Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
Cerró.
2
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
¿No es bastante simple?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
Cambie de marcha ... ¡tenga cuidado!
4
00:00:30,100 --> 00:00:35,300
- Fue agradable. Dame el volante. - ¡De ninguna manera!
5
00:00:35,500 --> 00:00:38,900
¡Atención! ¡Freno!
6
00:00:41,100 --> 00:00:44,200
Mathias! ¡Mira aquí!
7
00:00:44,500 --> 00:00:47,100
Estoy aprendiendo a conducir coches.
8
00:00:49,100 --> 00:00:50,900
¡Apkam! ¡Duro!
9
00:01:06,300 --> 00:01:10,200
¡Encontré la marcha atrás!
10
00:01:10,400 --> 00:01:12,100
Hay r ...
11
00:01:12,300 --> 00:01:14,400
¡Comida!
12
00:01:17,400 --> 00:01:21,000
¡Respóndeme! ¿Escuchas, La?
13
00:01:21,200 --> 00:01:24,000
¡Respóndeme! ¿Paso algo?
14
00:01:24,200 --> 00:01:26,000
Hay r.
15
00:01:37,000 --> 00:01:40,700
Este es nuestro primer beso.
16
00:01:42,100 --> 00:01:46,400
- Ve de son.
- �yle mi d���n�yorsun?
17
00:01:56,600 --> 00:01:59,100
¿Debemos conducir?
18
00:02:15,400 --> 00:02:20,800
¿Por qué dijiste que era el último?
19
00:02:21,000 --> 00:02:25,300
- ¿No me amas lo suficiente? - Por supuesto que no.
20
00:02:25,500 --> 00:02:28,800
- ¿Así que qué es lo? - Escucha, La ...
21
00:02:29,000 --> 00:02:33,900
- ¿Sí, Laurent? - Realmente no lo sé ...
22
00:02:34,100 --> 00:02:39,100
- Es una situación complicada. - ¿Por qué?
23
00:02:42,600 --> 00:02:47,200
- ¿No lo has escuchado? - No. ¿Por qué estás acelerando?
24
00:02:47,400 --> 00:02:51,200
Le prometí a tu papá que estaría en casa a las 4:00 pm.
25
00:02:51,400 --> 00:02:53,600
Entonces conduzca más rápido.
26
00:03:03,000 --> 00:03:07,800
BODEGA MAV BS
27
00:03:40,600 --> 00:03:43,200
Feliz cumpleaños hermanita.
28
00:03:43,400 --> 00:03:46,300
¡Llegas tan tarde que casi tienes 19 años!
29
00:03:49,700 --> 00:03:54,600
- ¡Papá! ¿Los invitados son para mí? - ¡18 años!
30
00:03:55,600 --> 00:03:59,200
- ¡Lea! - Mathias ...
31
00:04:00,400 --> 00:04:04,500
- ¿Las flores son para mí? - Lo tengo para ti.
32
00:04:04,700 --> 00:04:07,700
Ven y ayudame.
33
00:04:07,900 --> 00:04:09,300
Mathias!
34
00:04:13,500 --> 00:04:14,800
¡Camille!
35
00:04:15,000 --> 00:04:16,700
Hola mi sobrino
36
00:04:22,200 --> 00:04:24,200
Estoy muy feliz.
37
00:04:24,400 --> 00:04:28,300
- ¿Tienes tu perfume? - Lavanda.
38
00:04:28,500 --> 00:04:30,200
¡Loic!
39
00:04:31,800 --> 00:04:37,300
El acuerdo entre rusos y alemanes podría ser bueno. Dos protecciones para Europa.
40
00:04:37,500 --> 00:04:40,800
- ki kt hombre. - No asisto.
41
00:04:41,000 --> 00:04:45,100
Con el mundo en llamas, necesita una buena pelea.
42
00:04:45,300 --> 00:04:49,200
Masacre. ¿Es eso lo que quieres decir?
43
00:04:49,400 --> 00:04:51,500
Y.
44
00:04:51,700 --> 00:04:54,200
Tuvimos una mala cosecha en el 38.
45
00:04:54,400 --> 00:04:58,000
No necesitamos la guerra este año.
46
00:04:58,200 --> 00:05:00,700
Es una gran fiesta.
47
00:05:01,000 --> 00:05:03,200
Todo el mundo te ama.
48
00:05:03,400 --> 00:05:07,300
Te miré y aquí.
49
00:05:07,500 --> 00:05:11,400
- María Tosca odiaba el calor. - ¿Quién es María Tosca?
50
00:05:11,600 --> 00:05:17,000
Mi primo. La madre de Camille. Está casado con el cónsul italiano en Senegal.
51
00:05:17,200 --> 00:05:22,900
El cónsul se enamoró primero de Senegal y luego de la madre de Camille.
52
00:05:23,100 --> 00:05:24,800
lgin.
53
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
¿Quieres ir a Daladier? Monk ... sin aliento.
54
00:05:30,200 --> 00:05:33,500
M nih es una vergüenza. Daladier los conoce a todos.
55
00:05:33,700 --> 00:05:37,600
También le tenían miedo a Franco. ¿Y que pasó?
56
00:05:37,800 --> 00:05:40,000
Hola, uno, ey.
57
00:05:40,200 --> 00:05:43,900
Los republicanos fueron encarcelados, fusilados. "Ninguna cosa"?
58
00:05:44,100 --> 00:05:48,500
Tu esposa te está buscando. Probablemente quiera bailar.
59
00:05:53,200 --> 00:05:55,800
Haf zam kt.
60
00:06:04,800 --> 00:06:08,000
Martes en partnerini de i tiriyoruz!
61
00:06:22,400 --> 00:06:27,000
Camille cambió ... para mejor.
62
00:06:30,700 --> 00:06:33,600
¡Será una tormenta!
63
00:06:38,000 --> 00:06:40,100
¡Suzanne, Francisca! ¡Pasta!
64
00:06:57,100 --> 00:06:59,400
Felicidades.
65
00:07:01,000 --> 00:07:07,000
También estoy muy feliz. Adivina qué
66
00:07:07,200 --> 00:07:10,900
- Me comprometo. - ¿Con quien?
67
00:07:11,100 --> 00:07:14,700
Con Laurent. Cuando terminó su servicio militar.
68
00:07:14,900 --> 00:07:18,200
- ¿Hangi Laurent? - ¡Laurent!
69
00:07:22,800 --> 00:07:25,000
Camille ...
70
00:07:37,400 --> 00:07:42,400
Como hermano de Pierre y padrino de La ...
71
00:07:42,600 --> 00:07:48,700
Antes de respirar ... 18 años, quiero decir algunas palabras.
72
00:08:37,600 --> 00:08:40,000
¿Comida?
73
00:08:41,600 --> 00:08:46,300
- ¿Dónde está tu hermana? - No sé ...
74
00:08:46,500 --> 00:08:49,000
Él fue.
75
00:09:02,200 --> 00:09:05,900
¿Que es esto?
76
00:09:06,100 --> 00:09:08,400
Para ti. Felicidades.
77
00:10:06,400 --> 00:10:10,100
Sí, lo conseguiré.
78
00:10:10,300 --> 00:10:14,500
Se que me quieres.
79
00:10:14,700 --> 00:10:18,000
Sí, lo conseguiré.
80
00:10:22,500 --> 00:10:27,400
Estamos en una guerra
81
00:10:27,600 --> 00:10:32,300
Cada francés debe cumplir con su deber en este país de libertad
82
00:10:32,500 --> 00:10:36,400
en este lugar donde todavía respetamos la dignidad humana
83
00:10:36,600 --> 00:10:41,800
Todos juntos en un espíritu fraternal
84
00:10:42,000 --> 00:10:44,600
Lucharemos por Francia ...
85
00:10:44,800 --> 00:10:47,400
Daladier debió pensar que éramos estúpidos.
86
00:10:47,600 --> 00:10:50,900
¿Cuántas personas quedan en la casa para la vendimia?
87
00:10:51,100 --> 00:10:57,600
Mujeres, niños y ancianos. Los que no fueron a la guerra ...
88
00:10:58,700 --> 00:11:03,300
Seleccione lm m. Sava n ba layaca nd nmemi tim.
89
00:11:03,500 --> 00:11:08,300
- ¿Irás? - No, soy muy mayor.
90
00:11:08,500 --> 00:11:12,500
Si todos son demasiado viejos o demasiado jóvenes, ¿quién irá a la guerra?
91
00:11:12,700 --> 00:11:15,800
Todos los demás
92
00:11:16,800 --> 00:11:19,100
Laurent ...
93
00:11:38,200 --> 00:11:40,200
Deja que te ayude ...
94
00:11:40,400 --> 00:11:45,000
- ¿No va como debería? - Apesta.
