Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,359 --> 00:00:37,039
"Юн ПродуксьОн Це-Пе-Бе Филмз Лиль КлавЕль"
совместно с "Франс ТелевизьОн"
2
00:00:38,021 --> 00:00:40,021
В ролях
МарИ КолОмб, СофИ БрейЕр,
3
00:00:40,133 --> 00:00:42,133
ЯннИк КуарА,
Сэм КАрманн,
Аликс ПуассОн,
4
00:00:43,317 --> 00:00:46,051
КЕвин АзаИс,
НОам МоргенштЕрн,
КлотИльд МоллЕ и другие.
5
00:00:48,372 --> 00:00:50,372
Композитор: Раф Кёнен .
6
00:00:56,670 --> 00:00:58,670
Режиссёр - Жан-КсавьЕ де ЛёстрАд.
7
00:00:58,893 --> 00:01:00,893
ЛЕТИЦИЯ. 6-Я СЕРИЯ.
8
00:01:02,748 --> 00:01:06,021
Кто вам сказал такое?
Чудовищная ложь!
9
00:01:06,225 --> 00:01:08,482
Нечего ответить?
Я ухожу!
10
00:01:08,678 --> 00:01:11,607
- Нет! Прошу вас.
- Вы обвиняете в ужасных вещах!
11
00:01:11,631 --> 00:01:13,631
- Нет, прошу вас, месье Патрон.
- Я ухожу.
12
00:01:13,998 --> 00:01:18,808
Вы не можете уйти вот так.
Месье Патрон, пожалуйста.
Прошу вас, вернитесь.
13
00:01:19,473 --> 00:01:22,457
Послушайте!
Вы верите сказкам какой-то девчонки...
14
00:01:22,466 --> 00:01:24,215
или верите мне, а?
15
00:01:24,848 --> 00:01:27,248
Она просто чокнутая!
16
00:01:28,735 --> 00:01:30,825
Просто сойти с ума!
17
00:01:32,063 --> 00:01:35,910
Я столько лет работаю с детьми!
18
00:01:35,941 --> 00:01:36,981
Знаю.
19
00:01:38,059 --> 00:01:40,683
В самом деле! Какая гадость!
Отвратительно!
20
00:01:40,746 --> 00:01:43,998
Вот что я вам скажу!
И я буду предельно честен! Предельно!
21
00:01:44,443 --> 00:01:47,029
Вы можете прямо так и записать:
22
00:01:47,498 --> 00:01:51,663
я - ЗА смертную казнь! ЗА!
Для преступников,
23
00:01:51,719 --> 00:01:54,047
совершающих половые преступления! Вот так!
24
00:01:55,000 --> 00:01:58,850
И двусмысленностей здесь быть не может!
Никаких!
25
00:02:09,143 --> 00:02:12,558
Чтобы ноги этой маленькой сучки
здесь не было!
26
00:02:15,600 --> 00:02:18,235
И на улице пусть мне
на глаза не попадается.
27
00:02:18,376 --> 00:02:21,176
Иначе ей не поздоровится.
28
00:02:23,099 --> 00:02:27,229
И сколько раз мы приглашали её к себе?
Доверяли ей?
29
00:02:34,026 --> 00:02:36,106
Какая же она наглая!
30
00:02:37,175 --> 00:02:39,395
Я запрещаю вам
с ней видеться.
31
00:02:39,466 --> 00:02:41,346
Вы меня поняли?
32
00:02:42,060 --> 00:02:44,920
Девчонки вроде неё врут как дышат.
33
00:04:40,967 --> 00:04:42,967
"Сегодня на пляже наслаждаюсь солнцем."
34
00:05:11,050 --> 00:05:14,913
Летиция была закрытым ребёнком, из которого...
35
00:05:15,788 --> 00:05:17,215
слова не вытянуть.
36
00:05:18,640 --> 00:05:21,560
С младенчества с ней обращались как с вещью,
которую можно ставить...
37
00:05:21,730 --> 00:05:25,230
с места на место.
"Поезжай к отцу,
поезжай к бабушке"...
38
00:05:25,550 --> 00:05:27,214
И она слушалась.
39
00:05:27,542 --> 00:05:29,933
Но люди замолкают не поэтому...
40
00:05:29,988 --> 00:05:32,097
- Мадам Приёр...
- Взрослея, она...
41
00:05:32,413 --> 00:05:35,450
спасалась и находила своего рода...
42
00:05:35,474 --> 00:05:38,005
свободу в фантазиях.
43
00:05:38,360 --> 00:05:40,372
Джессика, напротив...
44
00:05:41,599 --> 00:05:45,659
Может поэтому ей было сложнее? Не знаю.
45
00:05:46,293 --> 00:05:50,983
Самая сильная из них ушла в себя,
а самая уязвимая стала больше улыбаться.
46
00:05:51,915 --> 00:05:53,674
Вот она - загадка близнецов.
47
00:05:53,894 --> 00:05:56,838
И потом, что такое для каждого из нас свобода?
Вы знаете?
48
00:05:56,925 --> 00:05:59,810
Мадам Приёр,
в полицейском архиве мы нашли заявление,
49
00:05:59,935 --> 00:06:01,943
поданное в прошлом году.
50
00:06:02,443 --> 00:06:04,443
Да, знаю.
51
00:06:06,606 --> 00:06:08,856
Я хотела с вами об этом поговорить.
52
00:06:11,567 --> 00:06:14,511
Эта история крайне...
щепетильная.
53
00:06:14,878 --> 00:06:16,568
Я много думала о ней.
54
00:06:17,053 --> 00:06:19,053
Кто теперь скажет,
что было бы лучше для неё?
55
00:06:19,077 --> 00:06:21,114
"Лучше для неё"?
56
00:06:21,138 --> 00:06:22,903
Что это значит?
Не понимаю.
57
00:06:23,060 --> 00:06:26,760
Вероятно,
нам стоило быть более настойчивыми, но...
58
00:06:26,896 --> 00:06:30,346
но нельзя не понимать,
чего бы нам стоил этот скандал.
