Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:17,017
- Teljesen komoly arccal.
- Ne!
2
00:00:21,980 --> 00:00:23,232
Kér még egyet…
3
00:00:23,315 --> 00:00:25,400
Nem. Nem bírnék többet.
4
00:00:25,984 --> 00:00:28,278
A koreaiak megesznek minket reggelire!
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,405
Kelet-ázsiai űregyezményről lesz szó,
6
00:00:30,489 --> 00:00:32,115
vagy ivóversenyt tartunk?
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,244
Kéz a kézben jár a két dolog. Szöulban.
8
00:00:36,411 --> 00:00:39,414
Azt hitte, hogy az ENSZ-küldöttek
a partiállatok? Majd meglátja!
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,875
Már a gondolattól kifáradtam.
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,461
Ügyes lesz!
11
00:00:46,296 --> 00:00:48,131
Maga erre a munkára született.
12
00:00:52,469 --> 00:00:55,764
Tom, valamit el akartam mondani magának.
13
00:00:58,976 --> 00:01:00,352
Lehet, hogy…
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,313
- Terhes!
- Nem!
15
00:01:03,897 --> 00:01:05,983
Nem. Nem vagyok.
16
00:01:06,066 --> 00:01:07,484
Én…
17
00:01:09,570 --> 00:01:12,281
Elnézést, Ellen Wilson?
Száznegyvenhetes szoba?
18
00:01:12,364 --> 00:01:13,866
- Igen, köszönöm.
- Magát hívják.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
Elnézést!
20
00:01:16,702 --> 00:01:17,953
Itt Ellen Wilson!
21
00:01:23,125 --> 00:01:24,835
Jó. Köszönöm.
22
00:01:33,760 --> 00:01:37,890
Apámnak infarktusa volt. Súlyos.
23
00:01:39,016 --> 00:01:40,100
Nagyon sajnálom!
24
00:01:44,062 --> 00:01:45,439
Connecticutban él, igaz?
25
00:01:45,522 --> 00:01:46,815
Igen.
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,527
Vigye a limuzint! Én majd hívok taxit…
27
00:01:50,611 --> 00:01:53,447
- Nem, nem vihetem el. A koreai…
- De igenis elviheti.
28
00:01:55,365 --> 00:01:56,617
A családjáról van szó!
29
00:01:58,911 --> 00:02:00,204
Menjen!
30
00:02:02,706 --> 00:02:03,957
Később felhívom.
31
00:02:04,583 --> 00:02:05,584
Köszönöm.
32
00:02:12,508 --> 00:02:16,261
Szegény! Már annyira várta a koreai utat!
33
00:02:16,345 --> 00:02:20,432
Reméljük, jobban lesz az apja,
aztán Ellen csatlakozik hozzám.
34
00:02:20,516 --> 00:02:22,684
Nehéz estéje lehetett Ellennek.
35
00:02:22,768 --> 00:02:24,895
És maga? Tudott aludni?
36
00:02:25,312 --> 00:02:28,106
Hát nem. Repülőn nem tudok aludni.
37
00:02:28,190 --> 00:02:29,733
Tizennégy órás út.
38
00:02:29,816 --> 00:02:30,817
A martinije, uram.
39
00:02:30,901 --> 00:02:34,488
Csak az ilyen hosszú utakon tudok
igazán koncentrálni.
40
00:02:34,571 --> 00:02:35,822
Teljes mértékben.
41
00:02:36,490 --> 00:02:40,244
Csak én, a martinim
és az Apollo-Szojuz költségkérelmei.
42
00:02:41,662 --> 00:02:42,871
Könnyű olvasmány, hm?
43
00:02:42,955 --> 00:02:46,542
Néha olvashatna regényeket is!
44
00:02:46,625 --> 00:02:49,586
Segít kikapcsolódni.
45
00:02:50,254 --> 00:02:56,176
Én most fejeztem be a Christine-t,
egy gyilkos Plymouthról szól.
46
00:02:56,260 --> 00:02:59,054
Aha. Az új elektromos autóm is
ki akart már nyírni.
47
00:03:11,775 --> 00:03:14,236
Mi a helyzet Poole-lal és Morrisonnal?
48
00:03:14,319 --> 00:03:16,238
Minden jól megy az oroszokkal?
49
00:03:16,321 --> 00:03:18,615
Úgy hallottam, a kiképzés rendben megy.
50
00:03:18,699 --> 00:03:19,700
Nagyon jó.
51
00:03:25,956 --> 00:03:27,749
Hihetetlen, hogy tényleg megvalósul.
52
00:03:27,833 --> 00:03:31,837
Az asztronautáink Csillagvárosban,
a mérnökeik Houstonban.
53
00:03:31,920 --> 00:03:33,088
Tudom.
54
00:03:37,467 --> 00:03:40,804
Szeretném egyeztetni az EASA-val
való megállapodás egyik pontját
55
00:03:40,888 --> 00:03:42,848
még a leszállás előtt.
56
00:03:44,016 --> 00:03:45,809
Mondja!
57
00:03:52,441 --> 00:03:55,027
A tervezett űrállomásra tényleg…
58
00:03:58,488 --> 00:04:00,032
Tom, ott van?
59
00:04:02,701 --> 00:04:03,702
Tom?
60
00:04:05,287 --> 00:04:08,665
Ha hívást kezdeményezne, tegye le és…
61
00:04:24,640 --> 00:04:27,309
NE LÉGY GONOSZ
62
00:05:38,630 --> 00:05:41,300
Ne haragudj,
hogy miattam késted le a géped!
63
00:05:41,800 --> 00:05:43,969
Anyád kissé túlreagálta a dolgot.
64
00:05:44,052 --> 00:05:46,263
Nem reagálta túl, apa. Szívrohamod volt.
65
00:05:46,346 --> 00:05:48,265
Semmiség. Jól vagyok.
66
00:05:48,348 --> 00:05:49,600
Komolyan kell venned!
67
00:05:50,267 --> 00:05:53,645
Hallottad az orvost!
Nincs több vörös hús, sem cigi.
68
00:05:53,729 --> 00:05:55,189
És lassítanod kell!
69
00:05:55,772 --> 00:05:57,566
De tudjuk, hogy úgysem tudsz.
70
00:05:57,649 --> 00:06:00,402
Egy félmilliárd dollárt érő céget vezetek.
71
00:06:00,485 --> 00:06:04,615
Most terjeszkedünk Ázsiában.
Új központunk lett Európában, és…
72
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Tudom.
73
00:06:06,783 --> 00:06:10,287
Ha azt akarod, hogy lassítsak,
akkor segítened kell!
74
00:06:11,205 --> 00:06:14,124
És az nem most lesz, nyilván.
75
00:06:16,877 --> 00:06:20,881
Vagy az is lehet, hogy… tévedsz.
76
00:06:22,633 --> 00:06:23,800
Hogy érted?
77
00:06:28,472 --> 00:06:30,098
Ott akarom hagyni a NASA-t.
78
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
Na persze!
79
00:06:31,558 --> 00:06:33,185
Komolyan mondom.
80
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
El akarok jutni a Marsra,
81
00:06:34,520 --> 00:06:38,023
és kezdem úgy látni, hogy ezt
csak magánúton lehet megvalósítani.
82
00:06:38,106 --> 00:06:39,525
Érdekes.
83
00:06:40,150 --> 00:06:44,071
Larry mit szól ehhez a váltáshoz?
84
00:06:44,154 --> 00:06:47,574
Larry… csak boldognak akar látni.
85
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Bárhol is vagyok.
86
00:06:52,079 --> 00:06:54,706
Megnyugtat a gondolat,
87
00:06:54,790 --> 00:06:58,085
hogy ilyen jó ember a férjed.
88
00:06:59,086 --> 00:07:02,005
Meg persze jó lenne egy-két unoka is.
89
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Elnézést, hölgyem,
a Fehér Házból keresik önt.
90
00:07:06,927 --> 00:07:09,221
- A Fehér Házból?
- Állítólag.
91
00:07:16,687 --> 00:07:18,105
Itt Ellen Wilson.
92
00:07:25,070 --> 00:07:28,407
…adás. Rendkívüli híreinkkel
Dan Rather jelentkezik.
93
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
Igen.
94
00:07:30,909 --> 00:07:32,870
Reagan elnök most érkezik meg
95
00:07:32,953 --> 00:07:35,205
a kaliforniai Point Mugu légierőbázisra,
96
00:07:35,289 --> 00:07:39,501
innen pedig Washingtonba utazik
a kaliforniai nyaralásáról.
97
00:07:39,585 --> 00:07:42,421
Pihenését azért szakította meg,
mert a szovjetek lelőtték
98
00:07:42,504 --> 00:07:45,674
a Korean Air Lines 7-es repülőgépjáratát.
99
00:07:45,757 --> 00:07:51,096
Az áldozatok száma 269,
azaz senki sem élte túl.
100
00:07:51,180 --> 00:07:54,183
Reagan elnök hamarosan bejelentést tesz.
