All language subtitles for La Bicyclette Bleue 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,700 --> 00:00:23,600 Cerró. 2 00:00:23,800 --> 00:00:26,800 ¿No es bastante simple? 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,900 Cambie de marcha ... ¡tenga cuidado! 4 00:00:30,100 --> 00:00:35,300 - Fue agradable. Dame el volante. - ¡De ninguna manera! 5 00:00:35,500 --> 00:00:38,900 ¡Atención! ¡Freno! 6 00:00:41,100 --> 00:00:44,200 Mathias! ¡Mira aquí! 7 00:00:44,500 --> 00:00:47,100 Estoy aprendiendo a conducir coches. 8 00:00:49,100 --> 00:00:50,900 ¡Apkam! ¡Duro! 9 00:01:06,300 --> 00:01:10,200 ¡Encontré la marcha atrás! 10 00:01:10,400 --> 00:01:12,100 Hay r ... 11 00:01:12,300 --> 00:01:14,400 ¡Comida! 12 00:01:17,400 --> 00:01:21,000 ¡Respóndeme! ¿Escuchas, La? 13 00:01:21,200 --> 00:01:24,000 ¡Respóndeme! ¿Paso algo? 14 00:01:24,200 --> 00:01:26,000 Hay r. 15 00:01:37,000 --> 00:01:40,700 Este es nuestro primer beso. 16 00:01:42,100 --> 00:01:46,400 - Ve de son. - �yle mi d���n�yorsun? 17 00:01:56,600 --> 00:01:59,100 ¿Debemos conducir? 18 00:02:15,400 --> 00:02:20,800 ¿Por qué dijiste que era el último? 19 00:02:21,000 --> 00:02:25,300 - ¿No me amas lo suficiente? - Por supuesto que no. 20 00:02:25,500 --> 00:02:28,800 - ¿Así que qué es lo? - Escucha, La ... 21 00:02:29,000 --> 00:02:33,900 - ¿Sí, Laurent? - Realmente no lo sé ... 22 00:02:34,100 --> 00:02:39,100 - Es una situación complicada. - ¿Por qué? 23 00:02:42,600 --> 00:02:47,200 - ¿No lo has escuchado? - No. ¿Por qué estás acelerando? 24 00:02:47,400 --> 00:02:51,200 Le prometí a tu papá que estaría en casa a las 4:00 pm. 25 00:02:51,400 --> 00:02:53,600 Entonces conduzca más rápido. 26 00:03:03,000 --> 00:03:07,800 BODEGA MAV BS 27 00:03:40,600 --> 00:03:43,200 Feliz cumpleaños hermanita. 28 00:03:43,400 --> 00:03:46,300 ¡Llegas tan tarde que casi tienes 19 años! 29 00:03:49,700 --> 00:03:54,600 - ¡Papá! ¿Los invitados son para mí? - ¡18 años! 30 00:03:55,600 --> 00:03:59,200 - ¡Lea! - Mathias ... 31 00:04:00,400 --> 00:04:04,500 - ¿Las flores son para mí? - Lo tengo para ti. 32 00:04:04,700 --> 00:04:07,700 Ven y ayudame. 33 00:04:07,900 --> 00:04:09,300 Mathias! 34 00:04:13,500 --> 00:04:14,800 ¡Camille! 35 00:04:15,000 --> 00:04:16,700 Hola mi sobrino 36 00:04:22,200 --> 00:04:24,200 Estoy muy feliz. 37 00:04:24,400 --> 00:04:28,300 - ¿Tienes tu perfume? - Lavanda. 38 00:04:28,500 --> 00:04:30,200 ¡Loic! 39 00:04:31,800 --> 00:04:37,300 El acuerdo entre rusos y alemanes podría ser bueno. Dos protecciones para Europa. 40 00:04:37,500 --> 00:04:40,800 - ki kt hombre. - No asisto. 41 00:04:41,000 --> 00:04:45,100 Con el mundo en llamas, necesita una buena pelea. 42 00:04:45,300 --> 00:04:49,200 Masacre. ¿Es eso lo que quieres decir? 43 00:04:49,400 --> 00:04:51,500 Y. 44 00:04:51,700 --> 00:04:54,200 Tuvimos una mala cosecha en el 38. 45 00:04:54,400 --> 00:04:58,000 No necesitamos la guerra este año. 46 00:04:58,200 --> 00:05:00,700 Es una gran fiesta. 47 00:05:01,000 --> 00:05:03,200 Todo el mundo te ama. 48 00:05:03,400 --> 00:05:07,300 Te miré y aquí. 49 00:05:07,500 --> 00:05:11,400 - María Tosca odiaba el calor. - ¿Quién es María Tosca? 50 00:05:11,600 --> 00:05:17,000 Mi primo. La madre de Camille. Está casado con el cónsul italiano en Senegal. 51 00:05:17,200 --> 00:05:22,900 El cónsul se enamoró primero de Senegal y luego de la madre de Camille. 52 00:05:23,100 --> 00:05:24,800 lgin. 53 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 ¿Quieres ir a Daladier? Monk ... sin aliento. 54 00:05:30,200 --> 00:05:33,500 M nih es una vergüenza. Daladier los conoce a todos. 55 00:05:33,700 --> 00:05:37,600 También le tenían miedo a Franco. ¿Y que pasó? 56 00:05:37,800 --> 00:05:40,000 Hola, uno, ey. 57 00:05:40,200 --> 00:05:43,900 Los republicanos fueron encarcelados, fusilados. "Ninguna cosa"? 58 00:05:44,100 --> 00:05:48,500 Tu esposa te está buscando. Probablemente quiera bailar. 59 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 Haf zam kt. 60 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Martes en partnerini de i tiriyoruz! 61 00:06:22,400 --> 00:06:27,000 Camille cambió ... para mejor. 62 00:06:30,700 --> 00:06:33,600 ¡Será una tormenta! 63 00:06:38,000 --> 00:06:40,100 ¡Suzanne, Francisca! ¡Pasta! 64 00:06:57,100 --> 00:06:59,400 Felicidades. 65 00:07:01,000 --> 00:07:07,000 También estoy muy feliz. Adivina qué 66 00:07:07,200 --> 00:07:10,900 - Me comprometo. - ¿Con quien? 67 00:07:11,100 --> 00:07:14,700 Con Laurent. Cuando terminó su servicio militar. 68 00:07:14,900 --> 00:07:18,200 - ¿Hangi Laurent? - ¡Laurent! 69 00:07:22,800 --> 00:07:25,000 Camille ... 70 00:07:37,400 --> 00:07:42,400 Como hermano de Pierre y padrino de La ... 71 00:07:42,600 --> 00:07:48,700 Antes de respirar ... 18 años, quiero decir algunas palabras. 72 00:08:37,600 --> 00:08:40,000 ¿Comida? 73 00:08:41,600 --> 00:08:46,300 - ¿Dónde está tu hermana? - No sé ... 74 00:08:46,500 --> 00:08:49,000 Él fue. 75 00:09:02,200 --> 00:09:05,900 ¿Que es esto? 76 00:09:06,100 --> 00:09:08,400 Para ti. Felicidades. 77 00:10:06,400 --> 00:10:10,100 Sí, lo conseguiré. 78 00:10:10,300 --> 00:10:14,500 Se que me quieres. 79 00:10:14,700 --> 00:10:18,000 Sí, lo conseguiré. 80 00:10:22,500 --> 00:10:27,400 Estamos en una guerra 81 00:10:27,600 --> 00:10:32,300 Cada francés debe cumplir con su deber en este país de libertad 82 00:10:32,500 --> 00:10:36,400 en este lugar donde todavía respetamos la dignidad humana 83 00:10:36,600 --> 00:10:41,800 Todos juntos en un espíritu fraternal 84 00:10:42,000 --> 00:10:44,600 Lucharemos por Francia ... 85 00:10:44,800 --> 00:10:47,400 Daladier debió pensar que éramos estúpidos. 86 00:10:47,600 --> 00:10:50,900 ¿Cuántas personas quedan en la casa para la vendimia? 87 00:10:51,100 --> 00:10:57,600 Mujeres, niños y ancianos. Los que no fueron a la guerra ... 88 00:10:58,700 --> 00:11:03,300 Seleccione lm m. Sava n ba layaca nd nmemi tim. 89 00:11:03,500 --> 00:11:08,300 - ¿Irás? - No, soy muy mayor. 90 00:11:08,500 --> 00:11:12,500 Si todos son demasiado viejos o demasiado jóvenes, ¿quién irá a la guerra? 91 00:11:12,700 --> 00:11:15,800 Todos los demás 92 00:11:16,800 --> 00:11:19,100 Laurent ... 93 00:11:38,200 --> 00:11:40,200 Deja que te ayude ... 94 00:11:40,400 --> 00:11:45,000 - ¿No va como debería? - Apesta. 95 00:11:45,200 --> 00:11:49,600 Una docena de compradores no compran nada debido a una guerra. 