Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,000
Palo Alto Productions
представляет фильм
2
00:00:08,970 --> 00:00:14,572
Монстр со дна океана
(Monster From The Ocean Floor, 1954г)
3
00:00:47,057 --> 00:00:49,806
Тропические воды Тихого океана.
4
00:00:49,854 --> 00:00:54,597
Уже несколько тысяч лет на берегах
лазурного океана живут местные жители.
5
00:00:54,706 --> 00:00:57,877
Но и туземцев
и приезжих объединяет одно.
6
00:00:58,307 --> 00:01:02,603
Им очень мало известно о том,
что находится под поверхностью воды.
7
00:01:02,666 --> 00:01:06,166
И ещё меньше о том, что происходит
у самого дна океана.
8
00:01:06,603 --> 00:01:09,957
Местные рассказывают странные
истории об этом море.
9
00:01:10,052 --> 00:01:13,379
Истории, которые и по сей день
никто не пытался оспаривать.
10
00:01:14,728 --> 00:01:19,181
Наземные съёмки фильма проходили
на этом побережье.
11
00:01:19,310 --> 00:01:24,607
Подземные эпизоды действительно
снимались на дне океана.
12
00:01:32,813 --> 00:01:33,789
Тебе нравится?
13
00:01:33,938 --> 00:01:38,855
- Да. Мой отец тоже был художником.
- Правда?
14
00:01:39,171 --> 00:01:44,670
- А сейчас кем он работает?
- Никем. Он умер.
15
00:01:45,288 --> 00:01:46,688
О, прости...
16
00:01:54,781 --> 00:01:58,672
Ну, как можно запечатлеть красоту моря
с помощью кисти и красок?
17
00:01:58,992 --> 00:02:03,053
Я вас не виню.
Море многим приносит несчастье.
18
00:02:03,707 --> 00:02:05,527
Оно забрало моего отца.
19
00:02:07,778 --> 00:02:11,731
- Он утонул?
- Нет, его схватила морская тварь, вон там.
20
00:02:12,912 --> 00:02:16,411
Эта... тварь? Что это было такое?
21
00:02:16,654 --> 00:02:18,654
Большой дьявол!
22
00:02:18,749 --> 00:02:22,545
- То есть, какое-то морское чудовище?
- Гораздо хуже.
23
00:02:23,709 --> 00:02:26,509
Не нужно давать такую волю
воображению.
24
00:02:26,759 --> 00:02:31,986
Я говорю чистую правду.
В бухте живёт ужасная тварь.
Она схватила моего отца.
25
00:02:32,048 --> 00:02:33,868
И больше его нет.
26
00:02:34,186 --> 00:02:38,029
Мне жаль твоего отца,
но нужно быть реалистом.
27
00:02:38,077 --> 00:02:42,974
Я плаваю в этой бухте каждый день отпуска,
но не видела никого крупнее лобстера.
28
00:02:45,371 --> 00:02:47,471
Вы верите в одно, я в другое.
29
00:04:29,163 --> 00:04:32,553
Ого, здравствуйте.
Вас подбросить?
30
00:04:32,602 --> 00:04:34,602
Очень смешно!
31
00:05:13,987 --> 00:05:18,187
- Слушайте, я извиняюсь.
- Всё нормально, вы меня лишь напугали, вот и всё.
32
00:05:21,857 --> 00:05:23,677
Давайте я помогу.
33
00:05:31,130 --> 00:05:32,950
Эй, отличная работа!
34
00:05:36,585 --> 00:05:38,765
Вам нравится так делать, да?
35
00:05:42,797 --> 00:05:47,057
- Вы тоже рисуете?
- Нет, я морской биолог.
36
00:05:47,102 --> 00:05:49,202
Меня зовут Стив Даннинг, а вас?
37
00:05:50,036 --> 00:05:51,436
Джули Блейр.
38
00:05:52,201 --> 00:05:55,001
Вы зарабатываете на жизнь рисунками,
Джули?
39
00:05:55,834 --> 00:05:57,834
Нет, я иллюстратор товаров.
40
00:05:58,586 --> 00:06:00,406
А, это когда рисуют...
41
00:06:00,585 --> 00:06:03,506
Стиральные машины, пылесосы,
чашки и тарелки.
42
00:06:03,584 --> 00:06:05,684
Для такой работы требуется талант!
43
00:06:07,826 --> 00:06:09,926
- Морской биолог?
- Ага.
44
00:06:10,099 --> 00:06:12,974
Я работаю в Стэнфорде, сюда
меня послали заниматься...
45
00:06:12,975 --> 00:06:15,739
...исследованиями на побережье
с доктором Болдуином.
46
00:06:16,725 --> 00:06:18,943
Работа отличная,
если в этом разбираться.
47
00:06:19,466 --> 00:06:22,966
Вы знали, что свыше 70% поверхности
Земли покрыто водой?
48
00:06:23,280 --> 00:06:27,864
Один Тихий океан занимает примерно
73 миллиона квадратных миль.
49
00:06:28,483 --> 00:06:33,624
А Атлантический...
Простите, я снова начал рассказывать
свои биологические истории.
50
00:06:33,881 --> 00:06:36,334
Всё нормально, мне было интересно
вас послушать.
51
00:06:36,350 --> 00:06:38,367
Не хотите заглянуть к нам?
Познакомитесь с...
52
00:06:38,368 --> 00:06:40,712
...доктором Болдуином, увидите,
над чем мы работаем.
53
00:06:40,955 --> 00:06:43,198
- Нет, я... Я...
- Да ладно вам, будет весело.
54
00:06:44,011 --> 00:06:48,884
Думаете, мы вдвоём поместимся в эту...
Как называется та штука?
55
00:06:49,065 --> 00:06:52,237
А, это моя мини подлодка.
Идём, я вам покажу.
56
00:06:52,315 --> 00:06:53,435
Ну хорошо.
57
00:07:05,675 --> 00:07:07,075
Где двигатель?
58
00:07:07,257 --> 00:07:10,131
Снаружи только винты,
мотор внутри.
59
00:07:13,018 --> 00:07:16,347
- Она двигается не хуже самолёта.
- Летать на ней можно?
60
00:07:16,418 --> 00:07:19,762
Под водой.
Запрыгивайте, вы готовы?
61
00:07:20,112 --> 00:07:23,553
- А помочь я ничем не могу?
- Можете помочь затащить её в воду.
62
00:07:23,773 --> 00:07:26,218
Смотрите, я начну, а вы помогайте.
63
00:08:06,647 --> 00:08:09,444
Доктор Болдуин, хочу познакомить
вас с мисс Блэйр.
