Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,959 --> 00:01:31,519
You...
2
00:01:31,760 --> 00:01:33,120
You're mocking Second Prince.
3
00:01:33,120 --> 00:01:34,080
I
4
00:01:34,519 --> 00:01:35,799
will wait
5
00:01:35,800 --> 00:01:37,440
for Fourth Prince's return.
6
00:01:38,800 --> 00:01:39,560
Goodbye.
7
00:01:41,080 --> 00:01:41,720
I won't see you out.
8
00:01:50,199 --> 00:01:50,799
Sir.
9
00:01:51,199 --> 00:01:52,439
Did the birth mother of Second Prince
10
00:01:52,879 --> 00:01:55,119
really cheated on His Majesty
11
00:01:55,279 --> 00:01:57,159
with another man?
12
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
It was a centurion
13
00:01:58,680 --> 00:02:00,000
that spilled the truth before he died.
14
00:02:01,400 --> 00:02:02,720
Half a month before
15
00:02:02,720 --> 00:02:04,240
His Majesty slept with
16
00:02:04,279 --> 00:02:05,279
Second Prince's birth mother,
17
00:02:06,040 --> 00:02:06,840
she was
18
00:02:06,839 --> 00:02:08,479
close to a chef in the Bozhou army.
19
00:02:09,520 --> 00:02:10,480
Second Prince
20
00:02:11,199 --> 00:02:13,159
was born half a month earlier too.
21
00:02:13,839 --> 00:02:14,919
But it was a serious matter
22
00:02:15,559 --> 00:02:16,839
without concrete evidence.
23
00:02:17,119 --> 00:02:18,839
No one dared to speak about it
24
00:02:19,160 --> 00:02:20,680
and anger His Majesty.
25
00:02:21,559 --> 00:02:22,159
Yes.
26
00:02:23,160 --> 00:02:24,560
But I've found out
27
00:02:25,080 --> 00:02:26,440
most of the militia in Bozhou
28
00:02:26,479 --> 00:02:27,399
became
29
00:02:27,399 --> 00:02:28,599
official slaves around the Capital.
30
00:02:29,360 --> 00:02:30,160
It won't take long
31
00:02:30,520 --> 00:02:32,040
for me to find that chef.
32
00:02:32,399 --> 00:02:33,039
Hurry.
33
00:02:33,720 --> 00:02:35,640
The official slaves in the Capital
34
00:02:35,720 --> 00:02:37,400
are under the command of Jing Xiang.
35
00:02:37,839 --> 00:02:38,799
Be careful.
36
00:02:38,800 --> 00:02:39,520
Yes.
37
00:02:39,880 --> 00:02:41,520
If that chef from Bozhou army is found,
38
00:02:41,880 --> 00:02:43,240
Second Prince's blood
39
00:02:43,759 --> 00:02:44,919
will prove to be tainted.
40
00:02:45,919 --> 00:02:47,159
Hurry and eat your rations!
41
00:02:47,360 --> 00:02:48,360
We need to leave soon.
42
00:02:48,559 --> 00:02:49,239
Hurry!
43
00:03:03,839 --> 00:03:04,519
Brother.
44
00:03:05,039 --> 00:03:06,079
Stop staring.
45
00:03:06,639 --> 00:03:08,239
We won't be able
46
00:03:08,240 --> 00:03:09,920
to return to the Capital.
47
00:03:10,199 --> 00:03:11,359
We'll most probably
48
00:03:11,839 --> 00:03:13,839
die in this camp.
49
00:03:16,520 --> 00:03:17,720
I'm not afraid of death.
50
00:03:19,360 --> 00:03:21,320
But, I have an unfulfilled wish
51
00:03:23,720 --> 00:03:24,840
so I must escape.
52
00:03:35,720 --> 00:03:36,440
General!
53
00:03:37,679 --> 00:03:38,319
General!
54
00:03:39,800 --> 00:03:40,360
General.
55
00:03:40,360 --> 00:03:40,960
One of the official slave
56
00:03:40,960 --> 00:03:41,440
from Bozhou escaped.
57
00:03:42,360 --> 00:03:42,880
What?
58
00:03:43,080 --> 00:03:43,960
One escaped?
59
00:03:44,320 --> 00:03:45,320
Brothers, stop eating!
60
00:03:45,320 --> 00:03:46,280
Hurry, find that slave!
61
00:03:48,399 --> 00:03:49,079
Where did he go?
62
00:03:49,360 --> 00:03:50,560
I think towards the Capital.
63
00:03:51,160 --> 00:03:51,680
Hurry, go after him!
64
00:03:51,919 --> 00:03:52,999
If Jing Xiang finds out,
65
00:03:53,000 --> 00:03:54,120
we'll be in deep trouble!
66
00:03:54,119 --> 00:03:54,599
Hurry!
67
00:04:07,320 --> 00:04:08,120
My father ordered
68
00:04:08,960 --> 00:04:09,720
Ma Zhai Xing
69
00:04:10,399 --> 00:04:10,999
to move in
70
00:04:11,000 --> 00:04:12,440
to Bo Mansion
71
00:04:13,240 --> 00:04:14,240
as Lady Bo tomorrow.
72
00:04:15,520 --> 00:04:16,400
Lady?
73
00:04:17,760 --> 00:04:18,240
Master,
74
00:04:18,760 --> 00:04:19,840
Ma Zhai Xing?
75
00:04:20,799 --> 00:04:22,559
Do you know another Ma Zhai Xing?
76
00:04:23,959 --> 00:04:24,479
Master,
77
00:04:25,119 --> 00:04:26,039
does
78
00:04:26,640 --> 00:04:28,320
His Majesty wants us to kill her
79
00:04:28,320 --> 00:04:29,760
here in the mansion?
80
00:04:30,279 --> 00:04:31,439
So that Ma Zhai Xing will die
81
00:04:31,440 --> 00:04:32,800
without any doubts raised?
82
00:04:33,239 --> 00:04:33,599
Yes.
83
00:04:34,239 --> 00:04:35,599
That makes sense.
84
00:04:35,600 --> 00:04:36,240
Shut up!
85
00:04:37,359 --> 00:04:38,639
I'll repeat it.
86
00:04:39,519 --> 00:04:40,399
From tomorrow onwards,
87
00:04:41,119 --> 00:04:42,839
Ma Zhai Xing will be Lady Bo.
88
00:04:43,720 --> 00:04:45,000
Treat her politely.
89
00:04:45,440 --> 00:04:46,840
Don't let her doubt anything.
90
00:04:49,480 --> 00:04:49,760
Yes.
91
00:04:49,760 --> 00:04:50,960
Yes, Master.
92
00:05:05,079 --> 00:05:05,999
What are you doing?
93
00:05:06,279 --> 00:05:07,479
Your Highness, you're awake?
94
00:05:14,239 --> 00:05:14,719
Your Highness,
95
00:05:15,440 --> 00:05:16,920
can I ask
96
00:05:16,920 --> 00:05:18,040
what did you do
97
00:05:18,040 --> 00:05:19,400
last night?
98
00:05:23,040 --> 00:05:23,840
Don't tell me
99
00:05:23,839 --> 00:05:25,079
you remember nothing?
100
00:05:25,440 --> 00:05:27,560
You fell into the pond!
101
00:05:29,000 --> 00:05:30,520
Did I slip because I was drunk?
102
00:05:32,000 --> 00:05:32,720
I think
103
00:05:33,119 --> 00:05:34,359
it was more than that.
104
00:05:39,000 --> 00:05:39,680
Your Highness,
105
00:05:39,880 --> 00:05:41,920
not long after you left last night,
106
00:05:42,160 --> 00:05:43,960
Lord Bo left too.
107
00:05:45,320 --> 00:05:46,920
Before you fell,
108
00:05:47,320 --> 00:05:49,160
you were with him.
109
00:05:49,519 --> 00:05:51,119
You even had
110
00:05:51,119 --> 00:05:52,559
Lord Bo's cape on you.
111
00:05:56,920 --> 00:05:58,400
But after you slipped
112
00:05:58,399 --> 00:06:00,239
and fell into the pond,
113
00:06:00,519 --> 00:06:02,599
Lord Bo left without
114
00:06:02,640 --> 00:06:04,080
glancing back.
115
00:06:05,200 --> 00:06:07,240
I think what happened must be
116
00:06:08,440 --> 00:06:10,320
Lord Bo wanted to
117
00:06:10,359 --> 00:06:11,839
treat you politely last night.
118
00:06:12,399 --> 00:06:13,199
But,
119
00:06:13,679 --> 00:06:15,879
you were drunk
120
00:06:17,320 --> 00:06:19,480
and did something
121
00:06:21,279 --> 00:06:22,959
rude to offend Lord Bo.
122
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
For example?
123
00:06:29,720 --> 00:06:31,920
For example, you thought Lord Bo
124
00:06:32,119 --> 00:06:34,799
was Wolfie.
125
00:06:36,200 --> 00:06:37,280
Really?
126
00:06:39,000 --> 00:06:39,880
Yes.
127
00:06:43,079 --> 00:06:43,959
Why did I
128
00:06:43,959 --> 00:06:44,999
do that?
129
00:06:45,959 --> 00:06:47,159
His Majesty just announced
our engagement.
130
00:06:47,679 --> 00:06:48,679
Now, Lord Bo
131
00:06:48,679 --> 00:06:50,159
has a bad impression of me.
132
00:06:53,320 --> 00:06:55,120
What shall I do?
133
00:06:57,279 --> 00:06:57,839
Your Highness.
134
00:06:59,119 --> 00:06:59,679
Brother!