96 00:11:49,900 --> 00:11:53,600 El año pasado fue un desastre. Así que nosotros... 97 00:11:53,800 --> 00:11:56,800 - ¿Qué? - Tenemos que encontrar una solución. 98 00:11:57,000 --> 00:12:02,800 - Quizás el mayorista de París ... - No quiero saber nada más sobre ese hombre. 99 00:12:03,000 --> 00:12:09,800 - ¿Puedo averiguar por qué? - Dijo que compraba vino todos los días. 100 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 No producimos vino a diario en Montillac. Por lo tanto. 101 00:12:14,200 --> 00:12:18,400 Pero estamos en estos tiempos ... 102 00:12:18,600 --> 00:12:23,400 ¿Puedo dejar que el tiempo me afecte? 103 00:12:23,600 --> 00:12:26,600 ¿Es ése el problema, Sr. Fayard? 104 00:12:30,700 --> 00:12:33,800 - ¡Son tur! - ¡Oh hola! 105 00:13:01,500 --> 00:13:05,400 No puedo soportarlo más. ¿Te quedarás? 106 00:13:05,600 --> 00:13:09,000 Sí me gustó. 107 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 a ... 108 00:14:03,200 --> 00:14:06,300 Vamos, no tengo prisa. 109 00:14:11,700 --> 00:14:15,200 Esto es genial. Frío. 110 00:14:31,700 --> 00:14:34,200 Detente ... levántate, Mathias. 111 00:14:35,700 --> 00:14:38,400 Mathias ... 112 00:14:38,600 --> 00:14:42,300 Mathias, no lo hagas. 113 00:14:42,500 --> 00:14:45,200 ¡Haciendo! 114 00:14:49,900 --> 00:14:53,900 Cuando éramos niños, no importaba cuando jugábamos. 115 00:14:54,100 --> 00:14:57,800 Art k ocuk de iliz. 116 00:14:58,000 --> 00:15:01,600 Esta es la diferencia. 117 00:15:10,700 --> 00:15:15,400 - ¿Vienes conmigo? - Aún no he terminado. 118 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 La, ¿estás enamorada de alguien? 119 00:15:20,200 --> 00:15:23,500 ¿Porque lo preguntas? Nada como eso. 120 00:15:30,800 --> 00:15:35,400 - Parece que le gustas a Mathias. - Sí, ¿estaba celoso? 121 00:15:35,600 --> 00:15:40,400 ¡Eres muy estúpido! Pero uno no debería creerlo todo. 122 00:15:40,600 --> 00:15:44,700 Entonces no lo amas. ¿No es eso cierto? 123 00:15:44,900 --> 00:15:49,200 ¿Quizás no es lo suficientemente bueno? Un Fayard y un Delmas ... ¿eso te molestaría? 124 00:15:49,400 --> 00:15:54,500 No, pero no debería estar soñando. 125 00:15:54,700 --> 00:15:59,500 Los sueños son algo que todos tenemos. 126 00:16:03,000 --> 00:16:06,400 Tienes mal carácter. 127 00:16:22,000 --> 00:16:27,800 Todos estaban alarmados. Yo solo más tarde, el Ministerio de Guerra ... 128 00:16:28,000 --> 00:16:29,500 yi g nler. 129 00:16:29,700 --> 00:16:33,900 - Laurent tiene una licencia de 24 horas. - ¿Ya? 130 00:16:34,100 --> 00:16:38,800 Nos invita a su fiesta de compromiso con Camille. 131 00:16:39,000 --> 00:16:42,200 Eres muy amable. Felicidades. 132 00:16:42,400 --> 00:16:45,200 - Es un poco apresurado ... - ¡Mucho! 133 00:16:45,400 --> 00:16:49,700 El tío Adrien bendice la fiesta de compromiso. ¿Tienes tiempo para un vaso de bebida? 134 00:16:49,900 --> 00:16:53,400 - No. - No te lo pregunté. 135 00:16:53,600 --> 00:16:58,600 - Gracias, pero tengo que irme a casa. - ¡Y confesión! 136 00:16:58,800 --> 00:17:03,600 - Tiene mucho que contar. - Tengo que ir. 137 00:17:06,200 --> 00:17:08,800 ¿Por qué no respondiste a mis cartas? 138 00:17:09,000 --> 00:17:10,900 Los recibí ayer. 139 00:17:11,100 --> 00:17:13,800 - ¿Y mi paquete? - ¿Qué tipo de paquete? 140 00:17:14,000 --> 00:17:18,800 - Calcetín, jersey y tarta. - No lo hice. 141 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 - ¿Qué encuentras en Camille? - La, vamos ... 142 00:17:24,200 --> 00:17:28,300 - Tu hermana quiere ser enfermera. - Déjalo en paz. 143 00:17:30,700 --> 00:17:34,200 ¡Y Camille! ¿Me estás quitando a mis amigos? 144 00:17:34,400 --> 00:17:39,100 Tu familia y yo nos conocemos desde hace cuatro generaciones en Burdeos. 145 00:17:39,300 --> 00:17:45,400 - Camille y yo crecimos juntas. - ¿No es más grande que tú? 146 00:17:45,600 --> 00:17:48,400 Cuando eres malo, eres feo. 147 00:17:48,600 --> 00:17:53,400 - ¿Es mejor que yo haciendo el amor? - ¿Estás amando? 148 00:17:55,000 --> 00:17:58,200 Estoy esperando lo correcto. 149 00:17:58,400 --> 00:18:02,800 No quiero que un pobre coquetee con una carrera. 150 00:18:03,000 --> 00:18:08,700 Nunca te di una palabra, La. Ni siquiera me di cuenta ... 151 00:18:08,900 --> 00:18:13,400 ¡Solo ves los buenos! Dinero, mujeres y consulado. 152 00:18:13,600 --> 00:18:18,100 Lo estás mezclando todo. Además, no tienen dinero. 153 00:18:18,300 --> 00:18:22,400 ¡D n en Senegal! Una madre llena de picaduras de mosquitos. 154 00:18:22,600 --> 00:18:24,000 Maria Tosca! 155 00:18:25,900 --> 00:18:29,500 No vengo. ¿Cuándo? 156 00:18:29,700 --> 00:18:33,800 Depende de la guerra. Se hará aquí. 157 00:18:34,000 --> 00:18:35,800 ¡para! 158 00:18:36,000 --> 00:18:41,400 ¡En nuestras tierras! Estará sin mí. Estoy ocupado durante toda la guerra. 159 00:18:42,500 --> 00:18:44,300 Ho akal. 160 00:19:11,000 --> 00:19:15,100 Tanr m, bu ni an yzn kutsa, 161 00:19:15,300 --> 00:19:20,800 Para que quien lo lleve permanezca fiel para siempre, 162 00:19:21,000 --> 00:19:24,400 Viven en el bar, ... 163 00:19:24,600 --> 00:19:30,400 ... y luego ambos se dan amor mutuo ... 164 00:19:30,600 --> 00:19:33,000 Amin. 165 00:19:33,200 --> 00:19:37,100 Y ahora quiero que la prometida se arrodille. 166 00:19:42,000 --> 00:19:48,200 Laurent d'Argilat, ¿prometes casarte con Camille? 167 00:19:48,400 --> 00:19:54,600 cuando te pregunta y la iglesia no interfiere con eso? 168 00:19:54,800 --> 00:19:56,800 Sí. 169 00:19:57,000 --> 00:20:04,500 Camille N rac, prometes casarte con Laurent ... 170 00:20:04,800 --> 00:20:08,600 Tu me amas y yo te amo 171 00:20:13,000 --> 00:20:15,600 Sí. 172 00:20:17,000 --> 00:20:18,800 Y ahora ... 173 00:20:19,000 --> 00:20:22,600 - ¿Qué te dijo? - No pude entender. 174 00:20:22,800 --> 00:20:27,200 Y ahora cantamos de la página 42 para glorificar al Señor. 175 00:20:45,000 --> 00:20:48,800 Haré mi mejor esfuerzo, pero no puedo rendirme por nada. 176 00:20:49,000 --> 00:20:50,800 Ten un buen viaje. 177 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Si hubieras esperado hasta mañana, podría haberlo escrito todo. 178 00:20:55,200 --> 00:21:00,400 Lo tengo todo en mi cabeza. Mezclaste tus números conmigo. 179 00:21:00,600 --> 00:21:03,100 - ¿A dónde vas papi? - A Paris. 180 00:21:05,000 --> 00:21:08,300 Para decir hoakal, me estás retrasando. 181 00:21:11,000 --> 00:21:14,700 - Ten un buen viaje. - Les va bien en su examen. 