64
00:08:09,639 --> 00:08:12,256
- Добро пожаловать на борт.
- Спасибо.
65
00:08:13,483 --> 00:08:16,283
- Осторожно, здесь скользко.
- Это уж точно!
66
00:08:16,974 --> 00:08:18,374
Вот так.
67
00:08:19,123 --> 00:08:21,037
А это Томми,
единственный член экипажа.
68
00:08:21,084 --> 00:08:23,884
- Здравствуйте, принести полотенце?
- Да!
69
00:08:24,486 --> 00:08:28,611
Хотите посмотреть, над чем
мы работаем, Джули?
70
00:08:28,666 --> 00:08:29,861
С удовольствием взгляну.
71
00:08:29,924 --> 00:08:31,744
Вот, садитесь сюда.
72
00:08:33,007 --> 00:08:34,827
Сейчас я вам покажу.
73
00:08:36,655 --> 00:08:38,764
А теперь загляните внутрь.
74
00:08:41,519 --> 00:08:44,722
Перед вами диатомеи, Джули.
75
00:08:45,191 --> 00:08:49,253
Одноклеточные водоросли, покрытые
стеклоподобной оболочкой.
76
00:08:49,691 --> 00:08:52,759
- Они удивительные!
- Сейчас я ещё кое-что покажу.
77
00:08:58,495 --> 00:08:59,615
Вот.
78
00:09:01,847 --> 00:09:05,042
Эти активные частички -
разнообразные формы простейших.
79
00:09:05,230 --> 00:09:07,397
Среди организмов такого размера -
самые опасные в мире.
80
00:09:07,458 --> 00:09:10,258
Нам повезло, что крупнее они
не вырастают.
81
00:09:11,658 --> 00:09:13,478
Просто невероятно!
82
00:09:15,042 --> 00:09:17,354
Знаете, океан вообще невероятная вещь.
83
00:09:17,401 --> 00:09:21,899
В нём находится столько живых существ,
что сложно даже вообразить.
84
00:09:21,984 --> 00:09:27,082
Представьте себе, самка морского угря
откладывает свыше 8 миллионов яиц.
85
00:09:28,004 --> 00:09:31,664
А в Северном море их более
67 тысяч...
86
00:09:31,742 --> 00:09:35,797
Спокойно, Стив, спокойно.
Не все разделяют наш энтузиазм.
87
00:09:35,923 --> 00:09:38,711
Я разделяю. Пожалуйста, продолжайте.
88
00:09:39,378 --> 00:09:42,557
Мы с доктором Болдуином выдвинули
пару занятных теорий.
89
00:09:42,558 --> 00:09:45,471
Нам кажется, что время человеческой
расы подходит к концу.
90
00:09:46,852 --> 00:09:48,229
В каком смысле?
91
00:09:48,342 --> 00:09:53,069
Ну, прирост населения слишком высокий,
а земли, пригодной для обработки мало.
92
00:09:53,721 --> 00:09:55,721
Почва начинает терять плодородность.
93
00:09:56,562 --> 00:09:59,602
Мы считаем, что если вскоре
люди не найдут новые...
94
00:09:59,603 --> 00:10:03,015
...источники пищи, человечество
ждёт медленное вымирание.
95
00:10:03,078 --> 00:10:04,429
Какой ужас!
96
00:10:04,812 --> 00:10:08,706
Мы со Стивеном верим, что в будущем
пища в основном будет добываться из моря.
97
00:10:09,232 --> 00:10:11,575
Что, если кто-то не любит рыбу?
98
00:10:11,630 --> 00:10:15,089
Мы говорим не только о
морепродуктах.
99
00:10:15,809 --> 00:10:21,557
Например, что скажете,
если выращивать зерновые на дне океана?
100
00:10:22,048 --> 00:10:24,880
Вижу, вы неплохо всё продумали.
101
00:10:24,942 --> 00:10:26,903
Это вполне осуществимо, Джули.
102
00:10:26,950 --> 00:10:31,582
Например, можно устроить ферму в прибрежных
водах этого континентального шельфа.
103
00:10:31,680 --> 00:10:37,257
Они покрыты илом и песком, который
приносят туда реки, впадающие в океан.
104
00:10:37,508 --> 00:10:41,149
Как думаете, сколько пройдёт времени,
прежде чем сможем сеять зёрно на дне моря?
105
00:10:41,219 --> 00:10:42,978
Ну, как минимум ещё несколько лет...
106
00:10:43,000 --> 00:10:46,107
Сюда, быстрее!
(говорит по-испански)
107
00:10:47,207 --> 00:10:49,240
- Помогите!
- Что случилось?
108
00:10:49,473 --> 00:10:51,943
Помогите, быстрее! (исп.)
На помощь! Скорее!
109
00:10:52,177 --> 00:10:53,934
Подплывите ближе, что случилось?
110
00:10:53,995 --> 00:11:00,042
Мы были с моим другом Санчезом,
когда на нас напали! Его утащили!
111
00:11:00,930 --> 00:11:02,870
- Санчез упал за борт!
- Где?
112
00:11:02,972 --> 00:11:04,372
В бухте!
113
00:11:07,668 --> 00:11:09,761
Пойду проверю. Следуйте за мной.
114
00:13:56,175 --> 00:13:59,924
Вот скафандр.
Санчеза нигде не было.
115
00:14:00,193 --> 00:14:02,021
Но он там, внизу!
116
00:14:02,138 --> 00:14:04,685
Я обыскал всю бухту, ни следа.
117
00:14:04,963 --> 00:14:07,763
Куда он делся?!
Как выбрался из скафандра?
118
00:14:09,586 --> 00:14:11,570
Это невозможно!
119
00:14:12,016 --> 00:14:15,516
- Вот единственное отверстие.
- Человек в него не пролезет!
120
00:14:16,617 --> 00:14:17,766
Тогда что с ним случилось?
121
00:14:31,668 --> 00:14:33,668
Вас что-то беспокоит, Джули?
122
00:14:34,602 --> 00:14:36,602
Поделитесь со мной.
123
00:14:39,048 --> 00:14:41,631
Меня тревожит случившееся в бухте.
124
00:14:42,951 --> 00:14:47,040
Что ж, не могу вас в этом винить.
Это действительно трагично.
125
00:14:48,814 --> 00:14:51,512
Но ловцы ракушек тонули и раньше.
126
00:14:51,864 --> 00:14:56,245
Но не так, Стив! Мы не нашли даже
следов Санчеза, что могло с ним случиться?
127
00:14:58,153 --> 00:15:02,055
- Не знаю.
- Утром я разговаривала
с одним из мексиканских мальчишек.