95
00:11:45,200 --> 00:11:49,600
Una docena de compradores no compran nada debido a una guerra.
96
00:11:49,900 --> 00:11:53,600
El año pasado fue un desastre. Así que nosotros...
97
00:11:53,800 --> 00:11:56,800
- ¿Qué? - Tenemos que encontrar una solución.
98
00:11:57,000 --> 00:12:02,800
- Quizás el mayorista de París ... - No quiero saber nada más sobre ese hombre.
99
00:12:03,000 --> 00:12:09,800
- ¿Puedo averiguar por qué? - Dijo que compraba vino todos los días.
100
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
No producimos vino a diario en Montillac. Por lo tanto.
101
00:12:14,200 --> 00:12:18,400
Pero estamos en estos tiempos ...
102
00:12:18,600 --> 00:12:23,400
¿Puedo dejar que el tiempo me afecte?
103
00:12:23,600 --> 00:12:26,600
¿Es ése el problema, Sr. Fayard?
104
00:12:30,700 --> 00:12:33,800
- ¡Son tur! - ¡Oh hola!
105
00:13:01,500 --> 00:13:05,400
No puedo soportarlo más. ¿Te quedarás?
106
00:13:05,600 --> 00:13:09,000
Sí me gustó.
107
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
a ...
108
00:14:03,200 --> 00:14:06,300
Vamos, no tengo prisa.
109
00:14:11,700 --> 00:14:15,200
Esto es genial. Frío.
110
00:14:31,700 --> 00:14:34,200
Detente ... levántate, Mathias.
111
00:14:35,700 --> 00:14:38,400
Mathias ...
112
00:14:38,600 --> 00:14:42,300
Mathias, no lo hagas.
113
00:14:42,500 --> 00:14:45,200
¡Haciendo!
114
00:14:49,900 --> 00:14:53,900
Cuando éramos niños, no importaba cuando jugábamos.
115
00:14:54,100 --> 00:14:57,800
Art k ocuk de iliz.
116
00:14:58,000 --> 00:15:01,600
Esta es la diferencia.
117
00:15:10,700 --> 00:15:15,400
- ¿Vienes conmigo? - Aún no he terminado.
118
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
La, ¿estás enamorada de alguien?
119
00:15:20,200 --> 00:15:23,500
¿Porque lo preguntas? Nada como eso.
120
00:15:30,800 --> 00:15:35,400
- Parece que le gustas a Mathias. - Sí, ¿estaba celoso?
121
00:15:35,600 --> 00:15:40,400
¡Eres muy estúpido! Pero uno no debería creerlo todo.
122
00:15:40,600 --> 00:15:44,700
Entonces no lo amas. ¿No es eso cierto?
123
00:15:44,900 --> 00:15:49,200
¿Quizás no es lo suficientemente bueno? Un Fayard y un Delmas ... ¿eso te molestaría?
124
00:15:49,400 --> 00:15:54,500
No, pero no debería estar soñando.
125
00:15:54,700 --> 00:15:59,500
Los sueños son algo que todos tenemos.
126
00:16:03,000 --> 00:16:06,400
Tienes mal carácter.
127
00:16:22,000 --> 00:16:27,800
Todos estaban alarmados. Yo solo más tarde, el Ministerio de Guerra ...
128
00:16:28,000 --> 00:16:29,500
yi g nler.
129
00:16:29,700 --> 00:16:33,900
- Laurent tiene una licencia de 24 horas. - ¿Ya?
130
00:16:34,100 --> 00:16:38,800
Nos invita a su fiesta de compromiso con Camille.
131
00:16:39,000 --> 00:16:42,200
Eres muy amable. Felicidades.
132
00:16:42,400 --> 00:16:45,200
- Es un poco apresurado ... - ¡Mucho!
133
00:16:45,400 --> 00:16:49,700
El tío Adrien bendice la fiesta de compromiso. ¿Tienes tiempo para un vaso de bebida?
134
00:16:49,900 --> 00:16:53,400
- No. - No te lo pregunté.
135
00:16:53,600 --> 00:16:58,600
- Gracias, pero tengo que irme a casa. - ¡Y confesión!
136
00:16:58,800 --> 00:17:03,600
- Tiene mucho que contar. - Tengo que ir.
137
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
¿Por qué no respondiste a mis cartas?
138
00:17:09,000 --> 00:17:10,900
Los recibí ayer.
139
00:17:11,100 --> 00:17:13,800
- ¿Y mi paquete? - ¿Qué tipo de paquete?
140
00:17:14,000 --> 00:17:18,800
- Calcetín, jersey y tarta. - No lo hice.
141
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
- ¿Qué encuentras en Camille? - La, vamos ...
142
00:17:24,200 --> 00:17:28,300
- Tu hermana quiere ser enfermera. - Déjalo en paz.
143
00:17:30,700 --> 00:17:34,200
¡Y Camille! ¿Me estás quitando a mis amigos?
144
00:17:34,400 --> 00:17:39,100
Tu familia y yo nos conocemos desde hace cuatro generaciones en Burdeos.
145
00:17:39,300 --> 00:17:45,400
- Camille y yo crecimos juntas. - ¿No es más grande que tú?
146
00:17:45,600 --> 00:17:48,400
Cuando eres malo, eres feo.
147
00:17:48,600 --> 00:17:53,400
- ¿Es mejor que yo haciendo el amor? - ¿Estás amando?
148
00:17:55,000 --> 00:17:58,200
Estoy esperando lo correcto.
149
00:17:58,400 --> 00:18:02,800
No quiero que un pobre coquetee con una carrera.
150
00:18:03,000 --> 00:18:08,700
Nunca te di una palabra, La. Ni siquiera me di cuenta ...
151
00:18:08,900 --> 00:18:13,400
¡Solo ves los buenos! Dinero, mujeres y consulado.
152
00:18:13,600 --> 00:18:18,100
Lo estás mezclando todo. Además, no tienen dinero.
153
00:18:18,300 --> 00:18:22,400
¡D n en Senegal! Una madre llena de picaduras de mosquitos.
154
00:18:22,600 --> 00:18:24,000
Maria Tosca!
155
00:18:25,900 --> 00:18:29,500
No vengo. ¿Cuándo?
156
00:18:29,700 --> 00:18:33,800
Depende de la guerra. Se hará aquí.
157
00:18:34,000 --> 00:18:35,800
¡para!
158
00:18:36,000 --> 00:18:41,400
¡En nuestras tierras! Estará sin mí. Estoy ocupado durante toda la guerra.
159
00:18:42,500 --> 00:18:44,300
Ho akal.
160
00:19:11,000 --> 00:19:15,100
Tanr m, bu ni an yzn kutsa,
161
00:19:15,300 --> 00:19:20,800
Para que quien lo lleve permanezca fiel para siempre,
162
00:19:21,000 --> 00:19:24,400
Viven en el bar, ...
163
00:19:24,600 --> 00:19:30,400
... y luego ambos se dan amor mutuo ...
164
00:19:30,600 --> 00:19:33,000
Amin.
165
00:19:33,200 --> 00:19:37,100
Y ahora quiero que la prometida se arrodille.
166
00:19:42,000 --> 00:19:48,200
Laurent d'Argilat, ¿prometes casarte con Camille?
167
00:19:48,400 --> 00:19:54,600
cuando te pregunta y la iglesia no interfiere con eso?
168
00:19:54,800 --> 00:19:56,800
Sí.
169
00:19:57,000 --> 00:20:04,500
Camille N rac, prometes casarte con Laurent ...
170
00:20:04,800 --> 00:20:08,600
Tu me amas y yo te amo
171
00:20:13,000 --> 00:20:15,600
Sí.
172
00:20:17,000 --> 00:20:18,800
Y ahora ...
173
00:20:19,000 --> 00:20:22,600
- ¿Qué te dijo? - No pude entender.
174
00:20:22,800 --> 00:20:27,200
Y ahora cantamos de la página 42 para glorificar al Señor.
175
00:20:45,000 --> 00:20:48,800
Haré mi mejor esfuerzo, pero no puedo rendirme por nada.
176
00:20:49,000 --> 00:20:50,800
Ten un buen viaje.
177
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Si hubieras esperado hasta mañana, podría haberlo escrito todo.
178
00:20:55,200 --> 00:21:00,400
Lo tengo todo en mi cabeza. Mezclaste tus números conmigo.
179
00:21:00,600 --> 00:21:03,100
- ¿A dónde vas papi? - A Paris.
180
00:21:05,000 --> 00:21:08,300
Para decir hoakal, me estás retrasando.
181
00:21:11,000 --> 00:21:14,700
- Ten un buen viaje. - Les va bien en su examen.
182
00:21:14,900 --> 00:21:19,800
Soy enfermera cuando vuelvas. Buena suerte.
183
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
¿Dónde se quedó L a?