182 00:21:14,900 --> 00:21:19,800 Soy enfermera cuando vuelvas. Buena suerte. 183 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 ¿Dónde se quedó L a? 184 00:21:23,500 --> 00:21:25,900 ¿Qué haces con tu maleta? 185 00:21:26,100 --> 00:21:30,500 Estoy listo ... iré contigo. 186 00:21:31,700 --> 00:21:35,500 - ¡No puede ser! - Sí. 187 00:22:09,000 --> 00:22:13,400 ... el espíritu de la nueva Francia crece como nunca antes. 188 00:22:13,600 --> 00:22:16,400 La victoria está cerca. 189 00:22:16,600 --> 00:22:22,400 Los esfuerzos de todos los soldados y los franceses se han multiplicado por diez. 190 00:22:22,600 --> 00:22:25,800 Francia siempre ha crecido en tiempos difíciles. 191 00:22:26,000 --> 00:22:29,200 A RI 192 00:22:31,400 --> 00:22:33,700 SALA DE PROTECCION 193 00:22:45,800 --> 00:22:49,400 Porque llegas tan tarde 194 00:22:49,600 --> 00:22:52,700 Querida Lisa, nuestro tren estuvo en Poitiers durante 3 horas. 195 00:22:52,900 --> 00:22:56,000 Puedes empujar el coche pero no puedes empujar el tren. 196 00:22:56,200 --> 00:23:01,000 - ¿Salió bien el viaje? - ¡No, dijo! 197 00:23:01,200 --> 00:23:05,500 Hola, Albertine. Me llevé a Laa conmigo. 198 00:23:05,700 --> 00:23:09,600 Dios, ha pasado mucho tiempo! 199 00:23:09,800 --> 00:23:12,800 - ¿Quien es esta Señorita? - L a. 200 00:23:13,000 --> 00:23:18,200 - Cariño, ¿qué vas a hacer aquí? - Estudiaré. 201 00:23:18,400 --> 00:23:21,400 ¿Vienes? 202 00:23:21,600 --> 00:23:24,700 La miopía aumenta cada vez más. 203 00:23:24,900 --> 00:23:30,600 Me gusta mucho Chamberlain. Puede controlarse a sí mismo ... 204 00:23:30,800 --> 00:23:33,500 ¡Siempre elegante! 205 00:23:33,700 --> 00:23:37,700 - ¿Qué pasa con los pequeños sastres? - ¡Sí, Hitler ...! 206 00:23:37,900 --> 00:23:44,500 - Me refiero a las chicas del cuarto de costura. - Están todos juntos y riendo. 207 00:23:44,700 --> 00:23:48,800 Están todos solos y llorando por la noche. 208 00:23:49,900 --> 00:23:53,700 Esta era la habitación de la madre. 209 00:23:53,900 --> 00:23:57,600 Estuviste aquí con él hace mucho tiempo. 210 00:23:57,800 --> 00:24:00,800 Pero no te acuerdas. Estabas bastante listo en ese entonces. 211 00:24:01,000 --> 00:24:03,400 Este espejo ... 212 00:24:03,600 --> 00:24:07,700 Lo rompiste. 213 00:24:12,100 --> 00:24:18,200 - ¿No había una foto de él aquí? - Sí, pero lo descargamos. 214 00:24:18,400 --> 00:24:21,200 No se por que. 215 00:24:21,400 --> 00:24:24,700 Una foto de tu edad. 216 00:24:34,400 --> 00:24:37,000 ¿A dónde vas señora? 217 00:24:37,200 --> 00:24:39,700 Tengo una cita con el teniente Laurent d'Argilat. 218 00:24:39,900 --> 00:24:44,600 Durante estos tiempos, las mujeres no pueden ingresar. 219 00:24:44,800 --> 00:24:50,200 - Ve y avísale. - No soy un mensajero ... 220 00:24:51,200 --> 00:24:55,000 ¿No puedes hacerlo ahora? 221 00:25:08,600 --> 00:25:13,900 ¿Eres el "dulce tonto" que me pregunta? 222 00:25:14,100 --> 00:25:19,300 - ¿Qué haces en París? - Te estoy siguiendo. ¿Que tal cena? 223 00:25:19,500 --> 00:25:24,700 Otro día. De repente, no puedo obtener permiso. 224 00:25:24,900 --> 00:25:30,200 - Solo puedo hacerlo hoy. - No puedo hacerlo ... 225 00:25:32,000 --> 00:25:37,800 - No te detengas aquí. Espera afuera. - Nos vemos pronto. 226 00:26:05,400 --> 00:26:11,800 ¿Buscas una chica con gorra? Está dentro ahora mismo. 227 00:26:35,200 --> 00:26:40,100 - Es una buena idea. Este es un hermoso lugar. - Sí, es bonito. 228 00:26:40,300 --> 00:26:43,200 - ¿Un aperitivo? - No. 229 00:26:43,400 --> 00:26:47,200 Sí, una copa de burdeos blanco. 230 00:26:48,800 --> 00:26:53,700 - ¿Cómo está tu casa? - Como el tuyo. 231 00:26:53,900 --> 00:26:58,900 Los hombres van a la guerra y las mujeres luchan entre sí. 232 00:27:00,100 --> 00:27:04,000 Creo que enviaste a tu prometido para protegerlo de las bombas, ¿no? 233 00:27:04,200 --> 00:27:05,800 Hay r. 234 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Vive aquí en París. 235 00:27:09,200 --> 00:27:12,500 Feliz de verte, La. 236 00:27:14,400 --> 00:27:18,800 ¿Cuánto tiempo vas a luchar conmigo? 237 00:27:30,100 --> 00:27:33,700 ¿Que es esto? 238 00:27:35,400 --> 00:27:38,700 Nos casamos. 239 00:27:38,900 --> 00:27:42,100 ¿Te casaste? 240 00:27:42,300 --> 00:27:47,400 La guerra nos preocupó el uno por el otro, así que nos casamos. 241 00:27:47,600 --> 00:27:50,800 ¿Estás casado? 242 00:27:51,000 --> 00:27:55,900 - Sí. - Después de 6 semanas de relaciones sexuales ... 243 00:27:56,100 --> 00:28:00,100 - ¿Tienes fumador? - Detente ahora, La ... 244 00:28:00,300 --> 00:28:03,400 - ¿Qué piensas sobre mí? - L a ... 245 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 ¡No más L a! 246 00:28:06,000 --> 00:28:08,600 ¡Hola, uno, oh, es decir, estás comiendo! 247 00:28:08,800 --> 00:28:12,600 ¡Te quiero! 248 00:28:12,800 --> 00:28:15,800 - Hola, básicamente. - François, ¿estás aquí? 249 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 La Delmas ... François Tavernier ... 250 00:28:19,200 --> 00:28:22,700 Nos vimos en abril. 251 00:28:22,900 --> 00:28:29,000 - No lo recuerdo. - No debería ser vigilado. 252 00:28:34,800 --> 00:28:39,400 Esta es la primera vez que veo ojos brillar como perlas. 253 00:28:39,600 --> 00:28:44,200 Esta es la primera vez que escucho algo como esto. 254 00:28:44,400 --> 00:28:49,200 - Francois es un buen amigo. - Eso no me sorprendió. 255 00:28:49,400 --> 00:28:52,800 Gracias por una copa de vino blanco. 256 00:28:53,000 --> 00:28:56,200 La, escúchame ... 257 00:28:58,400 --> 00:29:00,800 - El ok ... - ok. 258 00:29:01,000 --> 00:29:06,600 - Es muy elegante. ¿Eres tu amante? - Déjame en paz. 259 00:29:06,800 --> 00:29:09,800 Entonces tal vez pueda llegar a él antes de la frontera. 260 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 - ¿Has decidido? - ¿Para quien? 261 00:29:14,200 --> 00:29:17,900 - ¿Señora? - ¡Sigue tu camino! 262 00:29:18,100 --> 00:29:21,900 Puedo tomarte 263 00:29:22,100 --> 00:29:25,600 Tengo mi propio coche. Se detiene ... 264 00:29:25,800 --> 00:29:28,200 ¿No es una marca? 265 00:29:28,400 --> 00:29:31,400 No se lo diré a nadie. 266 00:29:31,600 --> 00:29:35,400 Tengo un mensaje de Laurent. 267 00:29:35,600 --> 00:29:38,600 S yle. 268 00:29:38,800 --> 00:29:43,400 Laurent no está disponible desde que se casó. 269 00:29:43,600 --> 00:29:47,500 Por eso dijo que tenía una oportunidad. Soy musulmán. 