128
00:15:03,500 --> 00:15:08,289
Он рассказал, что его отца в той же бухте
утащило под воду какое-то странное существо.
129
00:15:08,566 --> 00:15:10,855
Вы же не думаете,
что это какой-нибудь морской змей?
130
00:15:10,894 --> 00:15:12,014
Нет.
131
00:15:14,098 --> 00:15:20,598
Стив, эти истории... О каком-то дьяволе
в бухте. Я слышала их и от других людей.
132
00:15:21,339 --> 00:15:24,162
Они верят в это. Может,
в их словах есть доля правды.
133
00:15:24,249 --> 00:15:27,412
Даже если и так, Джули, не думаю,
что вам стоит об этом волноваться.
134
00:15:27,514 --> 00:15:29,763
Но кто-то же должен что-то предпринять.
135
00:15:31,575 --> 00:15:35,263
Джули, я не хочу,
чтобы вы рисковали.
136
00:15:36,365 --> 00:15:38,924
Не хотелось бы, чтобы с вами
что-нибудь случилось.
137
00:15:39,501 --> 00:15:43,493
Вы мне очень понравились за то
недолгое время, то мы знакомы.
138
00:15:44,822 --> 00:15:46,761
Вы мне тоже нравитесь, Стив.
139
00:15:48,042 --> 00:15:50,214
Но и городок этот мне нравится.
140
00:15:50,215 --> 00:15:56,658
Я не могу сидеть и смотреть,
как на жителей наводит ужас...
что бы это ни было.
141
00:15:58,455 --> 00:16:02,017
Но я не понимаю, почему в вашу
прелестную головку взбрело,
что вы можете помочь.
142
00:16:02,080 --> 00:16:06,092
Именно поэтому в нашем мире и творится
такой бардак, все боятся делать первый шаг.
143
00:16:06,850 --> 00:16:10,787
- А я не боюсь.
- Знаю, что не боитесь.
144
00:16:13,312 --> 00:16:15,640
Пообещайте мне кое-что.
145
00:16:16,124 --> 00:16:20,324
Помогите, если будет возможность,
но не рискуйте без необходимости.
146
00:16:22,101 --> 00:16:25,734
Океан бывает опасным, Джули.
Очень опасным.
147
00:16:26,163 --> 00:16:27,283
Ладно.
148
00:16:29,857 --> 00:16:31,724
- Пойдём?
- Хорошо.
149
00:16:42,219 --> 00:16:45,453
Ну ладно. Я это сделаю.
150
00:16:45,776 --> 00:16:48,775
- Что сделаете?
- Ну, вы же к чему-то клоните.
151
00:16:48,869 --> 00:16:52,302
- Ни к чему я не клоню
- Меня не одурачить, леди.
152
00:16:52,689 --> 00:16:58,268
Это случайно не связано с морскими
чудовищами?
153
00:16:59,197 --> 00:17:00,744
Да, я думала об этом.
154
00:17:01,174 --> 00:17:04,674
Джули, в последнее время вы читаете
слишком много научной фантастики.
155
00:17:06,095 --> 00:17:08,195
Отвезите меня в бухту, хорошо?
156
00:17:08,541 --> 00:17:12,041
Как скажете. Но не сегодня.
Я ремонтирую подлодку.
157
00:17:13,168 --> 00:17:16,503
- Может, завтра.
- Я не хочу так долго ждать.
158
00:17:20,128 --> 00:17:22,908
Что-то раньше вы не говорили,
что будете чинить подлодку.
159
00:17:23,207 --> 00:17:25,683
Ну, я не хотел вам наскучить.
160
00:17:27,035 --> 00:17:30,055
Много уже сделали?
161
00:17:31,289 --> 00:17:33,210
Не очень.
162
00:17:33,609 --> 00:17:36,335
Вы хоть начали её чинить?
163
00:17:37,125 --> 00:17:39,771
Ну, в каком-то смысле, да.
164
00:17:40,021 --> 00:17:43,777
А в буквальном смысле хотите
сказать, что даже не начинали, да?
165
00:17:44,903 --> 00:17:48,175
Ну... не начинал.
166
00:17:48,210 --> 00:17:51,397
Идём, Супермен! В подлодку.
167
00:17:56,163 --> 00:17:58,695
Вы просто плывите за мной,
а я всё обследую.
168
00:17:58,797 --> 00:17:59,981
Удачной охоты на чудовищ.
169
00:18:00,184 --> 00:18:02,984
- Думаете, там что-то есть?
- Честно говоря, да.
170
00:18:03,112 --> 00:18:05,612
Вполне возможно, что столкнётесь
со здоровенной акулой.
171
00:18:05,651 --> 00:18:07,471
У нас их тут немало, знаете ли.
172
00:18:07,550 --> 00:18:10,877
Стив, вы пытаетесь напугать меня,
чтобы я не ныряла, но ничего не выйдет.
173
00:18:10,932 --> 00:18:12,049
Я в этом и не сомневаюсь.
174
00:18:12,078 --> 00:18:16,429
Серьёзно, Джули, здесь водится
акула-людоед, периодически появляется.
175
00:18:16,633 --> 00:18:18,633
Если встретите такую,
вот что надо делать...
176
00:18:18,675 --> 00:18:22,199
- И что же мне делать,
если я столкнусь с акулой?
- Ничего. Совсем ничего.
177
00:18:22,379 --> 00:18:26,424
Главное, не пытайтесь плыть к поверхности,
она перекусит вам ноги, как созревшие бананы.
178
00:18:26,636 --> 00:18:29,171
Разумнее всего будет
просто не двигаться.
179
00:18:29,214 --> 00:18:32,245
Акула вас какое-то время будет оценивать,
а потом уплывёт в более спокойное место.
180
00:18:32,449 --> 00:18:36,675
И ни в коем случае не чешитесь.
Они учуют кровь за милю.
181
00:18:36,919 --> 00:18:39,719
Хорошо, капитан, а теперь
погружаемся на дно.
182
00:21:19,135 --> 00:21:20,955
Быстрее, в лодку!
183
00:21:20,986 --> 00:21:23,786
- Акулы?
- Нет, гигантский осьминог!
184
00:21:24,222 --> 00:21:26,042
Скорее, пока он нас не поймал!
185
00:21:26,341 --> 00:21:29,708
Расслабьтесь, Джули. Осьминоги -
самые большие трусы, живущие в море.
186
00:21:29,724 --> 00:21:31,614
Мне всё равно, увезите меня отсюда!
187
00:21:31,677 --> 00:21:33,968
Это вы хотели найти чудовище,
милочка.