184
00:21:23,500 --> 00:21:25,900
¿Qué haces con tu maleta?
185
00:21:26,100 --> 00:21:30,500
Estoy listo ... iré contigo.
186
00:21:31,700 --> 00:21:35,500
- ¡No puede ser! - Sí.
187
00:22:09,000 --> 00:22:13,400
... el espíritu de la nueva Francia crece como nunca antes.
188
00:22:13,600 --> 00:22:16,400
La victoria está cerca.
189
00:22:16,600 --> 00:22:22,400
Los esfuerzos de todos los soldados y los franceses se han multiplicado por diez.
190
00:22:22,600 --> 00:22:25,800
Francia siempre ha crecido en tiempos difíciles.
191
00:22:26,000 --> 00:22:29,200
A RI
192
00:22:31,400 --> 00:22:33,700
SALA DE PROTECCION
193
00:22:45,800 --> 00:22:49,400
Porque llegas tan tarde
194
00:22:49,600 --> 00:22:52,700
Querida Lisa, nuestro tren estuvo en Poitiers durante 3 horas.
195
00:22:52,900 --> 00:22:56,000
Puedes empujar el coche pero no puedes empujar el tren.
196
00:22:56,200 --> 00:23:01,000
- ¿Salió bien el viaje? - ¡No, dijo!
197
00:23:01,200 --> 00:23:05,500
Hola, Albertine. Me llevé a Laa conmigo.
198
00:23:05,700 --> 00:23:09,600
Dios, ha pasado mucho tiempo!
199
00:23:09,800 --> 00:23:12,800
- ¿Quien es esta Señorita? - L a.
200
00:23:13,000 --> 00:23:18,200
- Cariño, ¿qué vas a hacer aquí? - Estudiaré.
201
00:23:18,400 --> 00:23:21,400
¿Vienes?
202
00:23:21,600 --> 00:23:24,700
La miopía aumenta cada vez más.
203
00:23:24,900 --> 00:23:30,600
Me gusta mucho Chamberlain. Puede controlarse a sí mismo ...
204
00:23:30,800 --> 00:23:33,500
¡Siempre elegante!
205
00:23:33,700 --> 00:23:37,700
- ¿Qué pasa con los pequeños sastres? - ¡Sí, Hitler ...!
206
00:23:37,900 --> 00:23:44,500
- Me refiero a las chicas del cuarto de costura. - Están todos juntos y riendo.
207
00:23:44,700 --> 00:23:48,800
Están todos solos y llorando por la noche.
208
00:23:49,900 --> 00:23:53,700
Esta era la habitación de la madre.
209
00:23:53,900 --> 00:23:57,600
Estuviste aquí con él hace mucho tiempo.
210
00:23:57,800 --> 00:24:00,800
Pero no te acuerdas. Estabas bastante listo en ese entonces.
211
00:24:01,000 --> 00:24:03,400
Este espejo ...
212
00:24:03,600 --> 00:24:07,700
Lo rompiste.
213
00:24:12,100 --> 00:24:18,200
- ¿No había una foto de él aquí? - Sí, pero lo descargamos.
214
00:24:18,400 --> 00:24:21,200
No se por que.
215
00:24:21,400 --> 00:24:24,700
Una foto de tu edad.
216
00:24:34,400 --> 00:24:37,000
¿A dónde vas señora?
217
00:24:37,200 --> 00:24:39,700
Tengo una cita con el teniente Laurent d'Argilat.
218
00:24:39,900 --> 00:24:44,600
Durante estos tiempos, las mujeres no pueden ingresar.
219
00:24:44,800 --> 00:24:50,200
- Ve y avísale. - No soy un mensajero ...
220
00:24:51,200 --> 00:24:55,000
¿No puedes hacerlo ahora?
221
00:25:08,600 --> 00:25:13,900
¿Eres el "dulce tonto" que me pregunta?
222
00:25:14,100 --> 00:25:19,300
- ¿Qué haces en París? - Te estoy siguiendo. ¿Que tal cena?
223
00:25:19,500 --> 00:25:24,700
Otro día. De repente, no puedo obtener permiso.
224
00:25:24,900 --> 00:25:30,200
- Solo puedo hacerlo hoy. - No puedo hacerlo ...
225
00:25:32,000 --> 00:25:37,800
- No te detengas aquí. Espera afuera. - Nos vemos pronto.
226
00:26:05,400 --> 00:26:11,800
¿Buscas una chica con gorra? Está dentro ahora mismo.
227
00:26:35,200 --> 00:26:40,100
- Es una buena idea. Este es un hermoso lugar. - Sí, es bonito.
228
00:26:40,300 --> 00:26:43,200
- ¿Un aperitivo? - No.
229
00:26:43,400 --> 00:26:47,200
Sí, una copa de burdeos blanco.
230
00:26:48,800 --> 00:26:53,700
- ¿Cómo está tu casa? - Como el tuyo.
231
00:26:53,900 --> 00:26:58,900
Los hombres van a la guerra y las mujeres luchan entre sí.
232
00:27:00,100 --> 00:27:04,000
Creo que enviaste a tu prometido para protegerlo de las bombas, ¿no?
233
00:27:04,200 --> 00:27:05,800
Hay r.
234
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
Vive aquí en París.
235
00:27:09,200 --> 00:27:12,500
Feliz de verte, La.
236
00:27:14,400 --> 00:27:18,800
¿Cuánto tiempo vas a luchar conmigo?
237
00:27:30,100 --> 00:27:33,700
¿Que es esto?
238
00:27:35,400 --> 00:27:38,700
Nos casamos.
239
00:27:38,900 --> 00:27:42,100
¿Te casaste?
240
00:27:42,300 --> 00:27:47,400
La guerra nos preocupó el uno por el otro, así que nos casamos.
241
00:27:47,600 --> 00:27:50,800
¿Estás casado?
242
00:27:51,000 --> 00:27:55,900
- Sí. - Después de 6 semanas de relaciones sexuales ...
243
00:27:56,100 --> 00:28:00,100
- ¿Tienes fumador? - Detente ahora, La ...
244
00:28:00,300 --> 00:28:03,400
- ¿Qué piensas sobre mí? - L a ...
245
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
¡No más L a!
246
00:28:06,000 --> 00:28:08,600
¡Hola, uno, oh, es decir, estás comiendo!
247
00:28:08,800 --> 00:28:12,600
¡Te quiero!
248
00:28:12,800 --> 00:28:15,800
- Hola, básicamente. - François, ¿estás aquí?
249
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
La Delmas ... François Tavernier ...
250
00:28:19,200 --> 00:28:22,700
Nos vimos en abril.
251
00:28:22,900 --> 00:28:29,000
- No lo recuerdo. - No debería ser vigilado.
252
00:28:34,800 --> 00:28:39,400
Esta es la primera vez que veo ojos brillar como perlas.
253
00:28:39,600 --> 00:28:44,200
Esta es la primera vez que escucho algo como esto.
254
00:28:44,400 --> 00:28:49,200
- Francois es un buen amigo. - Eso no me sorprendió.
255
00:28:49,400 --> 00:28:52,800
Gracias por una copa de vino blanco.
256
00:28:53,000 --> 00:28:56,200
La, escúchame ...
257
00:28:58,400 --> 00:29:00,800
- El ok ... - ok.
258
00:29:01,000 --> 00:29:06,600
- Es muy elegante. ¿Eres tu amante? - Déjame en paz.
259
00:29:06,800 --> 00:29:09,800
Entonces tal vez pueda llegar a él antes de la frontera.
260
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
- ¿Has decidido? - ¿Para quien?
261
00:29:14,200 --> 00:29:17,900
- ¿Señora? - ¡Sigue tu camino!
262
00:29:18,100 --> 00:29:21,900
Puedo tomarte
263
00:29:22,100 --> 00:29:25,600
Tengo mi propio coche. Se detiene ...
264
00:29:25,800 --> 00:29:28,200
¿No es una marca?
265
00:29:28,400 --> 00:29:31,400
No se lo diré a nadie.
266
00:29:31,600 --> 00:29:35,400
Tengo un mensaje de Laurent.
267
00:29:35,600 --> 00:29:38,600
S yle.
268
00:29:38,800 --> 00:29:43,400
Laurent no está disponible desde que se casó.
269
00:29:43,600 --> 00:29:47,500
Por eso dijo que tenía una oportunidad. Soy musulmán.
270
00:29:51,400 --> 00:29:53,600
Usted está mintiendo ...
271
00:29:53,800 --> 00:29:56,600
Por supuesto que estoy diciendo mentiras.
272
00:29:56,800 --> 00:29:59,100
¡Pi, tú!
273
00:29:59,300 --> 00:30:03,600
- La ... - ¡Ve por tu camino!
274
00:30:04,900 --> 00:30:08,600
Eres aún más hermosa cuando estás enojado.