270 00:29:51,400 --> 00:29:53,600 Usted está mintiendo ... 271 00:29:53,800 --> 00:29:56,600 Por supuesto que estoy diciendo mentiras. 272 00:29:56,800 --> 00:29:59,100 ¡Pi, tú! 273 00:29:59,300 --> 00:30:03,600 - La ... - ¡Ve por tu camino! 274 00:30:04,900 --> 00:30:08,600 Eres aún más hermosa cuando estás enojado. 275 00:30:08,800 --> 00:30:13,900 Pero para ser honesto ... soy amigo de Camille. 276 00:30:14,100 --> 00:30:19,100 Es como mi hermano. Encontré a Laurent un trabajo en el ministerio. 277 00:30:19,300 --> 00:30:22,900 Estoy interesado en. Déjalos en paz. 278 00:30:23,100 --> 00:30:27,400 Toma mi consejo. Me voy ahora. 279 00:30:30,100 --> 00:30:32,600 ¿Comida? 280 00:30:37,000 --> 00:30:44,300 Llámame. Amo a las mujeres, amas a los hombres ... Tenemos que encontrarnos. 281 00:31:03,200 --> 00:31:06,800 ¿Cómo fue tu gira? ¿Te gusta París? 282 00:31:07,000 --> 00:31:09,500 ¡Está bien! 283 00:31:10,900 --> 00:31:13,800 Lea ...? 284 00:31:24,800 --> 00:31:26,400 ¿Lo que está sucediendo? 285 00:31:28,700 --> 00:31:32,300 ¿Cuál es el problema? 286 00:31:32,500 --> 00:31:35,400 - ¡Respóndeme! - Quiero ir a casa. 287 00:31:35,600 --> 00:31:41,100 A mi propia casa y a mis amigos. Estaba equivocado. 288 00:31:42,400 --> 00:31:46,100 Luego nos vamos a casa juntos. 289 00:31:48,300 --> 00:31:53,600 Llegó Camille. Te alegrarás de verlo. 290 00:31:58,800 --> 00:32:02,800 Aquí vino El a. 291 00:32:04,100 --> 00:32:07,200 yi g nler. 292 00:32:07,400 --> 00:32:12,800 Llamé a Montillac y me dijeron que estabas aquí. 293 00:32:13,000 --> 00:32:15,200 Qué gran oportunidad para mí. 294 00:32:15,400 --> 00:32:18,500 Hay un pequeño secreto. ¡Adivina qué pasó! 295 00:32:18,700 --> 00:32:22,400 ¡Un bebé está esperando! 296 00:32:23,400 --> 00:32:25,900 Es un bebe? 297 00:32:29,000 --> 00:32:32,500 ¿Qué tienes querida? 298 00:32:32,700 --> 00:32:35,700 ¿Lo que está sucediendo? 299 00:32:38,700 --> 00:32:42,800 No importa ... no comí. 300 00:32:43,000 --> 00:32:48,000 - Tomaré un poco de agua. - Te estoy calentando ternera. 301 00:32:48,200 --> 00:32:51,600 No te preocupes. Estoy aquí 302 00:33:02,200 --> 00:33:07,800 Nunca te di una palabra para nada ... Nos casamos. 303 00:33:13,400 --> 00:33:17,400 Tendrá un hijo ... hijo ... 304 00:33:45,800 --> 00:33:48,900 Stalin me decepcionó. 305 00:33:49,100 --> 00:33:53,600 Hablé con los padres de las dos hijas de abajo. 306 00:33:53,800 --> 00:33:57,500 Comunista, pero también muy valiente ... 307 00:33:57,700 --> 00:34:02,800 ¡Deberías haberlo visto pasar! ¿De qué estaba hablando ...? 308 00:34:03,000 --> 00:34:04,800 Stalin. 309 00:34:05,000 --> 00:34:10,600 ¿Cómo puede conectarse con ese payaso? Yo estaba por encima de ti. 310 00:34:10,800 --> 00:34:15,800 - Stalin y Hitler ... - Mi espalda está lista. 311 00:34:16,000 --> 00:34:20,300 - No quieren pelear, ¿verdad? - Quizás deberíamos retroceder. 312 00:34:20,500 --> 00:34:25,600 Paris-Soir escribe que tienes que conformarte con un poco de trabajo. 313 00:34:25,800 --> 00:34:32,200 Había que coser una billetera familiar, una billetera bancaria y un vale de alquiler a la ropa. 314 00:34:32,400 --> 00:34:36,800 ¡Atención! 315 00:34:37,000 --> 00:34:40,800 - ¿No vas a comer nada dulce chico? - No tengo hambre. 316 00:34:41,000 --> 00:34:46,000 - Entonces podría volver a desmayarse. - Nos vamos el domingo. 317 00:34:46,200 --> 00:34:51,700 - Dijiste el sábado. Camille y Laurent tienen una recepción. 318 00:34:51,900 --> 00:34:55,800 - Estoy muy cansado, pero tenemos que irnos. - ¿Por qué? 319 00:34:56,000 --> 00:34:59,400 Métete atrás. 320 00:35:15,500 --> 00:35:17,800 Camille ... 321 00:35:18,000 --> 00:35:23,800 - ¿Dónde está L a? - Espero que sepa dónde está. 322 00:35:26,900 --> 00:35:30,600 Te amo vamos ... 323 00:35:50,900 --> 00:35:54,100 Buenas noches señora ... 324 00:35:58,300 --> 00:36:01,300 ¡Darse prisa! 325 00:36:04,000 --> 00:36:09,900 Bueno, aquí tienes ... Qué circo. No te quedes aquí. 326 00:36:10,100 --> 00:36:14,000 No debe desanimarse. 327 00:36:20,300 --> 00:36:25,600 - ¿Te gustó la vida en París? - ¿No irás al frente? 328 00:36:26,700 --> 00:36:32,100 Leah, Leah! Debemos ser buenos amigos. Ahora. 329 00:36:32,300 --> 00:36:35,300 mkans con. 330 00:36:35,500 --> 00:36:39,900 Quiero enseñarte todo sobre la vida ... 331 00:36:45,600 --> 00:36:49,600 Bar n ba bozumu. Son damlalar n tad n kar! 332 00:36:49,800 --> 00:36:54,700 No necesitas dejar de vivir como alguien tiene que morir. 333 00:36:54,900 --> 00:36:57,400 M nih'ten haz un gn pastar ... 334 00:36:57,600 --> 00:37:01,700 - ¿Tienes que pinchar la botella? - Un ... donante de után, ¡este es un gran lugar! 335 00:37:08,000 --> 00:37:11,600 Felicidades. Una alarma meteorológica exitosa. 336 00:37:13,400 --> 00:37:18,100 L a, arkada m Fran ois Tavernier'i tan t rd mm? 337 00:37:18,300 --> 00:37:23,000 - Él y él se las arregla mal. - Os habéis presentado ... 338 00:37:23,200 --> 00:37:26,500 Su apariencia puede engañar. 339 00:37:26,700 --> 00:37:30,400 Ven aquí, Camille. 340 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 - Sarah Mölstein. - Lea. 341 00:37:34,800 --> 00:37:39,400 ¿Por qué está aquí con un hombre tan desagradable, señorita? 342 00:37:39,600 --> 00:37:41,700 ¡Señora! Estoy casado. 343 00:37:41,900 --> 00:37:45,600 Francois está ayudando a mi padre y a mi marido a salir de Alemania. 344 00:37:45,800 --> 00:37:48,100 Sarah 'n babas ef Israel Lazare'dir. 345 00:37:48,300 --> 00:37:51,300 ¿Por qué quieren irse de Alemania? 346 00:37:51,500 --> 00:37:54,300 Porque son judíos. 347 00:37:54,500 --> 00:37:57,500 ¿Y qué? 348 00:37:57,700 --> 00:38:04,000 ¿No lo entiendes? Los judíos están humillando actualmente en Alemania. 349 00:38:04,200 --> 00:38:07,900 Son torturados y asesinados. 350 00:38:08,100 --> 00:38:12,200 Perdón. Yo no lo sabía. 351 00:38:17,200 --> 00:38:19,500 Bailemos, Sarah. 352 00:38:19,700 --> 00:38:23,800 Antes de que termine tu música. 353 00:39:43,300 --> 00:39:47,200 - Te amo Laurent. - Sé. 354 00:39:47,400 --> 00:39:50,600 Te amo más y más cada día. 355 00:39:50,800 --> 00:39:55,200 Me duermo en tus brazos y despierto contigo. 356 00:39:55,400 --> 00:39:57,800 Iré mañana 357 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 ¿Dónde? 358 00:40:02,100 --> 00:40:04,600 Al frente. 359 00:40:04,800 --> 00:40:07,900 Al frente ... 360 00:40:09,400 --> 00:40:13,300 ¿Me puedes hacer un favor? 