135
00:07:01,559 --> 00:07:02,399
I was incompetent
136
00:07:02,679 --> 00:07:04,359
for offending the Court recklessly.
137
00:07:05,160 --> 00:07:08,240
Your marriage was sacrificed.
138
00:07:09,519 --> 00:07:10,319
Brother Feng Cheng,
139
00:07:10,480 --> 00:07:11,480
don't think too much.
140
00:07:11,839 --> 00:07:12,839
Lord Bo
141
00:07:13,040 --> 00:07:14,520
is a prince.
142
00:07:15,160 --> 00:07:16,280
Marrying him
143
00:07:16,279 --> 00:07:17,439
isn't something upsetting.
144
00:07:18,559 --> 00:07:19,719
It's a wonderful thing.
145
00:07:20,200 --> 00:07:21,280
His Majesty will stop
146
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
being suspicious
147
00:07:22,279 --> 00:07:23,479
of the Ma Troop's loyalty.
148
00:07:24,119 --> 00:07:24,799
Your Highness,
149
00:07:25,760 --> 00:07:26,520
you're just like
150
00:07:26,519 --> 00:07:27,799
the Castellan,
151
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
benevolent and honest.
152
00:07:31,959 --> 00:07:32,399
Your Highness,
153
00:07:33,160 --> 00:07:34,040
I know
154
00:07:34,760 --> 00:07:36,160
you agreed to the marriage
155
00:07:36,959 --> 00:07:38,719
for the Ma Troop.
156
00:07:40,079 --> 00:07:41,079
If Lord Bo
157
00:07:41,079 --> 00:07:42,879
is an eccentric man,
158
00:07:43,320 --> 00:07:45,520
I'll offend His Majesty
159
00:07:46,000 --> 00:07:47,480
to stop your marriage.
160
00:07:50,640 --> 00:07:51,160
Ma Jing!
161
00:07:51,359 --> 00:07:51,879
Yes!
162
00:07:52,600 --> 00:07:53,480
From now onwards,
163
00:07:54,000 --> 00:07:55,240
stay beside Her Highness
164
00:07:55,239 --> 00:07:55,999
and take care of her.
165
00:07:56,959 --> 00:07:57,519
Remember,
166
00:07:57,880 --> 00:07:59,960
she mustn’t be hurt.
167
00:08:01,399 --> 00:08:03,239
If anything happens,
168
00:08:03,480 --> 00:08:04,760
send me a letter
169
00:08:04,839 --> 00:08:06,839
and I'll rush back to the Capital.
170
00:08:07,440 --> 00:08:07,960
Yes!
171
00:08:08,279 --> 00:08:09,159
I, Ma Jing, will
172
00:08:09,160 --> 00:08:10,280
take good care of Her Highness.
173
00:08:10,279 --> 00:08:11,399
I won't let anyone bully her,
174
00:08:11,399 --> 00:08:12,439
including Lord Bo!
175
00:08:20,959 --> 00:08:22,279
You don't have to be so serious.
176
00:08:22,559 --> 00:08:23,799
Haven't you heard of the saying,
177
00:08:24,040 --> 00:08:25,960
like father, like daughter?
178
00:08:26,399 --> 00:08:27,359
Maybe after Lord Bo
179
00:08:27,359 --> 00:08:29,199
marries me,
180
00:08:29,200 --> 00:08:30,320
a tigress,
181
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
he'll be the unlucky one?
182
00:08:47,719 --> 00:08:48,399
Your Highness.
183
00:08:53,919 --> 00:08:54,999
Your Highness,
184
00:08:55,080 --> 00:08:56,160
the carriage from Bo Mansion
185
00:08:56,159 --> 00:08:57,279
is waiting to pick you up
186
00:08:57,280 --> 00:08:58,160
at the Western Palace's gate.
187
00:09:02,239 --> 00:09:02,759
Master,
188
00:09:03,440 --> 00:09:04,920
Her Highness had waited for you
at the Western Palace's gate
189
00:09:04,919 --> 00:09:06,119
for almost two hours.
190
00:09:06,760 --> 00:09:08,200
I don't want to leave with her.
191
00:09:08,479 --> 00:09:09,559
Send her back to the mansion first.
192
00:09:10,520 --> 00:09:11,080
Master.
193
00:09:27,599 --> 00:09:28,319
Your Highness,
194
00:09:28,880 --> 00:09:31,000
it has been almost two hours.
195
00:09:31,000 --> 00:09:33,480
Why isn't Lord Bo here yet?
196
00:09:40,880 --> 00:09:41,640
Your Highness,
197
00:09:42,840 --> 00:09:44,160
don't be afraid.
198
00:09:45,200 --> 00:09:45,920
See this?
199
00:09:45,960 --> 00:09:46,520
I purposely
200
00:09:46,520 --> 00:09:47,680
wore an outfit similar to yours.
201
00:09:47,840 --> 00:09:48,680
He'll
202
00:09:48,719 --> 00:09:50,159
fail to recognise you.
203
00:09:50,440 --> 00:09:51,760
If he's still mad
204
00:09:51,760 --> 00:09:53,000
when we meet him,
205
00:09:53,000 --> 00:09:53,880
I'll ask him
206
00:09:53,880 --> 00:09:55,160
to vent his anger
207
00:09:55,159 --> 00:09:55,959
at me!
208
00:09:55,960 --> 00:09:56,600
Okay?
209
00:10:00,880 --> 00:10:02,560
Thank you for your concern.
210
00:10:05,119 --> 00:10:06,319
His Majesty must've summoned Lord Bo
211
00:10:06,760 --> 00:10:07,880
for an important matter.
212
00:10:08,440 --> 00:10:09,120
Moreover,
213
00:10:09,559 --> 00:10:11,879
I was impolite last night.
214
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
I should wait no matter
how long it takes.
215
00:10:17,200 --> 00:10:18,000
Your Highness,
216
00:10:18,359 --> 00:10:19,919
are you sure
217
00:10:19,960 --> 00:10:22,040
you can go along with Lord Bo?
218
00:10:22,359 --> 00:10:23,839
Why am I
219
00:10:23,840 --> 00:10:25,400
worried about your future?
220
00:10:26,039 --> 00:10:27,239
But previously
221
00:10:27,400 --> 00:10:28,680
on the way back to the Capital,
222
00:10:29,000 --> 00:10:29,680
Lord Bo
223
00:10:29,679 --> 00:10:30,919
treated me nicely.
224
00:10:32,280 --> 00:10:33,560
Then why did he
225
00:10:33,559 --> 00:10:35,319
change suddenly?
226
00:10:37,982 --> 00:10:39,112
Is he
227
00:10:39,400 --> 00:10:41,460
just like what the rumours said?
228
00:10:41,935 --> 00:10:43,585
Suspicious by nature,
229
00:10:43,747 --> 00:10:44,917
fickle
230
00:10:45,138 --> 00:10:47,208
and unreadable?
231
00:10:50,599 --> 00:10:51,999
Did Lord Bo leave a bad impression
232
00:10:52,440 --> 00:10:53,200
on others?
233
00:10:53,200 --> 00:10:53,840
Your Highness!
234
00:10:56,320 --> 00:10:58,000
What's wrong with you?
235
00:10:58,000 --> 00:10:59,360
Can't you speak softly?
236
00:10:59,400 --> 00:11:00,880
Your voice will scare us to death!
237
00:11:02,159 --> 00:11:02,959
What are you
238
00:11:02,960 --> 00:11:03,840
so engrossed with?
239
00:11:05,520 --> 00:11:06,240
It's nothing.
240
00:11:06,320 --> 00:11:07,000
Nothing.
241
00:11:07,080 --> 00:11:07,760
We were just
242
00:11:07,760 --> 00:11:08,840
chatting
243
00:11:08,840 --> 00:11:09,840
to pass time.
244
00:11:12,000 --> 00:11:13,080
By the way, where's Lord Bo?
245
00:11:13,080 --> 00:11:13,880
Why isn't he here
246
00:11:13,880 --> 00:11:15,400
to take our Princess
back to the mansion?
247
00:11:15,640 --> 00:11:17,200
His Highness is busy
with official business.
248
00:11:17,640 --> 00:11:19,240
It wasn't his intention
to leave Her Highness alone.
249
00:11:19,919 --> 00:11:20,679
He sent me
250
00:11:20,679 --> 00:11:22,319
to escort you back to the mansion.
251
00:11:23,080 --> 00:11:24,480
Official business?
252
00:11:24,479 --> 00:11:25,759
Why didn't he say that earlier?
253
00:11:26,119 --> 00:11:28,199
Didn't you see how big the sun is?
254
00:11:28,479 --> 00:11:30,399
I got tanned and
nearly melted under the heat!
255
00:11:30,880 --> 00:11:31,640
Look.
256
00:11:32,280 --> 00:11:33,400
This is the future wife
257
00:11:33,400 --> 00:11:34,720
of your Lord Bo.
258
00:11:34,719 --> 00:11:36,599
Imagine the rumours out there
259
00:11:36,679 --> 00:11:37,919
if Lord Bo doesn't come to meet her!
260
00:11:37,919 --> 00:11:38,279
You...
261
00:11:38,479 --> 00:11:39,439
Thank you.
262
00:11:43,559 --> 00:11:44,199
Thank you.
263
00:11:48,559 --> 00:11:49,039
Father.
264
00:11:50,320 --> 00:11:51,200
Your Highness.
265
00:11:52,400 --> 00:11:53,160
Chu Chu.
266
00:11:53,799 --> 00:11:55,039
How are you?
267
00:11:55,440 --> 00:11:56,960
Is the baby well?
268
00:11:57,200 --> 00:11:58,080
I'm well.