59
00:06:31,857 --> 00:06:35,417
Наша работа состоит в том, чтобы взвесить все за и против.
60
00:06:36,234 --> 00:06:37,674
Дела не завели...
61
00:06:38,540 --> 00:06:42,500
Я их опросила,
и они обе настаивали на том, что ничего не было.
62
00:06:42,946 --> 00:06:46,596
Опрашивала вместе и по отдельности.
63
00:06:46,908 --> 00:06:49,768
Я действовала по инструкции.
- И всё?
64
00:06:51,158 --> 00:06:54,946
Было лишь подозрение.
В конторе мне все говорили:
65
00:06:55,111 --> 00:06:59,227
"Послушай, им хорошо в этой семье. Посмотри на других."
66
00:07:00,009 --> 00:07:03,369
Действительно, десятки детей находятся
в опасности.
67
00:07:03,505 --> 00:07:06,598
У нас был общий совет,
и мы решили не давать делу ход.
68
00:07:06,708 --> 00:07:09,270
Так хотело большинство.
69
00:07:09,418 --> 00:07:12,738
И я хочу сказать,
что очень...
70
00:07:13,153 --> 00:07:15,153
просто...
71
00:07:16,896 --> 00:07:19,841
судить о подобных вещах со стороны.
72
00:07:20,092 --> 00:07:22,576
Потому что никто не знает,
что движет детьми,
73
00:07:22,561 --> 00:07:23,912
которые не хотят с вами говорить,
74
00:07:24,491 --> 00:07:28,431
потому что настолько уязвимы или сломлены,
75
00:07:30,286 --> 00:07:31,996
что не доверяют,
76
00:07:32,020 --> 00:07:34,020
считают нас врагами.
77
00:07:34,129 --> 00:07:38,249
Понимаете, с ними очень непросто.
78
00:07:38,630 --> 00:07:41,411
Нас беспокоит молчание,
о котором мы порой ничего... не знаем.
79
00:07:42,115 --> 00:07:44,795
Которое бывает очень обидным.
80
00:07:44,920 --> 00:07:47,320
Вы правы.
Я не собираюсь никого судить.
81
00:07:48,046 --> 00:07:50,405
Я лишь спросил,
82
00:07:50,468 --> 00:07:53,029
изменило ли заявление Лолы что-то в жизни девочек...
83
00:07:53,123 --> 00:07:54,533
в доме ПатрОнов.
84
00:07:56,592 --> 00:07:58,872
У нас не было ни одного доказательства.
85
00:07:59,170 --> 00:08:02,450
Жиль Патрон яростно защищался. Он бы в ярости.
86
00:08:03,426 --> 00:08:06,946
И вопрос о расторжении с ним договора об опеке не поднимался?
87
00:08:11,534 --> 00:08:13,174
Но вы верите Лоле?
88
00:08:14,284 --> 00:08:16,704
Конечно.
89
00:08:16,940 --> 00:08:18,350
Мы ей поверили.
90
00:08:19,153 --> 00:08:20,273
Но...
91
00:08:23,960 --> 00:08:25,887
Но Жиль Патрон со своей лужёной глоткой взял верх, так?
92
00:08:30,488 --> 00:08:32,584
А Джессика?
93
00:08:39,979 --> 00:08:43,149
Она никогда не поднимала эту тему.
94
00:08:43,514 --> 00:08:45,505
Они стали совершеннолетними.
95
00:08:45,529 --> 00:08:47,529
И вышли из-под нашего ведения.
96
00:08:52,190 --> 00:08:56,440
Мы оставили их одних в этом доме,
97
00:08:56,573 --> 00:08:59,633
не зная,
что там происходит на самом деле.
98
00:09:00,487 --> 00:09:03,297
И если Лола права...
99
00:09:05,799 --> 00:09:09,119
можно считать,
что мне не удалось их защитить.
100
00:09:11,056 --> 00:09:13,496
И как женщина...
101
00:09:15,850 --> 00:09:18,970
я не знаю,
как можно подобное пережить.
102
00:09:23,798 --> 00:09:26,838
Могли ли попытки суицида Летиции быть результатом этого?
103
00:10:29,318 --> 00:10:31,271
Что ты здесь делаешь?
104
00:10:31,740 --> 00:10:33,693
Я забыла "зарядку".
105
00:10:33,717 --> 00:10:36,513
- Ты ведь должна была быть у врача?
- Да.
106
00:10:37,451 --> 00:10:39,568
Ты его предупредила,
что не придёшь?
107
00:10:42,065 --> 00:10:43,985
Ты в своём репертуаре!
Это неприемлемо.
108
00:10:44,565 --> 00:10:47,721
Разве можно рассчитывать на тебя?
109
00:10:49,495 --> 00:10:50,685
Я тебя такой не воспитывал.
110
00:10:50,771 --> 00:10:54,581
Меня достали эти твои чёртовы нотации!
111
00:10:54,678 --> 00:10:57,558
Не смей так разговаривать со мной, Летиция!
Никогда!
112
00:10:58,578 --> 00:11:00,546
Ты, по крайней мере, должна меня уважать.
113
00:11:00,617 --> 00:11:03,337
Уважать тебя?
Это ты мне говоришь об уважении?
114
00:11:03,667 --> 00:11:05,587
Это же смешно!
115
00:11:30,028 --> 00:11:31,801
Будешь уходить на работу,
116
00:11:31,872 --> 00:11:35,802
не забудь сделать и сказать то, что должна.
117
00:11:36,930 --> 00:11:38,450
Хорошо?
118
00:11:43,435 --> 00:11:44,995
Да. Знаю.
119
00:12:04,521 --> 00:12:06,411
Прошу прощения за вчерашнее.
120
00:12:09,490 --> 00:12:12,700
Это было в последний раз.
Ясно?
121
00:12:13,211 --> 00:12:14,371
В последний.
122
00:12:19,790 --> 00:12:20,830
Иди.
123
00:12:27,720 --> 00:12:29,829
Ты мне ничего не хочешь рассказать?
