All language subtitles for The.Chosen.S01E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,393 --> 00:00:05,183 [♪ musical flourish ] 2 00:00:12,316 --> 00:00:13,446 [boat groans] 3 00:00:13,491 --> 00:00:15,321 [oars splashing] 4 00:00:20,933 --> 00:00:24,763 [rhythmic creaking of boat] 5 00:00:39,822 --> 00:00:42,042 - Whoa, whoa, whoa, slow down! 6 00:00:44,305 --> 00:00:45,645 Slow down! 7 00:00:56,447 --> 00:00:58,747 - What is it? 8 00:00:58,797 --> 00:01:01,367 - It'’s a fishing bobber. 9 00:01:01,409 --> 00:01:02,799 - So? 10 00:01:02,845 --> 00:01:06,675 - So, that means we're close. 11 00:01:09,504 --> 00:01:10,854 - Good job. 12 00:01:11,549 --> 00:01:14,679 [♪ ominous music ] 13 00:01:36,400 --> 00:01:39,400 ♪ 14 00:01:42,363 --> 00:01:44,023 - Hard to port! 15 00:01:47,194 --> 00:01:48,154 - What? 16 00:01:48,195 --> 00:01:49,755 - This way! 17 00:01:53,156 --> 00:01:54,376 Romans. 18 00:01:58,074 --> 00:02:00,084 [oars splash] 19 00:02:15,570 --> 00:02:17,440 [crash] 20 00:02:19,313 --> 00:02:21,403 - You stupid sea rat. 21 00:02:23,012 --> 00:02:24,582 - You--you hit a sandbar. 22 00:02:24,622 --> 00:02:26,362 Why are you not listening to me? 23 00:02:26,407 --> 00:02:28,317 I told you to go this way! 24 00:02:33,457 --> 00:02:36,367 [woman vocalizing] 25 00:02:36,417 --> 00:02:40,117 ♪ 26 00:02:47,819 --> 00:02:50,739 ♪ Oh, child, come on in. 27 00:02:50,779 --> 00:02:53,519 ♪ Jump in the water. 28 00:02:53,564 --> 00:02:56,704 ♪ Got no trouble with the mess you've been. ♪ 29 00:02:56,741 --> 00:02:59,661 ♪ Walk on the water. 30 00:02:59,701 --> 00:03:02,571 ♪ 31 00:03:02,617 --> 00:03:05,577 ♪ Walk on the water. 32 00:03:05,620 --> 00:03:08,410 ♪ 33 00:03:08,449 --> 00:03:11,319 ♪ Walk on the water. 34 00:03:11,365 --> 00:03:14,105 ♪ Oh, child, 35 00:03:14,150 --> 00:03:17,070 ♪ Walk on the water. 36 00:03:17,109 --> 00:03:18,459 ♪ Got no trouble. 37 00:03:18,502 --> 00:03:19,982 ♪ 38 00:03:20,025 --> 00:03:23,245 ♪ Walk on the water. 39 00:03:23,290 --> 00:03:25,860 ♪ 40 00:03:25,901 --> 00:03:30,861 ♪ Walk on the water. ♪ 41 00:03:32,603 --> 00:03:34,343 Accidents happen, boys. 42 00:03:34,388 --> 00:03:36,128 Nothing to be ashamed of. 43 00:03:37,086 --> 00:03:38,256 - There was no accident. 44 00:03:38,305 --> 00:03:39,915 You know this sea better than anyone. 45 00:03:39,958 --> 00:03:41,788 That'’s why you smell of it. 46 00:03:41,830 --> 00:03:43,220 [pulls sword from sheath] 47 00:03:44,572 --> 00:03:47,792 I want you to remember this, Simon, son of Jonah. 48 00:03:47,836 --> 00:03:50,226 This is kindness. 49 00:03:50,273 --> 00:03:50,803 [slices ear] 50 00:03:50,839 --> 00:03:52,189 - Ahhh! 51 00:03:53,885 --> 00:03:55,445 - Quintus, on the other hand, 52 00:03:55,496 --> 00:03:59,796 is capable of savage violence against those who betray him. 53 00:03:59,848 --> 00:04:03,108 I can hold him off for a week, perhaps. 54 00:04:05,767 --> 00:04:07,197 Think of Eden. 55 00:04:09,336 --> 00:04:11,466 - If you even walk down the same road-- 56 00:04:11,512 --> 00:04:13,302 [thud] Oh!! 57 00:04:13,340 --> 00:04:16,260 - Make good on your promises, dog. 58 00:04:25,613 --> 00:04:27,273 - Ahhhh!!! 59 00:04:28,572 --> 00:04:31,622 [background conversation] 60 00:04:40,236 --> 00:04:42,016 - Thanks for coming, Zebedee. 61 00:04:42,064 --> 00:04:44,374 - Oh, the boys didn't have to twist my arm too hard 62 00:04:44,414 --> 00:04:45,894 to get me to have a drink. 63 00:04:46,634 --> 00:04:48,034 Is that business or pleasure? 64 00:04:48,070 --> 00:04:50,550 - Oh, this? No, I ran out of bait. 65 00:04:50,594 --> 00:04:52,344 I figured I'd give my ear a try. 66 00:04:52,379 --> 00:04:54,339 [laughter] 67 00:04:56,600 --> 00:04:59,520 - Maybe someone didn't like your sense of humor. 68 00:04:59,560 --> 00:05:01,300 Why are we here, Simon? 69 00:05:01,344 --> 00:05:03,524 - I made a deal with the Romans. 70 00:05:03,564 --> 00:05:05,004 - Romans? Simon-- 71 00:05:05,043 --> 00:05:06,313 - He didn't say anything about any deal to us, Abba. 72 00:05:06,349 --> 00:05:08,219 - Shh, shh, do you see the wound? 73 00:05:08,264 --> 00:05:10,314 It doesn't look like Simon gave them what they wanted, 74 00:05:10,353 --> 00:05:11,623 does it? 75 00:05:11,659 --> 00:05:14,529 Use your brains. 76 00:05:14,575 --> 00:05:15,965 Go on. 77 00:05:17,404 --> 00:05:18,454 - I owe taxes. 78 00:05:18,492 --> 00:05:19,412 - We all do. 79 00:05:19,449 --> 00:05:20,889 - A lot. 80 00:05:20,929 --> 00:05:25,589 They were set to take the boat, our houses. 81 00:05:25,629 --> 00:05:27,069 - Or? 82 00:05:28,197 --> 00:05:31,717 - Give up a fleet fishing on Shabbat. 83 00:05:31,766 --> 00:05:33,546 - You knew about this? 84 00:05:34,682 --> 00:05:37,082 - Thank you for your honesty, Simon. 85 00:05:37,119 --> 00:05:39,379 If I may return the favor? 86 00:05:39,426 --> 00:05:42,076 I'm shocked you'd even show your face here, 87 00:05:42,124 --> 00:05:43,874 much less ask me to join you. 88 00:05:43,908 --> 00:05:46,078 - I won't argue that. 89 00:05:46,128 --> 00:05:50,438 I'm trapped, but it puts me in a valuable position. 90 00:05:51,786 --> 00:05:53,086 - Really? 91 00:05:53,135 --> 00:05:58,005 Tell me... what's the value of a dead traitor? 92 00:05:58,053 --> 00:06:00,233 - I'm not a traitor. 93 00:06:00,272 --> 00:06:01,972 - You're finished on the docks, Simon. 94 00:06:02,013 --> 00:06:02,933 - Leave him. 95 00:06:02,971 --> 00:06:03,931 Come on, Abba. 96 00:06:03,972 --> 00:06:05,842 - I know their plans, Zebedee. 97 00:06:05,887 --> 00:06:06,757 They're coming for you. 98 00:06:06,801 --> 00:06:08,461 - They're playing you, kid. 99 00:06:11,632 --> 00:06:15,112 Sorry, I can't help you. 100 00:06:15,157 --> 00:06:17,547 - You fished the Gergesa shore last night. 101 00:06:33,218 --> 00:06:37,398 - Maybe I did... maybe I didn't. 102 00:06:37,440 --> 00:06:41,180 You dock six ships, and pretty soon, 103 00:06:41,226 --> 00:06:44,396 everyone in the Hammer knows where you were. 104 00:06:44,447 --> 00:06:48,097 What they can't tell you is, where I'll be next time? 105 00:06:51,149 --> 00:06:53,329 - It was only three ships, Zebedee. 106 00:06:54,588 --> 00:06:57,328 I was practically in your wake with some soldiers, 107 00:06:57,373 --> 00:07:01,253 many more waiting onshore for you to offload. 