269
00:11:58,719 --> 00:11:59,599
The imperial physician advised me
270
00:11:59,919 --> 00:12:00,759
to walk more
271
00:12:00,799 --> 00:12:02,079
to have a smooth delivery.
272
00:12:02,440 --> 00:12:03,280
Great.
273
00:12:03,280 --> 00:12:04,360
That's great.
274
00:12:05,679 --> 00:12:06,439
His Highness.
275
00:12:07,039 --> 00:12:08,599
The wedding gift
276
00:12:08,599 --> 00:12:09,799
for Lord Bo's wedding tomorrow
277
00:12:10,280 --> 00:12:11,480
is ready.
278
00:12:12,359 --> 00:12:13,159
Thank you, father-in-law.
279
00:12:15,520 --> 00:12:16,200
Chu Chu,
280
00:12:16,320 --> 00:12:17,160
since the physician said
281
00:12:17,320 --> 00:12:18,520
you need to walk more,
282
00:12:18,840 --> 00:12:19,680
why don't
283
00:12:19,679 --> 00:12:21,279
you come along with me
to Third Brother's mansion?
284
00:12:21,640 --> 00:12:23,000
You can meet Lady Bo, Princess Ma
285
00:12:23,400 --> 00:12:24,160
too.
286
00:12:24,440 --> 00:12:25,240
Get to know her,
287
00:12:25,520 --> 00:12:26,120
okay?
288
00:12:26,679 --> 00:12:27,479
Sure.
289
00:12:28,280 --> 00:12:29,560
I heard Princess Ma
290
00:12:29,599 --> 00:12:30,919
was the lone survivor
of her family's massacre.
291
00:12:31,039 --> 00:12:31,999
It's also her first time
292
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
in the Capital.
293
00:12:33,119 --> 00:12:33,479
I
294
00:12:33,479 --> 00:12:34,879
had been thinking of visiting her.
295
00:12:44,280 --> 00:12:45,400
This is my first time in Bo Mansion.
296
00:12:45,760 --> 00:12:46,800
I should buy a gift
297
00:12:46,799 --> 00:12:47,719
for Lord Bo and the others
298
00:12:47,919 --> 00:12:49,359
to express my apology
for what happened yesterday.
299
00:12:50,280 --> 00:12:50,720
What
300
00:12:51,559 --> 00:12:52,519
should we buy?
301
00:12:53,280 --> 00:12:54,160
I think
302
00:12:54,159 --> 00:12:56,119
Lord Bo will like
303
00:12:56,679 --> 00:12:57,199
lanterns
304
00:12:57,440 --> 00:12:59,160
or pies.
305
00:13:00,719 --> 00:13:01,759
Who
306
00:13:02,599 --> 00:13:04,119
are the one who likes these?
307
00:13:04,280 --> 00:13:06,240
Lord Bo, of course.
308
00:13:09,599 --> 00:13:10,519
Hit him.
309
00:13:10,520 --> 00:13:11,640
Beat him up.
310
00:13:11,760 --> 00:13:12,560
Fatherless child!
311
00:13:12,559 --> 00:13:13,319
You deserve to be hit!
312
00:13:13,719 --> 00:13:14,439
Ask your father to come!
313
00:13:14,440 --> 00:13:15,080
What are you doing?
314
00:13:15,840 --> 00:13:16,680
What are you doing?
315
00:13:17,400 --> 00:13:18,080
Foolish beggar!
316
00:13:18,080 --> 00:13:18,920
None of your business!
317
00:13:18,919 --> 00:13:19,519
Get lost!
318
00:13:20,159 --> 00:13:20,639
Hit him!
319
00:13:20,640 --> 00:13:21,280
Hit him.
320
00:13:21,919 --> 00:13:22,559
Mo Xiao,
321
00:13:22,599 --> 00:13:23,679
what does His Highness like?
322
00:13:23,880 --> 00:13:24,840
Practicing martial arts and calligraphy.
323
00:13:26,719 --> 00:13:28,039
Practicing martial arts and calligraphy?
324
00:13:28,039 --> 00:13:28,879
Interesting.
325
00:13:29,039 --> 00:13:29,559
Stop it.
326
00:13:29,559 --> 00:13:30,519
Foolish beggar, you deserve to be hit!
327
00:13:30,559 --> 00:13:31,359
Stop it.
328
00:13:31,880 --> 00:13:32,640
None of your business!
329
00:13:32,640 --> 00:13:33,920
Hit him to his death!
330
00:13:33,919 --> 00:13:34,639
Stop it.
331
00:13:35,200 --> 00:13:35,840
Stop it!
332
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Don't beat him up!
333
00:13:37,000 --> 00:13:37,720
Hurry, stop it!
334
00:13:37,719 --> 00:13:38,399
None of your business.
335
00:13:38,400 --> 00:13:39,080
Hurry, let's go!
336
00:13:41,159 --> 00:13:41,759
Uncle,
337
00:13:41,960 --> 00:13:42,760
are you okay?
338
00:13:43,640 --> 00:13:44,200
Uncle.
339
00:13:47,440 --> 00:13:48,240
Child,
340
00:13:48,280 --> 00:13:49,280
are you hurt?
341
00:13:49,840 --> 00:13:50,640
I'm fine.
342
00:13:52,440 --> 00:13:53,360
Hurry, go home
343
00:13:53,799 --> 00:13:55,559
or your mother will worry.
344
00:13:57,359 --> 00:13:58,319
Okay.
345
00:14:01,760 --> 00:14:02,400
Uncle.
346
00:14:03,000 --> 00:14:03,560
Uncle.
347
00:14:05,440 --> 00:14:05,840
Your Highness.
348
00:14:05,840 --> 00:14:06,880
Uncle, how are you?
349
00:14:06,880 --> 00:14:07,360
Your Highness.
350
00:14:07,799 --> 00:14:08,319
Uncle.
351
00:14:08,440 --> 00:14:10,320
Your Highness, what should we do?
352
00:14:13,159 --> 00:14:14,399
If we ignore his plight,
353
00:14:14,599 --> 00:14:16,519
he'll be in a dangerous situation.
354
00:14:18,919 --> 00:14:19,959
Bring him back to receive treatment.
355
00:14:20,320 --> 00:14:20,840
No.
356
00:14:21,159 --> 00:14:21,679
Her Highness,
357
00:14:22,119 --> 00:14:23,039
we don't know about this man.
358
00:14:23,039 --> 00:14:23,719
This is a bad idea.
359
00:14:23,960 --> 00:14:24,600
It is against
360
00:14:24,599 --> 00:14:25,639
Bo Mansion's rules.
361
00:14:26,440 --> 00:14:27,160
In Kuizhou,
362
00:14:27,359 --> 00:14:28,839
we always save our people.
363
00:14:29,320 --> 00:14:30,360
No matter who they are.
364
00:14:30,640 --> 00:14:31,600
We're nearby
365
00:14:31,599 --> 00:14:32,839
Bo Mansion.
366
00:14:33,000 --> 00:14:34,040
I don't believe that
367
00:14:34,039 --> 00:14:34,839
His Highness will ignore
368
00:14:34,840 --> 00:14:35,720
a hurt citizen.
369
00:14:37,599 --> 00:14:38,599
Bo Mansion should shed
370
00:14:38,719 --> 00:14:40,159
its bad image.
371
00:14:42,039 --> 00:14:42,519
Ma Jing.
372
00:14:42,760 --> 00:14:43,480
Take him.
373
00:14:47,080 --> 00:14:47,680
Mo Xiao,
374
00:14:47,880 --> 00:14:48,960
search him
375
00:14:49,159 --> 00:14:50,759
so he won't harm Bo Mansion
376
00:14:51,080 --> 00:14:52,120
temporarily even though his origins
377
00:14:52,119 --> 00:14:52,959
are unknown.
378
00:14:53,520 --> 00:14:54,240
Then, send him back
379
00:14:54,239 --> 00:14:55,279
to Bo Mansion to receive treatment.
380
00:14:58,200 --> 00:14:59,400
Lone survival of a family massacre
381
00:14:59,400 --> 00:15:00,880
becomes Lady Bo.
382
00:15:02,359 --> 00:15:03,079
Isn't this
383
00:15:03,080 --> 00:15:04,480
ridiculous?
384
00:15:05,359 --> 00:15:06,599
I pity our Master.
385
00:15:10,039 --> 00:15:10,679
She's here.
386
00:15:16,159 --> 00:15:17,599
Remember the Master's orders.
387
00:15:17,919 --> 00:15:18,799
Treat the Princess
388
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
politely from a distance.
389
00:15:20,520 --> 00:15:21,200
Don't talk
390
00:15:21,200 --> 00:15:22,240
nor interact with her.
391
00:15:22,599 --> 00:15:23,679
Watch her moves
392
00:15:23,679 --> 00:15:24,519
in secret.
393
00:15:25,200 --> 00:15:25,760
You should inform
394
00:15:25,760 --> 00:15:26,880
that fool, Mo Xiao.
395
00:15:38,960 --> 00:15:39,560
Wen Yan.
396
00:15:40,159 --> 00:15:40,679
Hurry.
397
00:15:40,799 --> 00:15:41,519
Hurry, save him.
398
00:15:54,039 --> 00:15:55,039
Be careful.
399
00:15:55,599 --> 00:15:56,399
Slowly.
400
00:16:04,359 --> 00:16:05,039
Slowly.
401
00:16:07,960 --> 00:16:08,480
Wen Yan.
402
00:16:10,119 --> 00:16:11,359
Where is that person from?
403
00:16:12,840 --> 00:16:14,160
A beggar at the roadside.