361 00:40:16,400 --> 00:40:19,200 Sí, para ti. 362 00:40:19,400 --> 00:40:24,700 El médico le dijo a Camille que debería irse a la cama. 363 00:40:24,900 --> 00:40:28,600 Teme por nuestro hijo. 364 00:40:30,400 --> 00:40:33,600 Su familia se ha ido, por eso yo también ... 365 00:40:36,900 --> 00:40:41,000 ... quédate y ayúdalo. 366 00:40:44,000 --> 00:40:50,300 - ¡Esto es lo que quieres de mí! Estoy tan lejos y asustado 367 00:40:50,500 --> 00:40:53,800 - ¿No lo entiendes? - No. 368 00:40:54,100 --> 00:40:57,700 - ¿No nos tomaron demasiado? - Sí. 369 00:40:57,900 --> 00:41:02,300 Porque quieres de mi. Te amo. 370 00:41:02,500 --> 00:41:05,700 Por eso también lo amo 371 00:41:13,200 --> 00:41:18,800 Doy mi mente para hacer. Me quedaré aquí con él. 372 00:41:19,000 --> 00:41:22,400 Me quedaré con tu esposa. 373 00:41:22,600 --> 00:41:25,800 Pero no te equivoques ... 374 00:41:27,100 --> 00:41:30,600 Porque te amo 375 00:41:30,800 --> 00:41:35,800 Cuando piensas en él, también me vuelves. 376 00:42:30,400 --> 00:42:32,700 ¡Comida! 377 00:42:35,000 --> 00:42:37,300 ¿Qué estás haciendo aquí? 378 00:42:37,500 --> 00:42:42,200 Vamos, son para ti. Los compré yo mismo. 379 00:42:46,800 --> 00:42:49,300 Te quiero ... 380 00:42:57,000 --> 00:43:00,800 te amo te amo 381 00:43:01,000 --> 00:43:04,300 E er l rsem ... 382 00:43:04,500 --> 00:43:07,700 ... Olvida lo que dije. 383 00:43:07,900 --> 00:43:10,700 Te amo. 384 00:43:10,900 --> 00:43:14,800 ¡Te he amado toda mi vida! 385 00:44:15,500 --> 00:44:19,400 Ho akal k m. Cuídate. 386 00:44:19,600 --> 00:44:24,600 - Soy un adulto ahora. - Siempre serás mi niña. 387 00:44:24,800 --> 00:44:29,900 Estaré en casa cuando el padre de Laurent ... 388 00:44:30,100 --> 00:44:33,400 ... Así que cuando nació el hijo de Camille. 389 00:44:33,600 --> 00:44:37,400 Usted está haciendo un buen trabajo. 390 00:44:38,400 --> 00:44:41,700 - Hoákal baba. - Ho akal ak m. 391 00:44:42,600 --> 00:44:48,200 Francia fue ocupada pero no derrotada ... 392 00:44:54,800 --> 00:44:56,700 CANTERAS IMARIC 393 00:44:58,800 --> 00:45:02,800 No, no deberías leerlo. 394 00:45:03,000 --> 00:45:05,600 Esto es más interesante. 395 00:45:05,800 --> 00:45:12,500 Un folleto de C line. Estilo exitoso, fluye cuando falla. 396 00:45:12,700 --> 00:45:17,400 No ... no tengas miedo. Soy 100% gay. 397 00:45:17,600 --> 00:45:21,200 - ¿Verdad, señorita Grondin? - ¡Bien, señor Mahl! 398 00:45:21,400 --> 00:45:25,800 ¿Tienes que hacérselo saber a todos? 399 00:45:26,000 --> 00:45:30,200 ¿Son estas "personas extranjeras"? Svireli. Es de Berna. 400 00:45:30,400 --> 00:45:33,400 Así que toma el olfato de náuseas de Jean-Paul Sartre. 401 00:45:33,600 --> 00:45:38,800 Para una amiga embarazada que a menudo está enferma, esta es la razón por la que las náuseas ... 402 00:45:39,000 --> 00:45:42,400 ¿Dónde está querido? 403 00:45:42,600 --> 00:45:48,400 Mi nombre es Rapha l Mahl. Con 'H', 404 00:45:48,600 --> 00:45:54,300 - ¿Qué estás haciendo? - Me lo llevo, Sra. Grondin. 405 00:45:54,500 --> 00:45:59,400 Bu g zel k zi en Bagatelles para in Massacre 'bulun ... 406 00:45:59,600 --> 00:46:02,300 ¡Planchar! 407 00:46:07,100 --> 00:46:13,100 Cartas a Castor. Simone de Beauvoir. También hay una frase de C line: 408 00:46:13,300 --> 00:46:18,800 "Un niño sin un papel en la comunidad es solo un individuo". 409 00:46:19,100 --> 00:46:23,900 Pensaste que lo era. También es divertido hablar de mí. 410 00:46:24,100 --> 00:46:28,800 No muy bueno. Porque soy judío ... 411 00:46:29,000 --> 00:46:32,800 Debe leer. Pon todo en mi cuenta. 412 00:46:33,000 --> 00:46:34,300 Ho akal n. 413 00:46:36,800 --> 00:46:40,600 ¡Lo se ahora! Nos conocimos en Florencia. 414 00:46:40,800 --> 00:46:44,200 A finales del siglo XV. En la pared de una pequeña capilla. 415 00:46:44,400 --> 00:46:48,600 Lo recuerdo claramente. 416 00:46:48,800 --> 00:46:52,200 Ahora ríete un poco. 417 00:46:52,400 --> 00:46:57,100 Luego me suicidé por tu culpa y me corté en pedazos. 418 00:47:07,900 --> 00:47:10,100 Lea ... 419 00:47:10,900 --> 00:47:14,000 Me siento mejor. 420 00:47:14,200 --> 00:47:17,700 Pero el médico le dijo que se acostara en la cama. 421 00:47:21,800 --> 00:47:25,900 - Sé que esto es un gran sacrificio. - ¿Cuál? 422 00:47:26,100 --> 00:47:28,700 Estar tan lejos de Montillac. 423 00:47:28,900 --> 00:47:34,700 Laurent dijo cuán generosamente se ofreció a quedarse conmigo. 424 00:47:34,900 --> 00:47:39,500 - ¿Dijo que se lo ofrecí? - Sí. 425 00:47:40,800 --> 00:47:43,800 - Recibí una carta. - ¿Ya? 426 00:47:44,800 --> 00:47:49,200 Escribió en el tren. Es muy cariñoso. 427 00:47:49,400 --> 00:47:52,800 La forma en que habla de nosotros y de nuestro padre ... 428 00:47:53,000 --> 00:47:58,500 - Te leeré ahora. - Quedate en la cama. Usted está cansado. 429 00:47:59,400 --> 00:48:02,800 Tengo un libro para ti 430 00:48:07,300 --> 00:48:11,800 "Noche suave". Qué hermoso título. 431 00:48:12,000 --> 00:48:14,500 ¿Que es esto? 432 00:48:14,700 --> 00:48:18,000 Tengo un nuevo amigo, esta es su tarjeta de presentación. 433 00:48:28,000 --> 00:48:32,400 - Te admiro. - ¿Por qué dices eso? 434 00:48:32,600 --> 00:48:36,800 No hay razón para admirarme. 435 00:48:37,000 --> 00:48:41,800 Puedo quedarme solo, La. 436 00:48:42,100 --> 00:48:46,200 Tu vida no está aquí. No quiero agobiarme contigo. 437 00:48:46,400 --> 00:48:49,600 - kapimdi kapa eneni. - Hay r. 438 00:48:49,800 --> 00:48:52,500 Me impresionó mucho su compromiso. 439 00:48:52,700 --> 00:48:55,800 El doctor esta aqui. 440 00:48:56,000 --> 00:49:00,900 Volveré pronto. 441 00:49:01,100 --> 00:49:03,200 Lea ... 442 00:49:04,800 --> 00:49:08,100 Gracias. 443 00:49:10,000 --> 00:49:14,500 Laurent, mi Laurent. La primera Navidad sin ti. 444 00:49:14,700 --> 00:49:21,000 Es Navidad sin ti. 445 00:49:21,200 --> 00:49:24,400 Camille y yo pasamos la Navidad con mis tías. 446 00:49:24,700 --> 00:49:27,000 Tenemos prisa. 447 00:49:27,200 --> 00:49:30,100 Son como en el tiempo y el espacio. 448 00:49:30,300 --> 00:49:35,800 En realidad, están en un estado mental, pero están tratando de ocultarlo. 449 00:49:36,000 --> 00:49:40,900 Es como si les costara mantener la seriedad durante la guerra. 450 00:49:41,100 --> 00:49:44,200 Nuestros regalos de Navidad sonreían. 451 00:49:46,100 --> 00:49:49,000 ¡Querido Laurent! 452 00:49:49,200 --> 00:49:54,000 Sé que tu corazón está en el lugar correcto. 