108 00:07:01,290 --> 00:07:04,470 JOHN: How did he make it out of there? 109 00:07:04,511 --> 00:07:07,561 - I made sure that the boat had an unfortunate accident. 110 00:07:07,601 --> 00:07:10,471 Then lost part of my wife'’s favorite ear. 111 00:07:10,517 --> 00:07:11,207 - Thanks, friend. 112 00:07:11,256 --> 00:07:12,516 - No, don't thank him! 113 00:07:13,868 --> 00:07:16,778 [sighs] He chose to deal with Rome. 114 00:07:19,047 --> 00:07:21,347 So, what was your play going to be, huh? 115 00:07:21,397 --> 00:07:23,787 Were you shopping around for an ally? 116 00:07:23,834 --> 00:07:25,054 Someone to take you on 117 00:07:25,096 --> 00:07:27,186 in exchange for turning over his competitors? 118 00:07:27,229 --> 00:07:29,359 - No, it'’s way stupider than that. 119 00:07:29,405 --> 00:07:31,405 - I want you to turn over your catch. 120 00:07:33,714 --> 00:07:35,594 - What did he say? 121 00:07:35,629 --> 00:07:36,889 - Wait, turn it over to who? 122 00:07:36,934 --> 00:07:38,464 - To me. 123 00:07:38,501 --> 00:07:42,031 Then you stay off the sea on Shabbat, for a while anyway. 124 00:07:42,070 --> 00:07:44,420 I can tell Quintus the problem is solved. 125 00:07:45,856 --> 00:07:49,816 [laughter] 126 00:07:49,860 --> 00:07:51,470 - This is pointless. 127 00:07:51,514 --> 00:07:52,734 - He'’s right. 128 00:07:52,776 --> 00:07:53,856 - It'’s just one night's work. 129 00:07:53,908 --> 00:07:55,518 - 40 nights! 130 00:07:55,562 --> 00:07:57,222 One for every man that made the sacrifice 131 00:07:57,259 --> 00:07:58,869 to be away from his family. 132 00:07:58,913 --> 00:08:01,133 - Yeah, and all 40 went home in the morning because of me. 133 00:08:01,176 --> 00:08:02,526 - Yes, Simon, because you couldn't bear it 134 00:08:02,569 --> 00:08:05,219 if you ruined us as you ruined yourself! 135 00:08:08,009 --> 00:08:11,229 We owe you a great debt for that, 136 00:08:11,273 --> 00:08:13,103 but I cannot repay you by stealing food 137 00:08:13,144 --> 00:08:14,844 from the mouths of my men. 138 00:08:17,105 --> 00:08:18,405 I'm sorry. 139 00:08:27,028 --> 00:08:29,158 - Matthew the tax collector, Praetor. 140 00:08:33,469 --> 00:08:36,209 - The fruit here is incredible. 141 00:08:36,254 --> 00:08:40,614 Pomegranates, dates, figs, berries... the olives. 142 00:08:41,825 --> 00:08:44,255 Everything that grows here is immaculate. 143 00:08:47,004 --> 00:08:50,094 Except the people. 144 00:08:50,138 --> 00:08:51,488 You're such a miserable lot. 145 00:08:51,531 --> 00:08:56,011 You worship one God, and yet, you're all divided. 146 00:08:56,057 --> 00:09:01,277 You see, people complain we Romans run the world, 147 00:09:01,323 --> 00:09:04,283 but I know a dirty secret. 148 00:09:07,721 --> 00:09:11,381 You people want to be ruled. 149 00:09:11,420 --> 00:09:14,250 You want an excuse to complain. 150 00:09:14,292 --> 00:09:16,602 It'’s part of your nature. 151 00:09:16,643 --> 00:09:18,653 Do you understand that, Matthew? 152 00:09:19,646 --> 00:09:23,076 - I--I don't know. 153 00:09:23,127 --> 00:09:25,297 - No, you wouldn't. 154 00:09:25,347 --> 00:09:27,257 Oh, you're a single-minded machine. 155 00:09:27,305 --> 00:09:31,135 These things are beneath you. 156 00:09:31,179 --> 00:09:32,439 Where's your escort? 157 00:09:32,484 --> 00:09:33,664 - He didn't want to enter. 158 00:09:33,703 --> 00:09:35,363 He feels that my lack of social graces-- 159 00:09:35,400 --> 00:09:37,790 - He thinks you'll get him killed. 160 00:09:37,838 --> 00:09:38,878 - Yes. 161 00:09:40,405 --> 00:09:43,665 - Not today, Matthew, no. 162 00:09:43,713 --> 00:09:47,803 Today, I am in need. 163 00:09:47,848 --> 00:09:49,498 You heard me right. 164 00:09:49,545 --> 00:09:53,455 I am in need of your machine. 165 00:09:54,724 --> 00:09:55,684 - My machine? 166 00:09:55,725 --> 00:09:58,025 - You're mind, Matthew, keep up. 167 00:09:58,075 --> 00:10:00,155 You might've been right about Simon. 168 00:10:00,208 --> 00:10:03,428 He double-crossed me... maybe. 169 00:10:03,472 --> 00:10:04,872 Probably. 170 00:10:04,908 --> 00:10:07,258 Truth is, I don't have many seaworthy troops here, 171 00:10:07,302 --> 00:10:08,962 it might've been an accident. 172 00:10:13,177 --> 00:10:13,997 - Dominus? 173 00:10:14,048 --> 00:10:15,138 - Follow Simon. 174 00:10:15,179 --> 00:10:16,269 I want to know where he goes. 175 00:10:16,311 --> 00:10:17,531 With whom he meets. 176 00:10:17,573 --> 00:10:18,623 Tell me what they're talking about. 177 00:10:18,661 --> 00:10:22,531 What he'’s drinking, anything. 178 00:10:22,578 --> 00:10:24,798 - The latter may prove difficult. 179 00:10:24,841 --> 00:10:26,671 In fact, all of what you request, Dominus, 180 00:10:26,713 --> 00:10:28,113 may prove difficult. 181 00:10:28,149 --> 00:10:30,239 - But you're a resourceful man. 182 00:10:30,281 --> 00:10:31,981 Goal oriented. 183 00:10:34,721 --> 00:10:37,771 - I am not accepted. 184 00:10:37,811 --> 00:10:38,771 - Where? 185 00:10:38,812 --> 00:10:40,032 - Anywhere. 186 00:10:40,074 --> 00:10:41,214 I am a tax collector. 187 00:10:41,249 --> 00:10:42,549 - Viewed with jealousy. 188 00:10:42,598 --> 00:10:44,028 - Hated. 189 00:10:44,078 --> 00:10:45,858 Everyone hates tax collectors. 190 00:10:45,906 --> 00:10:47,206 We're worse than the Romans. 191 00:10:47,255 --> 00:10:48,425 [pulls sword from sheath] 192 00:10:48,473 --> 00:10:51,303 You were born a Roman, I made the choice. 193 00:10:53,609 --> 00:10:55,479 - So go in disguise; I don't care. 194 00:10:58,919 --> 00:11:01,009 You can write, can't you? 195 00:11:01,051 --> 00:11:02,711 - Yes! 196 00:11:02,749 --> 00:11:05,059 - Write everything, every detail. 197 00:11:05,099 --> 00:11:06,229 Is your booth protected? 198 00:11:06,274 --> 00:11:07,234 - Yes, Dominus. 199 00:11:07,275 --> 00:11:09,055 My dog guards it while I'm away. 200 00:11:09,103 --> 00:11:11,543 [laughter] 201 00:11:11,583 --> 00:11:15,683 - Oh, Matthew, you are a priceless treasure. 202 00:11:17,285 --> 00:11:19,325 Of course you have a dog. 203 00:11:23,291 --> 00:11:25,341 - I saw it with my own eyes. 204 00:11:25,380 --> 00:11:27,380 The line stretched from the edge of the Jordan 205 00:11:27,425 --> 00:11:30,385 into the acacia groves, as far as the eye could see! 206 00:11:30,428 --> 00:11:32,598 All of them awaiting an immersion in the river, 207 00:11:32,648 --> 00:11:34,218 by a loud man in camel skin! 208 00:11:34,258 --> 00:11:35,608 - And not for purification? 