275
00:30:08,800 --> 00:30:13,900
Pero para ser honesto ... soy amigo de Camille.
276
00:30:14,100 --> 00:30:19,100
Es como mi hermano. Encontré a Laurent un trabajo en el ministerio.
277
00:30:19,300 --> 00:30:22,900
Estoy interesado en. Déjalos en paz.
278
00:30:23,100 --> 00:30:27,400
Toma mi consejo. Me voy ahora.
279
00:30:30,100 --> 00:30:32,600
¿Comida?
280
00:30:37,000 --> 00:30:44,300
Llámame. Amo a las mujeres, amas a los hombres ... Tenemos que encontrarnos.
281
00:31:03,200 --> 00:31:06,800
¿Cómo fue tu gira? ¿Te gusta París?
282
00:31:07,000 --> 00:31:09,500
¡Está bien!
283
00:31:10,900 --> 00:31:13,800
Lea ...?
284
00:31:24,800 --> 00:31:26,400
¿Lo que está sucediendo?
285
00:31:28,700 --> 00:31:32,300
¿Cuál es el problema?
286
00:31:32,500 --> 00:31:35,400
- ¡Respóndeme! - Quiero ir a casa.
287
00:31:35,600 --> 00:31:41,100
A mi propia casa y a mis amigos. Estaba equivocado.
288
00:31:42,400 --> 00:31:46,100
Luego nos vamos a casa juntos.
289
00:31:48,300 --> 00:31:53,600
Llegó Camille. Te alegrarás de verlo.
290
00:31:58,800 --> 00:32:02,800
Aquí vino El a.
291
00:32:04,100 --> 00:32:07,200
yi g nler.
292
00:32:07,400 --> 00:32:12,800
Llamé a Montillac y me dijeron que estabas aquí.
293
00:32:13,000 --> 00:32:15,200
Qué gran oportunidad para mí.
294
00:32:15,400 --> 00:32:18,500
Hay un pequeño secreto. ¡Adivina qué pasó!
295
00:32:18,700 --> 00:32:22,400
¡Un bebé está esperando!
296
00:32:23,400 --> 00:32:25,900
Es un bebe?
297
00:32:29,000 --> 00:32:32,500
¿Qué tienes querida?
298
00:32:32,700 --> 00:32:35,700
¿Lo que está sucediendo?
299
00:32:38,700 --> 00:32:42,800
No importa ... no comí.
300
00:32:43,000 --> 00:32:48,000
- Tomaré un poco de agua. - Te estoy calentando ternera.
301
00:32:48,200 --> 00:32:51,600
No te preocupes. Estoy aquí
302
00:33:02,200 --> 00:33:07,800
Nunca te di una palabra para nada ... Nos casamos.
303
00:33:13,400 --> 00:33:17,400
Tendrá un hijo ... hijo ...
304
00:33:45,800 --> 00:33:48,900
Stalin me decepcionó.
305
00:33:49,100 --> 00:33:53,600
Hablé con los padres de las dos hijas de abajo.
306
00:33:53,800 --> 00:33:57,500
Comunista, pero también muy valiente ...
307
00:33:57,700 --> 00:34:02,800
¡Deberías haberlo visto pasar! ¿De qué estaba hablando ...?
308
00:34:03,000 --> 00:34:04,800
Stalin.
309
00:34:05,000 --> 00:34:10,600
¿Cómo puede conectarse con ese payaso? Yo estaba por encima de ti.
310
00:34:10,800 --> 00:34:15,800
- Stalin y Hitler ... - Mi espalda está lista.
311
00:34:16,000 --> 00:34:20,300
- No quieren pelear, ¿verdad? - Quizás deberíamos retroceder.
312
00:34:20,500 --> 00:34:25,600
Paris-Soir escribe que tienes que conformarte con un poco de trabajo.
313
00:34:25,800 --> 00:34:32,200
Había que coser una billetera familiar, una billetera bancaria y un vale de alquiler a la ropa.
314
00:34:32,400 --> 00:34:36,800
¡Atención!
315
00:34:37,000 --> 00:34:40,800
- ¿No vas a comer nada dulce chico? - No tengo hambre.
316
00:34:41,000 --> 00:34:46,000
- Entonces podría volver a desmayarse. - Nos vamos el domingo.
317
00:34:46,200 --> 00:34:51,700
- Dijiste el sábado. Camille y Laurent tienen una recepción.
318
00:34:51,900 --> 00:34:55,800
- Estoy muy cansado, pero tenemos que irnos. - ¿Por qué?
319
00:34:56,000 --> 00:34:59,400
Métete atrás.
320
00:35:15,500 --> 00:35:17,800
Camille ...
321
00:35:18,000 --> 00:35:23,800
- ¿Dónde está L a? - Espero que sepa dónde está.
322
00:35:26,900 --> 00:35:30,600
Te amo vamos ...
323
00:35:50,900 --> 00:35:54,100
Buenas noches señora ...
324
00:35:58,300 --> 00:36:01,300
¡Darse prisa!
325
00:36:04,000 --> 00:36:09,900
Bueno, aquí tienes ... Qué circo. No te quedes aquí.
326
00:36:10,100 --> 00:36:14,000
No debe desanimarse.
327
00:36:20,300 --> 00:36:25,600
- ¿Te gustó la vida en París? - ¿No irás al frente?
328
00:36:26,700 --> 00:36:32,100
Leah, Leah! Debemos ser buenos amigos. Ahora.
329
00:36:32,300 --> 00:36:35,300
mkans con.
330
00:36:35,500 --> 00:36:39,900
Quiero enseñarte todo sobre la vida ...
331
00:36:45,600 --> 00:36:49,600
Bar n ba bozumu. Son damlalar n tad n kar!
332
00:36:49,800 --> 00:36:54,700
No necesitas dejar de vivir como alguien tiene que morir.
333
00:36:54,900 --> 00:36:57,400
M nih'ten haz un gn pastar ...
334
00:36:57,600 --> 00:37:01,700
- ¿Tienes que pinchar la botella? - Un ... donante de után, ¡este es un gran lugar!
335
00:37:08,000 --> 00:37:11,600
Felicidades. Una alarma meteorológica exitosa.
336
00:37:13,400 --> 00:37:18,100
L a, arkada m Fran ois Tavernier'i tan t rd mm?
337
00:37:18,300 --> 00:37:23,000
- Él y él se las arregla mal. - Os habéis presentado ...
338
00:37:23,200 --> 00:37:26,500
Su apariencia puede engañar.
339
00:37:26,700 --> 00:37:30,400
Ven aquí, Camille.
340
00:37:31,400 --> 00:37:34,600
- Sarah Mölstein. - Lea.
341
00:37:34,800 --> 00:37:39,400
¿Por qué está aquí con un hombre tan desagradable, señorita?
342
00:37:39,600 --> 00:37:41,700
¡Señora! Estoy casado.
343
00:37:41,900 --> 00:37:45,600
Francois está ayudando a mi padre y a mi marido a salir de Alemania.
344
00:37:45,800 --> 00:37:48,100
Sarah 'n babas ef Israel Lazare'dir.
345
00:37:48,300 --> 00:37:51,300
¿Por qué quieren irse de Alemania?
346
00:37:51,500 --> 00:37:54,300
Porque son judíos.
347
00:37:54,500 --> 00:37:57,500
¿Y qué?
348
00:37:57,700 --> 00:38:04,000
¿No lo entiendes? Los judíos están humillando actualmente en Alemania.
349
00:38:04,200 --> 00:38:07,900
Son torturados y asesinados.
350
00:38:08,100 --> 00:38:12,200
Perdón. Yo no lo sabía.
351
00:38:17,200 --> 00:38:19,500
Bailemos, Sarah.
352
00:38:19,700 --> 00:38:23,800
Antes de que termine tu música.
353
00:39:43,300 --> 00:39:47,200
- Te amo Laurent. - Sé.
354
00:39:47,400 --> 00:39:50,600
Te amo más y más cada día.
355
00:39:50,800 --> 00:39:55,200
Me duermo en tus brazos y despierto contigo.
356
00:39:55,400 --> 00:39:57,800
Iré mañana
357
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
¿Dónde?
358
00:40:02,100 --> 00:40:04,600
Al frente.
359
00:40:04,800 --> 00:40:07,900
Al frente ...
360
00:40:09,400 --> 00:40:13,300
¿Me puedes hacer un favor?
361
00:40:16,400 --> 00:40:19,200
Sí, para ti.
362
00:40:19,400 --> 00:40:24,700
El médico le dijo a Camille que debería irse a la cama.
363
00:40:24,900 --> 00:40:28,600
Teme por nuestro hijo.
364
00:40:30,400 --> 00:40:33,600
Su familia se ha ido, por eso yo también ...