453 00:49:54,200 --> 00:49:59,000 Pero conozco el secreto: me amas ... 454 00:49:59,700 --> 00:50:04,200 Se acercan los días. Eres mi amor 455 00:50:04,400 --> 00:50:07,500 El tiempo pasa. 456 00:50:08,300 --> 00:50:12,100 Estoy interesado en Camille. Algunos amigos están interesados ​​en mí. 457 00:50:12,400 --> 00:50:15,600 Amigos elegantes ... 458 00:50:17,400 --> 00:50:19,600 Laurent ... 459 00:50:20,000 --> 00:50:26,500 No sé cómo terminar la carta. Te estoy esperando. 460 00:50:26,700 --> 00:50:31,700 Espero que esta guerra no se convierta en algo que no queremos, La. 461 00:50:35,600 --> 00:50:39,400 No pueden decir dónde están. 462 00:50:39,600 --> 00:50:44,200 Pero supongo que tu última carta vino de aquí. 463 00:50:44,400 --> 00:50:47,400 Estoy adelantando a los alemanes. 464 00:50:47,700 --> 00:50:51,100 reino unido rm z bayra kar. 465 00:50:51,300 --> 00:50:55,800 Pero ... este es Laurent. 466 00:50:56,800 --> 00:51:01,200 Parece una mancha de sangre en medio del bosque. 467 00:51:05,300 --> 00:51:10,200 Estoy feliz, ¿por qué me llamaste? 468 00:51:10,400 --> 00:51:13,600 Quizás por curiosidad. 469 00:51:13,900 --> 00:51:18,800 Porque sé lo que es estar solo en París. 470 00:51:19,000 --> 00:51:21,600 ¿Crees que estoy solo? 471 00:51:21,800 --> 00:51:27,000 Te vi durante la alarma meteorológica el día pasado. 472 00:51:27,200 --> 00:51:31,800 Te movías como una sombra solitaria en medio de las voces y los chicos. 473 00:51:32,100 --> 00:51:36,700 ¡Obviamente conoces a los chicos! 474 00:51:36,900 --> 00:51:41,800 - ¿Cómo evitarlos? - ¡Algunos de ellos son inevitables! 475 00:51:42,000 --> 00:51:46,600 - Te refieres a François Tavernier. - Es incómodo. 476 00:51:46,800 --> 00:51:52,100 Entonces ... ¿Pero tal vez están un poco celosos de nuestra relación? 477 00:51:52,300 --> 00:51:57,000 ¿Te apesta? Al menos lo están sacando. 478 00:51:57,200 --> 00:52:02,300 Nunca podré amar a Fran ois. 479 00:52:02,500 --> 00:52:07,600 - Pero me encanta. - ¿A dónde vamos? 480 00:52:07,800 --> 00:52:12,700 Para conocer a un músico estadounidense con contacto en Berlín 481 00:52:12,900 --> 00:52:16,700 Quizás pueda ayudar a mi papá y a mi esposo David. 482 00:52:18,000 --> 00:52:22,300 - ¿Como le fue? - Malas noticias. 483 00:52:22,500 --> 00:52:27,400 Los sucios nazis no les permitirán salir de Alemania. 484 00:52:27,600 --> 00:52:32,600 Mi padre se derrumbó. Eres solo un judío. 485 00:52:32,800 --> 00:52:37,600 Mi padre, admirado por todos, ahora es tratado como un perro. 486 00:52:37,800 --> 00:52:43,800 Y su música, lo único que ha hecho por él, le es quitada. . 487 00:52:49,200 --> 00:52:54,500 No te preocupes. No es tu culpa. 488 00:52:54,700 --> 00:52:59,200 Cuéntame un poco sobre ti. ¿Qué quieres? 489 00:52:59,400 --> 00:53:04,300 Esta es una gran pregunta. No sé ... 490 00:53:04,500 --> 00:53:07,300 Me gustan muchas cosas. 491 00:53:07,500 --> 00:53:13,500 Quiero decir ... ¿por qué y por quién estarías dispuesto a morir? 492 00:53:18,800 --> 00:53:22,100 Montillac iyn. 493 00:53:22,300 --> 00:53:27,300 El padre del padre. 494 00:53:28,700 --> 00:53:32,400 Sí, puedo matar tu tierra. 495 00:53:32,600 --> 00:53:37,400 Multa. Es importante sentirse fuertemente conectado con algo. 496 00:53:37,600 --> 00:53:40,200 Harikas n L a. 497 00:53:48,900 --> 00:53:53,900 Buenas noches. Fran ois Tavernier ... ¿Eres una de las tías famosas? 498 00:53:54,100 --> 00:53:59,500 "Famous" se está volviendo demasiado ruidoso ahora ... Ven. 499 00:53:59,700 --> 00:54:02,900 - ¿Listo? - ¿Quién está listo? 500 00:54:03,100 --> 00:54:06,100 Vamos a un concierto benéfico. 501 00:54:06,300 --> 00:54:10,300 Sería vergonzoso perseguir al presidente. 502 00:54:10,500 --> 00:54:15,000 ¿Presidente? No me dijeron nada. 503 00:54:15,200 --> 00:54:21,800 Mi hermana salió a cambiarse la máscara antigás. Iré a buscar a la chica ahora. Siéntate. 504 00:54:27,800 --> 00:54:31,100 Después de todo, ¡no se puede hacer esperar al presidente! 505 00:54:35,900 --> 00:54:41,200 - ¡En su clase! ¡Bravo! - ¡No es mi amigo! 506 00:54:41,400 --> 00:54:44,300 ¡Señor! 507 00:54:45,400 --> 00:54:47,500 En camino. 508 00:54:54,900 --> 00:55:00,000 Leah! ¿No estás listo? ¿Sabes qué hora es? 509 00:55:00,200 --> 00:55:05,000 - ¿Qué quieres decir? - Se están riendo de mí. 510 00:55:05,200 --> 00:55:11,000 He mencionado ese concierto al menos en ocasiones. En Hos Ponchartrains ... 511 00:55:11,200 --> 00:55:14,600 - ¿Kim? - Bares, Laa. 512 00:55:16,800 --> 00:55:22,900 - ¿Me conoces? - Recuerdo en alguna parte ... 513 00:55:23,100 --> 00:55:26,700 - Estuvo bien. - No tengo nada que ponerme. 514 00:55:26,900 --> 00:55:31,300 Todo esta ahí. Viene vestido de inmediato. 515 00:55:36,400 --> 00:55:40,000 ¡Deja de rescatar! El presidente espera a L a. 516 00:55:40,200 --> 00:55:42,800 - Esto no puede estar bien. - Oh sí. 517 00:55:45,400 --> 00:55:47,300 ¿Quién es este caballero? 518 00:55:50,900 --> 00:55:54,800 - Monos. - Hay r ... 519 00:55:59,400 --> 00:56:02,400 - Qué hermoso. - ¿OMS? 520 00:56:03,400 --> 00:56:07,800 - Lo ves sucediendo de inmediato. - ¿OMS? 521 00:56:08,000 --> 00:56:13,600 "OMS"? Ahora voy a perseguirme por ti. 522 00:56:13,800 --> 00:56:18,200 - Esto es un adulto. - Sólo espera y mira. 523 00:56:18,400 --> 00:56:25,000 ¿Qué tipo de brazo es este? ¡Esta es tu primera prueba! 524 00:56:58,000 --> 00:57:02,700 ¿Sabes lo que amo? Todo. 525 00:57:02,900 --> 00:57:06,000 ¿Que te gusta de mi? 526 00:57:06,200 --> 00:57:08,900 Hola, uno, ey. 527 00:57:09,100 --> 00:57:13,700 Ambas opciones son demasiadas. Cigaret? 528 00:57:13,900 --> 00:57:18,100 - ¡Sí! Este es el primero. - ¿Esta noche? 529 00:57:18,300 --> 00:57:22,700 No, toda mi vida. 530 00:57:29,600 --> 00:57:33,200 Es genial verte. 531 00:57:35,600 --> 00:57:40,300 Finalmente, no creas que voy a apestar. 532 00:57:40,500 --> 00:57:46,200 - ¿Qué harías sin la guerra? - Solo tengo que conseguirlo. 533 00:57:46,400 --> 00:57:51,100 - Esto no es un trabajo. - No, pero trabajo duro. 534 00:57:52,100 --> 00:57:55,200 ¿Bailamos? 535 00:58:22,600 --> 00:58:26,200 Toma dos. 536 00:58:26,400 --> 00:58:29,800 Mala suerte. 537 00:58:30,000 --> 00:58:32,600 Un poco de yo. 538 00:58:42,600 --> 00:58:48,000 Los alemanes están en Holanda, Bélgica y Luxemburgo. Pronto estarán aquí también. 539 00:58:48,200 --> 00:58:52,800 - Este es tu miedo. - Sí, y nadie quiso creerlo. 