101
00:07:54,266 --> 00:07:58,312
Moszkvában még mindig nem ismerték el
hivatalosan a gép lelövését.
102
00:07:58,395 --> 00:08:01,106
Csak annyit, hogy „baleset” történt,
103
00:08:01,190 --> 00:08:03,609
de arról semmi információ,
hogy miféle baleset,
104
00:08:03,692 --> 00:08:05,569
illetve bocsánatkérés sem történt még.
105
00:08:05,652 --> 00:08:10,490
A szovjet rezsim tegnapi
barbár tette után,
106
00:08:11,074 --> 00:08:13,452
amely során lelőttek
egy utasszállító repülőt,
107
00:08:13,535 --> 00:08:16,038
az Egyesült Államok és számos más ország
108
00:08:16,121 --> 00:08:18,415
világosan fejezte ki véleményét.
109
00:08:18,999 --> 00:08:21,126
Nemcsak felháborodásunkat fejezzük ki,
110
00:08:21,210 --> 00:08:24,630
hanem azt is követeljük,
hogy ismerjék el felelősségüket.
111
00:08:24,713 --> 00:08:26,173
Ez a rezsim
112
00:08:26,256 --> 00:08:31,345
hangosan kampányol
a béke és a háború nélküli világ mellett,
113
00:08:31,428 --> 00:08:34,765
mégis érzéketlenül
és gondolkozás nélkül követ el
114
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
egy ilyen súlyos terrorcselekményt.
115
00:08:37,518 --> 00:08:39,186
Mit gondoljunk egy ilyen rezsimről,
116
00:08:39,269 --> 00:08:42,563
amely a magukra vonatkozó szabályokat
117
00:08:42,648 --> 00:08:45,108
elfelejti más országok esetében?
118
00:08:45,192 --> 00:08:48,612
Lawrence McDonald kongresszusi képviselő,
119
00:08:48,695 --> 00:08:53,700
Thomas Paine NASA-igazgató
és a többi áldozat családjának
120
00:08:54,284 --> 00:08:55,994
részvétünket fejezzük ki.
121
00:08:57,287 --> 00:09:01,250
Üzenem nekik, hogy imádkozunk értük!
122
00:09:03,961 --> 00:09:06,755
Mi a fenét keresett az a gép
Szahalin felett?
123
00:09:06,839 --> 00:09:08,590
Eltért az útvonalától.
124
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Navigációs hiba lehetett.
125
00:09:10,884 --> 00:09:13,804
A számítógép eltéríthette
az eredeti útvonaláról.
126
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
Hatszáz kilométerrel?
127
00:09:16,181 --> 00:09:18,183
Talán meghibásodott a robotpilóta.
128
00:09:18,725 --> 00:09:21,603
A szerencsétlen észre sem vehette,
hogy szovjet légtérben van.
129
00:09:21,687 --> 00:09:24,690
Szóval a pilóta véletlenül
tévedt be egy védett területre.
130
00:09:24,773 --> 00:09:26,149
Akkor miért lőtték le a gépet?
131
00:09:26,233 --> 00:09:28,819
Egy személyszállítót, könyörgöm!
132
00:09:28,902 --> 00:09:30,571
Ennek semmi értelme!
133
00:09:30,654 --> 00:09:33,198
A kémrepülőink folyamatosan jelen vannak
Szahalin felett.
134
00:09:33,282 --> 00:09:35,242
Ott van az egyik titkos bázisuk.
Paranoiásak.
135
00:09:35,993 --> 00:09:38,161
Elnézést! Egyszerűen fel nem bírom fogni,
136
00:09:38,245 --> 00:09:41,540
hogy tud egy pilóta
amerikai felderítőgépnek nézni
137
00:09:41,623 --> 00:09:43,625
egy koreai utasszállítót.
138
00:09:43,709 --> 00:09:45,043
Én ezt nem veszem be!
139
00:09:45,127 --> 00:09:49,173
Valószínű, hogy a KAL 7-et
nézték kémrepülőnek.
140
00:09:51,675 --> 00:09:52,676
És az volt?
141
00:09:56,680 --> 00:09:58,015
Ugyan már!
142
00:09:58,891 --> 00:10:03,145
Miért használnánk kémkedésre
egy koreai utasszállítót?
143
00:10:03,228 --> 00:10:04,855
Csak az időnket vesztegetjük.
144
00:10:04,938 --> 00:10:08,817
Most az a fontos, hogy nem tudom elérni
Poole-t és Morrisont a Csillagvárosban.
145
00:10:08,901 --> 00:10:11,778
Minden csatornát próbáltam már.
Teljes a rádiócsend.
146
00:10:11,862 --> 00:10:15,866
Az FBI leállította a szovjet
tisztségviselők kommunikációs csatornáit,
147
00:10:15,949 --> 00:10:18,327
beleértve az Apollo-Szojuz mérnökeit is,
148
00:10:18,410 --> 00:10:20,120
valószínűleg erre reagáltak.
149
00:10:20,204 --> 00:10:23,248
Túszul ejtették az embereinket.
Ezt nem hagyhatjuk!
150
00:10:23,332 --> 00:10:24,416
Igaza van.
151
00:10:27,169 --> 00:10:28,504
Ellen!
152
00:10:28,587 --> 00:10:30,506
Beszéltem Jim Bakerrel a Fehér Házból.
153
00:10:30,589 --> 00:10:33,383
Amíg az elnök nem jelöl ki
egy végleges utódot,
154
00:10:33,467 --> 00:10:36,970
én fogom betölteni Tom pozícióját
megbízott igazgatóként.
155
00:10:41,391 --> 00:10:44,728
Most jelenleg az a legfontosabb,
hogy kapcsolatba lépjünk
156
00:10:44,811 --> 00:10:46,980
az asztronautáinkkal.
157
00:10:47,731 --> 00:10:49,316
Beszélhetnék Szergej Nyikolovval,
158
00:10:49,399 --> 00:10:52,319
ő talán segíthet kapcsolatot létesíteni…
159
00:10:52,402 --> 00:10:55,739
Most támadtak meg a szovjetek!
Komolyan segítséget akar kérni tőlük?
160
00:10:55,822 --> 00:10:58,242
Szergej hallgat az észérvekre.
161
00:10:58,325 --> 00:11:01,537
Újra és újra bebizonyították,
hogy nem lehet megbízni bennük.
162
00:11:02,412 --> 00:11:04,289
Értesíteni kell a nemzetbiztonságot.
163
00:11:05,290 --> 00:11:08,293
Szerintem minden lehetőséget
mérlegelnünk kell,
164
00:11:08,377 --> 00:11:10,379
még mielőtt súlyosbodna a helyzet.
165
00:11:12,548 --> 00:11:15,759
Beszéljen vele! Ő talán
kapcsolatba tud lépni Csillagvárossal.
166
00:11:18,762 --> 00:11:20,055
Köszönöm.
167
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
A maga döntése!
168
00:11:28,772 --> 00:11:31,149
CSILLAGVÁROS, SZOVJETUNIÓ
169
00:11:39,032 --> 00:11:40,117
Az istenit!
170
00:11:47,791 --> 00:11:49,209
Engedjenek ki!
171
00:12:14,067 --> 00:12:15,068
Miben segíthetek?
172
00:12:15,152 --> 00:12:17,529
Margo Madison vagyok.
Szergej Nyikolovhoz jöttem.
173
00:12:17,613 --> 00:12:20,282
Senki sem mehet be. Ez a parancs.
174
00:12:20,365 --> 00:12:23,076
A Johnson Űrközpont vezetője vagyok.
175
00:12:23,994 --> 00:12:26,246
Elhiszem, kedvesem, de akkor sem mehet be.
176
00:12:27,748 --> 00:12:30,042
- Hogy hívják?
- John Perkins őrmester.
177
00:12:30,125 --> 00:12:34,171
Jól van, John Perkins őrmester,
tudom, hogy ez a feladata, de ez fontos.
178
00:12:34,254 --> 00:12:37,424
Adok magának 15 másodpercet,
hogy felhívja a felettesét,
179
00:12:37,508 --> 00:12:39,927
12 másodpercet,
hogy beszámoljon a helyzetről,
180
00:12:40,010 --> 00:12:42,763
45-öt, hogy ő kapcsolatba lépjen
Bradford parancsnokkal,
181
00:12:42,846 --> 00:12:44,765
aki igazolni tud engem.
182
00:12:44,848 --> 00:12:47,184
Újabb 15 másodpercet,
amíg a felettese visszaszól,
183
00:12:47,267 --> 00:12:48,769
és 10-et, hogy kinyissa az ajtót.
184
00:12:48,852 --> 00:12:50,562
Összesen 97 másodperc dönt arról,
185
00:12:50,646 --> 00:12:52,689
hogy a mai nap mit tartogat:
egy hideg sört,
186
00:12:52,773 --> 00:12:57,319
vagy egy áthelyezést a grönlandi Thule-ra.
187
00:13:00,531 --> 00:13:01,990
Igyekezzen!