188
00:21:34,078 --> 00:21:36,460
Какого размера был этот осьминог?
189
00:21:39,016 --> 00:21:41,116
Да, это более правдоподобно.
190
00:21:41,744 --> 00:21:43,844
Он до смерти меня напугал.
191
00:21:44,330 --> 00:21:47,130
- Я думала, это монстр.
- Ну вот, начинается.
192
00:21:47,557 --> 00:21:50,207
А вы упрямый!
Совсем ни во что не верите?
193
00:21:50,597 --> 00:21:52,511
В мистику точно нет.
194
00:21:53,566 --> 00:21:57,570
Ладно, что скажете, если пойдём
и выпьем отменного сухого мартини, а?
195
00:22:05,186 --> 00:22:10,747
Джо. Я хочу поговорить с вами
о случившемся вчера.
196
00:22:13,368 --> 00:22:16,168
Я слышала, что в бухте водится
какой-то дьявол.
197
00:22:17,759 --> 00:22:19,859
Вам что-нибудь известно о нём?
198
00:22:20,079 --> 00:22:22,079
Что-то там есть.
199
00:22:24,550 --> 00:22:27,350
Вы знаете, как...
как это создание выглядит?
200
00:22:29,360 --> 00:22:35,453
Не знаю. Но что бы это ни было,
оно не похоже ни на одно
известное нам существо.
201
00:22:37,838 --> 00:22:39,947
Когда о нём впервые пошли слухи?
202
00:22:48,584 --> 00:22:51,513
Я помню! Тем летом моя сестра
вышла замуж.
203
00:22:51,579 --> 00:22:54,247
- Какой это был год?
- 1946.
204
00:22:54,355 --> 00:22:56,355
Лето 1946...
205
00:22:57,606 --> 00:22:59,707
Вскоре после окончания войны.
206
00:23:01,317 --> 00:23:04,416
Джо, что-нибудь ещё знаете?
Мне нужны все доступные факты.
207
00:23:04,463 --> 00:23:06,283
Я больше ничего не знаю.
208
00:23:10,229 --> 00:23:14,062
Но вот Пабло! Он прожил здесь всю
жизнь. Возможно, он поможет.
209
00:23:14,634 --> 00:23:16,775
Это место он называет домом.
210
00:23:21,769 --> 00:23:23,769
Добрый день.
211
00:23:26,610 --> 00:23:28,010
Это подарок.
212
00:23:47,014 --> 00:23:49,014
Нет, это вам.
213
00:23:52,092 --> 00:23:55,459
Вы... Вы давно уже здесь живёте, да?
214
00:23:55,811 --> 00:23:57,812
Да, да.
215
00:23:58,131 --> 00:24:00,931
Об этой бухте рассказывают
разные вещи.
216
00:24:02,529 --> 00:24:04,629
Говорят, здесь живёт дьявол.
217
00:24:06,914 --> 00:24:08,914
В наши дни люди во что только не верят.
218
00:24:11,062 --> 00:24:13,513
Я хочу помочь им.
Пожалуйста, расскажите мне.
219
00:24:14,950 --> 00:24:17,050
Вы ведь что-то знаете, верно?
220
00:24:17,438 --> 00:24:19,594
Конечно, кто-то там живёт.
221
00:24:21,657 --> 00:24:26,026
В океане полно
разнообразных форм жизни!
222
00:24:28,406 --> 00:24:33,121
О них ходят разные слухи.
Некоторые имеют под собой основание.
223
00:24:34,877 --> 00:24:37,677
Я видел акулу собственными глазами.
224
00:24:38,674 --> 00:24:41,080
Она была длиной больше 18 метров!
225
00:24:42,648 --> 00:24:46,617
Учёные говорят, что самая большая акула
была размеров в 12 метров.
226
00:24:46,656 --> 00:24:50,883
Так они говорят,
но природа, сеньорита...
227
00:24:51,642 --> 00:24:55,899
Природа способна на самые странные
вещи.
228
00:24:56,552 --> 00:25:04,224
Иногда она не знает, как начать,
а иногда - как остановиться.
229
00:25:04,260 --> 00:25:06,964
Значит, думаете, что сказанное мной,
может существовать на самом деле?
230
00:25:07,027 --> 00:25:09,827
Вы ничего странного здесь
в бухте не видели?
231
00:25:12,808 --> 00:25:15,113
Видел! Три раза.
232
00:25:16,527 --> 00:25:20,855
Да, видел.
Однажды я видел следы.
233
00:25:21,533 --> 00:25:24,983
Не черепашьи, не тюленьи.
234
00:25:26,212 --> 00:25:29,981
Их оставили какие-то странные
бесформенные существа,
235
00:25:29,982 --> 00:25:33,110
...которые вышли из бухты
и поползли по песку.
236
00:25:33,323 --> 00:25:36,661
- Они были большие?
- О...
237
00:25:37,221 --> 00:25:41,358
Больше, чем повозка!
Больше, чем дом!
238
00:25:42,104 --> 00:25:45,479
Есть какие-нибудь мысли,
что могло оставить такие следы?
239
00:25:47,167 --> 00:25:49,167
Вы видели что-нибудь ещё?
240
00:25:52,565 --> 00:25:53,685
Видел.
241
00:25:54,871 --> 00:26:00,629
Однажды ночью я увидел что-то
в водах бухты.
242
00:26:01,846 --> 00:26:05,252
Сначала подумал, что это корабль,
освещённый фонарями.
243
00:26:06,532 --> 00:26:08,861
Но потом понял, что это нечто
совершенно другое!
244
00:26:08,916 --> 00:26:14,885
Это было... Матерь Божья, это было
вообще ни на что не похоже!
245
00:26:16,869 --> 00:26:19,445
Фонарь был глазом!
246
00:26:21,242 --> 00:26:23,703
Большим красным глазом.
247
00:26:24,701 --> 00:26:27,693
- Всего один глаз?
- Да, один.
248
00:26:28,536 --> 00:26:31,848
Он ярко светился!
Уставился прямо на меня.
249
00:26:34,368 --> 00:26:35,768
А потом?
250
00:26:37,001 --> 00:26:42,658
А потом он снова...
Медленно опустился под воду.
251
00:26:43,072 --> 00:26:45,065
Вы не помните, какой формы было
это существо?
252
00:26:45,618 --> 00:26:49,422
Вы, наверное, думаете, что я старый моряк,
который слишком много думает о море, да?
253
00:26:50,791 --> 00:26:54,660
Нет, Пабло.
Я верю, что вы это видели.
254
00:26:56,236 --> 00:27:00,367
Ещё один вопрос.