540 00:58:53,000 --> 00:58:55,800 ¿Qué pasa con Laurent? 541 00:58:57,300 --> 00:59:00,600 No sé. 542 00:59:00,800 --> 00:59:06,700 Desafortunadamente no puedo llevarte a casa. Están esperando del Ministerio. 543 00:59:06,900 --> 00:59:10,500 - ¿Eres tan importante? - L a ... 544 00:59:10,700 --> 00:59:13,000 Hasta luego. 545 00:59:37,400 --> 00:59:44,200 La vieja Europa está en guerra. Una guerra al servicio de un poder inicuo ... 546 00:59:44,400 --> 00:59:46,700 CERRADO DEBIDO A LOS TÉRMINOS 547 00:59:46,900 --> 00:59:50,800 - ¿Estás bromeando también? - No, nos retiramos. 548 00:59:51,000 --> 00:59:56,800 Cruzaron el río Marne para atacar. 549 00:59:57,000 --> 00:59:59,300 ¡No podemos simplemente sentarnos y esperarlos! 550 00:59:59,500 --> 01:00:02,200 - ¿Adónde vas? - al norte de Grenoble. 551 01:00:02,400 --> 01:00:07,300 Tenemos una hermana en Vercors. 552 01:00:07,500 --> 01:00:12,400 - No pasa nada ahí. - ¿A dónde va? 553 01:00:12,600 --> 01:00:15,600 No puedes escapar de París con esquís, ¿verdad? 554 01:00:15,800 --> 01:00:19,200 Vamos ahora. 555 01:00:19,400 --> 01:00:23,700 - ¿Cuándo sale tu tren? - A las 12 h. 556 01:00:23,900 --> 01:00:25,800 Entonces tienes que darte prisa. 557 01:00:28,400 --> 01:00:31,300 - G le g le. - Ho akal ak m. 558 01:00:31,600 --> 01:00:34,400 - Gracias por todo. - ¿Cuanto tiempo te quedarás? 559 01:00:34,600 --> 01:00:39,100 - Depende de Camille. - ¿Cuándo nacerá el bebé? 560 01:00:39,300 --> 01:00:43,100 - Quizás unos días, - Mal momento. 561 01:00:43,300 --> 01:00:46,600 Esto estaba en el cajón de la madre. 562 01:00:46,800 --> 01:00:50,600 - muy bien. - deberían. 563 01:00:50,800 --> 01:00:52,900 Hecho a mano. 564 01:00:53,100 --> 01:00:56,500 No ... esto es demasiado. 565 01:00:56,700 --> 01:01:02,200 Necesitas dinero para el tren. Ya nos estamos regando ... 566 01:01:02,400 --> 01:01:05,100 Sentimos que te estamos entregando al enemigo. 567 01:01:05,300 --> 01:01:07,000 Estás exagerando ahora. 568 01:01:07,200 --> 01:01:13,200 - Esta es una gran ayuda. Gracias. - Hoákal, querida. 569 01:01:13,400 --> 01:01:17,300 Entonces entiendes que tenemos miedo. 570 01:01:17,500 --> 01:01:20,600 Ho akal. Te quiero 571 01:01:33,200 --> 01:01:37,800 La señora se sintió incómoda esta mañana después de escuchar la radio. 572 01:01:38,000 --> 01:01:39,800 El doctor esta aqui. 573 01:01:46,600 --> 01:01:49,100 Bonita dama atrevida. 574 01:02:28,300 --> 01:02:33,200 ¡Mi querida esposa! Te rechacé mucho. 575 01:02:33,400 --> 01:02:37,300 No puedo entender Está bien, no lo haces. 576 01:02:37,500 --> 01:02:41,100 Nosotros éramos soldados. Ahora somos refugiados cobardes. 577 01:02:41,300 --> 01:02:46,500 Multitudes, coches, bicicletas y gente por todas partes. 578 01:02:46,700 --> 01:02:49,500 Mujeres llorando y hombres llorando. 579 01:02:49,700 --> 01:02:52,000 Tus cartas llegaron al mismo tiempo. 580 01:02:52,200 --> 01:02:57,600 Cuando pensé que el bebé tenía que nacer en este caos ... Pero qué felicidad. 581 01:02:57,800 --> 01:03:03,200 Tengo un amigo que dice que será una niña. 582 01:03:03,400 --> 01:03:08,900 Escribiste que La está contigo. Es un amigo muy querido. 583 01:03:09,100 --> 01:03:12,700 Camille, soy Camille, - 584 01:03:12,900 --> 01:03:17,600 - Solo estoy pensando en ti, mi querida esposa ... 585 01:03:32,200 --> 01:03:35,900 ¡Mi querido amigo! 586 01:03:36,700 --> 01:03:42,500 Siéntate. ¿No huiste como todos los demás? 587 01:03:42,700 --> 01:03:46,500 Iré a Burdeos al día siguiente. 588 01:03:46,700 --> 01:03:50,400 Mi sobrina no puede hablar ni francés ni inglés. 589 01:03:50,600 --> 01:03:54,200 Como no sé danés, entendemos por signo. 590 01:03:54,400 --> 01:03:58,400 Es un baile. La verías con sus zapatos de baile. 591 01:03:58,600 --> 01:04:03,000 Me cuesta verme a mí mismo, pero te creo. 592 01:04:03,200 --> 01:04:07,000 ¿Y tú, Rafael? 593 01:04:07,200 --> 01:04:09,800 No sé. 594 01:04:10,000 --> 01:04:16,100 Recibí una invitación para escapar de lugares hermosos. Cannes, Biarritz ... 595 01:04:16,300 --> 01:04:21,200 Lo agotador en estos tiempos de guerra es ser demasiado social. 596 01:04:22,400 --> 01:04:26,900 Puede que mañana no quede un solo coche en París. 597 01:04:27,100 --> 01:04:31,300 ¡Quién harina! La gente está mirando. 598 01:04:31,500 --> 01:04:36,000 En realidad estoy fanfarroneando y no estoy seguro ... 599 01:04:36,200 --> 01:04:39,700 ... Puedo engañar a los alemanes. 600 01:04:41,400 --> 01:04:44,200 Claro que sí. El es hermoso. 601 01:04:44,400 --> 01:04:47,600 No entendí ni una sílaba. 602 01:04:50,400 --> 01:04:53,800 Te amé de inmediato 603 01:04:58,800 --> 01:05:01,900 te odio 604 01:05:02,100 --> 01:05:04,400 Igualmente. 605 01:05:11,400 --> 01:05:14,200 Quiero dar a luz en otro lugar. 606 01:05:14,400 --> 01:05:18,700 En una isla. Con flores y pájaros. 607 01:05:18,900 --> 01:05:24,300 Creo que lo que pasó ahora mismo, ¿sabes? 608 01:05:25,400 --> 01:05:27,500 Inusualmente estúpido. 609 01:05:27,700 --> 01:05:31,700 - ¿Sabes lo que estaba pensando de ti? - Sí, por favor ... 610 01:05:53,000 --> 01:05:55,400 ¡Comida! 611 01:06:08,900 --> 01:06:12,200 Deberíamos irnos. ¡Ahora! 612 01:06:12,400 --> 01:06:16,600 - ¡Deberíamos irnos! - Todas las estaciones de tren están cerradas. 613 01:06:16,800 --> 01:06:20,000 - Hay coches ... Tenemos que irnos. - ¡Con el bebé! 614 01:06:20,200 --> 01:06:23,600 - Debería ir ... - ¿Qué deberíamos hacer? 615 01:06:30,300 --> 01:06:35,200 ¿Has oído hablar de los esclavos? ¡Acaban de pasar por nosotros! 616 01:06:35,500 --> 01:06:38,600 Cálmate. 617 01:06:38,800 --> 01:06:40,900 Mañana encontraremos una solución. 618 01:06:44,400 --> 01:06:46,100 ESTACIÓN DE FERROCARRIL 619 01:07:03,900 --> 01:07:06,100 Escuche atentamente ... 620 01:07:07,300 --> 01:07:10,300 Por razones de seguridad ... 621 01:07:10,500 --> 01:07:15,100 ... la estación está cerrada hasta las 5. 622 01:07:15,300 --> 01:07:18,200 - Escúchame ... - ¡Queremos irnos! 623 01:07:18,400 --> 01:07:21,100 Todos quieren ir. 624 01:07:21,300 --> 01:07:26,800 Organizamos 38 servicios de tren adicionales. Probablemente todos irán. 625 01:07:27,000 --> 01:07:32,300 Lentamente, pero te irás. 626 01:07:57,800 --> 01:08:01,300 Querida La, ¡todavía estás en París! 627 01:08:01,500 --> 01:08:05,800 Es como si Francois viniera del cielo. ¡El tiene un carro! 628 01:08:06,000 --> 01:08:09,500 El cielo tiene mucho que decir. Vengo de Dunkerque. 