209 00:11:35,651 --> 00:11:36,911 - He called it 210 00:11:36,957 --> 00:11:39,217 a baptism of repentance, a forgiveness of sin! 211 00:11:39,263 --> 00:11:40,053 - What exactly did he say? 212 00:11:40,090 --> 00:11:41,180 Have you seen him before? 213 00:11:41,222 --> 00:11:42,402 - I have not; that is what he said! 214 00:11:42,440 --> 00:11:45,310 Rabbi, is there precedent for this? 215 00:11:46,096 --> 00:11:48,486 - What of his speech? 216 00:11:48,533 --> 00:11:49,273 - Rabbi? 217 00:11:49,317 --> 00:11:52,407 - His words, the message. 218 00:11:52,450 --> 00:11:53,710 Did he advocate Rabbinic law? 219 00:11:53,756 --> 00:11:55,756 Did he call for revolution, violence? 220 00:11:55,802 --> 00:11:59,632 - Not violence, but I haven't told you the worst part. 221 00:11:59,675 --> 00:12:02,675 One of our own approached him, and he called all of us snakes. 222 00:12:02,722 --> 00:12:03,462 - Us? 223 00:12:03,505 --> 00:12:04,845 - Yes, religious leaders! 224 00:12:04,898 --> 00:12:06,328 - Snakes? 225 00:12:06,377 --> 00:12:08,767 - He ranted like a madman about how worthless we were! 226 00:12:08,815 --> 00:12:10,025 - What else? 227 00:12:10,077 --> 00:12:12,117 - What else? What could be worse than that? 228 00:12:12,166 --> 00:12:15,736 - It depends on who he is. 229 00:12:17,998 --> 00:12:20,778 - He told tax collectors and soldiers not to extort money 230 00:12:20,827 --> 00:12:22,177 or collect more than they're authorized to. 231 00:12:22,219 --> 00:12:23,129 - They were present as he said this? 232 00:12:23,177 --> 00:12:24,607 - Yes! 233 00:12:24,656 --> 00:12:26,086 And, he told the commoners to share food and clothing 234 00:12:26,136 --> 00:12:27,266 with those who have none! 235 00:12:27,311 --> 00:12:29,231 - He'’s preaching a populist message. 236 00:12:29,270 --> 00:12:31,140 - In Jerusalem, 237 00:12:31,185 --> 00:12:34,615 I heard talk of a wild man who entered the King'’s court 238 00:12:34,666 --> 00:12:40,016 with a list of evils done by Herod Antipas and his family. 239 00:12:40,063 --> 00:12:41,673 - What should be done, Rabbi? 240 00:12:41,717 --> 00:12:43,977 Can we bring him in for questioning by the Sanhedrin? 241 00:12:44,024 --> 00:12:48,294 - If it is the same person, he does not answer to Sanhedrin. 242 00:12:48,332 --> 00:12:50,812 And, we're not his only targets, anyway. 243 00:12:50,857 --> 00:12:55,117 He seems to relish rejecting anything with tradition, 244 00:12:55,165 --> 00:12:57,385 or anyone with influence. 245 00:13:00,562 --> 00:13:04,002 Do they say he performs miracles? 246 00:13:06,524 --> 00:13:08,744 - I don't know. 247 00:13:08,788 --> 00:13:12,658 - Hmm... this meeting's adjourned. 248 00:13:19,146 --> 00:13:20,836 EDEN: Simon will understand. 249 00:13:20,887 --> 00:13:24,537 [whispering] 250 00:13:24,586 --> 00:13:26,366 - What'’s this? 251 00:13:26,414 --> 00:13:28,984 - Ah-ha-ha! There he is! 252 00:13:29,025 --> 00:13:31,155 - Jehosaphat, Abrahim. 253 00:13:31,201 --> 00:13:32,421 - Simon! 254 00:13:34,726 --> 00:13:35,896 What happened to your ear? 255 00:13:35,945 --> 00:13:39,595 - There is a cut on it-- wh-what's going on? 256 00:13:39,644 --> 00:13:42,524 - Simon, we are brothers here. 257 00:13:42,560 --> 00:13:44,740 - Yes, if you ever find yourself in need of anything- 258 00:13:44,780 --> 00:13:47,300 - Look, if this is about what'’s going on at the docks, 259 00:13:47,348 --> 00:13:48,868 I don't need know what you've heard. 260 00:13:48,915 --> 00:13:50,785 It's just a misunderstanding, all right? 261 00:13:50,830 --> 00:13:51,740 It's business. 262 00:13:51,787 --> 00:13:53,527 - What'’s wrong at the docks? 263 00:13:57,445 --> 00:13:59,055 - I lost a lure. 264 00:13:59,099 --> 00:14:00,229 What's up? 265 00:14:00,274 --> 00:14:02,234 - Eema is sick. 266 00:14:02,276 --> 00:14:03,406 - Eema? 267 00:14:03,451 --> 00:14:04,371 What happened? 268 00:14:04,408 --> 00:14:07,188 - She'’s coughing in fits. 269 00:14:07,237 --> 00:14:10,107 She has no strength to do anything. 270 00:14:10,153 --> 00:14:11,633 - And yet, she does not sleep. 271 00:14:11,676 --> 00:14:12,936 - She'’s spitting up blood. 272 00:14:12,982 --> 00:14:15,252 - I don't understand, we just saw her last-- 273 00:14:15,289 --> 00:14:17,809 - Month, Simon. 274 00:14:17,857 --> 00:14:20,507 It's been a month since you have visited Eema. 275 00:14:22,600 --> 00:14:23,730 - You know how it'’s been. 276 00:14:23,775 --> 00:14:28,125 Work, and I know I haven't been a good-- 277 00:14:32,654 --> 00:14:35,614 Wait, why are they here? 278 00:14:35,657 --> 00:14:38,787 [Eema Coughing] 279 00:14:38,834 --> 00:14:41,584 - No, no, no, no, no, no, no. 280 00:14:41,619 --> 00:14:43,449 Look, I love your eema like she was my own, but we-- 281 00:14:43,491 --> 00:14:45,411 - She loves you! - But we can't-- 282 00:14:45,449 --> 00:14:48,239 - Abrahim and his family are all in my home already. 283 00:14:48,278 --> 00:14:49,578 - This is really bad timing. 284 00:14:49,627 --> 00:14:51,237 - Well when is a good time to fall ill, Simon? 285 00:14:51,281 --> 00:14:52,981 - Guys, the answer is no! 286 00:14:56,373 --> 00:14:57,423 - You knew it! You always told me! 287 00:14:57,461 --> 00:14:58,591 - What kind of man are you? 288 00:14:58,636 --> 00:14:59,676 - You always told me. 289 00:14:59,724 --> 00:15:00,774 - You have no honor, son of Jonah! 290 00:15:00,812 --> 00:15:02,422 - It was so good punching your head! 291 00:15:02,466 --> 00:15:04,336 - Sucker punching me, yeah! Where'’s the honor in that, huh?! 292 00:15:04,381 --> 00:15:05,991 - Stop it! 293 00:15:08,864 --> 00:15:12,694 Jehosaphat, Abrahim, if Simon says it's a bad time, 294 00:15:12,737 --> 00:15:14,737 he has good reason; it's a bad time. 295 00:15:16,350 --> 00:15:17,960 - Thank you, Eden. 296 00:15:18,004 --> 00:15:20,404 - A bad time for you, not for me. 297 00:15:20,441 --> 00:15:22,181 - Honey-- - No! 298 00:15:22,225 --> 00:15:24,965 If I can't be there for my own eema when she's sick, 299 00:15:25,011 --> 00:15:26,231 what am I? 300 00:15:26,273 --> 00:15:27,363 I'm nothing. 301 00:15:27,404 --> 00:15:28,364 I'm not a daughter, I'm not a sister. 