Что это была за ночь?
255
00:27:01,899 --> 00:27:06,464
А... Луна, на небе была Луна!
256
00:27:06,905 --> 00:27:09,451
Было полнолуние.
257
00:27:25,840 --> 00:27:27,612
Чудесное утро, не правда ли?
258
00:27:27,691 --> 00:27:29,091
Да, сеньорита.
259
00:27:30,445 --> 00:27:35,859
Но мне от этого не легче.
Моего Гоффредо больше нет.
260
00:27:36,070 --> 00:27:40,121
- Гоффредо?
- 12 лет мы жили вместе.
261
00:27:40,577 --> 00:27:42,397
Но теперь его нет.
262
00:27:42,971 --> 00:27:46,471
- Вы не знаете, куда он мог подеваться?
- Нет, сеньорита.
263
00:27:47,182 --> 00:27:51,656
В ту ночь он был здесь,
а на следующее утро исчез.
264
00:27:53,145 --> 00:27:56,043
- Раньше он так не поступал?
- Нет, сеньорита.
265
00:27:56,911 --> 00:27:59,508
- Может стоит сообщить об этом.
- Я уже сообщила.
266
00:28:00,371 --> 00:28:02,371
Они сказали, что поищут.
267
00:28:03,028 --> 00:28:07,294
- Уверена, они найдут его.
- Может, да, а может и нет.
268
00:28:07,670 --> 00:28:11,071
С какой стати кого-то будет тревожить,
что случилось с Гоффредо?
269
00:28:11,220 --> 00:28:13,320
Он всего лишь старый пёс.
270
00:28:13,531 --> 00:28:17,552
Пёс? Я думала, это ваш...
271
00:28:19,562 --> 00:28:20,955
Неважно.
272
00:28:21,080 --> 00:28:24,119
- Люди привыкают к собакам.
- Ну, конечно.
273
00:28:26,463 --> 00:28:30,420
Возможно, он просто отправился
в небольшое путешествие.
274
00:28:30,560 --> 00:28:34,194
Нет, он был привязан к конуре.
На нём были ошейник и цепь.
275
00:28:34,506 --> 00:28:36,606
Ошейник всё ещё прикреплён к цепи.
276
00:28:38,240 --> 00:28:40,340
Но Гоффредо там больше нет.
277
00:28:41,319 --> 00:28:47,457
Но есть след. Странный след.
От пляжа до ошейника Гоффредо.
278
00:28:49,102 --> 00:28:50,922
На что похож этот след?
279
00:28:52,394 --> 00:28:58,214
Глубокий, очень глубокий. Как будто
что-то очень тяжёлое тащили по песку.
280
00:28:59,397 --> 00:29:03,306
Как думаете, это что-то было размером
с повозку?
281
00:29:03,436 --> 00:29:08,462
Больше. Больше.
Как две, даже три повозки.
282
00:29:14,925 --> 00:29:24,910
Моя любовь -
словно ярко-красная роза.
283
00:29:25,098 --> 00:29:32,377
Только что распустившаяся в июне.
284
00:29:33,801 --> 00:29:43,472
Моя любовь - словно мелодия.
285
00:29:43,968 --> 00:29:52,647
Прелестно звучащая мелодия.
286
00:29:57,314 --> 00:30:00,814
- Сыграйте ещё что-нибудь, Стив.
- Через минутку.
287
00:30:03,173 --> 00:30:05,273
Так-так, кажется, тучи расходятся.
288
00:30:06,986 --> 00:30:08,106
Посмотрите на Луну.
289
00:30:09,221 --> 00:30:12,965
Она круглее,
чем Луна может себе позволить.
290
00:30:13,207 --> 00:30:15,027
Сегодня полнолуние!
291
00:30:17,199 --> 00:30:19,269
Это так, но с чего такая реакция?
292
00:30:21,787 --> 00:30:23,607
Эй, в чём дело?
293
00:30:24,348 --> 00:30:28,371
Пабло сказал, что существо в бухте
выходит в полнолуние.
294
00:30:29,317 --> 00:30:33,230
Джули, если человек выпьет достаточно
текилы, он ещё не то может увидеть.
295
00:30:33,348 --> 00:30:34,465
Я верю ему!
296
00:30:34,613 --> 00:30:41,136
Хорошо. Скажите, как именно
выглядело это существо?
297
00:30:41,285 --> 00:30:44,039
Пабло сказал, что не мог понять,
какой оно было формы.
298
00:30:44,273 --> 00:30:47,773
Но это было нечто громадное,
с ярко-красным глазом.
299
00:30:48,726 --> 00:30:50,126
Ну надо же...
300
00:30:50,793 --> 00:30:52,893
Я знала, что вы мне не поверите.
301
00:30:54,035 --> 00:30:56,611
Слушайте, Пабло не единственный,
кто видел монстра.
302
00:30:56,688 --> 00:30:59,321
Я ещё разговаривала с Джо,
он тоже кое-что сообщил.
303
00:30:59,837 --> 00:31:00,957
Джо?
304
00:31:01,460 --> 00:31:04,960
Тот человек, у которого
напарник исчез из скафандра.
305
00:31:06,086 --> 00:31:11,314
Джо сказал, что слухи об этом существе
начали ходить с лета 1946.
306
00:31:13,064 --> 00:31:17,891
Как думаете, почему об этой твари
никто не рассказывал до 1946?
307
00:31:18,040 --> 00:31:21,243
Что могло тогда произойти
и положить начало?
308
00:31:21,797 --> 00:31:24,743
1946, ну...
309
00:31:25,265 --> 00:31:28,765
Ну, в тот год проводили подводные
эксперименты в Бикини.
310
00:31:29,354 --> 00:31:31,454
Может, это и есть причина.
311
00:31:32,228 --> 00:31:34,345
Возможно, что да.
312
00:31:35,479 --> 00:31:38,424
Если радиация добралась сюда,
313
00:31:38,479 --> 00:31:41,119
...какое-нибудь существо в бухте
могло вырасти и превратиться в чудовище.
314
00:31:41,166 --> 00:31:44,883
Джули, слушайте.
Вы чудная девушка, но...
315
00:31:45,873 --> 00:31:48,191
Чудным девушкам не стоит
носиться по округе...
316
00:31:48,192 --> 00:31:50,773
...и беспокоиться о несуществующих
морских чудовищах.
317
00:31:52,662 --> 00:31:55,481
Обещайте, что выбросите это из головы
раз и навсегда.
318
00:31:55,910 --> 00:31:59,737
- Я докажу вам, что права.
- Стив!
319
00:32:00,059 --> 00:32:03,559
- Стив, хорошие новости!