629 01:08:09,700 --> 01:08:12,900 Pero tengo coche. 630 01:09:19,400 --> 01:09:21,500 ¿Qué están haciendo? 631 01:10:56,400 --> 01:11:00,800 - ¿Puedes ayudarme, Josette? - No. 632 01:11:01,000 --> 01:11:04,200 - ¿Por qué? - No me atrevo a salir del auto. 633 01:12:25,400 --> 01:12:28,500 ¡Comida! 634 01:12:28,700 --> 01:12:31,600 ¿Dónde estás? 635 01:12:37,900 --> 01:12:39,900 Josette ... 636 01:12:49,000 --> 01:12:51,200 Josette ... 637 01:12:51,400 --> 01:12:54,400 ¡Josette! 638 01:13:02,200 --> 01:13:04,900 - ¿Un miembro de la familia? - No. 639 01:13:56,400 --> 01:14:00,900 - Tenemos que actuar rápido. - Sí, tengo prisa. 640 01:14:11,600 --> 01:14:15,000 , Camille ... 641 01:14:15,200 --> 01:14:18,600 Estará bien. 642 01:14:24,000 --> 01:14:26,300 Probablemente iremos allí. 643 01:14:28,000 --> 01:14:31,200 Te prometo. 644 01:14:31,400 --> 01:14:34,000 Ambos iremos allí. 645 01:14:39,200 --> 01:14:44,000 ¡Encuentra un médico! Ella está dando a luz. ¡El es malo! 646 01:14:44,200 --> 01:14:48,500 Todos se han ido. Solo los animales y yo estamos aquí. 647 01:15:00,100 --> 01:15:03,500 Camille, aquí estoy dural. 648 01:15:03,700 --> 01:15:06,700 Parece que no hay nadie aquí. 649 01:15:07,700 --> 01:15:13,000 ¿Hola? Quiero hablar con Montillac en Gironde. 650 01:15:13,200 --> 01:15:17,100 No, no sé desde dónde llamé. 651 01:15:17,300 --> 01:15:20,000 Sí estoy esperando. 652 01:15:21,100 --> 01:15:24,500 ¿Hola? 653 01:15:24,700 --> 01:15:27,800 ¿Puedes escucharme? 654 01:15:29,200 --> 01:15:31,000 ¿Hola? 655 01:15:32,400 --> 01:15:34,400 ¡No lo creo! 656 01:16:04,800 --> 01:16:09,000 Mientras vaga por caminos desesperados, 657 01:16:09,200 --> 01:16:12,900 Pienso en todos los desafortunados refugiados. 658 01:16:13,100 --> 01:16:16,500 Yo también me siento como ellos. 659 01:16:16,700 --> 01:16:22,800 Digo con todo mi corazón que debemos detener la guerra ... 660 01:16:23,000 --> 01:16:25,100 ¡La guerra se acabó! 661 01:16:25,300 --> 01:16:31,200 Tenemos que detener la guerra. No obtuvo esta información. 662 01:16:31,400 --> 01:16:33,600 "¡Instruya a todas las unidades! 663 01:16:33,800 --> 01:16:39,600 Incluso si llega el enemigo, los residentes de t mg rev permanecerán en sus lugares. 664 01:16:39,800 --> 01:16:45,000 - ¿Qué significa eso? - Nos estamos rindiendo. 665 01:16:45,200 --> 01:16:49,200 O debemos resistir de inmediato. 666 01:16:52,000 --> 01:16:57,400 ¿Puedo visitar Chenonceaux antes de volver a casa? 667 01:16:57,600 --> 01:17:00,000 Muy difícil, Mayor. 668 01:18:38,500 --> 01:18:42,600 - ¡François! - ¿Estás de vacaciones aquí? 669 01:18:42,800 --> 01:18:46,700 ¿Buscas gente con este vestido? 670 01:18:46,900 --> 01:18:51,400 Mi atuendo es vergonzosamente perfecto. Todos van por el mismo camino. 671 01:18:51,600 --> 01:18:56,000 Saqué tu baño para refrescarme. 672 01:18:56,200 --> 01:18:59,200 - Necesitabas esto. - Hazlo también ... 673 01:19:25,700 --> 01:19:30,700 - Pensé que la guerra había terminado. - ¿Quien dijo que? 674 01:19:30,900 --> 01:19:35,200 - Mareal Capitán. - Recién está comenzando hoy. 675 01:19:35,400 --> 01:19:39,100 Hizo la paz con Alemania y declaró la guerra a Francia. 676 01:19:39,300 --> 01:19:42,600 Me temo que ... 677 01:19:44,200 --> 01:19:46,800 Me temo que ... 678 01:19:48,600 --> 01:19:51,600 Quiéreme 679 01:19:52,700 --> 01:19:56,600 No quiero morir sin ser amado. 680 01:19:59,300 --> 01:20:04,400 ¿Qué pensaría Laurent del príncipe de los cuentos de hadas sobre esto? 681 01:20:04,600 --> 01:20:09,100 Esto es otra cosa. Me encanta. 682 01:20:09,300 --> 01:20:12,200 Multa. De lo contrario, tenía miedo. 683 01:20:12,400 --> 01:20:15,300 Lo quiero ahora. 684 01:20:15,500 --> 01:20:18,400 Te quiero 685 01:20:18,600 --> 01:20:21,100 Es suficiente por ahora. 686 01:22:24,400 --> 01:22:29,000 - ¿Qué hiciste con este coche? - Está simplemente gastado. 687 01:22:29,200 --> 01:22:34,200 ¿Y pranm? ¡También puedes decir que se gasta más! 688 01:22:34,400 --> 01:22:38,200 Fran ois? Laurent'in esir dtnmdn yorsun? 689 01:22:38,400 --> 01:22:42,100 - Yo espero. - ¿Por qué? 690 01:22:42,300 --> 01:22:46,000 - Entonces está vivo. - Absolutamente. 691 01:22:48,200 --> 01:22:54,000 - ¿Viste donde estamos? - Todo en minúsculas. 692 01:22:54,200 --> 01:23:00,400 Conduciremos por el Loira hasta encontrar un puente sin detonar. 693 01:23:00,600 --> 01:23:05,600 - ¿De lo contrario? - ¡Entonces tendremos que subir! 694 01:23:19,900 --> 01:23:23,500 ¡No, todavía no, Y zba ! No tenemos nada bien. 695 01:23:23,700 --> 01:23:26,500 Explosivos, cajero ... 696 01:23:26,700 --> 01:23:32,800 No podemos detonar un puente con 2 kg de explosivo y una bola pequeña. 697 01:23:41,200 --> 01:23:43,200 ¡Teléfono encendido! 698 01:23:46,900 --> 01:23:49,200 - Estamos listos. - ¡Whack! 699 01:23:57,300 --> 01:23:59,800 ¿Estás haciendo? 700 01:24:00,100 --> 01:24:01,400 Ahora que ...? 701 01:24:01,600 --> 01:24:03,100 ¡Ven y ayudame! 702 01:24:08,000 --> 01:24:10,600 ¡Francois, el coche no funciona! 703 01:24:12,400 --> 01:24:15,000 ¡Vamos! 704 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 Alemanes! 705 01:24:22,500 --> 01:24:25,300 ¡Esos y! 706 01:24:45,100 --> 01:24:47,600 ¡La! ¡Viene el agua! 707 01:24:47,800 --> 01:24:50,200 ¡Llega el agua del bebé! 708 01:24:59,000 --> 01:25:00,500 ¡Munición! 709 01:25:06,400 --> 01:25:09,900 ¡Vete a Leah! 710 01:25:45,200 --> 01:25:48,500 Viene el bebé, L a. 711 01:26:09,300 --> 01:26:11,600 ¡Detener! 712 01:26:17,700 --> 01:26:22,400 ¡Una mujer se está muriendo! Ella está embarazada. 713 01:26:22,600 --> 01:26:25,800 En la espalda m, l ... 714 01:26:26,000 --> 01:26:29,400 ¡Ayúdame! ¡De lo contrario, morirá! 715 01:26:29,600 --> 01:26:32,800 No puedes entender 716 01:26:33,400 --> 01:26:36,100 ¡Esfuérzate, esfuérzate! ... 717 01:26:44,100 --> 01:26:46,000 ¡Esfuerzo, esfuerzo! 718 01:27:00,000 --> 01:27:02,400 ¡Esfuerzo, esfuerzo! 719 01:27:22,400 --> 01:27:26,000 Esto es un hombre. 720 01:27:36,400 --> 01:27:39,200 Cual sera su nombre 721 01:27:40,600 --> 01:27:43,300 No sé. 722 01:27:46,400 --> 01:27:48,500 Laurent. 723 01:27:50,500 --> 01:27:52,200 Sí ... Laurent. 724 01:28:06,600 --> 01:28:09,500 Tómalo en tus brazos. 725 01:28:16,400 --> 01:28:18,400 Gracias. 726 01:28:19,500 --> 01:28:24,500 - Ten cuidado. Amable. - Sé. 727 01:28:30,200 --> 01:28:33,200 Laurent ...55199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.