302 00:15:28,405 --> 00:15:29,965 - You'll always be-- 303 00:15:30,016 --> 00:15:32,146 - Nothing! 304 00:15:32,192 --> 00:15:33,982 - Abrahim, Jeho, please, 305 00:15:34,020 --> 00:15:35,630 go and be with your eema or go outside. 306 00:15:35,673 --> 00:15:38,333 We need some privacy. 307 00:15:38,372 --> 00:15:39,592 - Eden... 308 00:15:39,634 --> 00:15:41,384 - I'm not talking to your sister. 309 00:15:41,418 --> 00:15:43,858 I'm talking to my wife in my own home, 310 00:15:43,899 --> 00:15:45,989 and if you are not out of this room in three seconds, 311 00:15:46,032 --> 00:15:48,772 I will beat you both with my bare hands! 312 00:15:58,435 --> 00:16:02,265 - I can't do this anymore. 313 00:16:02,309 --> 00:16:04,749 Please, please, listen to me. 314 00:16:06,400 --> 00:16:08,580 I haven't been honest with you. 315 00:16:09,185 --> 00:16:10,355 There's no woman. 316 00:16:10,404 --> 00:16:11,884 It's not gambling. 317 00:16:13,450 --> 00:16:15,190 [sighs] Look, a few days ago, 318 00:16:15,235 --> 00:16:18,755 I looked you in the eyes and I told you, "I've got this." 319 00:16:21,328 --> 00:16:22,758 I lied. 320 00:16:23,460 --> 00:16:25,030 - What do you mean? 321 00:16:25,071 --> 00:16:28,551 - I've been fishing on Shabbat because I've had no choice. 322 00:16:28,596 --> 00:16:29,726 Andrew has tax debts. 323 00:16:29,771 --> 00:16:30,861 I've got tax debts. 324 00:16:30,902 --> 00:16:32,732 We haven't been able to keep up. 325 00:16:32,774 --> 00:16:34,784 I did some things that I'm not proud of to fix it, 326 00:16:34,819 --> 00:16:36,039 and now it's gone bad. 327 00:16:36,082 --> 00:16:37,692 [Eema coughs] 328 00:16:38,519 --> 00:16:39,299 We're in trouble. 329 00:16:39,346 --> 00:16:41,036 - We? What do you mean? 330 00:16:41,087 --> 00:16:42,737 - I--I'm in trouble, 331 00:16:42,784 --> 00:16:45,964 but we because I need a miracle, or I can be in big trouble. 332 00:16:46,005 --> 00:16:48,265 - I'm not a child, stop speaking in riddles. 333 00:16:48,311 --> 00:16:49,051 Tell me what's happening. 334 00:16:49,095 --> 00:16:50,745 - I could go to prison. 335 00:16:50,792 --> 00:16:51,452 We could lose the house! 336 00:16:51,488 --> 00:16:52,618 - What? 337 00:16:52,663 --> 00:16:54,233 - The cut on my ear, it's from a Roman. 338 00:16:54,274 --> 00:16:55,284 - Simon! 339 00:16:55,318 --> 00:16:56,578 - If I don't catch a ton of fish, 340 00:16:56,624 --> 00:16:58,714 or get some help somehow, they'll arrest me! 341 00:16:58,756 --> 00:17:00,186 - Or kill you! 342 00:17:00,236 --> 00:17:01,276 They are Romans! 343 00:17:01,324 --> 00:17:02,064 - Yeah, so I need to go now-- 344 00:17:02,108 --> 00:17:03,458 - Go where? 345 00:17:03,500 --> 00:17:04,720 - To fish! I've got to spend the rest of the week 346 00:17:04,762 --> 00:17:06,762 doing nothing but catch every fish I can 347 00:17:06,808 --> 00:17:08,718 and hope I can fix this somehow! 348 00:17:08,766 --> 00:17:10,026 So, that'’s why we can't take your eema! 349 00:17:10,072 --> 00:17:11,252 It'’s just not possible right now. 350 00:17:11,291 --> 00:17:13,251 - No! She has nothing to do with this! 351 00:17:13,293 --> 00:17:15,473 I will not let you punish her for your sins! 352 00:17:15,512 --> 00:17:16,772 - Eden, you can't do this alone-- 353 00:17:16,818 --> 00:17:22,998 - You can't tell me what I can or can't do. 354 00:17:23,042 --> 00:17:25,702 You have had your eyes closed around here, 355 00:17:25,740 --> 00:17:28,960 and God is with me, even if you aren't. 356 00:17:31,224 --> 00:17:32,404 - I'm sorry. 357 00:17:35,489 --> 00:17:38,099 - Where is your faith? 358 00:17:38,144 --> 00:17:39,154 Hmm? 359 00:17:39,188 --> 00:17:40,278 - What? 360 00:17:40,320 --> 00:17:42,630 - You heard me. 361 00:17:42,670 --> 00:17:46,460 - Eden, faith isn't going to get me more fish. 362 00:17:46,500 --> 00:17:48,590 - I'm not talking about tonight. 363 00:17:48,632 --> 00:17:51,422 I am talking about long before tonight. 364 00:17:52,288 --> 00:17:53,718 You've been different. 365 00:17:55,335 --> 00:17:57,205 Before, it was gambling, 366 00:17:57,250 --> 00:17:59,430 and now it'’s working 367 00:17:59,469 --> 00:18:01,819 and trying to do everything yourself. 368 00:18:01,863 --> 00:18:03,823 The popular Simon... 369 00:18:03,865 --> 00:18:08,125 fixing everything and charming everyone, all by yourself. 370 00:18:09,000 --> 00:18:10,610 And fishing on holy days, 371 00:18:10,654 --> 00:18:13,354 without even thinking about it, with no respect for our God! 372 00:18:13,396 --> 00:18:15,306 - What about Pekuach nefesh? 373 00:18:15,355 --> 00:18:17,305 We can break a commandment to save a life. 374 00:18:17,357 --> 00:18:19,527 Our lives are at stake here! 375 00:18:19,576 --> 00:18:20,796 - You don't know that, 376 00:18:20,838 --> 00:18:23,618 because you have not pursued the Lord lately. 377 00:18:23,667 --> 00:18:27,277 Not like the man that I married. 378 00:18:30,979 --> 00:18:34,239 That is why you are stuck, and you feel desperate, 379 00:18:34,287 --> 00:18:36,897 and now you're off to try to fix it yourself again! 380 00:18:44,340 --> 00:18:45,390 So go! 381 00:18:47,952 --> 00:18:50,172 I don't want you here tonight anyway. 382 00:18:50,216 --> 00:18:51,166 - I'm sorry. 383 00:18:51,217 --> 00:18:53,087 - I know you're sorry. 384 00:18:56,222 --> 00:18:57,752 I know. 385 00:18:59,050 --> 00:19:01,970 And I'm glad that you were at least honest with me... 386 00:19:05,753 --> 00:19:08,713 ...but no more talking. 387 00:19:08,756 --> 00:19:11,056 Maybe God can get your attention now. 388 00:19:12,803 --> 00:19:14,023 [door shuts] 389 00:19:16,111 --> 00:19:17,111 [thud] 390 00:19:20,811 --> 00:19:24,121 - Simon... Simon! 391 00:19:24,163 --> 00:19:26,643 It's happened! It's happened, Simon! 392 00:19:26,687 --> 00:19:28,377 - What are you talking about? 393 00:19:29,385 --> 00:19:32,475 Did you run all the way from Jerusalem? 394 00:19:32,519 --> 00:19:33,959 - We're saved. 395 00:19:37,132 --> 00:19:38,182 - We're saved? 396 00:19:38,220 --> 00:19:42,010 - I saw Him, with my own eyes, Simon. 397 00:19:42,050 --> 00:19:43,750 - Who? 398 00:19:43,791 --> 00:19:44,841 - [winded] It was incredible. 399 00:19:44,879 --> 00:19:47,709 - Andrew, who did you see? 400 00:19:47,751 --> 00:19:50,711 - The Lamb of God. 401 00:19:50,754 --> 00:19:54,854 He who takes away the sin of the world. 