404
00:16:14,640 --> 00:16:16,040
He was starving
405
00:16:16,039 --> 00:16:17,039
and sick.
406
00:16:17,599 --> 00:16:18,879
The Princess was kind enough
407
00:16:18,880 --> 00:16:19,880
to bring him back
408
00:16:19,880 --> 00:16:21,560
to change
409
00:16:21,559 --> 00:16:23,159
Bo Mansion's image.
410
00:16:37,039 --> 00:16:37,639
How is he?
411
00:16:38,400 --> 00:16:38,840
Your Highness,
412
00:16:39,640 --> 00:16:40,800
this man is fine for now.
413
00:16:41,039 --> 00:16:41,799
He'll be fine
414
00:16:42,039 --> 00:16:43,199
after resting and
drinking some nourishing soup.
415
00:16:45,200 --> 00:16:46,080
I troubled everyone
416
00:16:46,239 --> 00:16:47,399
upon my arrival.
417
00:16:47,719 --> 00:16:48,999
It was my idea.
418
00:16:50,640 --> 00:16:51,680
After he gets better,
419
00:16:52,080 --> 00:16:53,120
I'll ask him to leave.
420
00:16:53,599 --> 00:16:55,079
If Lord Bo complains about it,
421
00:16:55,479 --> 00:16:56,719
I'll bear the responsibility.
422
00:16:58,200 --> 00:16:59,240
Mo Xiao will watch over him.
423
00:16:59,640 --> 00:17:00,840
You should settle in.
424
00:17:02,280 --> 00:17:02,640
Your Highness,
425
00:17:03,359 --> 00:17:04,239
this is Hai Die.
426
00:17:05,079 --> 00:17:06,559
She's in charge of your daily life
427
00:17:07,160 --> 00:17:08,440
and will introduce you to Bo Mansion.
428
00:17:10,079 --> 00:17:11,119
Your Highness, please come with me.
429
00:17:23,079 --> 00:17:24,479
I am Ma Jing.
430
00:17:42,839 --> 00:17:44,559
Why is it so quiet?
431
00:17:45,319 --> 00:17:46,839
Where are all the servants?
432
00:18:01,959 --> 00:18:02,759
Your Highness,
433
00:18:03,719 --> 00:18:05,559
not even a flower in sight.
434
00:18:05,760 --> 00:18:06,440
Are the rumours
435
00:18:06,439 --> 00:18:07,279
true?
436
00:18:07,280 --> 00:18:08,040
Underneath...
437
00:18:08,959 --> 00:18:10,319
Lord Bo despises flowers.
438
00:18:10,599 --> 00:18:11,679
He thinks they are
vulgar and intolerable.
439
00:18:15,640 --> 00:18:16,960
This is my first time
440
00:18:17,040 --> 00:18:18,320
seeing a garden without flowers.
441
00:18:19,839 --> 00:18:20,999
I think Lord Bo
442
00:18:21,119 --> 00:18:21,919
likes
443
00:18:21,920 --> 00:18:23,320
a simple layout
444
00:18:23,760 --> 00:18:25,200
to feel calm
445
00:18:25,520 --> 00:18:26,040
and quiet.
446
00:18:26,479 --> 00:18:27,919
Your Highness, this way, please.
447
00:18:45,359 --> 00:18:46,319
What is that?
448
00:18:47,040 --> 00:18:47,960
That courtyard
449
00:18:47,959 --> 00:18:49,039
is Lord Bo's residence.
450
00:18:49,479 --> 00:18:50,199
Without permission,
451
00:18:50,280 --> 00:18:51,200
no one can enter.
452
00:18:51,760 --> 00:18:52,840
It's a restricted area.
453
00:18:53,160 --> 00:18:54,160
Restricted area?
454
00:18:58,160 --> 00:18:58,640
Your Highness,
455
00:18:59,920 --> 00:19:01,080
that's your wing right there.
456
00:19:01,520 --> 00:19:02,160
This way, please.
457
00:19:27,920 --> 00:19:28,960
Sir, please stop!
458
00:19:33,079 --> 00:19:33,679
Sir.
459
00:19:33,680 --> 00:19:34,440
Urgent news.
460
00:19:34,439 --> 00:19:35,679
One of the official slaves
461
00:19:35,680 --> 00:19:36,440
who had been escorted
462
00:19:36,439 --> 00:19:37,719
to the border to build
the city walls had escaped.
463
00:19:40,439 --> 00:19:41,479
You don't have to report
464
00:19:41,959 --> 00:19:43,479
trivial matters like this.
465
00:19:43,479 --> 00:19:43,959
Well.
466
00:19:44,239 --> 00:19:45,399
This shouldn't be informed,
467
00:19:45,760 --> 00:19:46,240
but
468
00:19:46,239 --> 00:19:47,479
after the soldiers
questioned other slaves,
469
00:19:47,719 --> 00:19:48,999
one of them revealed
that the escaped slave
470
00:19:49,479 --> 00:19:50,919
once got drunk and announced
471
00:19:51,479 --> 00:19:53,199
his son is Second Prince.
472
00:19:53,599 --> 00:19:55,479
He must enter the Capital to
see his son before he dies.
473
00:19:57,560 --> 00:19:58,840
After investigating, I found out
474
00:19:59,000 --> 00:20:00,120
this man is called Lin Guang.
475
00:20:00,199 --> 00:20:00,839
A few decades ago,
476
00:20:00,839 --> 00:20:02,239
he was a consort's chef
477
00:20:02,239 --> 00:20:03,119
in Bozhou.
478
00:20:03,359 --> 00:20:05,119
He even knew
479
00:20:05,760 --> 00:20:07,120
there was a scar
as long as an index finger
480
00:20:07,119 --> 00:20:08,559
on her left calf.
481
00:20:09,239 --> 00:20:10,359
Send someone
482
00:20:11,599 --> 00:20:12,559
to kill
483
00:20:13,079 --> 00:20:14,399
all possible
484
00:20:15,560 --> 00:20:16,280
insiders.
485
00:20:18,160 --> 00:20:19,200
Find
486
00:20:19,319 --> 00:20:21,279
that chef as soon as possible.
487
00:20:22,079 --> 00:20:23,239
Yes, sir.
488
00:20:57,119 --> 00:20:58,359
Hurry, put down the baggage.
489
00:20:59,079 --> 00:20:59,999
You must be exhausted.
490
00:21:02,439 --> 00:21:03,399
By the way, Your Highness,
491
00:21:03,560 --> 00:21:04,360
look.
492
00:21:04,599 --> 00:21:06,959
This is the baggage sent
493
00:21:06,959 --> 00:21:07,959
from Kuizhou.
494
00:21:08,239 --> 00:21:09,079
Your clothes
495
00:21:09,079 --> 00:21:09,879
and valuables are inside.
496
00:21:10,199 --> 00:21:10,719
Here.
497
00:21:11,119 --> 00:21:11,759
Look.
498
00:21:11,760 --> 00:21:12,560
Is this the one?
499
00:21:22,880 --> 00:21:23,600
Is it the one?
500
00:21:32,079 --> 00:21:33,359
How stunning!
501
00:21:34,400 --> 00:21:35,480
Who drew you?
502
00:21:35,479 --> 00:21:36,319
You're so pretty!
503
00:21:37,319 --> 00:21:38,079
This is my mother.
504
00:21:38,719 --> 00:21:39,639
It isn't you?
505
00:21:40,520 --> 00:21:41,960
You two look the same.
506
00:21:43,359 --> 00:21:44,239
Keep it for me.
507
00:21:44,719 --> 00:21:45,199
Okay.
508
00:22:05,800 --> 00:22:06,760
Luckily it's still here.
509
00:22:07,160 --> 00:22:08,520
What is this?
510
00:22:08,520 --> 00:22:09,720
It seems
511
00:22:09,719 --> 00:22:10,839
important to you.
512
00:22:16,160 --> 00:22:16,880
Your Highness,
513
00:22:17,239 --> 00:22:18,759
don't you think
514
00:22:19,400 --> 00:22:20,600
Bo Mansion
515
00:22:20,800 --> 00:22:22,520
is creepy?
516
00:22:23,439 --> 00:22:24,159
And,
517
00:22:24,319 --> 00:22:26,079
what do you think
518
00:22:26,319 --> 00:22:28,319
is in that restricted area?
519
00:22:30,400 --> 00:22:31,680
Since it's a restricted area,
520
00:22:32,479 --> 00:22:33,119
there must be
521
00:22:33,119 --> 00:22:34,439
a deep and dark secret.
522
00:22:35,479 --> 00:22:36,159
Moreover,
523
00:22:37,040 --> 00:22:40,240
Lord Bo is cold
524
00:22:40,959 --> 00:22:43,519
and heartless.
525
00:22:43,560 --> 00:22:44,320
Turns out Your Highness
526
00:22:44,319 --> 00:22:44,919
likes to spread rumours
527
00:22:45,239 --> 00:22:46,159
and gossip
528
00:22:46,280 --> 00:22:47,400
behind other's backs.
529
00:22:48,239 --> 00:22:49,079
I am here
530
00:22:50,640 --> 00:22:52,120
to listen
531
00:22:52,319 --> 00:22:53,679
to your explanation
about saving that man.
532
00:22:54,359 --> 00:22:56,039
I didn't mean to break the rules.
533
00:22:56,400 --> 00:22:57,680
I apologise for that.
534
00:22:57,680 --> 00:22:58,360
No need.
535
00:22:59,280 --> 00:23:01,480
I'm used to
536
00:23:02,040 --> 00:23:03,200
your ridiculous behaviours.