365
00:40:36,900 --> 00:40:41,000
... quédate y ayúdalo.
366
00:40:44,000 --> 00:40:50,300
- ¡Esto es lo que quieres de mí! Estoy tan lejos y asustado
367
00:40:50,500 --> 00:40:53,800
- ¿No lo entiendes? - No.
368
00:40:54,100 --> 00:40:57,700
- ¿No nos tomaron demasiado? - Sí.
369
00:40:57,900 --> 00:41:02,300
Porque quieres de mi. Te amo.
370
00:41:02,500 --> 00:41:05,700
Por eso también lo amo
371
00:41:13,200 --> 00:41:18,800
Doy mi mente para hacer. Me quedaré aquí con él.
372
00:41:19,000 --> 00:41:22,400
Me quedaré con tu esposa.
373
00:41:22,600 --> 00:41:25,800
Pero no te equivoques ...
374
00:41:27,100 --> 00:41:30,600
Porque te amo
375
00:41:30,800 --> 00:41:35,800
Cuando piensas en él, también me vuelves.
376
00:42:30,400 --> 00:42:32,700
¡Comida!
377
00:42:35,000 --> 00:42:37,300
¿Qué estás haciendo aquí?
378
00:42:37,500 --> 00:42:42,200
Vamos, son para ti. Los compré yo mismo.
379
00:42:46,800 --> 00:42:49,300
Te quiero ...
380
00:42:57,000 --> 00:43:00,800
te amo te amo
381
00:43:01,000 --> 00:43:04,300
E er l rsem ...
382
00:43:04,500 --> 00:43:07,700
... Olvida lo que dije.
383
00:43:07,900 --> 00:43:10,700
Te amo.
384
00:43:10,900 --> 00:43:14,800
¡Te he amado toda mi vida!
385
00:44:15,500 --> 00:44:19,400
Ho akal k m. Cuídate.
386
00:44:19,600 --> 00:44:24,600
- Soy un adulto ahora. - Siempre serás mi niña.
387
00:44:24,800 --> 00:44:29,900
Estaré en casa cuando el padre de Laurent ...
388
00:44:30,100 --> 00:44:33,400
... Así que cuando nació el hijo de Camille.
389
00:44:33,600 --> 00:44:37,400
Usted está haciendo un buen trabajo.
390
00:44:38,400 --> 00:44:41,700
- Hoákal baba. - Ho akal ak m.
391
00:44:42,600 --> 00:44:48,200
Francia fue ocupada pero no derrotada ...
392
00:44:54,800 --> 00:44:56,700
CANTERAS IMARIC
393
00:44:58,800 --> 00:45:02,800
No, no deberías leerlo.
394
00:45:03,000 --> 00:45:05,600
Esto es más interesante.
395
00:45:05,800 --> 00:45:12,500
Un folleto de C line. Estilo exitoso, fluye cuando falla.
396
00:45:12,700 --> 00:45:17,400
No ... no tengas miedo. Soy 100% gay.
397
00:45:17,600 --> 00:45:21,200
- ¿Verdad, señorita Grondin? - ¡Bien, señor Mahl!
398
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
¿Tienes que hacérselo saber a todos?
399
00:45:26,000 --> 00:45:30,200
¿Son estas "personas extranjeras"? Svireli. Es de Berna.
400
00:45:30,400 --> 00:45:33,400
Así que toma el olfato de náuseas de Jean-Paul Sartre.
401
00:45:33,600 --> 00:45:38,800
Para una amiga embarazada que a menudo está enferma, esta es la razón por la que las náuseas ...
402
00:45:39,000 --> 00:45:42,400
¿Dónde está querido?
403
00:45:42,600 --> 00:45:48,400
Mi nombre es Rapha l Mahl. Con 'H',
404
00:45:48,600 --> 00:45:54,300
- ¿Qué estás haciendo? - Me lo llevo, Sra. Grondin.
405
00:45:54,500 --> 00:45:59,400
Bu g zel k zi en Bagatelles para in Massacre 'bulun ...
406
00:45:59,600 --> 00:46:02,300
¡Planchar!
407
00:46:07,100 --> 00:46:13,100
Cartas a Castor. Simone de Beauvoir. También hay una frase de C line:
408
00:46:13,300 --> 00:46:18,800
"Un niño sin un papel en la comunidad es solo un individuo".
409
00:46:19,100 --> 00:46:23,900
Pensaste que lo era. También es divertido hablar de mí.
410
00:46:24,100 --> 00:46:28,800
No muy bueno. Porque soy judío ...
411
00:46:29,000 --> 00:46:32,800
Debe leer. Pon todo en mi cuenta.
412
00:46:33,000 --> 00:46:34,300
Ho akal n.
413
00:46:36,800 --> 00:46:40,600
¡Lo se ahora! Nos conocimos en Florencia.
414
00:46:40,800 --> 00:46:44,200
A finales del siglo XV. En la pared de una pequeña capilla.
415
00:46:44,400 --> 00:46:48,600
Lo recuerdo claramente.
416
00:46:48,800 --> 00:46:52,200
Ahora ríete un poco.
417
00:46:52,400 --> 00:46:57,100
Luego me suicidé por tu culpa y me corté en pedazos.
418
00:47:07,900 --> 00:47:10,100
Lea ...
419
00:47:10,900 --> 00:47:14,000
Me siento mejor.
420
00:47:14,200 --> 00:47:17,700
Pero el médico le dijo que se acostara en la cama.
421
00:47:21,800 --> 00:47:25,900
- Sé que esto es un gran sacrificio. - ¿Cuál?
422
00:47:26,100 --> 00:47:28,700
Estar tan lejos de Montillac.
423
00:47:28,900 --> 00:47:34,700
Laurent dijo cuán generosamente se ofreció a quedarse conmigo.
424
00:47:34,900 --> 00:47:39,500
- ¿Dijo que se lo ofrecí? - Sí.
425
00:47:40,800 --> 00:47:43,800
- Recibí una carta. - ¿Ya?
426
00:47:44,800 --> 00:47:49,200
Escribió en el tren. Es muy cariñoso.
427
00:47:49,400 --> 00:47:52,800
La forma en que habla de nosotros y de nuestro padre ...
428
00:47:53,000 --> 00:47:58,500
- Te leeré ahora. - Quedate en la cama. Usted está cansado.
429
00:47:59,400 --> 00:48:02,800
Tengo un libro para ti
430
00:48:07,300 --> 00:48:11,800
"Noche suave". Qué hermoso título.
431
00:48:12,000 --> 00:48:14,500
¿Que es esto?
432
00:48:14,700 --> 00:48:18,000
Tengo un nuevo amigo, esta es su tarjeta de presentación.
433
00:48:28,000 --> 00:48:32,400
- Te admiro. - ¿Por qué dices eso?
434
00:48:32,600 --> 00:48:36,800
No hay razón para admirarme.
435
00:48:37,000 --> 00:48:41,800
Puedo quedarme solo, La.
436
00:48:42,100 --> 00:48:46,200
Tu vida no está aquí. No quiero agobiarme contigo.
437
00:48:46,400 --> 00:48:49,600
- kapimdi kapa eneni. - Hay r.
438
00:48:49,800 --> 00:48:52,500
Me impresionó mucho su compromiso.
439
00:48:52,700 --> 00:48:55,800
El doctor esta aqui.
440
00:48:56,000 --> 00:49:00,900
Volveré pronto.
441
00:49:01,100 --> 00:49:03,200
Lea ...
442
00:49:04,800 --> 00:49:08,100
Gracias.
443
00:49:10,000 --> 00:49:14,500
Laurent, mi Laurent. La primera Navidad sin ti.
444
00:49:14,700 --> 00:49:21,000
Es Navidad sin ti.
445
00:49:21,200 --> 00:49:24,400
Camille y yo pasamos la Navidad con mis tías.
446
00:49:24,700 --> 00:49:27,000
Tenemos prisa.
447
00:49:27,200 --> 00:49:30,100
Son como en el tiempo y el espacio.
448
00:49:30,300 --> 00:49:35,800
En realidad, están en un estado mental, pero están tratando de ocultarlo.
449
00:49:36,000 --> 00:49:40,900
Es como si les costara mantener la seriedad durante la guerra.
450
00:49:41,100 --> 00:49:44,200
Nuestros regalos de Navidad sonreían.
451
00:49:46,100 --> 00:49:49,000
¡Querido Laurent!
452
00:49:49,200 --> 00:49:54,000
Sé que tu corazón está en el lugar correcto.
453
00:49:54,200 --> 00:49:59,000
Pero conozco el secreto: me amas ...
454
00:49:59,700 --> 00:50:04,200
Se acercan los días. Eres mi amor
455
00:50:04,400 --> 00:50:07,500
El tiempo pasa.