- О, это доктор Болдуин.
320
00:32:04,097 --> 00:32:06,402
Только что получил телеграмму
из университета.
321
00:32:06,464 --> 00:32:09,519
Они подтвердили, что будут
финансировать наш эксперимент.
322
00:32:11,486 --> 00:32:14,276
Хорошо, теперь можно двинуться
дальше, вниз по берегу.
323
00:32:14,542 --> 00:32:16,362
Я очень за вас рада.
324
00:32:17,018 --> 00:32:19,957
Джули, это займёт всего пару недель,
потом мы вернёмся.
325
00:32:21,043 --> 00:32:23,747
- Когда вы уезжаете?
- Рано утром.
326
00:32:23,803 --> 00:32:26,005
Сегодня нам многое предстоит сделать.
327
00:32:26,154 --> 00:32:29,654
Стив, наверное, надо пойти и помочь
доктору Болдуину собрать вещи.
328
00:32:29,982 --> 00:32:32,896
Слушайте, поедем с нами в отель.
329
00:32:33,416 --> 00:32:35,283
Нет, я буду только мешать.
330
00:32:35,440 --> 00:32:37,540
Думаю, мне лучше остаться здесь.
331
00:32:39,080 --> 00:32:41,080
Ну, хорошо.
332
00:32:41,349 --> 00:32:44,967
Почту мы будем получать в Ла-пасе.
Пишите мне туда.
333
00:32:45,811 --> 00:32:48,611
Если произойдёт что-то важное,
я вам напишу, Стив.
334
00:32:49,080 --> 00:32:52,182
Пишите, даже если можете рассказать
только, что вы ели на завтрак.
335
00:32:52,276 --> 00:32:54,611
С нетерпением будем ждать
встречи с вами, Джули.
336
00:32:54,626 --> 00:32:56,524
- А сейчас, до свидания.
- До свидания, доктор.
337
00:32:56,586 --> 00:32:58,406
Увидимся, Стив.
338
00:33:01,840 --> 00:33:05,051
- До свидания, Джули.
- До свидания, Стив.
339
00:33:11,534 --> 00:33:14,334
Я ведь могу и влюбиться в вас,
Джули.
340
00:33:15,487 --> 00:33:18,287
Вы знаете меня всего несколько часов.
341
00:33:28,626 --> 00:33:31,798
До свидания, Джули.
Скоро я вернусь.
342
00:35:09,966 --> 00:35:15,019
- Привет, Пабло.
- О, сеньора Тула, как вы?
343
00:35:15,118 --> 00:35:19,782
Да всё так же,
ладно, не буду тебя утомлять.
344
00:35:23,286 --> 00:35:26,716
- Луна, а?
- Красивая, правда?
345
00:35:27,466 --> 00:35:30,738
Да, если не думать о том,
что приходит с её появлением.
346
00:35:32,876 --> 00:35:36,243
Не понимаю, о чём вы говорите,
совершенно.
347
00:35:36,423 --> 00:35:40,543
Обманщик из тебя никудышный.
Ты знаешь, о чем я.
348
00:35:41,763 --> 00:35:43,567
Суеверия!
349
00:35:44,676 --> 00:35:47,168
Санчез тоже исчез из-за суеверий?
350
00:35:48,622 --> 00:35:50,504
Я не знаю!
351
00:35:52,020 --> 00:35:55,345
Злые боги и раньше насылали
беды на нашу землю.
352
00:35:55,869 --> 00:35:58,939
Их можно успокоить только одним
способом.
353
00:36:00,439 --> 00:36:05,442
Мы должны принести
им в жертву женщину.
354
00:36:06,888 --> 00:36:09,067
Женщину? Это же...
355
00:36:09,146 --> 00:36:12,313
Юная американка. Которая рисует
здесь свои картины.
356
00:36:14,607 --> 00:36:16,607
Но это недопустимо!
357
00:36:19,310 --> 00:36:23,247
Кто-то должен проследить,
чтобы она встретит свою судьбу.
358
00:36:24,213 --> 00:36:25,736
Но... я...
359
00:36:25,854 --> 00:36:30,460
Ты, ты. В твоих венах кровь твоего
народа.
360
00:36:30,767 --> 00:36:32,587
Ты это сделаешь.
361
00:36:34,922 --> 00:36:38,150
Нет. Я не могу!
362
00:36:38,667 --> 00:36:41,066
Никто уже не верит в жертвоприношения!
363
00:36:41,512 --> 00:36:45,796
Новое поколение. Городские жители.
Они не верят.
364
00:36:46,577 --> 00:36:50,707
Но мы с тобой верим в то,
во что верили ещё наши отцы.
365
00:36:52,059 --> 00:36:53,879
Наши отцы давно уже мертвы!
366
00:36:54,620 --> 00:37:00,033
Это правда. Кто твой бог,
Кетцалькоатль или новый?
367
00:37:00,338 --> 00:37:03,645
- Но святые отцы...
- Они сделают, как я скажу.
368
00:37:04,224 --> 00:37:07,074
Чего стоит одна жизнь,
если она спасёт сотни!
369
00:37:08,160 --> 00:37:12,587
Всё просто. Сегодня в бухте видели
большую волну.
370
00:37:13,113 --> 00:37:16,338
Завтра девушку отведут в бухту.
371
00:37:16,511 --> 00:37:18,987
А волна закончит дело.
372
00:37:19,667 --> 00:37:22,137
Что касается тебя,
ты выполнишь мой приказ!
373
00:39:25,903 --> 00:39:29,465
Скажите, где в точности вы видели
это странное существо?
374
00:39:29,607 --> 00:39:31,215
Там, у камней!
375
00:39:31,785 --> 00:39:34,455
Я увидел его поздно ночью,
вода светилась красным!
376
00:39:34,480 --> 00:39:37,133
- Значит, мы напали на след.
- Подождите, сеньорита.
377
00:39:37,344 --> 00:39:39,164
Не надо рисковать.
378
00:42:13,678 --> 00:42:15,678
Интересно, как там Джули.
379
00:42:16,367 --> 00:42:18,187
Хорошая она девушка.
380
00:42:19,617 --> 00:42:24,103
Красивая и голова на плечах есть.
Помимо всего прочего.
381
00:42:26,968 --> 00:42:29,768
Только вот эта её охота на ведьм...
382
00:42:31,207 --> 00:42:35,589
Многим людям это свойственно.
Какого же чудища она боится?
383
00:42:36,012 --> 00:42:41,621
Она твёрдо убеждена, что в бухте
скрывается какое-то ужасное чудовище.