188
00:13:03,700 --> 00:13:04,701
Kedvesem!
189
00:13:08,205 --> 00:13:09,331
Hoztam borscs levest!
190
00:13:09,998 --> 00:13:10,999
Jöjjön be!
191
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Próbálta már a nagykövetséget?
192
00:13:25,597 --> 00:13:27,099
Semmi válasz.
193
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Szerintem nem fogják bántani
az asztronautáikat.
194
00:13:37,734 --> 00:13:40,195
Ettől nem lettem nyugodtabb.
195
00:13:43,365 --> 00:13:48,871
Tudom, nagy kérés a helyzetet elnézve…
196
00:13:49,997 --> 00:13:52,541
de nincs közvetlen kapcsolata
Csillagvárossal?
197
00:13:52,624 --> 00:13:53,959
Egy titkos vonal, vagy,
198
00:13:54,042 --> 00:13:57,796
nem tudom, valami, amivel
kapcsolatba léphetünk az embereinkkel?
199
00:13:57,880 --> 00:14:00,257
Mit tehetnék?
Be vagyok zárva, telefon nélkül.
200
00:14:02,134 --> 00:14:03,594
Látja? Kikapcsolták.
201
00:14:04,553 --> 00:14:06,096
El tudnám intézni.
202
00:14:06,180 --> 00:14:09,308
Poole és Morrison asztronautáknak
semmi köze az egészhez.
203
00:14:09,892 --> 00:14:12,019
Nekem sem. Mégis itt vagyok.
204
00:14:12,102 --> 00:14:14,730
Fogva tartanak, a telefont kikapcsolták.
205
00:14:14,813 --> 00:14:16,773
Thomas Paine-t meggyilkolták, Szergej.
206
00:14:17,482 --> 00:14:19,735
Kétszázhatvannyolc másik emberrel együtt.
207
00:14:19,818 --> 00:14:22,029
Ezért vagyunk most itt.
208
00:14:29,411 --> 00:14:31,038
Részvétem a kollégája miatt.
209
00:14:34,374 --> 00:14:36,126
Tom jó ember volt.
210
00:14:37,044 --> 00:14:38,587
Néha idegesített,
211
00:14:38,670 --> 00:14:40,547
nem mindig értettem vele egyet,
212
00:14:40,631 --> 00:14:46,345
de komolyan vette a munkáját,
ezért nagyon tiszteltem őt.
213
00:14:52,392 --> 00:14:55,479
Az én vallásomban, ha valaki meghal,
214
00:14:55,562 --> 00:14:59,191
az a szokás, hogy a temetés után
215
00:14:59,274 --> 00:15:03,654
egy tál borscs levest eszünk
az elhunyt emlékére.
216
00:15:07,074 --> 00:15:11,745
Úgy hiszik, a gőze viszi tovább
az elhunyt lelket…
217
00:15:14,081 --> 00:15:15,082
a mennybe.
218
00:15:19,086 --> 00:15:20,170
Talán így is van.
219
00:15:30,973 --> 00:15:32,182
Ha elintézi a telefont,
220
00:15:32,266 --> 00:15:35,018
megmondom Moszkvának,
hogy nem kínoznak fizikailag.
221
00:15:37,521 --> 00:15:39,731
Csak ezzel az ízetlen levessel.
222
00:15:44,152 --> 00:15:46,989
Talán kapcsolatba lépnek
az asztronautáival,
223
00:15:47,072 --> 00:15:48,407
de nem ígérek semmit.
224
00:15:51,368 --> 00:15:52,661
Köszönöm, Szergej!
225
00:15:58,333 --> 00:16:00,627
A mai nap újabb drámai fordulatokat hozott
226
00:16:00,711 --> 00:16:03,172
a lelőtt repülőgép,
227
00:16:03,255 --> 00:16:06,383
a Korean Air Lines
007-es járatának ügyében.
228
00:16:06,466 --> 00:16:08,802
A szovjetek beismerték,
229
00:16:08,886 --> 00:16:13,724
hogy az ő vadászrepülőjük
találta el az utasszállító gépet.
230
00:16:13,807 --> 00:16:18,145
Az oroszok kitartanak amellett,
hogy katonai repülőnek hitték azt.
231
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
SZOVJETEK LŐTTÉK LE A GÉPET
232
00:16:19,313 --> 00:16:20,522
KÜLÜGYMINISZTER
233
00:16:20,606 --> 00:16:22,983
Az Egyesült Államokat
mélyen felháborítja e támadás.
234
00:16:23,066 --> 00:16:25,527
Az áldozatok száma nagyon magas.
235
00:16:26,278 --> 00:16:31,241
E súlyos tettre nincs észszerű magyarázat.
236
00:16:31,325 --> 00:16:33,118
Nincs olyan törvényes indok…
237
00:16:33,202 --> 00:16:34,411
SZENÁTOR
238
00:16:34,494 --> 00:16:38,540
…amely megmagyarázná
a Szovjetunió eme rémes tettét.
239
00:16:38,624 --> 00:16:41,210
A szabad világ országai egymás után…
240
00:16:41,293 --> 00:16:44,755
Nem, értem, szenátor úr. Dolgozunk azon,
hogy kapcsolatba lépjünk velük.
241
00:16:45,672 --> 00:16:46,715
Igen.
242
00:16:47,424 --> 00:16:50,177
- Dél-Korea elnöke, Cson Duhvan…
- Köszönöm. Igen.
243
00:16:50,260 --> 00:16:53,013
…a Szovjetuniót gyanúsítja a merénylet…
244
00:16:53,096 --> 00:16:54,681
Tennél bele több cukrot?
245
00:16:54,765 --> 00:16:56,600
Kérdezd meg az ENSZ-ről!
246
00:16:57,893 --> 00:17:00,979
Igen. Nem… Hogyne, szenátor úr!
247
00:17:01,063 --> 00:17:03,565
Beszélt már valaki
Kirkpatrick nagykövet asszonnyal?
248
00:17:03,649 --> 00:17:06,276
Sziasztok! Bocsi! Zavarok?
249
00:17:09,863 --> 00:17:12,324
Igen. Igen, szenátor úr, itt vagyok.
250
00:17:12,866 --> 00:17:15,285
- Jó látni, Pam!
- Téged is, Larry.
251
00:17:17,371 --> 00:17:18,372
Hogy van most?
252
00:17:18,454 --> 00:17:21,458
Igazi gép. Egész nap csörgött a telefon.
253
00:17:21,541 --> 00:17:23,085
Csak nyomja és nyomja.
254
00:17:23,167 --> 00:17:25,378
Hé, Tower az adóügyi bizottságban van?
255
00:17:25,462 --> 00:17:26,839
A költségvetésiben.
256
00:17:28,214 --> 00:17:31,051
Igen. És, szenátor úr,
a jelen válság fényében
257
00:17:31,134 --> 00:17:34,012
a NASA-nak szüksége lesz
a biztosítás megfelelő finanszírozására.
258
00:17:34,096 --> 00:17:35,597
Számíthatok a segítségére?
259
00:17:38,183 --> 00:17:40,727
- Ez remek hír!
- Kérj tízet!
260
00:17:40,811 --> 00:17:43,313
A tíz beleférne?
261
00:17:44,106 --> 00:17:45,941
Csodás! Hálásan köszönöm!
262
00:17:46,942 --> 00:17:49,278
Majd később megbeszéljük a részleteket!
263
00:17:51,363 --> 00:17:54,366
Nem, persze.
Minél előbb szólnunk kell neki.
264
00:17:54,449 --> 00:17:56,159
Továbbítom Guamnak az üzenetet.
265
00:18:01,123 --> 00:18:03,458
Ó, igen. Próbálj meg aludni, Clark!
266
00:18:04,918 --> 00:18:07,588
Tudom. Megoldjuk valahogy.
267
00:18:09,256 --> 00:18:12,134
Jó. Aha. Szia!
268
00:18:15,220 --> 00:18:16,930
Bocsi.
269
00:18:17,014 --> 00:18:19,892
Még soha az életben
nem telefonáltam ennyit.
270
00:18:20,642 --> 00:18:22,352
Ne kérj bocsánatot, ez a munkád!
271
00:18:23,020 --> 00:18:25,772
És csodásan csinálod!
272
00:18:25,856 --> 00:18:28,483
Nem látszik, hogy lövésem sincs hozzá?
273
00:18:28,567 --> 00:18:32,821
Nem! Szuper vagy. Te is tudod.
274
00:18:38,368 --> 00:18:40,287
Tényleg! Hallod?
275
00:18:45,459 --> 00:18:47,503
Ez nagyon jó!
276
00:19:02,351 --> 00:19:03,644
Szia!
277
00:19:08,565 --> 00:19:09,816
Hogy érzed magad?
278
00:19:09,900 --> 00:19:11,026
Jól vagyok.
279
00:19:13,695 --> 00:19:16,031
Tényleg. Mármint…
280
00:19:19,243 --> 00:19:20,410
kifáradtam.
281
00:19:22,204 --> 00:19:23,539
Sok a tennivaló.