537
00:23:05,079 --> 00:23:06,679
My drunk behaviour last night
538
00:23:07,000 --> 00:23:08,480
was indeed rude.
539
00:23:08,640 --> 00:23:09,880
You acted without regard
for any authority.
540
00:23:10,760 --> 00:23:12,440
You took in the beggar
without asking for permission,
541
00:23:13,119 --> 00:23:14,519
disregarding the mansion's strict rules.
542
00:23:14,839 --> 00:23:15,519
Your Highness,
543
00:23:15,800 --> 00:23:16,680
that uncle
544
00:23:16,880 --> 00:23:18,520
was beaten up
545
00:23:18,520 --> 00:23:19,880
because he was saving a little boy.
546
00:23:20,160 --> 00:23:21,600
He was hurt all over
547
00:23:21,839 --> 00:23:22,959
and fainted.
548
00:23:23,520 --> 00:23:25,400
Our Princess was kind since young.
549
00:23:25,800 --> 00:23:27,280
She can't ignore him,
550
00:23:27,280 --> 00:23:28,000
right?
551
00:23:28,400 --> 00:23:29,160
Will someone kind
552
00:23:29,920 --> 00:23:31,840
talk bad about her husband
behind his back
553
00:23:32,640 --> 00:23:33,800
and order people around
554
00:23:34,239 --> 00:23:35,759
recklessly by treating the mansion
555
00:23:35,760 --> 00:23:36,640
as Kuizhou?
556
00:23:38,599 --> 00:23:39,879
You just came in today.
557
00:23:40,560 --> 00:23:41,280
Princess Ma,
558
00:23:41,760 --> 00:23:42,680
do you think
559
00:23:42,680 --> 00:23:44,000
you're the mistress of the house?
560
00:23:45,880 --> 00:23:47,160
I acted out of line
561
00:23:47,520 --> 00:23:48,600
by making reckless decisions.
562
00:23:49,359 --> 00:23:50,639
Please calm down, Lord Bo.
563
00:23:51,079 --> 00:23:51,919
In Bo Mansion,
564
00:23:52,560 --> 00:23:53,920
I make the rules.
565
00:23:55,079 --> 00:23:56,879
You're not allowed to take in
people that you don't know.
566
00:23:57,599 --> 00:23:59,239
But, you aren't a cruel person.
567
00:23:59,479 --> 00:24:00,199
Or else,
568
00:24:00,599 --> 00:24:02,159
you wouldn't take care of me when I was
569
00:24:02,160 --> 00:24:02,920
unconscious.
570
00:24:03,359 --> 00:24:04,719
I wasn't kind to you.
571
00:24:05,359 --> 00:24:05,919
It was because
572
00:24:05,920 --> 00:24:07,240
you're the Princess of Kuizhou.
573
00:24:07,400 --> 00:24:08,760
You're different from others.
574
00:24:10,280 --> 00:24:11,560
Plus, I received orders from His Majesty
575
00:24:12,000 --> 00:24:13,120
to take care of you.
576
00:24:13,599 --> 00:24:14,559
As Lord Bo,
577
00:24:14,640 --> 00:24:15,920
you should take care of the people.
578
00:24:16,680 --> 00:24:17,400
I know.
579
00:24:17,560 --> 00:24:18,800
Bo Mansion has strict rules.
580
00:24:19,520 --> 00:24:20,120
But
581
00:24:21,119 --> 00:24:22,639
that man is about my father's age.
582
00:24:23,239 --> 00:24:24,439
I couldn't bear to leave him alone.
583
00:24:25,479 --> 00:24:26,879
If anything happens?
584
00:24:27,760 --> 00:24:29,000
I'll bear the responsibility myself.
585
00:24:31,400 --> 00:24:33,120
Your Highness, please make sure you do.
586
00:24:33,959 --> 00:24:35,839
Don't act out of kindness
587
00:24:36,520 --> 00:24:38,120
because of a moment of pity
588
00:24:38,640 --> 00:24:40,480
then discard it easily.
589
00:25:01,959 --> 00:25:02,999
Why did he
590
00:25:03,000 --> 00:25:04,080
say that?
591
00:25:04,760 --> 00:25:05,440
Like
592
00:25:05,880 --> 00:25:07,680
he knew me previously.
593
00:25:08,640 --> 00:25:10,160
You don't know him.
594
00:25:10,599 --> 00:25:12,719
He doesn't know you too.
595
00:25:13,079 --> 00:25:13,719
And,
596
00:25:13,719 --> 00:25:15,279
he isn't that good
597
00:25:15,280 --> 00:25:16,480
as you imagined.
598
00:25:17,160 --> 00:25:18,600
The man bear grudges
599
00:25:18,599 --> 00:25:19,879
and is petty.
600
00:25:20,239 --> 00:25:21,919
He's full of thorns
601
00:25:21,920 --> 00:25:23,680
that prick you when you go near him.
602
00:25:25,800 --> 00:25:27,160
He can't be blamed.
603
00:25:28,040 --> 00:25:29,240
I was the wrong one.
604
00:25:29,239 --> 00:25:29,799
It was me.
605
00:25:30,560 --> 00:25:31,160
But
606
00:25:31,160 --> 00:25:33,080
This wasn't what I wanted.
607
00:25:34,680 --> 00:25:36,240
How should I solve our rift?
608
00:25:37,920 --> 00:25:39,040
Are the things that we bought
609
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
being delivered now?
610
00:25:40,239 --> 00:25:41,039
I'll go out and take a look.
611
00:25:42,239 --> 00:25:43,199
Let me come along.
612
00:25:43,199 --> 00:25:43,679
Let's go.
613
00:26:01,119 --> 00:26:01,759
Here.
614
00:26:01,760 --> 00:26:02,560
Come here.
615
00:26:05,199 --> 00:26:06,079
Greetings, Your Highness.
616
00:26:06,640 --> 00:26:07,200
Your Highness,
617
00:26:07,599 --> 00:26:08,479
these are...
618
00:26:09,599 --> 00:26:11,479
Upon my arrival, I troubled
619
00:26:11,479 --> 00:26:12,279
Lord Bo
620
00:26:12,319 --> 00:26:13,399
and the others.
621
00:26:14,199 --> 00:26:14,799
So,
622
00:26:15,079 --> 00:26:16,479
I prepared some gifts
623
00:26:16,479 --> 00:26:17,479
for everyone.
624
00:26:20,359 --> 00:26:20,959
Mo Xiao.
625
00:26:21,400 --> 00:26:22,480
Just now, you glanced
626
00:26:22,719 --> 00:26:24,199
at this wine on the street.
627
00:26:24,239 --> 00:26:24,879
So,
628
00:26:24,880 --> 00:26:26,320
I bought it for you.
629
00:26:29,439 --> 00:26:30,039
Take a sniff.
630
00:26:30,040 --> 00:26:30,800
It smells good.
631
00:26:31,839 --> 00:26:32,799
Here, take it.
632
00:26:34,640 --> 00:26:35,320
I am
633
00:26:36,079 --> 00:26:36,799
a boor,
634
00:26:37,400 --> 00:26:38,800
so I won't stand on ceremony.
635
00:26:49,479 --> 00:26:50,199
Manager Wen,
636
00:26:50,520 --> 00:26:51,880
I prepared a gift for you too.
637
00:26:53,160 --> 00:26:54,960
I know you're skilled in medicine.
638
00:26:55,160 --> 00:26:57,040
Have you ever read
639
00:26:57,040 --> 00:26:58,320
this medical book?
640
00:26:59,479 --> 00:27:01,079
Wang Shu He's Pulse Classic.
641
00:27:01,640 --> 00:27:02,880
I haven't read it before.
642
00:27:06,079 --> 00:27:06,759
But,
643
00:27:07,959 --> 00:27:08,839
I never receive a reward
without making merit.
644
00:27:09,040 --> 00:27:10,320
Your Highness, you don't have to.
645
00:27:11,280 --> 00:27:12,920
Her Highness knows you like it.
646
00:27:12,920 --> 00:27:13,760
Take it.
647
00:27:15,760 --> 00:27:16,360
Hai Die.
648
00:27:18,199 --> 00:27:19,879
I saw this hairpin.
649
00:27:20,239 --> 00:27:21,119
It was really beautiful
650
00:27:21,119 --> 00:27:22,359
and made for you.
651
00:27:23,680 --> 00:27:24,320
Thank you, Your Highness.
652
00:27:24,839 --> 00:27:26,879
But, I don't wear hairpins.
653
00:27:27,319 --> 00:27:28,039
How could
654
00:27:28,040 --> 00:27:29,680
girls not wear hairpins?
655
00:27:29,920 --> 00:27:30,360
Here.
656
00:27:30,640 --> 00:27:31,320
Let me put it on you.
657
00:27:31,719 --> 00:27:32,839
Here.
658
00:27:33,439 --> 00:27:34,759
Look, so pretty.
659
00:27:40,040 --> 00:27:40,920
Lord Bo,
660
00:27:41,239 --> 00:27:42,479
I heard Mo Xiao said
661
00:27:42,839 --> 00:27:44,159
the only treasures in
Bo Mansion's collection
662
00:27:44,640 --> 00:27:45,960
are calligraphy
663
00:27:46,239 --> 00:27:47,839
by Suo Jing and Wei Quan,
calligraphers of the former dynasty.
664
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
Lord Bo, did you know?
665
00:27:49,800 --> 00:27:50,720
Our Princess
666
00:27:50,719 --> 00:27:52,039
was thoughtful.
667
00:27:52,199 --> 00:27:53,639
She said based on your collection,
668
00:27:53,719 --> 00:27:55,479
you must be skilled in calligraphy.