456
00:50:08,300 --> 00:50:12,100
Estoy interesado en Camille. Algunos amigos están interesados en mí.
457
00:50:12,400 --> 00:50:15,600
Amigos elegantes ...
458
00:50:17,400 --> 00:50:19,600
Laurent ...
459
00:50:20,000 --> 00:50:26,500
No sé cómo terminar la carta. Te estoy esperando.
460
00:50:26,700 --> 00:50:31,700
Espero que esta guerra no se convierta en algo que no queremos, La.
461
00:50:35,600 --> 00:50:39,400
No pueden decir dónde están.
462
00:50:39,600 --> 00:50:44,200
Pero supongo que tu última carta vino de aquí.
463
00:50:44,400 --> 00:50:47,400
Estoy adelantando a los alemanes.
464
00:50:47,700 --> 00:50:51,100
reino unido rm z bayra kar.
465
00:50:51,300 --> 00:50:55,800
Pero ... este es Laurent.
466
00:50:56,800 --> 00:51:01,200
Parece una mancha de sangre en medio del bosque.
467
00:51:05,300 --> 00:51:10,200
Estoy feliz, ¿por qué me llamaste?
468
00:51:10,400 --> 00:51:13,600
Quizás por curiosidad.
469
00:51:13,900 --> 00:51:18,800
Porque sé lo que es estar solo en París.
470
00:51:19,000 --> 00:51:21,600
¿Crees que estoy solo?
471
00:51:21,800 --> 00:51:27,000
Te vi durante la alarma meteorológica el día pasado.
472
00:51:27,200 --> 00:51:31,800
Te movías como una sombra solitaria en medio de las voces y los chicos.
473
00:51:32,100 --> 00:51:36,700
¡Obviamente conoces a los chicos!
474
00:51:36,900 --> 00:51:41,800
- ¿Cómo evitarlos? - ¡Algunos de ellos son inevitables!
475
00:51:42,000 --> 00:51:46,600
- Te refieres a François Tavernier. - Es incómodo.
476
00:51:46,800 --> 00:51:52,100
Entonces ... ¿Pero tal vez están un poco celosos de nuestra relación?
477
00:51:52,300 --> 00:51:57,000
¿Te apesta? Al menos lo están sacando.
478
00:51:57,200 --> 00:52:02,300
Nunca podré amar a Fran ois.
479
00:52:02,500 --> 00:52:07,600
- Pero me encanta. - ¿A dónde vamos?
480
00:52:07,800 --> 00:52:12,700
Para conocer a un músico estadounidense con contacto en Berlín
481
00:52:12,900 --> 00:52:16,700
Quizás pueda ayudar a mi papá y a mi esposo David.
482
00:52:18,000 --> 00:52:22,300
- ¿Como le fue? - Malas noticias.
483
00:52:22,500 --> 00:52:27,400
Los sucios nazis no les permitirán salir de Alemania.
484
00:52:27,600 --> 00:52:32,600
Mi padre se derrumbó. Eres solo un judío.
485
00:52:32,800 --> 00:52:37,600
Mi padre, admirado por todos, ahora es tratado como un perro.
486
00:52:37,800 --> 00:52:43,800
Y su música, lo único que ha hecho por él, le es quitada. .
487
00:52:49,200 --> 00:52:54,500
No te preocupes. No es tu culpa.
488
00:52:54,700 --> 00:52:59,200
Cuéntame un poco sobre ti. ¿Qué quieres?
489
00:52:59,400 --> 00:53:04,300
Esta es una gran pregunta. No sé ...
490
00:53:04,500 --> 00:53:07,300
Me gustan muchas cosas.
491
00:53:07,500 --> 00:53:13,500
Quiero decir ... ¿por qué y por quién estarías dispuesto a morir?
492
00:53:18,800 --> 00:53:22,100
Montillac iyn.
493
00:53:22,300 --> 00:53:27,300
El padre del padre.
494
00:53:28,700 --> 00:53:32,400
Sí, puedo matar tu tierra.
495
00:53:32,600 --> 00:53:37,400
Multa. Es importante sentirse fuertemente conectado con algo.
496
00:53:37,600 --> 00:53:40,200
Harikas n L a.
497
00:53:48,900 --> 00:53:53,900
Buenas noches. Fran ois Tavernier ... ¿Eres una de las tías famosas?
498
00:53:54,100 --> 00:53:59,500
"Famous" se está volviendo demasiado ruidoso ahora ... Ven.
499
00:53:59,700 --> 00:54:02,900
- ¿Listo? - ¿Quién está listo?
500
00:54:03,100 --> 00:54:06,100
Vamos a un concierto benéfico.
501
00:54:06,300 --> 00:54:10,300
Sería vergonzoso perseguir al presidente.
502
00:54:10,500 --> 00:54:15,000
¿Presidente? No me dijeron nada.
503
00:54:15,200 --> 00:54:21,800
Mi hermana salió a cambiarse la máscara antigás. Iré a buscar a la chica ahora. Siéntate.
504
00:54:27,800 --> 00:54:31,100
Después de todo, ¡no se puede hacer esperar al presidente!
505
00:54:35,900 --> 00:54:41,200
- ¡En su clase! ¡Bravo! - ¡No es mi amigo!
506
00:54:41,400 --> 00:54:44,300
¡Señor!
507
00:54:45,400 --> 00:54:47,500
En camino.
508
00:54:54,900 --> 00:55:00,000
Leah! ¿No estás listo? ¿Sabes qué hora es?
509
00:55:00,200 --> 00:55:05,000
- ¿Qué quieres decir? - Se están riendo de mí.
510
00:55:05,200 --> 00:55:11,000
He mencionado ese concierto al menos en ocasiones. En Hos Ponchartrains ...
511
00:55:11,200 --> 00:55:14,600
- ¿Kim? - Bares, Laa.
512
00:55:16,800 --> 00:55:22,900
- ¿Me conoces? - Recuerdo en alguna parte ...
513
00:55:23,100 --> 00:55:26,700
- Estuvo bien. - No tengo nada que ponerme.
514
00:55:26,900 --> 00:55:31,300
Todo esta ahí. Viene vestido de inmediato.
515
00:55:36,400 --> 00:55:40,000
¡Deja de rescatar! El presidente espera a L a.
516
00:55:40,200 --> 00:55:42,800
- Esto no puede estar bien. - Oh sí.
517
00:55:45,400 --> 00:55:47,300
¿Quién es este caballero?
518
00:55:50,900 --> 00:55:54,800
- Monos. - Hay r ...
519
00:55:59,400 --> 00:56:02,400
- Qué hermoso. - ¿OMS?
520
00:56:03,400 --> 00:56:07,800
- Lo ves sucediendo de inmediato. - ¿OMS?
521
00:56:08,000 --> 00:56:13,600
"OMS"? Ahora voy a perseguirme por ti.
522
00:56:13,800 --> 00:56:18,200
- Esto es un adulto. - Sólo espera y mira.
523
00:56:18,400 --> 00:56:25,000
¿Qué tipo de brazo es este? ¡Esta es tu primera prueba!
524
00:56:58,000 --> 00:57:02,700
¿Sabes lo que amo? Todo.
525
00:57:02,900 --> 00:57:06,000
¿Que te gusta de mi?
526
00:57:06,200 --> 00:57:08,900
Hola, uno, ey.
527
00:57:09,100 --> 00:57:13,700
Ambas opciones son demasiadas. Cigaret?
528
00:57:13,900 --> 00:57:18,100
- ¡Sí! Este es el primero. - ¿Esta noche?
529
00:57:18,300 --> 00:57:22,700
No, toda mi vida.
530
00:57:29,600 --> 00:57:33,200
Es genial verte.
531
00:57:35,600 --> 00:57:40,300
Finalmente, no creas que voy a apestar.
532
00:57:40,500 --> 00:57:46,200
- ¿Qué harías sin la guerra? - Solo tengo que conseguirlo.
533
00:57:46,400 --> 00:57:51,100
- Esto no es un trabajo. - No, pero trabajo duro.
534
00:57:52,100 --> 00:57:55,200
¿Bailamos?
535
00:58:22,600 --> 00:58:26,200
Toma dos.
536
00:58:26,400 --> 00:58:29,800
Mala suerte.
537
00:58:30,000 --> 00:58:32,600
Un poco de yo.
538
00:58:42,600 --> 00:58:48,000
Los alemanes están en Holanda, Bélgica y Luxemburgo. Pronto estarán aquí también.
539
00:58:48,200 --> 00:58:52,800
- Este es tu miedo. - Sí, y nadie quiso creerlo.
540
00:58:53,000 --> 00:58:55,800
¿Qué pasa con Laurent?
541
00:58:57,300 --> 00:59:00,600
No sé.
542
00:59:00,800 --> 00:59:06,700
Desafortunadamente no puedo llevarte a casa. Están esperando del Ministerio.