282
00:19:24,748 --> 00:19:26,500
És nem tudom, egyre…
283
00:19:27,835 --> 00:19:31,463
egyre csak az jár a fejemben:
284
00:19:33,590 --> 00:19:36,844
mi lett volna, ha apa nem kap infarktust?
Én is felszálltam volna.
285
00:19:36,927 --> 00:19:40,264
Ott ültem volna Tom mellett. A repülőn.
286
00:19:41,223 --> 00:19:43,141
Ő lett volna az utolsó, akit valaha látok.
287
00:19:43,225 --> 00:19:44,476
Ne gondolj erre!
288
00:19:45,853 --> 00:19:47,437
Nem történt meg.
289
00:19:48,647 --> 00:19:50,983
Ha a sors úgy akarja,
akkor felszálltál volna.
290
00:19:52,234 --> 00:19:54,069
Várj… A sors akarta, hogy Tom ott legyen?
291
00:19:54,152 --> 00:19:55,445
Nem. Úgy…
292
00:19:56,071 --> 00:19:58,073
Értem, Tomnak meg kellett halnia.
293
00:20:00,075 --> 00:20:01,201
Úgy értem…
294
00:20:03,120 --> 00:20:07,583
hogy néha nem…
értjük a világegyetem működését.
295
00:20:14,047 --> 00:20:15,549
Olyan jó ember volt!
296
00:20:19,052 --> 00:20:20,429
Sokan félreismerték.
297
00:20:21,513 --> 00:20:23,223
Most pedig…
298
00:20:24,474 --> 00:20:27,728
a Japán-tengeren lebeg.
299
00:20:29,563 --> 00:20:32,733
Mindegyikük odaveszett,
és a Japán-tengeren lebegnek.
300
00:20:32,816 --> 00:20:33,817
Hagyd abba!
301
00:20:35,819 --> 00:20:36,820
Hé!
302
00:20:38,906 --> 00:20:43,577
Itt vagy. Élsz. Itt vagyok veled.
303
00:20:46,455 --> 00:20:48,373
És olyan hálás vagyok ezért!
304
00:20:51,793 --> 00:20:52,920
Gyere ide!
305
00:21:05,307 --> 00:21:07,684
- Bocsi.
- Semmi gond!
306
00:21:11,730 --> 00:21:13,065
Itt Ellen Wilson.
307
00:21:13,148 --> 00:21:16,443
Itt a Fehér Ház operátora.
Kapcsolom az elnök urat.
308
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
Mi az?
309
00:21:20,072 --> 00:21:22,199
Halló? Ellen?
310
00:21:22,282 --> 00:21:23,992
Üdvözlöm, elnök úr!
311
00:21:24,785 --> 00:21:25,827
Hogy mi?
312
00:21:26,453 --> 00:21:28,080
Megtisztelő, hogy felhívott.
313
00:21:28,163 --> 00:21:31,917
Sajnálom, hogy egy ilyen helyzet miatt.
314
00:21:32,000 --> 00:21:33,001
Én is.
315
00:21:33,085 --> 00:21:35,295
Tom remek amerikai volt.
316
00:21:35,379 --> 00:21:37,297
Jó kapcsolatban voltunk.
317
00:21:37,381 --> 00:21:40,843
Hiányozni fog, ahogy magának is.
318
00:21:40,926 --> 00:21:42,261
Így van.
319
00:21:42,344 --> 00:21:46,849
És biztos vagyok benne,
hogy jó munkát fog nekem végezni, Ellen.
320
00:21:46,932 --> 00:21:50,143
Tom nagyra tartotta önt.
321
00:21:50,227 --> 00:21:51,854
Nem fogok csalódást okozni!
322
00:21:51,937 --> 00:21:53,564
Ön hívő ember, Ellen?
323
00:21:57,067 --> 00:22:00,779
Igen. Igen, az vagyok, uram.
324
00:22:00,863 --> 00:22:04,575
Nekem az ima segít a nehéz időkben.
325
00:22:04,658 --> 00:22:06,785
Remélem, önnek is segít.
326
00:22:08,078 --> 00:22:10,122
Igen, uram. Segít.
327
00:22:10,205 --> 00:22:11,707
Ennek örülök.
328
00:22:11,790 --> 00:22:15,419
Mert most nagy szükség lesz
a tisztánlátásra.
329
00:22:15,502 --> 00:22:20,382
Nem tűnhetünk gyengének
ebben a helyzetben, különben végünk.
330
00:22:20,465 --> 00:22:21,592
Értem.
331
00:22:22,676 --> 00:22:24,428
Köszönöm, Ellen!
332
00:22:25,929 --> 00:22:27,347
Én is köszönöm, elnök úr!
333
00:22:27,431 --> 00:22:29,016
Jó éjt!
334
00:22:38,525 --> 00:22:40,777
- Van egy perce?
- Nincs.
335
00:22:40,861 --> 00:22:43,197
Mit mondott Nyikolov, segíteni fog nekünk?
336
00:22:43,280 --> 00:22:46,825
Azt mondta, megpróbálja, de még mindig
nem hallottunk az asztronautákról.
337
00:22:46,909 --> 00:22:48,160
Gondoltam.
338
00:22:48,243 --> 00:22:51,038
Meg kellett próbálnom, Nelson!
339
00:22:51,121 --> 00:22:53,749
Így talán belátja, hogy milyenek igazából.
340
00:22:53,832 --> 00:22:56,210
A Pentagon most kapta
ezeket a felderítő fényképeket.
341
00:22:56,293 --> 00:22:59,796
Úgy tűnik,
a szovjetek a Buran kilövésére készülnek.
342
00:22:59,880 --> 00:23:02,090
Nem tudtam, hogy már kilövésre kész.
343
00:23:02,174 --> 00:23:03,759
Ahogy mi sem.
344
00:23:03,842 --> 00:23:06,553
- Ez nem Bajkonur.
- Valóban.
345
00:23:07,221 --> 00:23:10,557
Hanem a Szahalin sziget.
Egy titkos katonai bázis.
346
00:23:10,641 --> 00:23:15,729
Az a bázis,
amelyik fölé betévedt a KAL-járat?
347
00:23:15,812 --> 00:23:17,940
- Ezeket nem a…
- Persze, hogy nem!
348
00:23:18,607 --> 00:23:21,068
Ezeket egy SR-71 Blackbird készítette.
349
00:23:21,151 --> 00:23:22,653
A KAL utasszállító gép volt.
350
00:23:22,736 --> 00:23:24,363
Azt akarja mondani,
351
00:23:24,446 --> 00:23:26,323
csak puszta véletlen,
352
00:23:26,406 --> 00:23:28,116
hogy a KAL pont arra repült?
353
00:23:28,200 --> 00:23:29,701
Nem ezért jöttem.
354
00:23:31,745 --> 00:23:37,167
Maga szerint fel tudják fegyverezni
a Burant ezek alapján?
355
00:23:37,251 --> 00:23:41,713
A KAL és a panamai események után…
356
00:23:41,797 --> 00:23:45,300
elképzelhetőnek tartjuk,
hogy újabb fegyveren dolgoznak.
357
00:23:53,183 --> 00:23:54,810
Ez honnan van?
358
00:24:00,190 --> 00:24:01,817
Tudom, bizalmas.
359
00:24:04,444 --> 00:24:06,530
Ez annyira bizarr!
360
00:24:07,155 --> 00:24:09,575
Mintha a saját űrrepülőnket látnám.
361
00:24:09,658 --> 00:24:11,618
A keringők ugyanúgy néznek ki.
362
00:24:11,702 --> 00:24:15,873
Ez történik, ha a KGB az orrunk elől
lopja el az űrrepülőnk tervrajzait.
363
00:24:15,956 --> 00:24:18,917
Teljesen megegyezik,
még a rakodótér is ugyanolyan.
364
00:24:19,001 --> 00:24:21,670
Szóval felfegyverezhető,
ahogy a mi repülőnk is.
365
00:24:23,213 --> 00:24:24,798
Várjon! Ezt nézze!
366
00:24:25,549 --> 00:24:26,633
Mit?
367
00:24:26,717 --> 00:24:32,973
A szilárd hajtóanyagú gyorsítórakéták.
A miénk pontos mása… két évvel ezelőttről.
368
00:24:34,433 --> 00:24:35,517
Igen?
369
00:24:35,601 --> 00:24:38,103
Akkor bukkantunk rá
a Challenger O-gyűrű problémájára.
370
00:24:38,187 --> 00:24:40,480
És Szakhalin sokkal hidegebb,
mint Florida.
371
00:24:40,564 --> 00:24:42,774
Ha ilyen részletekbe menően másoltak,
372
00:24:42,858 --> 00:24:45,611
akkor biztosan fel fog robbanni.
373
00:24:49,281 --> 00:24:50,741
Szólnunk kell nekik!
374
00:24:51,700 --> 00:24:54,077
Margo, a szovjetek okosak.