124
00:12:29,962 --> 00:12:31,922
Не знаю. Что рассказывать?
125
00:12:32,946 --> 00:12:35,191
Ты же общаешься с друзьями?
126
00:12:35,269 --> 00:12:36,429
Да...
127
00:12:37,113 --> 00:12:39,073
Иногда делимся друг с другом.
128
00:12:39,613 --> 00:12:41,533
Ничего особенного.
Глупостями.
129
00:12:43,256 --> 00:12:45,669
Ты можешь рассказать мне о жалобе,
которую Лола написала
130
00:12:45,748 --> 00:12:47,701
на господина Патрона?
131
00:12:48,428 --> 00:12:50,428
Но ведь это сделала Лола.
132
00:12:50,990 --> 00:12:52,341
Да...
133
00:12:53,428 --> 00:12:55,468
Ты с ней об этом не говорила?
134
00:12:57,062 --> 00:12:58,902
А с сестрой?
135
00:12:59,562 --> 00:13:01,662
Не было необходимости.
136
00:13:06,951 --> 00:13:09,511
Ну а ты сама что об этом думаешь?
137
00:13:10,177 --> 00:13:11,835
Ничего.
138
00:13:15,244 --> 00:13:16,604
Ну, ладно...
139
00:13:17,697 --> 00:13:20,215
Зачем забивать голову?
- Правда?
140
00:13:20,559 --> 00:13:22,124
Правда.
141
00:13:24,231 --> 00:13:26,001
Что касается Патрона.
142
00:13:26,341 --> 00:13:28,615
Да? Что такое?
143
00:13:28,639 --> 00:13:30,639
Я попросила, чтобы он меня удочерил.
144
00:14:28,400 --> 00:14:30,581
На основе предварительных выводов,
145
00:14:30,636 --> 00:14:34,636
человеческий торс, найденный на берегу пруда в БриОре,
146
00:14:34,662 --> 00:14:37,112
принадлежит Летиции.
147
00:14:37,857 --> 00:14:40,954
Если лабораторные анализы это подтвердят,
148
00:14:41,025 --> 00:14:43,493
судебный следователь подпишет разрешение
на захоронение.
149
00:14:43,634 --> 00:14:45,634
И тело будет передано семье.
150
00:14:45,931 --> 00:14:48,531
Стала ли находка утешением для семьи?
151
00:14:48,818 --> 00:14:52,978
- Все следы указывают на Тони Мейона?
- Воздержусь от комментариев. Спасибо.
152
00:15:01,328 --> 00:15:03,208
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
153
00:15:07,287 --> 00:15:09,857
Входи. Садись.
154
00:15:13,584 --> 00:15:14,732
Здорово, что ты пришла.
155
00:15:14,897 --> 00:15:17,297
Всё хорошо?
Можно вас оставить?
156
00:15:17,592 --> 00:15:18,776
Да.
157
00:15:22,191 --> 00:15:23,591
Садись.
158
00:15:30,481 --> 00:15:32,675
Хочу сообщить тебе кое-что.
159
00:15:32,699 --> 00:15:34,699
Не часто такое бывает.
160
00:15:35,714 --> 00:15:38,434
Мы с твоей матерью обо всём договорились.
161
00:15:38,777 --> 00:15:40,417
Да, договорились.
162
00:15:43,131 --> 00:15:44,541
Насчёт чего?
163
00:15:46,201 --> 00:15:48,634
Выбрали тот, который вверху слева
164
00:15:48,861 --> 00:15:51,314
Из розового мрамора.
165
00:15:52,291 --> 00:15:54,587
И мы попросили привезти её в Нант,
поближе к нам.
166
00:15:54,682 --> 00:15:56,402
Что?
167
00:15:57,334 --> 00:15:59,334
Что вы придумали?
Никогда в жизни!
168
00:15:59,466 --> 00:16:02,021
Если Летиции не будет в ЛябернерИ,
вы меня больше не увидите.
169
00:16:02,420 --> 00:16:05,193
- Но, принцесса, погоди. Обсудим.
- Нет!
170
00:16:05,342 --> 00:16:08,568
Нечего обсуждать!
Она жила в Бернери.
171
00:16:08,740 --> 00:16:12,140
Там все наши друзья.
Вся её жизнь была там.
172
00:16:12,281 --> 00:16:16,301
Её настоящая семья - там, в доме Патронов!
И больше нигде!
173
00:16:18,270 --> 00:16:20,960
Моего мнения никто не спросил!
174
00:16:20,966 --> 00:16:23,166
В противном случае
вы меня никогда не увидите!
175
00:16:26,943 --> 00:16:28,823
ЛЕТИЦИЯ! ЛЕТИЦИЯ!
176
00:19:37,120 --> 00:19:40,713
- Лола не пришла?
- Господин Патрон запретил ей приходить.
177
00:19:40,768 --> 00:19:42,048
О, чёрт...
178
00:20:23,930 --> 00:20:26,747
Сегодня она была бы жива,
179
00:20:26,787 --> 00:20:28,833
если бы мы сделали всё,
что от нас зависело.
180
00:20:30,013 --> 00:20:32,663
Эта боль невыносима.
181
00:20:33,300 --> 00:20:36,620
Нужно, чтобы эта драма нас всех
чему-то научила.
182
00:20:36,863 --> 00:20:39,862
Всех насильников
необходимо взять на учёт.
183
00:20:40,027 --> 00:20:43,389
И, возможно, это убережёт наших детей
от невыносимой боли,
184
00:20:43,436 --> 00:20:46,476
жертвами которой они могут стать.
185
00:20:47,538 --> 00:20:48,966
Благодарю.
186
00:20:49,013 --> 00:20:50,497
Спасибо.
187
00:21:06,748 --> 00:21:10,478
Выпьешь что-нибудь?
Пиво? Кофе?
188
00:21:11,715 --> 00:21:13,644
Я ездила в клинику.
189
00:21:14,434 --> 00:21:16,558
Виделась с мамой.
190
00:21:16,582 --> 00:21:18,582
Дядя тоже был там.