543
00:59:06,900 --> 00:59:10,500
- ¿Eres tan importante? - L a ...
544
00:59:10,700 --> 00:59:13,000
Hasta luego.
545
00:59:37,400 --> 00:59:44,200
La vieja Europa está en guerra. Una guerra al servicio de un poder inicuo ...
546
00:59:44,400 --> 00:59:46,700
CERRADO DEBIDO A LOS TÉRMINOS
547
00:59:46,900 --> 00:59:50,800
- ¿Estás bromeando también? - No, nos retiramos.
548
00:59:51,000 --> 00:59:56,800
Cruzaron el río Marne para atacar.
549
00:59:57,000 --> 00:59:59,300
¡No podemos simplemente sentarnos y esperarlos!
550
00:59:59,500 --> 01:00:02,200
- ¿Adónde vas? - al norte de Grenoble.
551
01:00:02,400 --> 01:00:07,300
Tenemos una hermana en Vercors.
552
01:00:07,500 --> 01:00:12,400
- No pasa nada ahí. - ¿A dónde va?
553
01:00:12,600 --> 01:00:15,600
No puedes escapar de París con esquís, ¿verdad?
554
01:00:15,800 --> 01:00:19,200
Vamos ahora.
555
01:00:19,400 --> 01:00:23,700
- ¿Cuándo sale tu tren? - A las 12 h.
556
01:00:23,900 --> 01:00:25,800
Entonces tienes que darte prisa.
557
01:00:28,400 --> 01:00:31,300
- G le g le. - Ho akal ak m.
558
01:00:31,600 --> 01:00:34,400
- Gracias por todo. - ¿Cuanto tiempo te quedarás?
559
01:00:34,600 --> 01:00:39,100
- Depende de Camille. - ¿Cuándo nacerá el bebé?
560
01:00:39,300 --> 01:00:43,100
- Quizás unos días, - Mal momento.
561
01:00:43,300 --> 01:00:46,600
Esto estaba en el cajón de la madre.
562
01:00:46,800 --> 01:00:50,600
- muy bien. - deberían.
563
01:00:50,800 --> 01:00:52,900
Hecho a mano.
564
01:00:53,100 --> 01:00:56,500
No ... esto es demasiado.
565
01:00:56,700 --> 01:01:02,200
Necesitas dinero para el tren. Ya nos estamos regando ...
566
01:01:02,400 --> 01:01:05,100
Sentimos que te estamos entregando al enemigo.
567
01:01:05,300 --> 01:01:07,000
Estás exagerando ahora.
568
01:01:07,200 --> 01:01:13,200
- Esta es una gran ayuda. Gracias. - Hoákal, querida.
569
01:01:13,400 --> 01:01:17,300
Entonces entiendes que tenemos miedo.
570
01:01:17,500 --> 01:01:20,600
Ho akal. Te quiero
571
01:01:33,200 --> 01:01:37,800
La señora se sintió incómoda esta mañana después de escuchar la radio.
572
01:01:38,000 --> 01:01:39,800
El doctor esta aqui.
573
01:01:46,600 --> 01:01:49,100
Bonita dama atrevida.
574
01:02:28,300 --> 01:02:33,200
¡Mi querida esposa! Te rechacé mucho.
575
01:02:33,400 --> 01:02:37,300
No puedo entender Está bien, no lo haces.
576
01:02:37,500 --> 01:02:41,100
Nosotros éramos soldados. Ahora somos refugiados cobardes.
577
01:02:41,300 --> 01:02:46,500
Multitudes, coches, bicicletas y gente por todas partes.
578
01:02:46,700 --> 01:02:49,500
Mujeres llorando y hombres llorando.
579
01:02:49,700 --> 01:02:52,000
Tus cartas llegaron al mismo tiempo.
580
01:02:52,200 --> 01:02:57,600
Cuando pensé que el bebé tenía que nacer en este caos ... Pero qué felicidad.
581
01:02:57,800 --> 01:03:03,200
Tengo un amigo que dice que será una niña.
582
01:03:03,400 --> 01:03:08,900
Escribiste que La está contigo. Es un amigo muy querido.
583
01:03:09,100 --> 01:03:12,700
Camille, soy Camille, -
584
01:03:12,900 --> 01:03:17,600
- Solo estoy pensando en ti, mi querida esposa ...
585
01:03:32,200 --> 01:03:35,900
¡Mi querido amigo!
586
01:03:36,700 --> 01:03:42,500
Siéntate. ¿No huiste como todos los demás?
587
01:03:42,700 --> 01:03:46,500
Iré a Burdeos al día siguiente.
588
01:03:46,700 --> 01:03:50,400
Mi sobrina no puede hablar ni francés ni inglés.
589
01:03:50,600 --> 01:03:54,200
Como no sé danés, entendemos por signo.
590
01:03:54,400 --> 01:03:58,400
Es un baile. La verías con sus zapatos de baile.
591
01:03:58,600 --> 01:04:03,000
Me cuesta verme a mí mismo, pero te creo.
592
01:04:03,200 --> 01:04:07,000
¿Y tú, Rafael?
593
01:04:07,200 --> 01:04:09,800
No sé.
594
01:04:10,000 --> 01:04:16,100
Recibí una invitación para escapar de lugares hermosos. Cannes, Biarritz ...
595
01:04:16,300 --> 01:04:21,200
Lo agotador en estos tiempos de guerra es ser demasiado social.
596
01:04:22,400 --> 01:04:26,900
Puede que mañana no quede un solo coche en París.
597
01:04:27,100 --> 01:04:31,300
¡Quién harina! La gente está mirando.
598
01:04:31,500 --> 01:04:36,000
En realidad estoy fanfarroneando y no estoy seguro ...
599
01:04:36,200 --> 01:04:39,700
... Puedo engañar a los alemanes.
600
01:04:41,400 --> 01:04:44,200
Claro que sí. El es hermoso.
601
01:04:44,400 --> 01:04:47,600
No entendí ni una sílaba.
602
01:04:50,400 --> 01:04:53,800
Te amé de inmediato
603
01:04:58,800 --> 01:05:01,900
te odio
604
01:05:02,100 --> 01:05:04,400
Igualmente.
605
01:05:11,400 --> 01:05:14,200
Quiero dar a luz en otro lugar.
606
01:05:14,400 --> 01:05:18,700
En una isla. Con flores y pájaros.
607
01:05:18,900 --> 01:05:24,300
Creo que lo que pasó ahora mismo, ¿sabes?
608
01:05:25,400 --> 01:05:27,500
Inusualmente estúpido.
609
01:05:27,700 --> 01:05:31,700
- ¿Sabes lo que estaba pensando de ti? - Sí, por favor ...
610
01:05:53,000 --> 01:05:55,400
¡Comida!
611
01:06:08,900 --> 01:06:12,200
Deberíamos irnos. ¡Ahora!
612
01:06:12,400 --> 01:06:16,600
- ¡Deberíamos irnos! - Todas las estaciones de tren están cerradas.
613
01:06:16,800 --> 01:06:20,000
- Hay coches ... Tenemos que irnos. - ¡Con el bebé!
614
01:06:20,200 --> 01:06:23,600
- Debería ir ... - ¿Qué deberíamos hacer?
615
01:06:30,300 --> 01:06:35,200
¿Has oído hablar de los esclavos? ¡Acaban de pasar por nosotros!
616
01:06:35,500 --> 01:06:38,600
Cálmate.
617
01:06:38,800 --> 01:06:40,900
Mañana encontraremos una solución.
618
01:06:44,400 --> 01:06:46,100
ESTACIÓN DE FERROCARRIL
619
01:07:03,900 --> 01:07:06,100
Escuche atentamente ...
620
01:07:07,300 --> 01:07:10,300
Por razones de seguridad ...
621
01:07:10,500 --> 01:07:15,100
... la estación está cerrada hasta las 5.
622
01:07:15,300 --> 01:07:18,200
- Escúchame ... - ¡Queremos irnos!
623
01:07:18,400 --> 01:07:21,100
Todos quieren ir.
624
01:07:21,300 --> 01:07:26,800
Organizamos 38 servicios de tren adicionales. Probablemente todos irán.
625
01:07:27,000 --> 01:07:32,300
Lentamente, pero te irás.
626
01:07:57,800 --> 01:08:01,300
Querida La, ¡todavía estás en París!
627
01:08:01,500 --> 01:08:05,800
Es como si Francois viniera del cielo. ¡El tiene un carro!
628
01:08:06,000 --> 01:08:09,500
El cielo tiene mucho que decir. Vengo de Dunkerque.
629
01:08:09,700 --> 01:08:12,900
Pero tengo coche.
630
01:09:19,400 --> 01:09:21,500
¿Qué están haciendo?
631
01:10:56,400 --> 01:11:00,800
- ¿Puedes ayudarme, Josette? - No.