375
00:24:54,161 --> 00:24:56,538
Ha mi kiszúrtuk, ők is ki fogják.
376
00:24:56,622 --> 00:24:58,498
Nem tudhatja. Biztosra.
377
00:24:58,582 --> 00:24:59,833
Igaza van, nem tudhatom.
378
00:24:59,917 --> 00:25:03,837
Azt tudom, hogy ha felfegyverzik,
ellenünk fordíthatják.
379
00:25:06,131 --> 00:25:08,592
Ezzel a Föld bármely pontján támadhatnak…
380
00:25:08,675 --> 00:25:09,927
figyelmeztetés nélkül.
381
00:25:10,010 --> 00:25:13,263
Ne mondja, hogy nem lehetséges!
A KAL-t is lelőtték.
382
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Igen, értem.
383
00:25:16,016 --> 00:25:20,771
De ha támadásra akarják használni a Burant
valamikor a jövőben,
384
00:25:20,854 --> 00:25:22,231
az az ő döntésük.
385
00:25:22,314 --> 00:25:25,025
Mi most dönthetünk,
hogy elkerüljünk egy katasztrófát.
386
00:25:25,984 --> 00:25:30,447
Civilek, mérnökök,
tudósok tucatjai halhatnak meg.
387
00:25:30,531 --> 00:25:32,199
Mi meg tudjuk akadályozni.
388
00:25:32,282 --> 00:25:35,452
Nem vállalom a kockázatot. Sajnálom!
389
00:25:36,787 --> 00:25:39,248
A válaszom nem. És ez lakat alatt marad.
390
00:25:48,048 --> 00:25:49,258
OLEG TROJANOVSZKIJ
SZOVJET NAGYKÖVET
391
00:25:49,341 --> 00:25:52,261
Az orosz tisztségviselők
tagadták a szándékosságot,
392
00:25:52,344 --> 00:25:54,263
balesetnek titulálták az incidenst.
393
00:25:54,346 --> 00:25:55,722
Az amerikai kormány
394
00:25:55,806 --> 00:25:58,100
a japán kormánnyal összefogásban…
395
00:25:58,183 --> 00:26:00,018
AZ USA ENSZ-NAGYKÖVETE
396
00:26:00,102 --> 00:26:03,814
…úgy döntött,
hogy nyilvánosságra hozza a bizonyítékot.
397
00:26:04,439 --> 00:26:08,068
Ez egy videokazetta,
amit most le fogunk játszani.
398
00:26:09,820 --> 00:26:10,863
Vettem.
399
00:26:12,489 --> 00:26:14,783
Közeledem a célponthoz. Bemértem.
400
00:26:17,494 --> 00:26:19,371
Elvégeztem az indítást.
401
00:26:23,625 --> 00:26:24,877
A célpont megsemmisült.
402
00:26:24,960 --> 00:26:27,171
Körülbelül 1600-kor
403
00:26:27,254 --> 00:26:32,593
a szovjet pilóta bemondta: kilőtt
egy rakétát, a célpont megsemmisült.
404
00:26:32,676 --> 00:26:34,428
Japán radarkezelők…
405
00:26:34,511 --> 00:26:36,847
lekövették a koreai repülő útját…
406
00:26:36,930 --> 00:26:39,474
Chardonnay
és két Shirley Temple a hármasnak.
407
00:26:40,559 --> 00:26:43,729
- Beázott?
- Igen. A fene vigye el!
408
00:26:43,812 --> 00:26:47,816
És a WC a férfi mosdóban megint eldugult…
409
00:26:47,900 --> 00:26:49,193
Megnézzem?
410
00:26:49,943 --> 00:26:52,029
Megtennéd? Az nagyon jó lenne!
411
00:26:52,112 --> 00:26:55,490
Ki kellett volna cserélni
az egész rendszert a felújításkor,
412
00:26:55,574 --> 00:26:57,576
de spórolni akartam…
413
00:26:59,119 --> 00:27:01,705
- Estét, Miss Karen!
- Szia, Sam!
414
00:27:01,788 --> 00:27:04,124
Fiúk, üljetek le oda!
415
00:27:04,208 --> 00:27:07,127
Jó sokszor jár ide, mióta anyukád elment.
416
00:27:07,711 --> 00:27:08,921
Biztos hiányolja.
417
00:27:09,505 --> 00:27:11,840
Vagy inkább így emlékezteti a befektetőit,
418
00:27:11,924 --> 00:27:13,258
hogy asztronauta a felesége.
419
00:27:13,342 --> 00:27:14,676
Az is lehet.
420
00:27:15,677 --> 00:27:17,095
Három whiskey-szódát!
421
00:27:17,179 --> 00:27:18,931
Az egyikben csak egy csepp legyen,
422
00:27:19,014 --> 00:27:21,433
mert Sam csak szeret úgy tenni,
mintha vedelne!
423
00:27:21,517 --> 00:27:22,726
Hogyne.
424
00:27:22,809 --> 00:27:23,977
Köszönöm.
425
00:27:24,061 --> 00:27:26,104
Remélem, nem okoz gondot a fiú!
426
00:27:26,188 --> 00:27:28,649
Ó, dehogy! Nagyon ügyes.
427
00:27:28,732 --> 00:27:31,026
Elhiszem. Jó gyerek.
428
00:27:31,109 --> 00:27:33,987
Igen, az. Hogy van Trace?
429
00:27:34,530 --> 00:27:36,365
Nem beszéltünk már pár napja.
430
00:27:36,448 --> 00:27:38,575
Állítólag sok a munka a Holdon.
431
00:27:39,576 --> 00:27:41,078
Ne is mondd!
432
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
- Hogy megy az üzlet?
- Nagyon jó hónapunk volt.
433
00:27:44,581 --> 00:27:47,167
Az emléktárgyak kiállítása
nagyon jó ötlet volt.
434
00:27:47,251 --> 00:27:48,752
Igen, hiszed vagy sem,
435
00:27:48,836 --> 00:27:52,297
a haszon felét azok hozzák már.
436
00:27:52,381 --> 00:27:53,715
Hát, elhiszem.
437
00:27:55,300 --> 00:27:58,637
- Akkor készen állsz eladni nekem végre?
- Még mindig nem.
438
00:27:58,720 --> 00:28:00,180
Hát, nagy kár!
439
00:28:00,764 --> 00:28:03,392
Egy kis plusz pénz csodákat tenne!
440
00:28:04,351 --> 00:28:06,270
Lehetne franchise. Országos.
441
00:28:07,437 --> 00:28:09,815
Ó, hát… Majd legközelebb!
442
00:28:12,109 --> 00:28:13,402
Vagy akár ma.
443
00:28:16,864 --> 00:28:17,865
Hogy mondod?
444
00:28:17,948 --> 00:28:20,284
Hogy talán mégis készen állok eladni.
445
00:28:24,788 --> 00:28:26,123
Komolyan mondod?
446
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
Az az ajánlattól függ.
447
00:28:31,003 --> 00:28:32,421
Kétszázötven.
448
00:28:34,214 --> 00:28:35,215
Nem.
449
00:28:36,842 --> 00:28:37,885
Akkor 300.
450
00:28:41,889 --> 00:28:43,140
Négyszázötven.
451
00:28:45,475 --> 00:28:48,645
Háromszázötven. Ez az Outpost, nem a Ritz!
452
00:28:49,229 --> 00:28:50,314
Négyszáz.
453
00:28:50,397 --> 00:28:53,150
Az emléktárgyakkal együtt
legalább ennyit ér.
454
00:28:53,233 --> 00:28:55,068
És idővel nő is az értéke.
455
00:28:55,152 --> 00:28:56,737
Háromszázhetvenöt.
456
00:28:56,820 --> 00:28:59,072
- Háromszázkilencven.
- Legyen!
457
00:29:00,282 --> 00:29:01,325
Mi a fene?
458
00:29:02,618 --> 00:29:03,869
Bocsánat!
459
00:29:03,952 --> 00:29:08,207
Most adtam el neked az Outpostot
390 000 dollárért?
460
00:29:08,290 --> 00:29:09,917
A kézfogással lesz végleges.
461
00:29:12,044 --> 00:29:13,253
Csak ennyi?
462
00:29:13,337 --> 00:29:15,130
Texasban vagyunk, kedvesem!
463
00:29:15,714 --> 00:29:17,466
Egy kézfogás a jegyzőnél is többet ér!
464
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Jól van.
465
00:29:24,932 --> 00:29:26,683
Jövő héten elintézzük a papírokat.
466
00:29:29,061 --> 00:29:30,062
Rendben.
467
00:30:13,897 --> 00:30:14,898
Bejöhetek?
468
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
Ki maga?
469
00:30:18,610 --> 00:30:22,114
Mérnök. Jöjjön! Üljön le!
470
00:30:25,158 --> 00:30:28,328
Már 48 órája vagyok bezárva ide,
magyarázat nélkül.
471
00:30:29,329 --> 00:30:30,330
Üljön le!
472
00:30:30,414 --> 00:30:31,665
Beszélnem kell Houstonnal!