384
00:42:42,004 --> 00:42:45,253
И пожирает всё живое,
что встретится ему на пути.
385
00:42:45,448 --> 00:42:47,971
Эти страхи на чём-то основаны?
386
00:42:48,277 --> 00:42:52,398
- Не будь таким ограниченым, Стив.
- О, нет... И вы туда же?
387
00:42:52,859 --> 00:42:56,294
Множество разумных людей тоже
страдает от подобных вещей.
388
00:42:56,381 --> 00:42:59,558
Да бросьте, доктор, вы человек науки.
389
00:42:59,614 --> 00:43:05,810
Вы не хуже меня знаете,
что обычноподобные существа оказываются
кашалотом-переростком, или...
390
00:43:05,997 --> 00:43:07,318
Чем-то в этом роде.
391
00:43:07,496 --> 00:43:10,996
Я заметил, ты сказал "обычно".
Значит, допускаешь, что бывают исключения.
392
00:43:11,841 --> 00:43:14,441
Хорошо, изменю формулировку.
Всегда оказывается,
393
00:43:14,442 --> 00:43:17,147
...какими-нибудь хорошо
известными формами жизни.
394
00:43:17,319 --> 00:43:21,651
Я не согласен. Очень часто природа
любит подшутить над нами.
395
00:43:22,495 --> 00:43:25,995
- Так же, как сейчас шутите надо мной?
- О, нет...
396
00:43:26,112 --> 00:43:28,833
Позволь рассказать тебе историю,
которую я пережил лично.
397
00:43:29,676 --> 00:43:33,176
Несколько лет назад я работал
в Южной Америке, в нефтяной компании.
398
00:43:34,238 --> 00:43:37,930
Мы постоянно слышали истории
оь исчезновении людей.
399
00:43:38,116 --> 00:43:41,507
- Прямо, как в комиксах.
- Именно.
400
00:43:41,851 --> 00:43:46,634
Все истории,
которые рассказывали местные,
описывали гигантскую летающую рептилию.
401
00:43:46,862 --> 00:43:49,777
Вы уверены, что это была
не летающая красная лошадь?
402
00:43:50,143 --> 00:43:53,643
Нет, по всей видимости, это чудовище
пришло из глубин океана.
403
00:43:54,428 --> 00:43:57,904
Оно вылезло на сушу, чтобы найти
жертв с тёплой кровью.
404
00:43:59,509 --> 00:44:03,642
Описание привело меня к выводу,
что это был птеранодон -
405
00:44:03,766 --> 00:44:07,226
...крылатая рептилия
с размахом крыльев свыше 9 метров.
406
00:44:07,922 --> 00:44:12,993
Он вымер ещё в каменном веке.
Мне тоже было трудно в это поверить.
407
00:44:13,586 --> 00:44:16,784
Но однажды в той местности
разразилась свирепая буря.
408
00:44:17,542 --> 00:44:22,099
Она длилась примерно неделю.
После её окончания
я решил прогуляться по пляжу.
409
00:44:22,357 --> 00:44:24,177
Там-то я его и нашёл.
410
00:44:25,209 --> 00:44:27,209
Что вы нашли?
411
00:44:27,691 --> 00:44:31,590
Большой кожистый объект,
размером с арбуз.
412
00:44:31,660 --> 00:44:35,349
- Я взял его в лабораторию и разрезал.
- И?
413
00:44:35,591 --> 00:44:37,691
Оказалось, что это яйцо рептилии.
414
00:44:38,700 --> 00:44:42,152
Внутри был эмбрион птеранодона.
415
00:44:42,660 --> 00:44:46,341
- Такие находки случались и раньше.
- Я знаю.
416
00:44:46,851 --> 00:44:51,254
Но это яйцо не было окаменевшим.
Оно было живым!
417
00:44:51,687 --> 00:44:55,196
Вскоре это яйцо бы вылупилось,
высвобождая чудовищную...
418
00:44:55,197 --> 00:44:58,899
...форму жизни, считавшуюся
вымершей уже тысячи веков назад.
419
00:45:07,355 --> 00:45:10,715
Добрый день.
Милая сеньорита?
420
00:45:10,975 --> 00:45:12,095
Да!
421
00:45:12,769 --> 00:45:16,600
Она живёт в Сан-Висенте.
Мы с ней будем ужинать!
422
00:45:16,660 --> 00:45:19,492
- О...
- Что-то случилось?
423
00:45:19,677 --> 00:45:21,981
Я хотела попросить вас
отвезти меня к бухте.
424
00:45:22,231 --> 00:45:24,332
О, может, завтра. Но не сегодня.
425
00:45:25,348 --> 00:45:28,067
Кроме того, разумно ли будет это
после встречи с акулой?
426
00:45:28,192 --> 00:45:29,592
Я не боюсь.
427
00:45:30,207 --> 00:45:36,131
Эй, может, возьмёте мою лодку?
Она вам вполне подойдёт!
428
00:45:36,946 --> 00:45:42,417
Давайте я отнесу ваши вещи в лодку.
А вы проверьте мою дверь, заперта ли она.
429
00:45:42,565 --> 00:45:43,965
Конечно.
430
00:46:11,749 --> 00:46:14,022
Пабло, дверь закрыта!
431
00:46:14,077 --> 00:46:17,964
О... Спасибо, сеньорита, спасибо.
432
00:48:35,553 --> 00:48:37,779
Надеюсь, Карл вернётся вовремя.
433
00:48:38,420 --> 00:48:40,420
Он уже должен быть здесь.
434
00:48:48,302 --> 00:48:50,881
- Привет, кэп.
- Сообщение, сеньоры!
435
00:48:51,232 --> 00:48:53,953
Карлос, мы уже боялись,
что ты не придёшь.
436
00:48:54,099 --> 00:48:54,982
От Джули.
437
00:48:55,068 --> 00:48:58,559
Если поручили задание Карлосу Аменди,
не беспокойтесь - он его выполнит.
438
00:48:58,748 --> 00:49:01,546
- Хорошо. Как дела на материке?
- Всё хорошо, сеньор.
439
00:49:01,663 --> 00:49:03,063
Отлично.
440
00:49:05,116 --> 00:49:07,508
Спасибо за быструю доставку,
Карлос.
441
00:49:08,683 --> 00:49:10,683
- Я голоден, давайте поедим.
- Хорошая идея.
442
00:49:11,495 --> 00:49:13,245
Не хочешь пообедать с нами, Карлос?
443
00:49:13,300 --> 00:49:18,018
Премного благодарен, но у меня
очень много работы. Это вам.
444
00:49:18,904 --> 00:49:19,826
Спасибо, Карлос.