402 00:19:54,889 --> 00:19:58,069 Simon, we were standing by the Jordan, 403 00:19:58,109 --> 00:20:01,809 and John the Baptizer pointed at the man who was walking. 404 00:20:04,246 --> 00:20:05,766 Simon? 405 00:20:05,813 --> 00:20:07,083 Are you listening? 406 00:20:07,118 --> 00:20:09,988 - Yeah! Yeah, you're just not saying anything. 407 00:20:11,601 --> 00:20:13,691 - I saw the Messiah today! 408 00:20:13,734 --> 00:20:15,694 The man all of us, including you, 409 00:20:15,736 --> 00:20:18,296 have been praying for our whole lives. 410 00:20:18,347 --> 00:20:20,177 Don't you even care? 411 00:20:21,481 --> 00:20:22,701 - Was He a big man? 412 00:20:22,743 --> 00:20:25,053 - Big? No. 413 00:20:25,093 --> 00:20:26,533 - Rich? 414 00:20:26,573 --> 00:20:27,703 - No. - So, He didn't seem 415 00:20:27,748 --> 00:20:29,788 He could bail us out of this debt to Rome? 416 00:20:29,837 --> 00:20:32,797 Maybe, maybe He was a doctor. 417 00:20:32,840 --> 00:20:35,230 No? So, He can't help with Eden'’s eema, 418 00:20:35,277 --> 00:20:36,627 who's now living with us, Andrew. 419 00:20:36,670 --> 00:20:37,710 - Dasha's sick? 420 00:20:37,758 --> 00:20:39,058 - So, pardon me if I'm not exactly 421 00:20:39,107 --> 00:20:40,407 jumping out of my sandals 422 00:20:40,456 --> 00:20:43,846 because Creepy John pointed at someone! 423 00:20:50,640 --> 00:20:52,210 - You're scared. 424 00:20:57,517 --> 00:20:59,737 - I've lost everything. 425 00:20:59,780 --> 00:21:01,830 Burnt every bridge. 426 00:21:01,869 --> 00:21:03,439 - It doesn't matter. 427 00:21:03,479 --> 00:21:05,179 The Romans don't matter. 428 00:21:05,220 --> 00:21:09,700 If the Messiah has arrived, anything is possible now! 429 00:21:09,746 --> 00:21:11,486 Don't you see? 430 00:21:15,404 --> 00:21:16,364 - That'd be nice. 431 00:21:19,147 --> 00:21:21,147 - Where are you going? 432 00:21:21,889 --> 00:21:23,149 - Go help Eden. 433 00:21:23,194 --> 00:21:25,504 Her brothers are trying to cook, I can smell it. 434 00:22:10,764 --> 00:22:12,984 - So, you're following me now, huh? 435 00:22:13,027 --> 00:22:14,547 - It'’s a matter of accountability. 436 00:22:14,594 --> 00:22:16,734 - And, you're here to make sure Quintus knows 437 00:22:16,770 --> 00:22:18,820 where to go when it's time to hurt me. 438 00:22:18,859 --> 00:22:20,469 - To settle your debt. 439 00:22:20,513 --> 00:22:21,913 I keep track of things. 440 00:22:21,949 --> 00:22:22,779 I do it well. 441 00:22:22,819 --> 00:22:24,949 Quintus knows I do it well. 442 00:22:24,995 --> 00:22:29,345 - You're a little... off, aren't you? 443 00:22:30,131 --> 00:22:31,571 - You should turn yourself in. 444 00:22:31,611 --> 00:22:32,701 We can accompany you-- 445 00:22:32,742 --> 00:22:35,572 - Nah, I'm still pursuing every option. 446 00:22:35,615 --> 00:22:37,225 - There are none. 447 00:22:37,268 --> 00:22:39,578 You must provide the information implicating the guilty fishermen 448 00:22:39,619 --> 00:22:41,929 or balance the books somehow. 449 00:22:41,969 --> 00:22:43,929 - Andrew says anything's possible. 450 00:22:43,971 --> 00:22:45,061 - Not mathematically. 451 00:22:45,102 --> 00:22:47,452 - Yeah, but... what if? You know? 452 00:22:47,496 --> 00:22:49,406 - You'd only be subjecting your family and friends 453 00:22:49,455 --> 00:22:51,935 to needless anguish by prolonging the inevitable. 454 00:22:51,979 --> 00:22:53,719 - You use a lot of big words. 455 00:22:53,763 --> 00:22:55,853 - But, no one listens to me. 456 00:22:55,896 --> 00:22:57,896 Not like they do you. 457 00:22:57,941 --> 00:23:00,121 You have a singular talent. 458 00:23:00,161 --> 00:23:01,991 - That'’s something at least. 459 00:23:05,558 --> 00:23:07,858 - Can I assume that you are not heading to the authorities? 460 00:23:07,908 --> 00:23:10,558 - I'm going fishing. 461 00:23:10,606 --> 00:23:12,256 - Variables. 462 00:23:12,303 --> 00:23:14,783 People are always adding variables. 463 00:23:14,828 --> 00:23:18,178 Does it change anything to know you only have until sun up? 464 00:23:19,833 --> 00:23:21,313 - Sun up? 465 00:23:21,356 --> 00:23:22,706 But, Shabbat'’s not for three days! 466 00:23:22,749 --> 00:23:25,449 - Quintus is convinced you've double-crossed him. 467 00:23:25,491 --> 00:23:26,751 He'’s coming. 468 00:23:32,759 --> 00:23:34,499 - I'm still going fishing. 469 00:23:37,111 --> 00:23:37,891 - Turn yourself in! 470 00:23:37,938 --> 00:23:39,028 You have no feasible plan! 471 00:23:39,069 --> 00:23:41,029 - I just told you my plan. 472 00:23:42,638 --> 00:23:43,728 If I'm going down, 473 00:23:43,770 --> 00:23:46,690 it will be doing what God built me to do. 474 00:23:46,729 --> 00:23:49,429 Tell your boss he can come get me off the water. 475 00:23:59,394 --> 00:24:02,014 ZOHARA: We should be counting our blessings. 476 00:24:02,049 --> 00:24:03,489 NICODEMUS: Adonai is great, indeed. 477 00:24:03,529 --> 00:24:05,309 - This trip could not have gone any better 478 00:24:05,356 --> 00:24:07,136 if we had planned every moment. 479 00:24:08,447 --> 00:24:12,017 - My eyes are always opened anew in this land. 480 00:24:12,059 --> 00:24:13,579 - Not to mention the new opportunities 481 00:24:13,626 --> 00:24:17,186 our successes here will no doubt unlock. 482 00:24:17,238 --> 00:24:19,198 - We will stay another fortnight, 483 00:24:19,240 --> 00:24:23,200 or until all of my research is concluded. 484 00:24:23,244 --> 00:24:25,294 - But Nico, surely you can conclude your research 485 00:24:25,333 --> 00:24:28,083 in Jerusalem, the archives are there. 486 00:24:28,118 --> 00:24:30,428 - The matter is decided. 487 00:24:33,863 --> 00:24:35,263 [knock on door] 488 00:24:36,910 --> 00:24:38,480 - I'm expecting no one. 489 00:24:40,174 --> 00:24:42,574 - It'’s important; I need to see him. 490 00:24:42,611 --> 00:24:45,531 I'm sorry to interrupt at this hour, Rabbi. 491 00:24:45,571 --> 00:24:48,841 I bring news regarding the heretic called John. 492 00:24:49,575 --> 00:24:51,395 - The Baptizer? 493 00:24:51,446 --> 00:24:54,056 - Romans have taken him into custody. 494 00:24:54,101 --> 00:24:56,061 - How did you hear of this? 495 00:24:56,103 --> 00:24:57,763 - Shmuel, Rabbi. 496 00:24:57,800 --> 00:25:01,240 I believe he may have given the Romans his location. 