473
00:30:31,748 --> 00:30:35,794
Üljön le! Igyunk egyet! Egyen kicsit!
474
00:30:36,378 --> 00:30:39,089
Nem akarok leülni! El akarok innen húzni!
475
00:30:39,923 --> 00:30:41,008
Szereti vodka?
476
00:30:42,009 --> 00:30:43,385
Van más választásom?
477
00:30:44,136 --> 00:30:45,137
Nincs.
478
00:30:53,645 --> 00:30:56,064
Még sosem találkoztam
amerikai asztronautával.
479
00:30:57,608 --> 00:31:00,152
Mesélje el, hogy került programba?
480
00:31:01,069 --> 00:31:02,279
Ejtőernyős?
481
00:31:02,863 --> 00:31:05,115
Nem. Pilóta vagyok.
482
00:31:06,325 --> 00:31:08,785
Mérnök. Mint maga.
483
00:31:11,038 --> 00:31:14,958
És már kislánykorától kezdve
az űrbe vágyott?
484
00:31:15,584 --> 00:31:18,295
Amikor kislány voltam,
a nők nem álmodhattak ilyesmiről.
485
00:31:20,589 --> 00:31:22,007
Amikor én voltam kisfiú…
486
00:31:23,842 --> 00:31:26,553
akkor még nem voltak űrrakéták.
487
00:31:26,637 --> 00:31:29,765
Mégis… csillagok közé vágytam.
488
00:31:29,848 --> 00:31:32,100
És most itt tartunk.
489
00:31:35,270 --> 00:31:36,271
Figyeljen!
490
00:31:36,980 --> 00:31:39,274
Elárulja, hogy miért börtönöztek be?
491
00:31:40,526 --> 00:31:41,652
Ez nem börtön.
492
00:31:41,735 --> 00:31:43,237
De bizony annak tűnik.
493
00:31:48,450 --> 00:31:50,452
Maga még nem látott szovjet börtönt.
494
00:31:53,080 --> 00:31:54,289
A gulág…
495
00:31:55,332 --> 00:31:57,292
olyan, mint lidércnyomás.
496
00:31:58,669 --> 00:32:02,548
Kínzás. Éhezés. Fagy.
497
00:32:04,174 --> 00:32:05,259
Csontig hatoló.
498
00:32:06,969 --> 00:32:08,345
Az emberek halálra fagynak.
499
00:32:09,930 --> 00:32:14,393
Saját társukat árulják el
a túlélés reményében.
500
00:32:16,353 --> 00:32:17,479
Mindennap…
501
00:32:19,022 --> 00:32:22,484
azon gondolkozik:
most engem fognak kivégezni?
502
00:32:35,622 --> 00:32:37,082
Az elesett bajtársakra!
503
00:32:38,876 --> 00:32:40,252
Ismeri a szokást.
504
00:32:41,170 --> 00:32:42,379
Jó tanárom volt.
505
00:32:45,883 --> 00:32:47,259
Ismeri őket?
506
00:32:49,761 --> 00:32:51,221
Kiket?
507
00:32:51,305 --> 00:32:52,556
Ott, az ajtón.
508
00:32:58,103 --> 00:32:59,521
Nem tudtam, hogy azok nevek.
509
00:33:02,816 --> 00:33:03,984
Jurij Gagarin.
510
00:33:05,027 --> 00:33:08,864
Valentyina Tyereskova. Alekszej Leonov.
511
00:33:09,364 --> 00:33:11,366
Anasztaszija Bjelikova.
512
00:33:13,785 --> 00:33:15,996
Ebben a szobában aludt Jurij Gagarin?
513
00:33:17,873 --> 00:33:20,542
Ott hagyták a nevüket, szimbólumként.
514
00:33:24,546 --> 00:33:28,467
Szovjet zászló a Holdon. Az is szimbólum.
515
00:33:30,010 --> 00:33:31,637
Emlékszem, a tervezéskor
516
00:33:31,720 --> 00:33:35,807
azt számolgattuk, hogy milyen közel lehet
zászló a leszállóegységhez.
517
00:33:35,891 --> 00:33:39,645
Ha túl közel van, felszálláskor…
518
00:33:42,105 --> 00:33:47,277
De szovjet zászló 14 éve áll már.
519
00:33:48,195 --> 00:33:52,032
Ez még felnőtt embereket is megríkatja.
520
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Erős szimbólum.
521
00:33:57,496 --> 00:34:00,707
Amikor először hallottam Szojuz-Apollóról…
522
00:34:02,334 --> 00:34:03,460
azt gondoltam…
523
00:34:05,838 --> 00:34:07,381
Ronald Reagan
524
00:34:07,464 --> 00:34:09,174
okos ember.
525
00:34:10,467 --> 00:34:15,097
Asztronauta és kozmonauta
közös szimbóluma az űrben.
526
00:34:18,684 --> 00:34:21,603
Persze tudtam, hogy muszáj beleegyeznünk,
527
00:34:21,687 --> 00:34:25,232
különben mi lennénk a cinikus fél.
528
00:34:27,818 --> 00:34:29,069
De azt is tudtam…
529
00:34:30,279 --> 00:34:31,737
hogy talán…
530
00:34:33,407 --> 00:34:37,286
talán… megváltoztathatja a világot.
531
00:34:39,329 --> 00:34:41,956
Semmi sem lesz belőle,
ha itt maradok bezárva.
532
00:34:55,387 --> 00:34:59,349
Amikor végre elhagyja szobát…
533
00:35:03,020 --> 00:35:04,563
tegye emelt fővel!
534
00:35:33,550 --> 00:35:34,885
Halló?
535
00:35:35,844 --> 00:35:37,971
Molly! Hála az égnek!
536
00:35:38,055 --> 00:35:40,057
Igen, igen, igen, én vagyok. Én.
537
00:35:40,766 --> 00:35:45,187
Nem, nem, nem. Jól vagyok, jól.
Igen. Egyedül vagyok.
538
00:35:46,104 --> 00:35:47,314
Mi a fene történt?
539
00:36:00,077 --> 00:36:02,204
Próbáld negatív nyomással!
540
00:36:15,175 --> 00:36:16,176
Jó kis trükk.
541
00:36:17,761 --> 00:36:19,555
Nem kérsz hozzá valamit inni?
542
00:36:20,889 --> 00:36:22,391
Jó híreket kaptunk.
543
00:36:22,891 --> 00:36:26,186
Végre elértük az asztronautáinkat
Csillagvárosban. Jól vannak.
544
00:36:26,979 --> 00:36:28,188
Az jó.
545
00:36:28,772 --> 00:36:29,773
Gyere!
546
00:36:31,608 --> 00:36:32,985
Mielőtt meggondolom magamat.
547
00:36:46,290 --> 00:36:47,541
Brandy.
548
00:36:49,877 --> 00:36:50,878
Tudom.
549
00:36:52,379 --> 00:36:53,505
Ó, tényleg?
550
00:36:54,381 --> 00:36:57,968
Mármint sosem ittam még, de…
551
00:37:04,308 --> 00:37:06,727
Asbach Uralt. Háború előtti.
552
00:37:07,644 --> 00:37:08,645
A legjobb.
553
00:37:09,438 --> 00:37:10,647
Jó erős.
554
00:37:16,778 --> 00:37:20,824
Még sosem láttam ennyire… vidámnak.
555
00:37:22,659 --> 00:37:25,537
Az vagyok. Az emberek…
556
00:37:28,582 --> 00:37:30,125
tartogatnak még meglepetéseket.
557
00:37:30,209 --> 00:37:31,835
Vannak még jó szándékú emberek.
558
00:37:32,419 --> 00:37:34,546
Mondja ezt Bill Straussernek!
559
00:37:35,631 --> 00:37:36,882
Ki vele, mi a baj?
560
00:37:38,759 --> 00:37:40,344
Igazi barom.
561
00:37:40,427 --> 00:37:41,929
Nincs vele baj.
562
00:37:43,305 --> 00:37:46,892
Sokukban nincs meg a szociális érzék.
563
00:37:48,268 --> 00:37:51,271
Jól értenek a munkájukhoz,
az emberekhez kevésbé.
564
00:37:51,355 --> 00:37:52,481
De miért viselkedik így?
565
00:37:53,106 --> 00:37:54,107
Bill…
566
00:37:57,861 --> 00:37:59,071
nem egyszerű eset.
567
00:37:59,821 --> 00:38:03,367
Néha nagyon lekezelő és makacs, de…
568
00:38:04,117 --> 00:38:06,411
ugyanakkor nagyon jó mérnök.
569
00:38:07,120 --> 00:38:09,790
Elkötelezett a munkája iránt.
570
00:38:11,291 --> 00:38:14,461
Néha túlságosan is.
571
00:38:15,712 --> 00:38:18,006
- Hogy érti?
- Nem, sehogy.
572
00:38:18,590 --> 00:38:19,925
Csak volt egy kis…
573
00:38:21,468 --> 00:38:23,136
balesete régebben.