445
00:49:19,904 --> 00:49:22,004
- До свидания.
- До свидания.
446
00:49:28,863 --> 00:49:32,160
Как думаете, доктор, что там происходит
у Джули?
447
00:49:32,396 --> 00:49:33,653
О, крекеры!
448
00:49:35,235 --> 00:49:37,625
И почему я не могу думать
о таких вещах?
449
00:49:41,001 --> 00:49:42,460
Надеюсь, у Джули всё хорошо.
450
00:49:44,056 --> 00:49:47,556
Да, не считая её одержимости
этим морским чудовищем.
451
00:49:47,589 --> 00:49:51,054
Что ж, я её уважаю.
Она очень настойчива.
452
00:49:54,979 --> 00:49:56,799
О, домашнее печенье?
453
00:49:57,704 --> 00:49:58,824
Хуже.
454
00:50:00,243 --> 00:50:03,444
Наглядное доказательство
существования этого чудища.
455
00:50:03,491 --> 00:50:04,611
Да?
456
00:50:05,522 --> 00:50:09,320
Кажется, она отправилась в бухту
на подводную охоту с гарпуном.
457
00:50:11,040 --> 00:50:14,922
Она приблизилась к загадочному существу
и началась яростная борьба.
458
00:50:16,578 --> 00:50:22,217
После окончания битвы титанов
ей удалось вытащить гарпун.
459
00:50:24,100 --> 00:50:28,842
На его острие остались куски
загадочного монстра.
460
00:50:30,296 --> 00:50:34,275
Знаете... Весьма крупная рыба
водится в этой бухте.
461
00:50:35,372 --> 00:50:38,432
Считаю, что она всего лишь наткнулась
на злобного электрического ската.
462
00:50:43,665 --> 00:50:45,751
Не похоже на плоть ската.
463
00:50:46,601 --> 00:50:50,101
Да и вообще ни на какую рыбу
из тех, что мне довелось видеть.
464
00:51:16,201 --> 00:51:18,021
Вот, взгляните.
465
00:51:26,163 --> 00:51:27,563
Очень странно.
466
00:51:28,992 --> 00:51:31,898
Ну очень странно. У меня есть идея.
467
00:51:35,274 --> 00:51:37,931
Посмотрим, что будет, если бросить
туда консервированного мяса.
468
00:51:42,190 --> 00:51:46,041
- Почему оно распадается?
- Межклеточное поглощение.
469
00:51:49,035 --> 00:51:50,855
Оно расщепляет мясо!
470
00:51:55,333 --> 00:51:57,898
Какая-то органическая форма жизни, но...
471
00:51:58,313 --> 00:51:59,713
Но что это?
472
00:52:01,180 --> 00:52:04,901
Возможно, амёба, но раньше я сталкивался
только с крошечными экземплярами.
473
00:52:08,488 --> 00:52:12,534
Как она могла так сильно
вырасти?
474
00:52:12,832 --> 00:52:15,589
Причины могут быть разными.
475
00:52:16,266 --> 00:52:20,047
Какое-то происшествие.
Неожиданные добавки к рациону.
476
00:52:20,610 --> 00:52:24,641
Вполне вероятно,
что это было вызвано
радиацией от взрывов в Бикини.
477
00:52:30,334 --> 00:52:32,434
Оно может поглотить и человека!
478
00:52:34,099 --> 00:52:35,499
Да, например, женщину.
479
00:52:38,459 --> 00:52:41,748
Томми, поднимай якорь, срочно!
Поплыли.
480
00:52:52,838 --> 00:52:55,542
Эта штука не может двигаться быстрее?
481
00:52:55,636 --> 00:52:57,636
Нет, мы и так идём полным ходом.
482
00:53:31,783 --> 00:53:34,971
Надеюсь, она не столкнётся
под водой с акулами.
483
00:53:35,634 --> 00:53:37,734
Не время беспокоиться об акулах.
484
00:53:50,169 --> 00:53:52,269
- Пабло.
- Да, сеньорита?
485
00:53:52,334 --> 00:53:56,309
- Опускай якорь, я буду погружаться здесь.
- Нет, сеньорита, воды тут слишком опасные!
486
00:54:32,696 --> 00:54:35,496
- Я... Я не могу этого сделать.
- Чего сделать?
487
00:54:36,930 --> 00:54:39,726
Наши легенды гласят, что если
принести в жертву женщину...
488
00:54:39,782 --> 00:54:41,602
Чудовище уйдёт с миром.
489
00:54:43,078 --> 00:54:48,013
Но это нелепо! Ты, разумеется,
не веришь в подобный вздор!
490
00:54:49,216 --> 00:54:52,388
Но я боюсь! От страха человек
всякое может сделать!
491
00:54:55,197 --> 00:54:57,822
Это ты выпустил воздух из баллона?
492
00:55:00,954 --> 00:55:06,709
Сеньорита... Даже когда я это делал...
то знал, что ничего не получится...
493
00:55:07,508 --> 00:55:09,608
Но я должен был что-то сделать!
494
00:55:10,644 --> 00:55:14,198
Простите, сеньорита,
я бы не причинил вам вреда.
495
00:55:17,677 --> 00:55:19,077
Всё будет нормально.
496
00:55:20,021 --> 00:55:22,121
Если ты сейчас мне поможешь.
497
00:56:50,901 --> 00:56:53,792
Глушите двигатель, мы застряли.
498
00:56:57,072 --> 00:56:59,155
Винт за что-то зацепился,
пойду разберусь.
499
00:58:02,556 --> 00:58:04,376
Порядок, поплыли дальше.
500
00:59:56,521 --> 00:59:59,599
- Что случилось?
- Скорее, туда, она под водой
уже слишком долго!
501
01:00:00,427 --> 01:00:02,427
Томми, спускай подлодку на воду.
502
01:03:15,758 --> 01:03:18,656
Дайте ей воды, быстрее.
503
01:03:20,009 --> 01:03:22,009
Сейчас будет.
504
01:03:27,728 --> 01:03:29,548
Дорогая, ты в порядке?
505
01:03:30,387 --> 01:03:31,787
Спасибо.
506
01:03:51,208 --> 01:03:53,308
Думаю, нам не надо
здесь задерживаться, Стив.
507
01:03:57,013 --> 01:04:02,490
Дорогая, ты всё это время была права.
А я над тобой смеялся, извини.
508
01:04:02,736 --> 01:04:06,876
Ничего страшного.
Уже неважно...
509
01:04:12,736 --> 01:04:16,876
Перевод на слух с англ. Severnyj
Ред. sasha20072007
57773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.