632
01:11:01,000 --> 01:11:04,200
- ¿Por qué? - No me atrevo a salir del auto.
633
01:12:25,400 --> 01:12:28,500
¡Comida!
634
01:12:28,700 --> 01:12:31,600
¿Dónde estás?
635
01:12:37,900 --> 01:12:39,900
Josette ...
636
01:12:49,000 --> 01:12:51,200
Josette ...
637
01:12:51,400 --> 01:12:54,400
¡Josette!
638
01:13:02,200 --> 01:13:04,900
- ¿Un miembro de la familia? - No.
639
01:13:56,400 --> 01:14:00,900
- Tenemos que actuar rápido. - Sí, tengo prisa.
640
01:14:11,600 --> 01:14:15,000
, Camille ...
641
01:14:15,200 --> 01:14:18,600
Estará bien.
642
01:14:24,000 --> 01:14:26,300
Probablemente iremos allí.
643
01:14:28,000 --> 01:14:31,200
Te prometo.
644
01:14:31,400 --> 01:14:34,000
Ambos iremos allí.
645
01:14:39,200 --> 01:14:44,000
¡Encuentra un médico! Ella está dando a luz. ¡El es malo!
646
01:14:44,200 --> 01:14:48,500
Todos se han ido. Solo los animales y yo estamos aquí.
647
01:15:00,100 --> 01:15:03,500
Camille, aquí estoy dural.
648
01:15:03,700 --> 01:15:06,700
Parece que no hay nadie aquí.
649
01:15:07,700 --> 01:15:13,000
¿Hola? Quiero hablar con Montillac en Gironde.
650
01:15:13,200 --> 01:15:17,100
No, no sé desde dónde llamé.
651
01:15:17,300 --> 01:15:20,000
Sí estoy esperando.
652
01:15:21,100 --> 01:15:24,500
¿Hola?
653
01:15:24,700 --> 01:15:27,800
¿Puedes escucharme?
654
01:15:29,200 --> 01:15:31,000
¿Hola?
655
01:15:32,400 --> 01:15:34,400
¡No lo creo!
656
01:16:04,800 --> 01:16:09,000
Mientras vaga por caminos desesperados,
657
01:16:09,200 --> 01:16:12,900
Pienso en todos los desafortunados refugiados.
658
01:16:13,100 --> 01:16:16,500
Yo también me siento como ellos.
659
01:16:16,700 --> 01:16:22,800
Digo con todo mi corazón que debemos detener la guerra ...
660
01:16:23,000 --> 01:16:25,100
¡La guerra se acabó!
661
01:16:25,300 --> 01:16:31,200
Tenemos que detener la guerra. No obtuvo esta información.
662
01:16:31,400 --> 01:16:33,600
"¡Instruya a todas las unidades!
663
01:16:33,800 --> 01:16:39,600
Incluso si llega el enemigo, los residentes de t mg rev permanecerán en sus lugares.
664
01:16:39,800 --> 01:16:45,000
- ¿Qué significa eso? - Nos estamos rindiendo.
665
01:16:45,200 --> 01:16:49,200
O debemos resistir de inmediato.
666
01:16:52,000 --> 01:16:57,400
¿Puedo visitar Chenonceaux antes de volver a casa?
667
01:16:57,600 --> 01:17:00,000
Muy difícil, Mayor.
668
01:18:38,500 --> 01:18:42,600
- ¡François! - ¿Estás de vacaciones aquí?
669
01:18:42,800 --> 01:18:46,700
¿Buscas gente con este vestido?
670
01:18:46,900 --> 01:18:51,400
Mi atuendo es vergonzosamente perfecto. Todos van por el mismo camino.
671
01:18:51,600 --> 01:18:56,000
Saqué tu baño para refrescarme.
672
01:18:56,200 --> 01:18:59,200
- Necesitabas esto. - Hazlo también ...
673
01:19:25,700 --> 01:19:30,700
- Pensé que la guerra había terminado. - ¿Quien dijo que?
674
01:19:30,900 --> 01:19:35,200
- Mareal Capitán. - Recién está comenzando hoy.
675
01:19:35,400 --> 01:19:39,100
Hizo la paz con Alemania y declaró la guerra a Francia.
676
01:19:39,300 --> 01:19:42,600
Me temo que ...
677
01:19:44,200 --> 01:19:46,800
Me temo que ...
678
01:19:48,600 --> 01:19:51,600
Quiéreme
679
01:19:52,700 --> 01:19:56,600
No quiero morir sin ser amado.
680
01:19:59,300 --> 01:20:04,400
¿Qué pensaría Laurent del príncipe de los cuentos de hadas sobre esto?
681
01:20:04,600 --> 01:20:09,100
Esto es otra cosa. Me encanta.
682
01:20:09,300 --> 01:20:12,200
Multa. De lo contrario, tenía miedo.
683
01:20:12,400 --> 01:20:15,300
Lo quiero ahora.
684
01:20:15,500 --> 01:20:18,400
Te quiero
685
01:20:18,600 --> 01:20:21,100
Es suficiente por ahora.
686
01:22:24,400 --> 01:22:29,000
- ¿Qué hiciste con este coche? - Está simplemente gastado.
687
01:22:29,200 --> 01:22:34,200
¿Y pranm? ¡También puedes decir que se gasta más!
688
01:22:34,400 --> 01:22:38,200
Fran ois? Laurent'in esir dtnmdn yorsun?
689
01:22:38,400 --> 01:22:42,100
- Yo espero. - ¿Por qué?
690
01:22:42,300 --> 01:22:46,000
- Entonces está vivo. - Absolutamente.
691
01:22:48,200 --> 01:22:54,000
- ¿Viste donde estamos? - Todo en minúsculas.
692
01:22:54,200 --> 01:23:00,400
Conduciremos por el Loira hasta encontrar un puente sin detonar.
693
01:23:00,600 --> 01:23:05,600
- ¿De lo contrario? - ¡Entonces tendremos que subir!
694
01:23:19,900 --> 01:23:23,500
¡No, todavía no, Y zba ! No tenemos nada bien.
695
01:23:23,700 --> 01:23:26,500
Explosivos, cajero ...
696
01:23:26,700 --> 01:23:32,800
No podemos detonar un puente con 2 kg de explosivo y una bola pequeña.
697
01:23:41,200 --> 01:23:43,200
¡Teléfono encendido!
698
01:23:46,900 --> 01:23:49,200
- Estamos listos. - ¡Whack!
699
01:23:57,300 --> 01:23:59,800
¿Estás haciendo?
700
01:24:00,100 --> 01:24:01,400
Ahora que ...?
701
01:24:01,600 --> 01:24:03,100
¡Ven y ayudame!
702
01:24:08,000 --> 01:24:10,600
¡Francois, el coche no funciona!
703
01:24:12,400 --> 01:24:15,000
¡Vamos!
704
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
Alemanes!
705
01:24:22,500 --> 01:24:25,300
¡Esos y!
706
01:24:45,100 --> 01:24:47,600
¡La! ¡Viene el agua!
707
01:24:47,800 --> 01:24:50,200
¡Llega el agua del bebé!
708
01:24:59,000 --> 01:25:00,500
¡Munición!
709
01:25:06,400 --> 01:25:09,900
¡Vete a Leah!
710
01:25:45,200 --> 01:25:48,500
Viene el bebé, L a.
711
01:26:09,300 --> 01:26:11,600
¡Detener!
712
01:26:17,700 --> 01:26:22,400
¡Una mujer se está muriendo! Ella está embarazada.
713
01:26:22,600 --> 01:26:25,800
En la espalda m, l ...
714
01:26:26,000 --> 01:26:29,400
¡Ayúdame! ¡De lo contrario, morirá!
715
01:26:29,600 --> 01:26:32,800
No puedes entender
716
01:26:33,400 --> 01:26:36,100
¡Esfuérzate, esfuérzate! ...
717
01:26:44,100 --> 01:26:46,000
¡Esfuerzo, esfuerzo!
718
01:27:00,000 --> 01:27:02,400
¡Esfuerzo, esfuerzo!
719
01:27:22,400 --> 01:27:26,000
Esto es un hombre.
720
01:27:36,400 --> 01:27:39,200
Cual sera su nombre
721
01:27:40,600 --> 01:27:43,300
No sé.
722
01:27:46,400 --> 01:27:48,500
Laurent.
723
01:27:50,500 --> 01:27:52,200
Sí ... Laurent.
724
01:28:06,600 --> 01:28:09,500
Tómalo en tus brazos.
725
01:28:16,400 --> 01:28:18,400
Gracias.
726
01:28:19,500 --> 01:28:24,500
- Ten cuidado. Amable. - Sé.
727
01:28:30,200 --> 01:28:33,200
Laurent ...55199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.