574
00:38:23,220 --> 00:38:25,305
Jobb lett volna, ha fel sem hozom.
575
00:38:25,389 --> 00:38:28,600
Ne már! Most már el kell mondania!
576
00:38:33,564 --> 00:38:36,775
Volt egy éjszaka,
amikor már 23 órája ült a konzoljánál,
577
00:38:36,859 --> 00:38:39,570
de nem akart felállni. Egyszerűen nem.
578
00:38:39,653 --> 00:38:43,198
Gondolom, túl sok volt az izgalom, és…
579
00:38:46,201 --> 00:38:48,078
összepisilte a nadrágját.
580
00:38:48,161 --> 00:38:50,539
Teljesen. Az egészet.
581
00:38:51,123 --> 00:38:53,000
Csak úgy… úszott.
582
00:38:53,792 --> 00:38:55,335
Úszott.
583
00:38:56,295 --> 00:39:00,507
Ezután mindenki Mr. Mogyorónak hívta.
584
00:39:00,591 --> 00:39:02,509
Miért lett Mogyoró?
585
00:39:02,593 --> 00:39:03,844
Fogalmam sincs,
586
00:39:03,927 --> 00:39:06,305
de onnantól kezdve az lett a beceneve,
587
00:39:06,388 --> 00:39:09,766
évekig hívták így.
588
00:39:10,934 --> 00:39:11,935
Évekig.
589
00:39:12,728 --> 00:39:16,481
Földimogyorót tettek a konzoljára,
meg mogyoróvajat.
590
00:39:16,565 --> 00:39:20,277
Meg egy babát, pelussal.
591
00:39:20,360 --> 00:39:22,154
Jézusom!
592
00:39:22,237 --> 00:39:23,530
Szinte sajnálom.
593
00:39:24,698 --> 00:39:25,699
Szinte.
594
00:39:25,782 --> 00:39:28,410
Megértem. De figyelj!
595
00:39:29,661 --> 00:39:34,333
Ha én kijövök Bill-lel,
akkor neked is menni fog.
596
00:39:34,917 --> 00:39:37,961
Muszáj lesz vele szót értened!
597
00:39:38,587 --> 00:39:42,799
Tudod, nem ő az egyetlen
makacs ember a Földön.
598
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Igen.
599
00:39:45,594 --> 00:39:46,762
Valószínűleg így van.
600
00:39:50,224 --> 00:39:53,602
A szovjetek
folytatják flottájuk mozgósítását,
601
00:39:53,685 --> 00:39:56,813
a becsapódási ponthoz közeledő hajókat
folyamatosan zavarják,
602
00:39:56,897 --> 00:40:02,277
akadályozva a kutatást
a KAL 007 roncsai után.
603
00:40:02,361 --> 00:40:06,073
Az Egyesült Államok válaszul
a Hetedik flotta hadihajóit küldte oda,
604
00:40:06,156 --> 00:40:09,076
valamint a légierő is
folyamatos készültségben van
605
00:40:09,159 --> 00:40:12,412
az egyre növekvő feszültség miatt.
606
00:40:17,417 --> 00:40:19,211
Nyomd meg a gombot!
607
00:40:20,671 --> 00:40:21,880
Majd én.
608
00:40:22,589 --> 00:40:23,841
Köszönöm!
609
00:40:29,179 --> 00:40:30,639
Nem tudok elaludni.
610
00:40:32,140 --> 00:40:33,225
Én sem.
611
00:40:44,236 --> 00:40:45,404
Hogy bírod?
612
00:40:48,198 --> 00:40:49,283
Nem is tudom.
613
00:40:50,242 --> 00:40:54,288
Azt már egy ideje… nem tudom biztosan.
614
00:40:55,080 --> 00:40:57,332
Minden…
615
00:41:00,627 --> 00:41:01,712
a nyakamba szakadt.
616
00:41:04,256 --> 00:41:05,507
És látom előre, mi lesz.
617
00:41:06,425 --> 00:41:09,511
Bradford máris
a katonai befolyás mellett lobbizik.
618
00:41:09,595 --> 00:41:12,014
Ami aztán elindít egy egész lavinát,
619
00:41:12,097 --> 00:41:15,517
mi meg hirtelen a Védelmi Minisztériumba
leszünk beolvasztva.
620
00:41:15,601 --> 00:41:16,768
Mindig ez történik.
621
00:41:16,852 --> 00:41:21,857
Jön egy krízishelyzet,
a katonaság meg átveszi az irányítást.
622
00:41:21,940 --> 00:41:23,775
Teljesen át fog alakulni a NASA.
623
00:41:25,569 --> 00:41:28,280
A Mars-programnak annyi.
Még legalább tíz évre.
624
00:41:28,363 --> 00:41:30,407
Ezt nem hagyhatom.
625
00:41:30,490 --> 00:41:31,491
Hát…
626
00:41:33,577 --> 00:41:34,995
akkor mit fogsz tenni?
627
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Nem tudom.
628
00:41:40,250 --> 00:41:44,630
- Valamit elfelejtesz!
- Oké. Mit?
629
00:41:44,713 --> 00:41:46,715
Te vagy a NASA kibaszott igazgatója.
630
00:41:46,798 --> 00:41:48,592
Átmenetileg.
631
00:41:48,675 --> 00:41:50,427
Akkor itt a lehetőség!
632
00:41:51,553 --> 00:41:53,847
Most már nem a cserepadról
nézed a meccset.
633
00:41:53,931 --> 00:41:55,891
A pályán vagy, az istenért!
634
00:41:55,974 --> 00:41:57,893
És mit vársz, mit tegyek?
635
00:41:57,976 --> 00:42:01,355
Be kell bizonyítanod,
hogy mindent kézben tartasz.
636
00:42:02,189 --> 00:42:03,690
Mutasd meg, milyen kemény vagy!
637
00:42:04,399 --> 00:42:06,026
Hogy mire vagy képes!
638
00:42:06,652 --> 00:42:08,403
Azzal elnyered a bizalmukat.
639
00:42:13,951 --> 00:42:16,328
Mindig más-más szerepet kell játszanunk.
640
00:42:21,166 --> 00:42:22,876
Egyszer Tom mondta ezt nekem.
641
00:42:36,390 --> 00:42:37,933
Tudja, miről lesz szó?
642
00:43:00,664 --> 00:43:03,250
Az elnök úgy döntött,
felfegyverezzük a Pathfindert.
643
00:43:06,587 --> 00:43:08,088
- Hű!
- Csak úgy?
644
00:43:09,798 --> 00:43:11,633
Rakétákat szerelünk az űrrepülőre?
645
00:43:11,717 --> 00:43:13,844
Most már nincs más választása.
646
00:43:14,970 --> 00:43:17,890
A szovjetek provokálnak minket.
Csak elővigyázatosak vagyunk.
647
00:43:17,973 --> 00:43:19,183
Egy pontig.
648
00:43:19,975 --> 00:43:23,687
Valamint előrébb hozzuk
a 357 Bravo visszaszerzését.
649
00:43:23,770 --> 00:43:25,981
Az akció a következő 48 órában megy végbe.
650
00:43:27,649 --> 00:43:30,235
De… Hogyan? Fent még mindig nappal van.
651
00:43:30,319 --> 00:43:33,280
Az volt a lényeg,
hogy a holdi éjszakát kihasználva
652
00:43:33,363 --> 00:43:35,157
lopóznak majd be.
653
00:43:35,240 --> 00:43:37,534
Sőt, még be sem fejezték a kiképzést!
654
00:43:38,118 --> 00:43:41,163
Az elnököt tájékoztattuk
a jelenlegi állásról,
655
00:43:41,246 --> 00:43:43,498
és így is zöld utat adott.
656
00:43:43,582 --> 00:43:46,001
Ellen, nem tudná meggyőzni? Észérvekkel?
657
00:43:46,084 --> 00:43:49,880
- Meg kell értenie, hogy…
- Én javasoltam neki, Margo.
658
00:44:16,740 --> 00:44:18,575
Üdv, Szergej!
659
00:44:18,659 --> 00:44:19,660
Margo.
660
00:44:21,745 --> 00:44:24,081
Visszatérek a Szovjetunióba,
661
00:44:24,164 --> 00:44:28,210
amíg meghozzák a döntést
a Szojuz-Apollo küldetés sorsáról.
662
00:44:28,293 --> 00:44:29,711
Hallottam.
663
00:44:30,295 --> 00:44:33,549
Szeretném megköszönni a segítségét.
664
00:44:35,092 --> 00:44:37,761
Nincs mit. Örömmel.
665
00:44:37,845 --> 00:44:39,096
És…
666
00:44:41,390 --> 00:44:44,977
ha elsimul a helyzet,
amiben biztos vagyok,
667
00:44:45,060 --> 00:44:48,313
remélem, még találkozunk,
hogy folytathassuk a küldetést!
668
00:44:49,106 --> 00:44:51,859
Igen. Én is remélem.
669
00:44:59,199 --> 00:45:04,121
Igazából nem is árt hátrébb lépni egyet.