497 00:25:01,282 --> 00:25:04,852 - We do not lightly turn Jews over to the Romans. 498 00:25:04,894 --> 00:25:07,114 Did the Sanhedrin order this? 499 00:25:07,157 --> 00:25:08,857 - No, teacher. 500 00:25:11,597 --> 00:25:14,637 - I want to question the Baptizer myself. 501 00:25:14,687 --> 00:25:16,817 I'll make inquiries. 502 00:25:16,863 --> 00:25:17,693 Thank you, Yussif. 503 00:25:17,733 --> 00:25:19,083 - Yes, Rabbi. 504 00:25:19,126 --> 00:25:24,256 - And, I will discuss this with Shmuel myself, huh? 505 00:25:30,006 --> 00:25:34,526 ♪ 506 00:25:47,067 --> 00:25:49,767 [men vocalizing] 507 00:25:54,465 --> 00:25:55,635 [splash] 508 00:26:00,167 --> 00:26:02,907 [waves splashing] 509 00:26:14,877 --> 00:26:20,357 ♪ 510 00:26:36,812 --> 00:26:38,382 [splash] 511 00:27:00,227 --> 00:27:01,577 [whispering to self] 512 00:27:02,838 --> 00:27:03,878 - Unh! 513 00:27:04,971 --> 00:27:08,241 ♪ 514 00:27:14,981 --> 00:27:15,981 [crash] 515 00:27:36,176 --> 00:27:37,606 [screams in frustration] 516 00:27:38,831 --> 00:27:39,921 - Ahhhh! 517 00:27:40,876 --> 00:27:41,876 - Ahhhh! 518 00:27:42,486 --> 00:27:43,486 [dog whines] 519 00:27:43,531 --> 00:27:46,361 Eh! People bark sometimes, too. 520 00:27:53,106 --> 00:27:54,626 - Cast after cast. 521 00:27:56,283 --> 00:27:58,593 "And I will make your descendants 522 00:27:58,633 --> 00:28:01,643 as many as the stars in the heavens." 523 00:28:03,290 --> 00:28:05,900 And then what, huh? 524 00:28:09,600 --> 00:28:11,910 Make the chosen as many as the stars... 525 00:28:13,953 --> 00:28:18,313 ...only to let Egypt enslave us for generations! 526 00:28:20,699 --> 00:28:22,439 [splash] 527 00:28:24,267 --> 00:28:28,007 Bring us out of Egypt, part the Red Sea, 528 00:28:28,054 --> 00:28:31,714 only to let us wander in the desert for 40 years! 529 00:28:34,364 --> 00:28:37,724 Give us the land, only to let us be exiled in Babylon. 530 00:28:37,759 --> 00:28:41,459 Bring us back, only to be crushed by Rome! 531 00:28:43,722 --> 00:28:50,252 This is the God I've served so faithfully my entire life. 532 00:28:50,293 --> 00:28:53,173 You're the God I'm supposed to thank. 533 00:28:53,209 --> 00:28:55,299 You know, if I didn't know any better, 534 00:28:55,342 --> 00:28:58,822 I'd say you enjoy yanking us around like goats 535 00:28:58,867 --> 00:29:02,697 and can't decide whether we're chosen or not. 536 00:29:08,355 --> 00:29:10,875 Which one is it, huh? 537 00:29:10,923 --> 00:29:12,793 ANDREW: Simon! 538 00:29:12,838 --> 00:29:14,538 - Andrew? 539 00:29:18,582 --> 00:29:20,372 - Who are you talking to? 540 00:29:20,410 --> 00:29:22,330 - Apparently, no one. 541 00:29:22,369 --> 00:29:23,979 - You shouldn't joke like that, my friend. 542 00:29:24,023 --> 00:29:26,333 - Yeah, your friends might think you've lost faith. 543 00:29:26,373 --> 00:29:29,253 - James and John, I presume. 544 00:29:29,289 --> 00:29:30,639 And who brought the old man? 545 00:29:30,681 --> 00:29:32,731 - I heard you need a real fisherman. 546 00:29:34,337 --> 00:29:35,947 - How'd you know I was here? 547 00:29:35,991 --> 00:29:37,511 - Eden may be angry, 548 00:29:37,558 --> 00:29:40,518 but she'’s not too proud to ask for help. 549 00:29:40,561 --> 00:29:44,261 - Oh, so you told her the whole story, huh? 550 00:29:44,304 --> 00:29:46,574 - Eesh, how'd she take it? 551 00:29:46,610 --> 00:29:47,740 - Let'’s just say, 552 00:29:47,786 --> 00:29:50,696 it's my last night as a free man and... 553 00:29:50,745 --> 00:29:52,045 I'm fishing. 554 00:29:52,094 --> 00:29:53,184 - Your last night? 555 00:29:53,226 --> 00:29:54,486 - Quintus. 556 00:29:58,884 --> 00:30:02,504 - Well, there are only so many hours in the night, huh? 557 00:30:05,107 --> 00:30:06,807 Let'’s fish. 558 00:30:24,083 --> 00:30:25,083 [splash] 559 00:30:27,434 --> 00:30:31,664 [woman vocalizing] 560 00:30:50,936 --> 00:30:54,586 - If we catch nothing, in the morning, 561 00:30:54,635 --> 00:30:56,895 maybe you could hide in the merchant caravans. 562 00:30:56,942 --> 00:30:58,422 Escape to Egypt. 563 00:30:58,465 --> 00:30:59,985 - Fish the Nile. 564 00:31:00,032 --> 00:31:02,252 - They've got perch the size of children. 565 00:31:02,295 --> 00:31:04,425 - Egypt is a Roman province now. 566 00:31:04,471 --> 00:31:06,911 - Nah, Eden hates Egypt. 567 00:31:06,952 --> 00:31:08,042 - So? 568 00:31:08,083 --> 00:31:10,043 - She can wait for you to send money. 569 00:31:10,085 --> 00:31:12,035 [laughing] 570 00:31:15,525 --> 00:31:18,215 - I'm hoping if I let Quintus and his boys 571 00:31:18,267 --> 00:31:20,747 take out their frustrations on me, 572 00:31:20,791 --> 00:31:23,931 they'll eventually allow me visitors. 573 00:31:23,969 --> 00:31:24,929 Let down! 574 00:31:26,362 --> 00:31:27,762 [splash] 575 00:31:36,851 --> 00:31:41,121 - So, about the news I was to tell you about. 576 00:31:41,160 --> 00:31:43,210 I was walking with John, they call the Baptizer-- 577 00:31:43,249 --> 00:31:43,989 - Andrew! 578 00:31:44,032 --> 00:31:44,862 - What'’s he on about? 579 00:31:44,903 --> 00:31:45,343 - And he pointed at a man-- 580 00:31:45,381 --> 00:31:46,561 - No more! 581 00:31:46,600 --> 00:31:47,950 - And he said, "“Behold, The Lamb--" 582 00:31:47,993 --> 00:31:53,963 - Andrew! I said... just, please, 583 00:31:53,999 --> 00:31:56,959 not another word from you about this Lamb of yours. 584 00:31:57,002 --> 00:31:59,742 We don't need a lamb, we need fish. 585 00:32:03,182 --> 00:32:07,712 [woman vocalizing] 586 00:32:11,277 --> 00:32:13,837 [birds chirping] 587 00:32:16,456 --> 00:32:20,936 ♪ 588 00:32:27,815 --> 00:32:30,635 - Maybe John was right. 589 00:32:30,687 --> 00:32:32,947 You have a chance. 590 00:32:32,994 --> 00:32:36,654 Sneak into a merchant caravan and get away. 591 00:32:36,693 --> 00:32:39,223 - No, I won't leave the land of our father, 592 00:32:39,261 --> 00:32:41,051 and they'll find me, I'm sure. 593 00:32:42,395 --> 00:32:44,265 Maybe the Baptizer can me a disguise 594 00:32:44,310 --> 00:32:46,620 out of an old camel'’s hide. 595 00:32:46,660 --> 00:32:48,580 - Just pull up. 596 00:32:55,060 --> 00:32:56,100 - James! 597 00:32:56,713 --> 00:32:58,593 - James! Help. 598 00:33:27,614 --> 00:33:29,094 - Zeb! 599 00:33:30,573 --> 00:33:32,013 Come around. 