191
00:21:18,968 --> 00:21:20,858
Похоже, он часто там бывает.
192
00:21:21,015 --> 00:21:23,375
Потом мы с ним поужинали.
193
00:21:24,195 --> 00:21:26,315
Я расспросила его кое о чём.
194
00:21:30,567 --> 00:21:32,097
Слушаю.
195
00:21:32,278 --> 00:21:35,237
Когда мы были маленькими
ты попал в тюрьму.
196
00:21:35,261 --> 00:21:37,261
За то, что избил маму.
197
00:21:39,284 --> 00:21:41,444
И не только за это.
198
00:21:42,738 --> 00:21:46,538
Ты порезал ей руки.
199
00:21:49,068 --> 00:21:51,078
Ты порезал её..
200
00:21:52,318 --> 00:21:53,878
И несколько раз...
201
00:21:55,473 --> 00:21:57,453
изнасиловал.
202
00:21:59,356 --> 00:22:01,427
Мы были в соседней комнате.
203
00:22:01,466 --> 00:22:04,946
И слышали, как она умоляла тебя не делать этого.
204
00:22:05,123 --> 00:22:07,323
Что, ты не думал?
205
00:22:07,404 --> 00:22:09,404
Не думал, что мы всё слышали?
206
00:22:10,887 --> 00:22:12,007
Джессика...
207
00:22:15,317 --> 00:22:19,277
Она всю жизнь провела в лечебнице,
принимая препараты...
208
00:22:22,790 --> 00:22:24,990
Вот, значит, как ты обращаешься...
209
00:22:26,493 --> 00:22:27,693
с женщинами.
210
00:22:29,305 --> 00:22:30,745
Только так.
211
00:22:35,320 --> 00:22:38,080
И, видимо, остальные мужчины тоже.
Я права?
212
00:22:41,818 --> 00:22:43,700
Больше видеть тебя не хочу.
213
00:22:51,755 --> 00:22:53,595
Это неправда...
214
00:22:53,935 --> 00:22:55,896
Этого не может быть...
215
00:22:55,920 --> 00:22:57,920
Вы меня совсем не слушаете!
216
00:22:58,693 --> 00:23:02,183
Этого не может быть.
Это сделал не я.
217
00:23:03,410 --> 00:23:06,378
Это был он.
Кто-то другой сделал это с ней.
218
00:23:06,387 --> 00:23:08,387
Кто-то другой разрезал её на части.
219
00:23:08,558 --> 00:23:11,316
Этого не может быть. Это не я.
Я на такое не способен.
220
00:23:15,051 --> 00:23:16,611
Кто же тогда?
221
00:23:16,762 --> 00:23:17,922
Ну-у...
222
00:23:20,467 --> 00:23:22,147
Некто.
223
00:23:23,279 --> 00:23:26,529
Какой-то... неизвестный.
224
00:23:27,450 --> 00:23:29,490
И кто же этот неизвестный?
225
00:23:30,200 --> 00:23:32,051
Вот этого я вам не скажу. .
226
00:23:32,192 --> 00:23:35,349
Не скажу.
Я не стукач.
227
00:23:36,443 --> 00:23:40,558
Господин МейОн, вы уже обвинил двоих своих друзей,
которых оправдали.
228
00:23:40,847 --> 00:23:43,687
Мы несколько дней обыскивали в КасспО
склад и фургоны.
229
00:23:44,340 --> 00:23:47,427
Сняли отпечатки с машины,
сетки - везде, где можно.
230
00:23:47,974 --> 00:23:50,944
И нигде ни следа другого человека.
231
00:23:51,043 --> 00:23:53,435
Вы единственный сделали это.
- Нет.
232
00:23:54,209 --> 00:23:55,677
Нет!
233
00:23:55,943 --> 00:23:59,309
Не может быть!
Неправда!
234
00:23:59,950 --> 00:24:03,950
Это не я! Не я!
Вы просто искать не умеете!
235
00:24:04,426 --> 00:24:07,706
Это просто вы ни на что не годитесь!
Не слушаете меня!
236
00:24:07,876 --> 00:24:09,829
Лучше ищите!
237
00:24:10,181 --> 00:24:12,181
Если будете искать, обязательно найдёте!
238
00:24:24,023 --> 00:24:25,303
Волчонок...
239
00:24:32,006 --> 00:24:33,846
Можно с тобой поговорить?
240
00:24:39,500 --> 00:24:41,500
Мы можем поговорить?
241
00:24:51,990 --> 00:24:54,208
Нет, пожалуйста.
Я пришла просто поговорить.
242
00:24:54,232 --> 00:24:56,232
Потом поговорим.
243
00:24:57,373 --> 00:24:59,413
Не ломайся.
244
00:25:44,646 --> 00:25:47,206
- Я сдала экзамены.
- Тебе выдали диплом?
245
00:25:48,232 --> 00:25:49,310
Да?
246
00:25:49,349 --> 00:25:51,239
Это же замечательно!
247
00:25:52,124 --> 00:25:54,100
Отличные новости!
Браво!
248
00:25:54,632 --> 00:25:58,352
После того, через что ты прошла,
это успех.
249
00:25:58,435 --> 00:26:01,885
Теперь ты можешь гордиться собой.
Прекрасные новости.
250
00:26:02,018 --> 00:26:03,338
И твои родители тоже.
251
00:26:04,533 --> 00:26:07,743
Они не смогли приехать на вручение.
Были заняты.
252
00:26:08,810 --> 00:26:12,140
Но ничего.
Я поехала на скутере сама.
253
00:26:12,342 --> 00:26:13,342
Шёл дождь.
254
00:26:15,613 --> 00:26:18,693
На экзамене я должна была разделать птицу.
255
00:26:20,215 --> 00:26:23,215
Я не смогла. Упала в обморок.
256
00:26:25,560 --> 00:26:27,050
Но диплом всё равно вручили.
257
00:26:28,612 --> 00:26:31,132
Теперь ты можешь искать работу.
258
00:26:32,666 --> 00:26:34,156
Ну, а в остальном...