669
00:27:55,479 --> 00:27:56,239
Hence,
670
00:27:56,400 --> 00:27:58,000
she prepared this
671
00:27:59,839 --> 00:28:00,439
Duan inkstone.
672
00:28:00,800 --> 00:28:01,560
Did you know?
673
00:28:01,920 --> 00:28:03,280
When we were buying this Duan inkstone,
674
00:28:03,280 --> 00:28:04,680
the owner kept praising
675
00:28:04,680 --> 00:28:05,240
this inkstone
676
00:28:05,239 --> 00:28:06,519
nonstop.
677
00:28:06,599 --> 00:28:07,839
But, I didn't understand a word.
678
00:28:08,359 --> 00:28:09,959
Duan inkstone is the top inkstone
among the top four inkstones.
679
00:28:10,560 --> 00:28:11,720
It is hard but soft.
680
00:28:12,079 --> 00:28:13,479
Like a baby's skin,
681
00:28:14,000 --> 00:28:15,360
it's warm, soft but not slippery.
682
00:28:15,920 --> 00:28:17,240
It has an elegant appearance.
683
00:28:17,760 --> 00:28:18,600
Rubbing the ink stick on it
684
00:28:19,040 --> 00:28:20,400
won't damage the brush.
685
00:28:21,800 --> 00:28:23,600
Wen Yan is reciting again.
686
00:28:24,199 --> 00:28:24,919
Your Highness,
687
00:28:25,239 --> 00:28:26,199
I know
688
00:28:26,199 --> 00:28:27,599
I broke many rules.
689
00:28:27,719 --> 00:28:28,559
Please accept
690
00:28:28,560 --> 00:28:29,800
my apology.
691
00:28:30,439 --> 00:28:32,159
I guarantee to not do it again.
692
00:28:38,520 --> 00:28:40,840
Princess, your apology was grand.
693
00:28:41,439 --> 00:28:42,439
But, a pity that
694
00:28:43,760 --> 00:28:44,760
the collection
695
00:28:45,599 --> 00:28:46,559
is just a decoration.
696
00:28:46,680 --> 00:28:47,640
It's not what I like.
697
00:28:49,239 --> 00:28:50,719
I despise
698
00:28:51,199 --> 00:28:52,679
calligraphy and writing.
699
00:28:53,839 --> 00:28:54,359
Princess Ma,
700
00:28:55,479 --> 00:28:56,839
you're trying to win over them
701
00:28:57,439 --> 00:28:58,599
craftily.
702
00:28:59,479 --> 00:29:00,999
I despise people like that.
703
00:29:05,760 --> 00:29:07,040
Return everything to her!
704
00:29:09,719 --> 00:29:10,279
Well.
705
00:29:13,359 --> 00:29:14,239
These gifts
706
00:29:14,319 --> 00:29:14,959
were prepared
707
00:29:14,959 --> 00:29:16,519
by Her Highness carefully.
708
00:29:16,640 --> 00:29:17,560
She went to many shops
709
00:29:17,560 --> 00:29:19,240
to get them.
710
00:29:19,239 --> 00:29:20,839
They aren't cheap too.
711
00:29:20,959 --> 00:29:22,079
She wanted to
712
00:29:22,079 --> 00:29:23,359
apologise to you sincerely.
713
00:29:24,079 --> 00:29:25,559
You want them to return the gifts.
714
00:29:25,560 --> 00:29:27,200
Isn't this too...
715
00:29:27,839 --> 00:29:29,039
It was my fault.
716
00:29:29,760 --> 00:29:31,240
I should bear all the punishment.
717
00:29:32,400 --> 00:29:33,400
But Lord Bo,
718
00:29:33,959 --> 00:29:34,679
you didn't have to
719
00:29:34,680 --> 00:29:35,840
ruin my sincerity
720
00:29:36,280 --> 00:29:37,520
in public.
721
00:29:38,959 --> 00:29:39,399
Okay.
722
00:29:41,640 --> 00:29:44,120
I accept your apology.
723
00:29:45,719 --> 00:29:46,799
Since it belongs to me,
724
00:29:47,760 --> 00:29:48,880
I can do whatever I want to it.
725
00:30:01,599 --> 00:30:02,639
I want to talk to you
726
00:30:03,000 --> 00:30:03,840
in private.
727
00:30:21,439 --> 00:30:22,239
Lord Bo,
728
00:30:23,439 --> 00:30:24,239
are you treating me
729
00:30:24,239 --> 00:30:25,599
this way because of
my rudeness last night
730
00:30:26,239 --> 00:30:27,839
after the granting of our marriage
731
00:30:28,599 --> 00:30:30,359
and the fact I took in the beggar
without approval?
732
00:30:32,719 --> 00:30:33,559
Are these
733
00:30:34,160 --> 00:30:34,800
the only flaws
734
00:30:34,800 --> 00:30:36,160
in you?
735
00:30:38,959 --> 00:30:40,039
Lord Bo, what do you mean?
736
00:30:41,040 --> 00:30:41,880
Did I
737
00:30:41,880 --> 00:30:43,040
offend you
738
00:30:43,199 --> 00:30:44,079
elsewhere?
739
00:30:50,040 --> 00:30:51,160
I do have
740
00:30:51,160 --> 00:30:52,480
other prejudices against you.
741
00:30:53,199 --> 00:30:54,359
I can just tell you honestly.
742
00:30:56,280 --> 00:30:57,720
You accepted the marriage
743
00:30:58,920 --> 00:31:00,160
not only because of
His Majesty's orders,
744
00:31:01,239 --> 00:31:02,959
but also because of your interests.
745
00:31:04,160 --> 00:31:05,680
Before Ma Feng Cheng left,
746
00:31:07,319 --> 00:31:08,799
he visited me in secret.
747
00:31:10,599 --> 00:31:11,199
He told me
748
00:31:12,680 --> 00:31:13,840
since I and the Ma Troop
749
00:31:14,520 --> 00:31:15,800
are a family,
750
00:31:16,680 --> 00:31:18,440
the affairs of the Court
751
00:31:18,839 --> 00:31:20,519
and their campaigns
752
00:31:22,760 --> 00:31:24,640
should be taken care of by me.
753
00:31:25,760 --> 00:31:27,400
He'll repay me greatly.
754
00:31:34,079 --> 00:31:34,719
But,
755
00:31:36,319 --> 00:31:37,479
according to the law,
756
00:31:38,680 --> 00:31:39,840
it is a felony
757
00:31:39,839 --> 00:31:40,999
for ministers to collude with princes.
758
00:31:41,359 --> 00:31:42,439
Princess Ma, think about it.
759
00:31:43,239 --> 00:31:44,599
Will I
760
00:31:45,280 --> 00:31:46,320
forgive him?
761
00:31:48,439 --> 00:31:49,039
Lord Bo,
762
00:31:49,319 --> 00:31:50,559
to protect the Ma Troop
763
00:31:50,560 --> 00:31:51,800
with our marriage
764
00:31:52,119 --> 00:31:53,559
was my own idea.
765
00:31:53,560 --> 00:31:55,000
It had nothing to do
with Brother Feng Cheng.
766
00:31:55,760 --> 00:31:57,080
Princess Ma, you're a clever woman.
767
00:31:58,119 --> 00:31:58,799
To be honest,
768
00:31:59,280 --> 00:32:00,440
you're Ma Ying's daughter.
769
00:32:01,000 --> 00:32:01,800
Who dares to hurt you?
770
00:32:03,000 --> 00:32:04,480
That will only cause the Ma Troop
771
00:32:05,040 --> 00:32:06,040
to attack the city.
772
00:32:07,239 --> 00:32:07,799
Plus,
773
00:32:09,800 --> 00:32:11,480
Assistant General Ma came to me
774
00:32:12,359 --> 00:32:13,679
to feel me out.
775
00:32:14,239 --> 00:32:15,199
What I said wasn't true.
776
00:32:17,680 --> 00:32:18,200
You...
777
00:32:19,680 --> 00:32:20,760
You lied to me!
778
00:32:21,280 --> 00:32:22,800
To reveal your true colours.
779
00:32:23,680 --> 00:32:24,840
A woman who agreed to marry me
780
00:32:24,839 --> 00:32:26,559
for her own interests.
781
00:32:26,959 --> 00:32:28,319
So what if I lied to you?
782
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
I agreed to this marriage
783
00:32:31,520 --> 00:32:32,600
because of His Majesty's orders.
784
00:32:33,040 --> 00:32:33,800
You agreed because of your interests.
785
00:32:34,640 --> 00:32:35,840
We have our own goals.
786
00:32:37,439 --> 00:32:38,399
In Court,
787
00:32:39,239 --> 00:32:40,559
I will go along
788
00:32:40,680 --> 00:32:41,720
and act as a couple with you.
789
00:32:43,119 --> 00:32:44,399
But when we're alone,
790
00:32:45,119 --> 00:32:46,279
you and I have nothing
to do with each other
791
00:32:47,079 --> 00:32:48,439
as husband and wife.
792
00:32:49,560 --> 00:32:50,600
Please stop
793
00:32:50,920 --> 00:32:52,480
fawning over me.
794
00:33:04,839 --> 00:33:05,479
Lord Bo,
795
00:33:07,280 --> 00:33:09,120
I won't wish for us to
cherish and love each other,
796
00:33:10,239 --> 00:33:11,599
but I hope we can
live together peacefully.
797
00:33:13,160 --> 00:33:14,000
Please
798
00:33:15,599 --> 00:33:17,599
don't be so distant.
799
00:33:18,400 --> 00:33:19,840
You're ungrateful.