600 00:33:33,359 --> 00:33:36,619 - Sometimes the sea bests all of us. 601 00:33:37,624 --> 00:33:39,104 It'’s not your night. 602 00:33:46,285 --> 00:33:48,325 - All right. 603 00:33:48,374 --> 00:33:49,984 Time to be done. 604 00:33:56,599 --> 00:34:02,129 ♪ 605 00:34:12,006 --> 00:34:13,696 - Boys! 606 00:34:18,491 --> 00:34:20,411 - Roman scum! Couldn't even wait! 607 00:34:21,885 --> 00:34:23,275 JESUS: It's the parable of the sower. 608 00:34:24,714 --> 00:34:26,334 - So, there'’s all these different kinds of seed 609 00:34:26,368 --> 00:34:27,718 that is sown on the ground. 610 00:34:27,761 --> 00:34:31,071 Seeds that fall on a path, which is trod by people. 611 00:34:34,768 --> 00:34:36,338 - We're right with you. 612 00:34:40,208 --> 00:34:42,378 - Make sure Eden is safe. 613 00:34:42,428 --> 00:34:43,338 Do you hear me, Andrew? 614 00:34:43,385 --> 00:34:45,775 - Hey! Those aren't soldiers. 615 00:34:49,957 --> 00:34:52,697 - I might still have time to see Eden. 616 00:34:52,742 --> 00:34:54,142 - We're going to clean our nets. 617 00:34:54,179 --> 00:34:56,179 We'll stick around to make sure you can leave. 618 00:35:10,064 --> 00:35:12,414 [oars splash] 619 00:35:24,209 --> 00:35:25,729 [boat hits land] 620 00:35:33,653 --> 00:35:36,093 - Simon! It'’s Him! 621 00:35:36,134 --> 00:35:37,574 - Excuse me. 622 00:35:37,613 --> 00:35:39,353 - That's Him! Simon, that'’s Him! 623 00:35:39,398 --> 00:35:40,358 - No time for this, Andrew. 624 00:35:40,399 --> 00:35:41,399 - It'’s Him! 625 00:35:41,443 --> 00:35:44,053 Simon, it'’s the man John said-- 626 00:35:44,098 --> 00:35:44,708 He's here! 627 00:35:44,751 --> 00:35:45,621 I know. 628 00:35:45,665 --> 00:35:46,795 - May I ask a favor? 629 00:35:46,840 --> 00:35:48,230 I'm teaching these people, 630 00:35:48,276 --> 00:35:50,446 and apparently, they're having trouble hearing me. 631 00:35:50,496 --> 00:35:53,186 If I could stand on your boat, that would be helpful. 632 00:35:53,238 --> 00:35:54,938 - They're having trouble hearing you, huh? 633 00:35:54,978 --> 00:35:57,018 - Yes, yes, of course! 634 00:35:57,067 --> 00:35:59,067 Please, please, stand on our boat. 635 00:35:59,113 --> 00:36:00,383 Thank you! 636 00:36:01,942 --> 00:36:03,552 - I need to go, I'm sorry. 637 00:36:03,596 --> 00:36:04,806 No time for this today. 638 00:36:04,858 --> 00:36:06,768 - Stay a few moments longer. 639 00:36:10,690 --> 00:36:12,740 I have something for you. 640 00:36:12,779 --> 00:36:14,869 - For me? 641 00:36:14,911 --> 00:36:15,781 I'm in a hurry. 642 00:36:15,825 --> 00:36:17,435 - Yes, I know. 643 00:36:21,614 --> 00:36:25,104 Just allow me a few moments, please? 644 00:36:26,053 --> 00:36:31,583 - Simon, trust me as I have trusted you. 645 00:36:31,624 --> 00:36:33,934 This man is the Messiah. 646 00:36:36,977 --> 00:36:39,327 - It'’s good to see you again, Andrew. 647 00:36:39,371 --> 00:36:40,981 - Yes. 648 00:36:46,900 --> 00:36:48,420 - I'm Jesus. 649 00:36:48,467 --> 00:36:49,727 Thanks for this. 650 00:36:49,772 --> 00:36:51,082 - Simon. 651 00:36:53,776 --> 00:36:57,816 - In my last moments with you, I want to share another story. 652 00:36:57,867 --> 00:36:58,957 Can everyone hear me? 653 00:36:58,999 --> 00:37:00,569 [audience responds] 654 00:37:00,609 --> 00:37:03,129 Well, let'’s thank our friends for this strong boat, huh? 655 00:37:03,177 --> 00:37:04,917 [applause] 656 00:37:06,485 --> 00:37:09,575 Trust me, my yelling voice is not easy on the ears. 657 00:37:11,533 --> 00:37:13,233 Because I am on this boat, 658 00:37:13,274 --> 00:37:17,764 my final parable should be about fishing, yes? 659 00:37:17,800 --> 00:37:19,540 Simon, please hand me that net. 660 00:37:28,028 --> 00:37:30,598 When this net is thrown into the sea, 661 00:37:30,639 --> 00:37:32,249 what happens, Simon? 662 00:37:33,512 --> 00:37:34,902 - Well... 663 00:37:36,210 --> 00:37:37,990 - I mean, most of the time. 664 00:37:39,909 --> 00:37:41,299 - It gathers. 665 00:37:41,346 --> 00:37:43,516 - A little louder. 666 00:37:43,565 --> 00:37:45,515 - It gathers fish. 667 00:37:45,567 --> 00:37:47,047 - Yes! 668 00:37:47,090 --> 00:37:49,140 This net gathers fish. 669 00:37:49,179 --> 00:37:51,659 All kinds of fish, yes? 670 00:37:51,704 --> 00:37:53,054 - Yes. 671 00:37:53,096 --> 00:37:54,876 - All kinds of fish. 672 00:37:56,665 --> 00:38:00,055 And the Kingdom of Heaven is like what happens next. 673 00:38:00,103 --> 00:38:02,243 After the net is full, 674 00:38:02,280 --> 00:38:04,850 Simon and the others draw it to the shore, 675 00:38:04,891 --> 00:38:08,161 sit down, and sort out the fish. 676 00:38:08,198 --> 00:38:10,588 The good fish go into the barrels, 677 00:38:10,636 --> 00:38:12,806 and the bad fish... 678 00:38:12,855 --> 00:38:14,285 thrown away. 679 00:38:16,076 --> 00:38:19,426 So it will be at the end of the age. 680 00:38:19,471 --> 00:38:21,121 Angels will come 681 00:38:21,168 --> 00:38:23,908 and separate the evil from the righteous 682 00:38:23,953 --> 00:38:26,303 and throw them into a fiery furnace. 683 00:38:28,393 --> 00:38:30,093 Do you understand? 684 00:38:32,397 --> 00:38:34,357 Therefore, every scribe 685 00:38:34,399 --> 00:38:36,489 who has been trained for the Kingdom of Heaven, 686 00:38:36,531 --> 00:38:38,321 like you all are now, 687 00:38:38,359 --> 00:38:41,969 is like the master of a house who brings forth his treasures, 688 00:38:42,015 --> 00:38:45,105 both new and old. 689 00:38:45,148 --> 00:38:47,458 You are to do the same with this knowledge. 690 00:38:48,108 --> 00:38:51,678 ♪ 691 00:38:56,290 --> 00:38:59,860 These parables I tell, make sense to some, 692 00:38:59,902 --> 00:39:01,382 not to others. 693 00:39:02,383 --> 00:39:03,383 Be patient. 694 00:39:05,430 --> 00:39:07,480 That is all for today. 695 00:39:07,519 --> 00:39:10,439 I have some business to attend to with my new friend. 696 00:39:36,852 --> 00:39:38,642 Put that down for a catch... 697 00:39:40,116 --> 00:39:42,246 ...a little farther out. 698 00:39:43,293 --> 00:39:46,303 - I don't have a quarrel with you, teacher... 699 00:39:46,340 --> 00:39:48,820 but we've been doing this all night. 700 00:39:48,864 --> 00:39:50,614 Nothing. 