259
00:26:34,236 --> 00:26:35,276
Как у тебя дела?
260
00:26:39,120 --> 00:26:41,307
Я принимаю таблетки.
261
00:26:41,425 --> 00:26:43,260
Прости, не расслышала.
262
00:26:43,284 --> 00:26:45,284
Я принимаю таблетки.
263
00:26:46,808 --> 00:26:48,675
И ещё... встречаюсь
с ЖюстИн.
264
00:26:50,254 --> 00:26:51,714
Она классная.
265
00:26:53,888 --> 00:26:56,607
Летиция бы не возражала,
что я общаюсь с девушками.
266
00:26:57,584 --> 00:26:59,075
Она говорила:
267
00:26:59,099 --> 00:27:01,099
"Главное, что ты счастлива".
268
00:27:02,638 --> 00:27:04,765
Мне нравилось, когда она так говорила:
269
00:27:05,242 --> 00:27:07,242
"Главное, что ты счастлива".
270
00:27:08,812 --> 00:27:10,342
Один учитель сказал,
271
00:27:11,090 --> 00:27:13,099
что я должна быть счастлива ради неё.
272
00:27:13,217 --> 00:27:14,571
Ну а ты?
273
00:27:14,861 --> 00:27:16,845
Ты сама что об этом думаешь?
274
00:27:19,920 --> 00:27:22,760
Этим летом ПатрОны уезжают к друзьям на ТаИти.
275
00:27:22,847 --> 00:27:24,010
На Таити?
276
00:27:24,034 --> 00:27:25,417
Вот это да!
277
00:27:25,995 --> 00:27:27,915
Наверное, там красиво.
278
00:27:29,112 --> 00:27:30,408
А тебя берут?
279
00:27:30,511 --> 00:27:32,071
Очень надеюсь.
280
00:27:34,130 --> 00:27:35,410
Я тоже.
281
00:27:39,480 --> 00:27:41,761
И когда собеседование?
282
00:27:41,824 --> 00:27:43,253
Я же сказала, во вторник.
283
00:27:43,370 --> 00:27:47,130
- Ты повторила английский?
- Конечно! Не волнуйся. Я им ещё покажу!
284
00:27:58,283 --> 00:28:00,118
- КристЭль?
- Да?
285
00:28:00,212 --> 00:28:02,368
- Ты звонила РобЕру?
- Ещё нет.
286
00:28:02,612 --> 00:28:05,332
- Позвони.
- Хорошо, так и сделаю.
287
00:28:09,671 --> 00:28:11,060
Осторожнее, мама.
288
00:28:11,326 --> 00:28:13,068
Как бы Джессика не заняла твоё место.
289
00:28:13,092 --> 00:28:17,002
Что ты такое говоришь?
Дочь, ты в своём уме?
290
00:28:23,727 --> 00:28:26,742
- С чего ты это взяла?
- Открой глаза!
291
00:28:26,766 --> 00:28:29,141
Не видишь, как они ведут себя друг с другом?
- И что?
292
00:28:29,200 --> 00:28:31,357
И что?
Ей 19. Она уже не ребёнок.
293
00:28:31,404 --> 00:28:35,324
- Ребёнок, но большой.
- Ну, если тебя это не беспокоит...
294
00:28:37,283 --> 00:28:40,583
Не надо придумывать того,
чего нет.
295
00:28:41,142 --> 00:28:43,312
Ладно.
Я ничего не говорила.
296
00:28:52,960 --> 00:28:54,200
Патрон...
297
00:28:55,785 --> 00:28:57,065
Джессика...
298
00:29:01,043 --> 00:29:03,090
Меня зовут... Джессика Патрон.
299
00:29:11,702 --> 00:29:13,902
Я Джессика Патрон.
300
00:29:17,928 --> 00:29:19,658
Меня зовут...
301
00:29:19,967 --> 00:29:21,367
Джессика Патрон.
302
00:29:28,680 --> 00:29:32,040
- МимИ, я закончила. Всё чисто.
- Хорошо.
303
00:29:36,841 --> 00:29:38,692
Почему вы не берёте меня на ТаИти?
304
00:29:38,833 --> 00:29:41,290
Я тебе уже объясняла.
Потому.
305
00:29:42,407 --> 00:29:45,219
Это каникулы мои и ЖИля.
306
00:29:45,243 --> 00:29:47,243
Я вам не помешаю.
307
00:29:47,267 --> 00:29:49,467
Ну, хватит. "Нет" значит "нет".
308
00:29:51,445 --> 00:29:53,367
Тогда вы бы могли удочерить меня.
309
00:29:53,391 --> 00:29:55,391
Джессика, пожалуйста.
310
00:29:59,550 --> 00:30:02,290
Я хочу, чтобы меня звали "Патрон".
311
00:30:02,769 --> 00:30:04,130
Джессика Патрон.
312
00:30:04,263 --> 00:30:05,582
Здорово, правда?
313
00:30:05,607 --> 00:30:08,700
Хватит выдумывать.
314
00:30:08,905 --> 00:30:10,745
Я не выдумываю.
315
00:30:10,842 --> 00:30:14,922
Почему вы не хотите?
- Не надоедай!
316
00:30:15,163 --> 00:30:16,459
Волчонок?
317
00:30:16,483 --> 00:30:17,740
Спроси у него.
318
00:30:17,842 --> 00:30:19,411
Послушай!
319
00:30:19,607 --> 00:30:22,060
На Таити ты не едешь!
И удочерять тебя мы не будем.
320
00:30:22,131 --> 00:30:24,372
А с осени
ты будешь искать работу.
321
00:30:24,662 --> 00:30:26,841
Как найдёшь работу,
ищи жильё.
322
00:30:28,490 --> 00:30:29,490
Это правда?
323
00:30:29,662 --> 00:30:31,702
Абсолютная.
324
00:30:32,506 --> 00:30:34,306
Это правда, что она говорит?
325
00:30:35,779 --> 00:30:37,179
Да.
326
00:30:39,537 --> 00:30:40,697
Вот оно что!