800
00:33:20,599 --> 00:33:22,119
Why should I trust you?
801
00:33:27,439 --> 00:33:28,479
Marriage
802
00:33:30,040 --> 00:33:31,640
is important for women.
803
00:33:33,280 --> 00:33:34,280
I really hope
804
00:33:34,280 --> 00:33:35,400
we can
805
00:33:35,640 --> 00:33:36,640
get along well
806
00:33:37,920 --> 00:33:39,280
to cherish and love each other.
807
00:33:41,599 --> 00:33:42,919
This isn't a lie.
808
00:33:45,119 --> 00:33:46,519
Whether it was sincere
809
00:33:47,359 --> 00:33:48,199
or not,
810
00:33:49,079 --> 00:33:50,439
I'm not interested in it.
811
00:33:56,880 --> 00:33:57,480
Lord Bo!
812
00:33:57,920 --> 00:33:59,360
Does it mean that no matter what I do,
813
00:33:59,680 --> 00:34:00,280
I won't be able
814
00:34:00,280 --> 00:34:01,640
to change your prejudice?
815
00:34:04,839 --> 00:34:06,159
Unless the iron trees blossom.
816
00:34:06,680 --> 00:34:09,080
I'll believe your sincerity then.
817
00:34:11,840 --> 00:34:13,480
Don't waste your time.
818
00:34:15,000 --> 00:34:17,200
It is hard to ask me
819
00:34:18,479 --> 00:34:19,679
to treat you sincerely.
820
00:34:21,199 --> 00:34:21,999
That's all.
821
00:34:22,959 --> 00:34:23,959
You're clever.
822
00:34:24,600 --> 00:34:26,960
You should know what I mean.
823
00:34:49,040 --> 00:34:50,200
Why are you eating a pie again?
824
00:34:50,919 --> 00:34:51,839
You must be
825
00:34:52,439 --> 00:34:53,679
worried about something.
826
00:34:54,840 --> 00:34:55,520
Your Highness,
827
00:34:56,080 --> 00:34:57,880
we arrived in Bo Mansion
828
00:34:58,000 --> 00:34:59,160
today.
829
00:35:00,639 --> 00:35:01,559
But, you and Lord Bo
830
00:35:01,560 --> 00:35:02,920
are in this situation.
831
00:35:03,159 --> 00:35:04,359
How should we
832
00:35:04,360 --> 00:35:05,560
survive here?
833
00:35:07,520 --> 00:35:09,040
Lord Bo feels prejudice towards me.
834
00:35:09,879 --> 00:35:10,439
Looks like
835
00:35:10,959 --> 00:35:12,639
we'll have to resolve it gradually.
836
00:35:14,199 --> 00:35:15,359
But somehow
837
00:35:15,760 --> 00:35:16,640
I feel that
838
00:35:17,639 --> 00:35:18,319
Lord Bo
839
00:35:18,320 --> 00:35:19,920
has an inexplicable hostility
towards me.
840
00:35:20,560 --> 00:35:21,800
He must be crazy.
841
00:35:22,560 --> 00:35:23,240
Don't you think
842
00:35:23,239 --> 00:35:24,599
he does that to everyone?
843
00:35:25,639 --> 00:35:27,239
Yes, he might be Lord Bo,
844
00:35:27,840 --> 00:35:29,400
but you're no ordinary woman!
845
00:35:29,840 --> 00:35:31,240
When you were in Kuizhou,
846
00:35:31,639 --> 00:35:33,439
everyone loved you!
847
00:35:33,719 --> 00:35:35,199
Many eligible bachelors
848
00:35:35,199 --> 00:35:37,239
went after you in flocks.
849
00:35:37,239 --> 00:35:37,959
Am I right?
850
00:35:38,399 --> 00:35:39,639
He should appreciate you.
851
00:35:40,199 --> 00:35:41,439
You're right.
852
00:35:41,560 --> 00:35:42,360
Of course.
853
00:35:49,560 --> 00:35:50,160
Uncle.
854
00:35:50,600 --> 00:35:51,560
Uncle, you're awake?
855
00:35:53,600 --> 00:35:54,240
Do you feel
856
00:35:54,239 --> 00:35:55,199
unwell?
857
00:35:57,399 --> 00:35:58,039
Ma Jing.
858
00:35:58,040 --> 00:35:59,000
Bring me some water.
859
00:36:01,399 --> 00:36:02,879
Miss, you saved me.
860
00:36:04,199 --> 00:36:05,199
Thank you.
861
00:36:05,919 --> 00:36:06,839
You're welcome.
862
00:36:09,040 --> 00:36:10,120
Where am I?
863
00:36:11,080 --> 00:36:11,640
We're in
864
00:36:11,639 --> 00:36:12,879
Bo Mansion.
865
00:36:12,879 --> 00:36:14,359
This is Lady Bo.
866
00:36:14,600 --> 00:36:15,080
Bo...
867
00:36:15,800 --> 00:36:16,560
Lord Bo?
868
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
The Third Prince?
869
00:36:19,840 --> 00:36:20,400
Yes.
870
00:36:20,760 --> 00:36:21,400
Uncle,
871
00:36:21,399 --> 00:36:22,399
don't be afraid.
872
00:36:22,399 --> 00:36:23,159
It's fine.
873
00:36:23,679 --> 00:36:25,159
Greetings, Lady Bo.
874
00:36:25,840 --> 00:36:27,560
Actually, the ceremony isn't held yet.
875
00:36:28,360 --> 00:36:29,080
Why don't
876
00:36:29,399 --> 00:36:30,599
you call me Princess Ma?
877
00:36:31,959 --> 00:36:32,479
Here,
878
00:36:33,040 --> 00:36:34,000
have some water.
879
00:36:35,199 --> 00:36:35,799
Ma Jing.
880
00:36:36,199 --> 00:36:37,399
Bring the medicinal soup over.
881
00:36:37,399 --> 00:36:38,599
Isn't he drinking water?
882
00:36:39,120 --> 00:36:40,160
Manager Wen said
883
00:36:40,360 --> 00:36:41,240
drinking some medicinal soup
884
00:36:41,239 --> 00:36:42,599
is beneficial to his health.
885
00:36:42,760 --> 00:36:44,280
Manager Wen said that?
886
00:36:44,639 --> 00:36:45,479
Sure.
887
00:36:51,120 --> 00:36:51,760
Uncle.
888
00:36:52,000 --> 00:36:53,080
Where is your house?
889
00:36:53,120 --> 00:36:54,480
I can send someone to escort you home.
890
00:36:54,879 --> 00:36:56,079
I'm from Bozhou.
891
00:36:57,800 --> 00:36:59,320
I'm here to find my benefactor.
892
00:37:00,239 --> 00:37:01,519
I hope to thank him
893
00:37:02,439 --> 00:37:03,719
personally.
894
00:37:05,679 --> 00:37:06,479
But
895
00:37:08,199 --> 00:37:09,319
before I could find him,
896
00:37:10,760 --> 00:37:12,120
I had spent all my money
897
00:37:13,360 --> 00:37:14,560
and had to beg on the streets.
898
00:37:14,760 --> 00:37:15,400
Turns out
899
00:37:15,399 --> 00:37:16,759
you're a loyal man
900
00:37:17,399 --> 00:37:18,639
that came to find your benefactor.
901
00:37:19,639 --> 00:37:20,519
Why don't you
902
00:37:20,840 --> 00:37:21,600
rest here
903
00:37:22,199 --> 00:37:23,919
for a few days?
904
00:37:24,280 --> 00:37:25,160
I'll try
905
00:37:25,639 --> 00:37:26,439
to help you
906
00:37:26,439 --> 00:37:27,399
find your benefactor.
907
00:37:27,840 --> 00:37:28,840
Your Highness,
908
00:37:29,280 --> 00:37:30,360
thank you for your...
909
00:37:30,679 --> 00:37:31,119
Uncle.
910
00:37:31,520 --> 00:37:32,760
You're not fully recovered yet.
911
00:37:32,959 --> 00:37:33,879
Rest well.
912
00:37:34,199 --> 00:37:35,679
Your Highness, the soup.
913
00:37:38,000 --> 00:37:38,480
Here.
914
00:37:39,760 --> 00:37:40,160
Uncle.
915
00:37:40,679 --> 00:37:41,039
Hurry.
916
00:37:41,479 --> 00:37:42,159
Drink some of this.
917
00:37:42,719 --> 00:37:43,199
Master,
918
00:37:43,840 --> 00:37:44,720
we're questioning the man
919
00:37:44,719 --> 00:37:45,519
the Princess brought back
at this late hour.
920
00:37:45,879 --> 00:37:46,839
Should we
921
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
inform her first?
922
00:37:48,719 --> 00:37:49,239
What for?
923
00:37:50,399 --> 00:37:50,879
Although the woman
924
00:37:50,879 --> 00:37:52,039
is living in Bo Mansion,
925
00:37:52,800 --> 00:37:54,080
she isn't my wife yet.
926
00:37:55,000 --> 00:37:55,920
Pardon my words.
927
00:37:57,040 --> 00:37:59,120
But, shouldn't we fix
928
00:37:59,439 --> 00:38:00,519
the inkstone she gifted to you?
929
00:38:00,639 --> 00:38:01,999
I'm afraid this is against
His Majesty's wishes.
930
00:38:04,959 --> 00:38:05,719
Why am I
931
00:38:05,719 --> 00:38:07,039
bounded by Ma Zhai Xing?
932
00:38:08,560 --> 00:38:09,320
Uncle.