701 00:39:59,832 --> 00:40:03,232 All right, at your word. 702 00:40:06,360 --> 00:40:07,360 [splash] 703 00:40:14,368 --> 00:40:15,238 - Hmm... 704 00:40:15,674 --> 00:40:17,024 - Hmm... 705 00:40:18,154 --> 00:40:19,684 [loud splashing] 706 00:40:19,721 --> 00:40:20,681 - Unh! 707 00:40:21,680 --> 00:40:23,420 Grab it! Grab the net! 708 00:40:23,464 --> 00:40:24,384 Grab it! 709 00:40:26,293 --> 00:40:27,083 Quick! 710 00:40:28,513 --> 00:40:29,603 Take that side! 711 00:40:31,603 --> 00:40:33,263 [groaning] 712 00:40:34,780 --> 00:40:36,170 Help! 713 00:40:37,086 --> 00:40:38,696 Help... Come on! 714 00:40:40,742 --> 00:40:42,742 Help... Help! 715 00:40:44,224 --> 00:40:45,404 - Let'’s go! 716 00:40:45,791 --> 00:40:49,841 ♪ 717 00:40:49,882 --> 00:40:50,972 Come on! 718 00:40:51,013 --> 00:40:52,363 Let'’s go! 719 00:40:54,539 --> 00:40:55,499 [groaning] 720 00:40:55,540 --> 00:40:57,320 - Help us push! Help us push! 721 00:40:58,499 --> 00:40:59,499 - This way. 722 00:40:59,544 --> 00:41:00,594 - Pull up! 723 00:41:00,632 --> 00:41:02,502 - Pull up! Pull, pull, pull, pull! 724 00:41:02,547 --> 00:41:03,367 Push it! Push it! 725 00:41:03,417 --> 00:41:04,457 - Pull up! 726 00:41:04,505 --> 00:41:06,325 - Help us bring it in! Bring it in! 727 00:41:06,376 --> 00:41:07,196 - Hold on! 728 00:41:07,247 --> 00:41:08,067 - Push it, push it, push it! 729 00:41:08,117 --> 00:41:09,727 Let's Grab it! 730 00:41:09,771 --> 00:41:10,951 Grab it! Push! 731 00:41:10,990 --> 00:41:12,210 - This way! 732 00:41:14,907 --> 00:41:16,077 [♪ music swells ] 733 00:41:16,125 --> 00:41:17,475 - Pull up! Pull up! 734 00:41:21,087 --> 00:41:22,517 Pull up, pull up, pull up, push it! 735 00:41:23,481 --> 00:41:25,531 [laughing] 736 00:41:26,005 --> 00:41:27,695 - Pull! Hold on! 737 00:41:29,574 --> 00:41:30,314 Pull! 738 00:41:30,357 --> 00:41:31,397 [struggling and groaning] 739 00:41:31,445 --> 00:41:32,445 - The net'’s breaking! 740 00:41:32,490 --> 00:41:33,750 - Hold on! 741 00:41:33,795 --> 00:41:34,795 - Pull up! 742 00:41:37,495 --> 00:41:38,965 Pull! Pull! 743 00:41:39,018 --> 00:41:40,058 Hold on! 744 00:41:40,106 --> 00:41:41,586 - Pull hard, this way! 745 00:41:44,153 --> 00:41:46,293 [loud groaning] 746 00:41:48,462 --> 00:41:51,252 [laughter] 747 00:41:56,644 --> 00:41:59,784 - Simon... I told you. 748 00:42:00,866 --> 00:42:02,296 I told you! 749 00:42:02,737 --> 00:42:03,607 I told you! 750 00:42:03,999 --> 00:42:06,219 [laughing] 751 00:42:12,355 --> 00:42:15,445 [laughter continues] 752 00:42:19,188 --> 00:42:20,448 [boat creaking] 753 00:42:20,494 --> 00:42:23,584 - Whoa, Whoa! - The boat! It'’s tilting! 754 00:42:23,628 --> 00:42:24,628 - Get out! 755 00:42:24,672 --> 00:42:25,672 You need to get out! 756 00:42:27,109 --> 00:42:29,419 [laughing] 757 00:42:38,338 --> 00:42:41,338 - My brother, and the Baptizer, they... 758 00:42:42,821 --> 00:42:45,081 You are the Lamb of God, yes? 759 00:42:45,127 --> 00:42:46,557 - I am. 760 00:42:47,608 --> 00:42:49,648 - Depart from me. 761 00:42:49,697 --> 00:42:52,087 I am a sinful man. 762 00:42:52,134 --> 00:42:54,884 You don't know who I am, and the things I've done. 763 00:42:54,920 --> 00:42:57,360 - Don't be afraid, Simon. 764 00:42:58,663 --> 00:43:01,013 - I'm sorry. 765 00:43:01,056 --> 00:43:02,876 We've waited for You for so long. 766 00:43:02,928 --> 00:43:04,758 We've believed, but my faith... 767 00:43:04,799 --> 00:43:06,189 I'm sorry. 768 00:43:07,193 --> 00:43:09,723 - Lift up your head, fisherman. 769 00:43:17,203 --> 00:43:19,293 - What do you want from me? 770 00:43:19,335 --> 00:43:21,635 Anything You ask, I will do. 771 00:43:28,649 --> 00:43:30,259 - Follow me. 772 00:43:30,303 --> 00:43:33,833 [woman vocalizing] 773 00:43:38,877 --> 00:43:40,397 - I will. 774 00:43:46,624 --> 00:43:47,804 - Rabbi. 775 00:43:52,281 --> 00:43:53,941 - You as well! 776 00:43:55,067 --> 00:43:56,847 Yes, you, James and John! 777 00:43:56,895 --> 00:43:58,845 Come! Follow me! 778 00:44:02,683 --> 00:44:04,253 - I'll take the fish into market 779 00:44:04,293 --> 00:44:05,733 and settle up Simon'’s debt. 780 00:44:05,773 --> 00:44:08,693 I'll get some help to fill both of these boats. 781 00:44:08,733 --> 00:44:10,263 - Are you sure? 782 00:44:10,299 --> 00:44:11,389 - Yes! Go! 783 00:44:11,431 --> 00:44:12,691 - What will you tell Eema? 784 00:44:12,737 --> 00:44:15,087 - [chuckles] You've just been called by the man 785 00:44:15,130 --> 00:44:17,390 we've prayed for our entire lives, 786 00:44:17,437 --> 00:44:20,177 and you ask me what will I say when you miss supper? 787 00:44:20,222 --> 00:44:22,922 [chuckles] Go! Now! 788 00:44:29,362 --> 00:44:31,362 - So, you're sure you don't want to do this 789 00:44:31,407 --> 00:44:32,707 just a few more times? 790 00:44:32,757 --> 00:44:34,977 What? We'd make a great team on a boat. 791 00:44:35,020 --> 00:44:36,500 - Simon. 792 00:44:36,543 --> 00:44:37,683 - Joking. 793 00:44:39,894 --> 00:44:41,854 - Fish are nothing. 794 00:44:41,896 --> 00:44:43,416 You have much bigger things ahead of you, 795 00:44:43,463 --> 00:44:45,553 Simon, son of Jonah. 796 00:44:45,595 --> 00:44:47,945 Did you understand that parable I told earlier? 797 00:44:49,643 --> 00:44:53,693 From now on, I will make you fishers of men. 798 00:44:53,734 --> 00:44:57,484 And you are to gather as many as possible, all kinds. 799 00:44:57,520 --> 00:44:59,480 I will sort them out later. 800 00:45:14,799 --> 00:45:16,449 - Hello. 801 00:45:16,496 --> 00:45:18,496 - This catch is worth a lot. 802 00:45:20,369 --> 00:45:21,719 - It'’s amazing! 803 00:45:23,851 --> 00:45:25,681 - It'’s impossible. 804 00:45:31,119 --> 00:45:32,689 [cell door latch opens] 805 00:45:37,517 --> 00:45:43,517 ♪ dark music ] 806 00:45:50,356 --> 00:45:52,746 - You are supposed to be the powerful one... 807 00:45:54,360 --> 00:45:57,760 ...yet, you are more frightened here than I am. 808 00:46:01,715 --> 00:46:04,755 - Are you the one they call John the Baptizer? 809 00:46:18,819 --> 00:46:19,729 - Yes. 810 00:46:23,868 --> 00:46:32,828 - I have questions for you about... miracles. 811 00:46:32,877 --> 00:46:36,397 ♪ 812 00:46:43,409 --> 00:46:47,409 ♪ 813 00:47:05,039 --> 00:47:09,039 ♪ 814 00:47:59,137 --> 00:48:03,527 ♪ 815 00:48:20,027 --> 00:48:23,677 ♪ 816 00:48:49,839 --> 00:48:54,929 ♪ 54810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.