327
00:30:41,662 --> 00:30:44,724
Я вам надоела?
- Пожалуйста, не устраивай сцен.
328
00:30:46,270 --> 00:30:47,670
Я вас ненавижу.
329
00:30:48,120 --> 00:30:50,320
Вот так.
330
00:30:56,000 --> 00:30:57,920
Я иду к ЛОле.
331
00:31:05,733 --> 00:31:08,423
- ЛОла, это которая...
- Угу.
332
00:31:08,710 --> 00:31:10,270
И ты ничего не сделаешь?
333
00:31:10,772 --> 00:31:13,292
Что ты хочешь от меня?
Чтобы я её запер?
334
00:31:15,659 --> 00:31:18,979
Раз хотят неприятностей на свою голову...
335
00:31:19,757 --> 00:31:21,327
Тут я бессилен.
336
00:31:26,187 --> 00:31:29,877
Мы поступили правильно.
Пора ей повзрослеть.
337
00:31:36,121 --> 00:31:38,681
Нельзя оставлять всё как есть.
338
00:31:38,847 --> 00:31:41,636
Дле него ты не человек,
а игрушка.
339
00:31:41,660 --> 00:31:42,896
Он делает всё, что хочет.
340
00:31:43,006 --> 00:31:44,006
Вот именно.
341
00:31:44,592 --> 00:31:47,522
Пользуется тем,
что ты будто не существуешь.
342
00:31:47,976 --> 00:31:51,085
И вообще, у тебя даже нет права на...
Как это сказать?
343
00:31:51,367 --> 00:31:53,527
на то, что тебе принадлежит.
- На собственную жизнь.
344
00:31:54,969 --> 00:31:56,609
Будто тебя изнутри...
345
00:31:56,633 --> 00:31:58,633
опустошили.
346
00:32:00,508 --> 00:32:03,105
И там не осталось ничего
кроме боли.
347
00:32:03,129 --> 00:32:05,113
Будто твоё тело больше тебе не принадлежит.
348
00:32:05,371 --> 00:32:07,464
Оно распадается на части.
349
00:32:07,855 --> 00:32:10,938
И каждый раз,
глядя на тебя своим грязным взглядом,
350
00:32:11,157 --> 00:32:12,887
он лишает тебя жизни.
351
00:32:13,735 --> 00:32:15,531
Он и меня зажимал по углам.
352
00:32:15,555 --> 00:32:17,555
Но мне на него плевать.
353
00:32:23,600 --> 00:32:26,323
Мы все через это прошли
и все промолчали.
354
00:32:26,581 --> 00:32:29,651
И следующая жертва
ничего об этом не будет знать.
355
00:32:29,753 --> 00:32:32,053
Джессика, ты должна рассказать.
356
00:32:32,613 --> 00:32:35,583
Как давно это продолжается?
357
00:32:35,642 --> 00:32:37,882
Признайся, когда это началось?
358
00:32:39,791 --> 00:32:41,951
- Не знаю.
- Перестань.
359
00:32:42,154 --> 00:32:44,994
В первый раз сколько тебе было?
360
00:32:46,053 --> 00:32:49,303
Когда вы приехали к ним в дом?
361
00:32:49,745 --> 00:32:52,025
Ты мне говорила,
в 14 с половиной.
362
00:32:52,848 --> 00:32:55,908
В 14 с половиной.
Ты себе представляешь?
363
00:32:59,865 --> 00:33:02,905
Ну и что они ему сделают?
364
00:33:09,678 --> 00:33:14,008
Это Джессика. Сейчас я не могу ответить. Перезвоните или ставьте сообщение.
365
00:33:14,645 --> 00:33:16,205
Она не придёт.
366
00:33:16,496 --> 00:33:19,196
- Опять автоответчик?
- Да.
367
00:33:21,693 --> 00:33:23,544
А если мы расскажем,
а она откажется?
368
00:33:23,623 --> 00:33:25,279
Если решили,
идём.
369
00:33:25,304 --> 00:33:28,122
Ты уже ходила.
Но они тебе не поверили.
370
00:33:28,165 --> 00:33:29,990
Теперь нас двое. Это другое.
371
00:33:30,060 --> 00:33:32,529
У нас ничего не получится.
Я иду домой.
372
00:33:32,740 --> 00:33:34,536
Нет, пожалуйста.
373
00:33:34,623 --> 00:33:36,103
Пойдём вместе.
374
00:33:36,873 --> 00:33:38,353
Пожалуйста...
375
00:33:48,196 --> 00:33:50,122
Мы хотим написать заявление.
376
00:33:50,240 --> 00:33:52,240
Не просто пожаловаться.
377
00:33:52,880 --> 00:33:57,080
В прошлом году жалобу не рассмотрели.
378
00:33:57,530 --> 00:33:59,327
Но это продолжается.
379
00:33:59,468 --> 00:34:01,468
Уже много лет.
Не со мной одной.
380
00:34:06,292 --> 00:34:09,222
В случае моей подруги всё серьёзнее.
381
00:34:10,988 --> 00:34:12,508
В моём тоже.
382
00:34:13,925 --> 00:34:16,165
Меня зовут ЛОла МарИ.
383
00:34:16,573 --> 00:34:19,036
И я хочу заявить...
384
00:34:19,490 --> 00:34:21,490
о сексуальных домогательствах.
385
00:34:27,023 --> 00:34:29,983
10 часов, 7 минут.
15 августа, 2011 года, понедельник.
386
00:34:30,007 --> 00:34:31,710
Вы задержаны...
387
00:34:31,827 --> 00:34:34,162
по подозрению в
в сексуальных домогательствах...
388
00:34:34,193 --> 00:34:36,482
в отношении ЛОлы МарИ
и ЖюстИн ФурньЕ.
389
00:34:37,021 --> 00:34:41,966
- У вас есть право хранить молчание...
- Постойте! Это чёрт знает что!
390
00:34:44,507 --> 00:34:48,452
Неужели вы поверили двум девицам, устроившим бурю в стакане воды?