933
00:38:09,600 --> 00:38:10,560
Our Princess
934
00:38:10,560 --> 00:38:11,560
is famous for
935
00:38:11,560 --> 00:38:12,520
her kindness.
936
00:38:13,000 --> 00:38:13,440
After this,
937
00:38:13,439 --> 00:38:14,719
she'll be Lady Bo.
938
00:38:15,040 --> 00:38:16,880
His Majesty granted their marriage.
939
00:38:17,080 --> 00:38:18,240
You can tell her
940
00:38:18,320 --> 00:38:19,440
anything.
941
00:38:19,520 --> 00:38:20,600
Everyone has to obey her orders.
942
00:38:23,040 --> 00:38:23,600
Master.
943
00:38:23,600 --> 00:38:24,760
If you're in trouble...
944
00:38:24,760 --> 00:38:25,240
It's fine.
945
00:38:25,239 --> 00:38:26,719
She will bring everyone to Bo Mansion...
946
00:38:26,719 --> 00:38:27,959
Throw away that inkstone.
947
00:38:29,520 --> 00:38:30,120
Uncle.
948
00:38:30,479 --> 00:38:31,839
Don't listen to her nonsense.
949
00:38:31,919 --> 00:38:33,559
She loves to boast.
950
00:38:35,280 --> 00:38:36,960
I'm telling the truth.
951
00:38:40,560 --> 00:38:41,720
I don't make the decisions
952
00:38:41,840 --> 00:38:42,840
in Bo Mansion.
953
00:38:43,239 --> 00:38:44,919
Everything requires Lord Bo's approval.
954
00:38:45,320 --> 00:38:46,640
You should thank
955
00:38:46,840 --> 00:38:48,440
Lord Bo for allowing me to do so.
956
00:38:49,439 --> 00:38:50,519
Here, drink the medicine.
957
00:38:52,280 --> 00:38:53,200
Be careful.
958
00:38:59,600 --> 00:39:00,440
Your Highness, please wait.
959
00:39:00,760 --> 00:39:02,160
Hai Die went to inform our master
960
00:39:02,320 --> 00:39:03,600
of your arrival.
961
00:39:04,280 --> 00:39:05,280
Good. Thank you.
962
00:39:07,439 --> 00:39:08,119
Chu Chu.
963
00:39:08,439 --> 00:39:08,999
Well,
964
00:39:09,000 --> 00:39:10,200
it has been a while
965
00:39:10,760 --> 00:39:11,800
since we came to
Third Brother's mansion.
966
00:39:11,919 --> 00:39:13,439
Your relationship with
your brother is priceless.
967
00:39:13,760 --> 00:39:15,320
It's a rare blessing.
968
00:39:15,840 --> 00:39:17,480
I am glad you treasure it.
969
00:39:17,800 --> 00:39:18,360
After this,
970
00:39:18,600 --> 00:39:20,120
I'll remind you
971
00:39:20,360 --> 00:39:21,800
to visit him often.
972
00:39:25,320 --> 00:39:25,800
Third Brother.
973
00:39:26,719 --> 00:39:27,279
Second Brother.
974
00:39:28,840 --> 00:39:29,400
Second Sister-in-law.
975
00:39:30,320 --> 00:39:30,840
Third Brother.
976
00:39:32,000 --> 00:39:33,080
Chu Chu and I
977
00:39:33,520 --> 00:39:34,760
were thinking of visiting you and Princess Ma.
978
00:39:35,159 --> 00:39:37,199
So we're here.
979
00:39:37,760 --> 00:39:39,160
Don't blame me for being rash.
980
00:39:40,439 --> 00:39:41,239
You're here with good intentions.
981
00:39:41,520 --> 00:39:42,240
You aren't rash.
982
00:39:46,879 --> 00:39:48,959
It has been over a decade.
983
00:39:50,239 --> 00:39:51,519
You were a young orphan
984
00:39:51,879 --> 00:39:52,799
adopted by
985
00:39:52,800 --> 00:39:53,720
our father.
986
00:39:54,439 --> 00:39:55,199
We
987
00:39:55,280 --> 00:39:56,880
studied and practiced
martial arts together.
988
00:39:58,159 --> 00:39:59,199
But, after
989
00:39:59,800 --> 00:40:00,560
Eldest Brother died
990
00:40:01,280 --> 00:40:02,840
and Fourth Brother
became Qitan's hostage,
991
00:40:03,280 --> 00:40:04,080
you busied yourself
with military affairs
992
00:40:04,159 --> 00:40:05,119
while I was busy with Court affairs.
993
00:40:06,560 --> 00:40:07,560
We don't meet each other that much.
994
00:40:09,080 --> 00:40:09,920
You're right.
995
00:40:10,520 --> 00:40:11,360
Our father said
996
00:40:11,719 --> 00:40:13,319
brothers should
help and support each other.
997
00:40:14,280 --> 00:40:15,960
Thank you for your advice.
998
00:40:17,239 --> 00:40:17,879
Third Brother,
999
00:40:18,439 --> 00:40:19,799
you can talk to your brother.
1000
00:40:20,280 --> 00:40:21,760
I'll go find Princess Zhai Xing.
1001
00:40:22,800 --> 00:40:23,240
Yes.
1002
00:40:23,800 --> 00:40:24,520
His wedding
1003
00:40:24,520 --> 00:40:25,480
will be held soon.
1004
00:40:25,879 --> 00:40:26,679
As his brother,
1005
00:40:27,040 --> 00:40:28,280
I should share
1006
00:40:28,280 --> 00:40:29,360
about marriage tips.
1007
00:40:29,719 --> 00:40:30,879
If you're here,
1008
00:40:31,280 --> 00:40:32,000
I can't be
1009
00:40:32,399 --> 00:40:34,039
completely honest.
1010
00:40:35,760 --> 00:40:36,680
Go.
1011
00:40:37,159 --> 00:40:38,239
Wen Yan, go with her.
1012
00:40:38,320 --> 00:40:38,840
Yes.
1013
00:40:40,639 --> 00:40:41,439
Come on, Third Brother.
1014
00:40:41,760 --> 00:40:42,360
Let's sit down and talk.
1015
00:40:48,600 --> 00:40:49,240
Uncle Guang,
1016
00:40:49,479 --> 00:40:50,999
how do you feel now?
1017
00:40:51,280 --> 00:40:51,960
I feel much better.
1018
00:40:52,280 --> 00:40:52,800
Much better.
1019
00:40:53,320 --> 00:40:54,680
That means
1020
00:40:54,800 --> 00:40:55,720
Manager Wen's medicine
1021
00:40:55,719 --> 00:40:57,159
worked well.
1022
00:40:58,479 --> 00:40:58,999
Your Highness,
1023
00:40:59,879 --> 00:41:01,079
this is Lady Yun.
1024
00:41:01,600 --> 00:41:02,440
She came to visit today.
1025
00:41:03,320 --> 00:41:03,920
Wen Yan.
1026
00:41:04,159 --> 00:41:04,959
Manager Wen.
1027
00:41:05,760 --> 00:41:07,040
I am Ma Zhai Xing from Kuizhou.
1028
00:41:07,360 --> 00:41:08,600
Greetings, Lady Yun.
1029
00:41:09,280 --> 00:41:10,400
We're family.
1030
00:41:10,520 --> 00:41:11,360
You don't have to
1031
00:41:11,360 --> 00:41:12,400
stand on ceremony.
1032
00:41:12,800 --> 00:41:13,160
From now on,
1033
00:41:13,159 --> 00:41:14,599
let's be sisters, okay?
1034
00:41:15,040 --> 00:41:15,880
Sister Zhai Xing.
1035
00:41:16,399 --> 00:41:16,959
Yes.
1036
00:41:17,959 --> 00:41:18,519
Sister Jing.
1037
00:41:24,280 --> 00:41:25,200
This is...
1038
00:41:26,560 --> 00:41:27,600
This is Uncle Guang.
1039
00:41:28,360 --> 00:41:29,560
He came to the Capital from Bozhou
1040
00:41:29,760 --> 00:41:31,360
to find his benefactor.
1041
00:41:31,679 --> 00:41:32,359
Bozhou?
1042
00:41:33,600 --> 00:41:35,200
Second Prince was born in Bozhou too.
1043
00:41:36,520 --> 00:41:37,720
He often told me
1044
00:41:37,719 --> 00:41:38,999
to visit Bozhou with him
1045
00:41:39,199 --> 00:41:40,959
as he missed the Bozhou dishes
1046
00:41:40,959 --> 00:41:42,039
his mother cooked for him.
1047
00:41:43,399 --> 00:41:44,799
Greetings, Lady Yun.
1048
00:41:45,439 --> 00:41:45,839
Uncle Guang.
1049
00:41:45,840 --> 00:41:46,440
Stand up and talk.
1050
00:41:47,439 --> 00:41:48,599
Uncle Guang, hurry and stand up.
1051
00:41:52,439 --> 00:41:53,039
Well.
1052
00:41:53,959 --> 00:41:54,839
Pardon my rudeness.
1053
00:41:56,120 --> 00:41:56,760
I was
1054
00:41:56,760 --> 00:41:58,000
too excited
1055
00:41:58,719 --> 00:41:59,839
to see you, Lady Yun.
1056
00:42:01,600 --> 00:42:02,720
Because the Second Prince
1057
00:42:06,439 --> 00:42:07,639
is the benefactor
1058
00:42:08,639 --> 00:42:09,839
who I wanted to find in the Capital.
1059
00:42:11,879 --> 00:42:12,919
What a coincidence.
1060
00:42:12,919 --> 00:42:14,519
This is such a coincidence.
1061
00:42:15,399 --> 00:42:16,039
Yes.
58644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.