391
00:34:49,350 --> 00:34:50,910
Вы же меня знаете!
392
00:34:51,350 --> 00:34:53,600
Видели по телевизору.
393
00:34:54,000 --> 00:34:55,855
Я бы первым сообщил о подобных безобразиях.
394
00:34:55,894 --> 00:34:58,355
Тише, господин Патрон.
Я не закончила.
395
00:34:59,168 --> 00:35:03,258
Сохраняйте молчание.
Всё сказанное вами будет использовано против вас.
396
00:35:10,520 --> 00:35:12,791
Летиция тоже была жертвой Патрона?
397
00:35:12,901 --> 00:35:16,501
Одна из заявивших девочек утверждает, что да.
398
00:35:18,001 --> 00:35:19,841
Достаточно,
чтобы объяснить её депрессию,
399
00:35:19,865 --> 00:35:21,865
письма и желание умереть.
400
00:35:22,037 --> 00:35:23,847
Согласен.
401
00:35:24,726 --> 00:35:27,085
И даже то, как она рисковала той ночью.
402
00:35:27,210 --> 00:35:30,350
Её желание сделать это назло.
403
00:35:32,107 --> 00:35:36,224
Всю жизнь...
Всю жизнь она была жертвой человеческой жестокости.
404
00:35:36,840 --> 00:35:39,404
Если подумать,
это какое-то безумие.
405
00:35:39,584 --> 00:35:41,646
Сперва отец, издевающийся над их матерью...
406
00:35:41,756 --> 00:35:45,083
Затем приёмный отец,
изображающий из себя закон и государственную защиту,
407
00:35:45,178 --> 00:35:46,988
который годами подвергает её домогательствам.
408
00:35:47,544 --> 00:35:49,747
Мы не представляли,
что он способен на такое.
409
00:35:50,006 --> 00:35:53,404
И убийца,
унижающий женщин и отвергающий их.
410
00:35:53,990 --> 00:35:56,197
Не забудем и президента Республики,
411
00:35:56,271 --> 00:35:58,552
использующий её смерть
в своих политических интересах,
412
00:35:58,873 --> 00:36:01,633
чтобы обрушиться с критикой судебной системы.
413
00:36:02,054 --> 00:36:05,854
Да...
Слишком много испытаний для 18-летней девушки.
414
00:36:05,937 --> 00:36:08,366
Будто для некоторых жестокость - некое достоинство,
415
00:36:08,960 --> 00:36:12,900
которым стоит гордиться.
416
00:36:14,883 --> 00:36:17,043
Состоится суд.
Позже будет принят закон.
417
00:36:17,891 --> 00:36:20,968
Да, конечно.
Это важное... решение.
418
00:36:22,990 --> 00:36:24,771
А что будет с Джессикой?
419
00:36:24,795 --> 00:36:27,224
Прокурор объявил второе слушание.
420
00:36:27,271 --> 00:36:29,395
Ей нашли адвоката.
421
00:36:29,638 --> 00:36:33,169
Он убедил её подать официальное заявление
против Патрона.
422
00:36:33,466 --> 00:36:36,926
Очная ставка состоится через пару дней.
Борьба будет серьёзная.
423
00:36:37,436 --> 00:36:39,286
Он обвиняет её во лжесвидетельстве.
424
00:36:39,413 --> 00:36:42,733
Говорит,
что всё происходило по взаимному согласию.
425
00:36:46,076 --> 00:36:49,136
Мадам Патрон,
что вы можете сказать
о Джессике и остальных девушках?
426
00:36:49,269 --> 00:36:52,894
Эти девушки лгут.
И им должно быть стыдно за то, что они сделали.
427
00:36:53,128 --> 00:36:55,927
Всё это для привлечения внимания
после случившейся драмы.
428
00:36:56,068 --> 00:37:00,346
Возможно, были ошибки.
Он это признаёт.
429
00:37:00,886 --> 00:37:02,580
Но она драматизирует ситуацию,
430
00:37:03,479 --> 00:37:05,104
многое выдумывает.
431
00:37:05,298 --> 00:37:08,498
Просто эта девочка
сильно напугана. .
432
00:37:09,813 --> 00:37:14,023
Возможно, ему стоило держать себя в руках.
433
00:37:14,047 --> 00:37:15,240
Но, тем не менее,
434
00:37:15,303 --> 00:37:19,403
оптравлять его в тюрьму после всего,
что мы сделали для неё...
435
00:37:19,482 --> 00:37:20,841
Как теперь...
436
00:37:21,092 --> 00:37:23,092
на нас будут смотреть...
437
00:37:27,303 --> 00:37:29,623
Мы обмануты.
Жестоко обмануты.
438
00:37:30,678 --> 00:37:34,128
Вы не могли бы описать подробнее?
439
00:37:36,947 --> 00:37:40,487
Мне нужен чёткий ответ, мадемуазель.
440
00:37:41,900 --> 00:37:43,140
Он...
441
00:37:44,611 --> 00:37:46,051
Он... меня...
442
00:37:48,619 --> 00:37:51,379
В первый раз мне было 14.
443
00:37:55,732 --> 00:37:57,892
Он заставил меня сделать это.
444
00:38:00,530 --> 00:38:02,590
И это продолжалось всё время.
445
00:38:05,514 --> 00:38:08,594
В гараже...
И мастерской...
446
00:38:10,350 --> 00:38:12,790
Иногда, в коридоре...
447
00:38:14,553 --> 00:38:16,673
В ванной.
448
00:38:20,006 --> 00:38:21,206
Он меня...
449
00:38:21,647 --> 00:38:23,227
Он принуждал меня...
450
00:38:30,381 --> 00:38:31,966
Он...
он...
451
00:38:32,029 --> 00:38:34,591
Он... совал
452
00:38:36,709 --> 00:38:38,229
пальцы...
453
00:38:39,865 --> 00:38:41,225
язык...
454
00:38:43,974 --> 00:38:45,104
в...
455
00:38:47,576 --> 00:38:48,936
в меня.
456
00:38:57,553 --> 00:38:59,323
И делал мне больно.
457
00:39:01,474 --> 00:39:03,764
Иногда, очень больно.
458
00:39:04,217 --> 00:39:06,212
Говорил, что мне будет полезно.
459
00:39:10,001 --> 00:39:12,841
"Не ломайся", - говорил он.
460
00:39:13,060 --> 00:39:14,420
"И никому не говори".
461
00:39:37,507 --> 00:39:39,163
Вся Франция сочувствовала ему
462
00:39:39,249 --> 00:39:41,670
после того,
как его приёмная дочь Летиция
463
00:39:41,694 --> 00:39:44,708
была убита,
а её останки были обнаружены в пруду недалеко от Сен-НазЭра.
464
00:39:44,733 --> 00:39:49,193
Более того,
он публично требовал создания базы данных преступников,
совершивших половые преступления.
465
00:39:49,303 --> 00:39:52,138
Сегодня вечером будет предъявлено обвинение ЖИлю ПатрОну,
466
00:39:52,193 --> 00:39:55,388
обвиняемому в изнасиловании ДжЕссики, сестры погибшей Летиции.
467
00:39:55,888 --> 00:39:59,692
В этом автомобиле ЖИль ПатрОн был доставлен в тюрьму НАнта.
468
00:39:59,974 --> 00:40:03,395
Главу приёмной семьи обвиняют в изнасиловании Джессики,
469
00:40:03,513 --> 00:40:06,843
сестры-близнеца Летиции, убитой в январе нынешнего года.
470
00:40:07,172 --> 00:40:11,664
Следствие подтверждает, что всё сказанное обвиняемым - правда.
471
00:40:11,719 --> 00:40:15,967
Но все действия совершались по взаимному согласию,
472
00:40:16,354 --> 00:40:19,754
без каких-либо насильственных действий или принуждению.
473
00:40:20,146 --> 00:40:23,523
Джессика утверждает, что сексуальные отношения продолжались с 14 с половиной лет,
474
00:40:23,555 --> 00:40:25,898
но, не решившись пойти в полицию,
475
00:40:25,966 --> 00:40:27,684
в случившемся она призналась подругам.
476
00:40:27,919 --> 00:40:33,927
Она сказала, что, скорее всего, не она одна пережила подобное.
477
00:40:34,550 --> 00:40:36,942
В 2005 году,
в возрасте 12 лет
Джессику и Летицию
478
00:40:36,950 --> 00:40:39,474
поместили из приюта в приёмную семью
479
00:40:39,552 --> 00:40:41,317
Жиля ПатрОна и его жены,
480
00:40:41,404 --> 00:40:44,854
которые неоднократно брали под опеку попавших в беду детей.
481
00:40:45,428 --> 00:40:47,928
Вот как прокомментировал это прокурор...
482
00:41:57,820 --> 00:42:00,241
Ваши дети, наверное,
рады вашему возращению.
483
00:42:00,758 --> 00:42:02,101
Да...
484
00:42:02,390 --> 00:42:03,830
Это правда.
485
00:42:05,203 --> 00:42:07,061
Мне очень повезло.
486
00:42:07,445 --> 00:42:09,445
Здорово.
487
00:42:11,219 --> 00:42:13,244
Лучше расскажи о себе.
488
00:42:13,666 --> 00:42:15,666
Попробуй.
489
00:42:15,799 --> 00:42:17,799
Скорее всего,
это наша последняя встреча.
490
00:42:19,408 --> 00:42:22,488
Я живу у Лолы,
в её приёмной семье.
491
00:42:23,214 --> 00:42:25,694
Но это ненадолго.
Меня берут в общежитие.
492
00:42:28,115 --> 00:42:30,925
Бывают дни, когда мне плохо.
493
00:42:30,992 --> 00:42:32,632
Всё сжимается внутри.
494
00:42:33,602 --> 00:42:36,642
И я совсем не могу дышать.
495
00:42:38,113 --> 00:42:39,793
А потом отпускает.
496
00:42:43,511 --> 00:42:46,081
Я всё время скучаю по ней.
497
00:42:50,315 --> 00:42:52,630
В одном из писем твоя сестра пишет,
498
00:42:52,756 --> 00:42:55,240
что если умрёт,
то не нужно в этом винить её,
499
00:42:55,607 --> 00:42:58,287
а нужно жить дальше.
500
00:43:01,360 --> 00:43:02,592
Посмотри.
501
00:43:06,770 --> 00:43:09,130
Вот что она пишет.
502
00:43:10,266 --> 00:43:12,666
"Жизнь - это праздник."
503
00:43:14,094 --> 00:43:16,974
Праздник... Это праздник.
504
00:43:17,861 --> 00:43:18,861
Да...
505
00:43:21,775 --> 00:43:23,384
"Жизнь - это праздник."
506
00:43:30,020 --> 00:43:31,340
Иногда...
507
00:43:32,379 --> 00:43:36,089
я думаю, что бы с ней было,
если бы ничего не произошло.
508
00:43:37,030 --> 00:43:39,264
Она бы нашла жильё.
509
00:43:39,803 --> 00:43:41,803
Сдала бы на права.
510
00:43:43,982 --> 00:43:46,333
Стала бы продавцом.
511
00:43:46,435 --> 00:43:49,605
Или... мы бы вместе с ней открыли ресторан.
512
00:43:55,376 --> 00:43:57,916
Муж бы её не бил.
513
00:43:59,678 --> 00:44:04,318
А у её детей...
была бы мама, которая их любит.
514
00:44:19,614 --> 00:44:26,839
"28 марта 2014-го года суд присяжных приговорил Жиля ПатрОна к 8 годам лишения свободы за изнасилование и домогательства по отношению к Джессике и ещё четверым жертвам."
515
00:44:31,428 --> 00:44:37,724
"26 октября 2015 года
ТОни МейОн был приговорён судом присяжных к пожизненному лишению свободы без права на условно-досрочное освобождение в течение 22 лет."
516
00:44:37,748 --> 00:44:57,748
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
48359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.