670
00:45:04,830 --> 00:45:06,540
Újult erővel megnézni valamit.
671
00:45:06,623 --> 00:45:10,586
Például, hogy nem felejtettünk-e ki
valamit a dokkolómodul adataiból.
672
00:45:12,087 --> 00:45:13,964
Kifelejteni? Hogy érti ezt?
673
00:45:14,548 --> 00:45:18,427
Hogy vajon nem mulasztottunk-e el valamit.
674
00:45:19,344 --> 00:45:21,054
Például, egy éve
675
00:45:21,138 --> 00:45:25,100
felfedeztünk egy problémás elemet
az űrrepülőnk terveiben.
676
00:45:26,977 --> 00:45:30,105
Egy hibát a gyorsítórakéták O-gyűrűjében.
677
00:45:33,483 --> 00:45:34,484
Milyen hibát?
678
00:45:35,235 --> 00:45:39,781
Az egyik mérnökünk rájött,
hogy a gyűrű megkeményedik a hideg időben,
679
00:45:39,865 --> 00:45:41,700
így az nem szigeteli az illesztéseket.
680
00:45:41,783 --> 00:45:45,621
Merritt Islanden
nem szokott öt fok alá esni a hőmérséklet.
681
00:45:46,205 --> 00:45:50,918
Így… érthető,
hogy eleinte miért nem vettük ezt észre.
682
00:45:53,003 --> 00:45:55,214
Igen, teljesen érthető.
683
00:45:56,381 --> 00:45:57,966
Szerencsére rájöttünk.
684
00:45:58,050 --> 00:46:01,303
Mert ha hirtelen leesik a hőmérséklet,
685
00:46:02,137 --> 00:46:06,475
az jelentős rizikófaktor lett volna.
686
00:46:07,226 --> 00:46:08,977
Ezért…
687
00:46:09,061 --> 00:46:15,150
azon tűnődtem, vajon elmulasztottunk-e
valamit a dokkolás adatainál.
688
00:46:16,276 --> 00:46:17,569
Igen, ez fontos dolog.
689
00:46:21,031 --> 00:46:22,991
Én megnézném, amíg vissza nem tér.
690
00:46:27,538 --> 00:46:30,541
Hát… mennem kell. Megbeszélésem lesz.
691
00:46:31,625 --> 00:46:33,252
De remélem, találkozunk még.
692
00:46:33,335 --> 00:46:36,046
Igen. Én is… remélem.
693
00:46:57,860 --> 00:46:58,944
Szia, Kel!
694
00:47:00,821 --> 00:47:02,447
Éhes vagy?
695
00:47:02,531 --> 00:47:05,325
Babos melegszendvicset csinálok!
A kedvencedet.
696
00:47:07,619 --> 00:47:09,204
Igen, mindjárt jövök!
697
00:47:11,915 --> 00:47:12,916
Oké.
698
00:47:43,280 --> 00:47:46,200
BELEHALT A SZÜLÉSBE
699
00:48:21,026 --> 00:48:22,152
LEVELEZÉS
700
00:48:25,322 --> 00:48:27,574
D-LEVÉL CÍMJEGYZÉK
VÉDELMI INFORMÁCIÓS ÜGYNÖKSÉG
701
00:48:39,670 --> 00:48:41,004
TISZTELT CÍM
702
00:48:41,088 --> 00:48:43,215
EGY KATONÁRÓL SZERETNÉK ÉRDEKLŐDNI,
703
00:48:45,801 --> 00:48:48,720
AKI A 18. SZÁMÚ GYALOGSÁGBAN SZOLGÁLT,
704
00:48:56,770 --> 00:49:02,192
A VIETNAMI HADSEREG
87-ES AMERIKAI TANÁCSADÓ CSAPATÁBAN…
705
00:49:25,048 --> 00:49:26,258
Ashley elment már?
706
00:49:26,842 --> 00:49:30,637
Igen. Hazament,
de azt mondta, holnap beköszön.
707
00:49:30,721 --> 00:49:33,473
Vagyis… Most már holnap van.
708
00:49:36,101 --> 00:49:37,436
Kér egy sört?
709
00:49:39,354 --> 00:49:41,857
Nem kéne, de igen, kérek.
710
00:49:44,401 --> 00:49:46,570
Jövő héten már el is mész?
711
00:49:47,196 --> 00:49:49,448
Hihetetlen, hogy már vége van a nyárnak.
712
00:49:49,531 --> 00:49:51,033
Hiányozni fogsz.
713
00:49:51,116 --> 00:49:52,451
A nagyszerű nyárra!
714
00:49:53,702 --> 00:49:55,245
És egy annál is jobb iskolai évre!
715
00:49:56,580 --> 00:49:58,916
- És magára, Mrs. Baldwin!
- Danny!
716
00:49:59,666 --> 00:50:01,627
- Karen. Karen.
- Köszönöm.
717
00:50:01,710 --> 00:50:02,753
Bocsánat.
718
00:50:07,007 --> 00:50:08,592
Szóval…
719
00:50:08,675 --> 00:50:10,260
hogy érzi most magát?
720
00:50:11,136 --> 00:50:12,554
Hogy eladja a helyet.
721
00:50:17,142 --> 00:50:18,352
Őszintén szólva…
722
00:50:19,770 --> 00:50:22,898
kész vagyok… továbblépni.
723
00:50:24,066 --> 00:50:26,109
Készen állok az újabb fejezetre.
724
00:50:28,111 --> 00:50:31,031
Az az igazság, hogy nem érzem
a sajátomnak. Sosem éreztem annak.
725
00:50:33,033 --> 00:50:34,076
Akkor…
726
00:50:35,786 --> 00:50:38,080
ezt meg kell ünnepelni!
727
00:50:38,163 --> 00:50:40,666
Hát… már ünneplünk, nem?
728
00:50:40,749 --> 00:50:45,504
Az utolsó hetem tiszteletére
hoztam egy lemezt a lejátszóba.
729
00:50:46,338 --> 00:50:48,131
Tényleg? Ez kedves tőled!
730
00:51:00,686 --> 00:51:02,563
- Ez micsoda?
- Billy Swan.
731
00:51:03,188 --> 00:51:04,940
- A countryénekes?
- Aha.
732
00:51:08,527 --> 00:51:09,695
Felismeri?
733
00:51:11,154 --> 00:51:12,322
Igen…
734
00:51:13,198 --> 00:51:14,408
Nem. Várj csak!
735
00:51:24,042 --> 00:51:25,419
Ó, te jó ég!
736
00:51:27,337 --> 00:51:29,673
Danny! Jaj, ne!
737
00:51:31,216 --> 00:51:34,761
- Klassz, ugye?
- Igen, nagyon más.
738
00:51:59,536 --> 00:52:00,537
Gyere!
739
00:53:56,195 --> 00:53:57,654
Te ittál?
740
00:55:18,485 --> 00:55:20,362
Mikorra tudnád felkészíteni az LSAM-et?
741
00:55:21,196 --> 00:55:23,407
Egy pár órán belül. Miért? Mi a helyzet?
742
00:55:24,700 --> 00:55:27,286
Az elnök azt akarja,
hogy holnap 0800-kor legyen az akció.
743
00:55:30,455 --> 00:55:33,041
Jézusom! Miért mondod ezt nekem?
744
00:55:34,501 --> 00:55:36,628
Szerinted Charles készen áll
az LSAM-et vezetni?
745
00:55:36,712 --> 00:55:40,048
Nem. Nem. Még nem.
746
00:55:42,217 --> 00:55:44,761
Ha tudom, hogy ilyen gyorsan kell
felkészíteni, akkor…
747
00:55:44,845 --> 00:55:46,221
Te meg tudod csinálni?
748
00:55:46,305 --> 00:55:49,641
Már repültél velünk.
Elég jól ismered a küldetést.
749
00:55:52,853 --> 00:55:55,939
Nem adhatom parancsba. Veszélyes lesz.
750
00:55:56,023 --> 00:55:57,774
Nem biztos, hogy nincs fegyverük…
751
00:55:57,858 --> 00:55:58,984
Benne vagyok.
752
00:56:01,069 --> 00:56:03,530
Jó. Készítsd fel az LSAM-et
a felszállásra!
753
00:56:03,614 --> 00:56:06,283
Tizenhét óránk van az indulásig.
754
00:56:08,452 --> 00:56:09,620
Jó, csináljuk!
755
00:56:16,627 --> 00:56:18,045
Nagyon köszönöm.
756
00:56:18,128 --> 00:56:21,507
Hölgyeim és uraim, örömmel jelentem be,
757
00:56:21,590 --> 00:56:25,844
hogy sikerült kapcsolatba lépnünk
az amerikai hőseinkkel.
758
00:56:25,928 --> 00:56:28,847
Danielle Poole
és Nate Morrison asztronautákkal,
759
00:56:28,931 --> 00:56:31,767
akik fogságba kerültek a Szovjetunióban
760
00:56:31,850 --> 00:56:35,395
a Korean Air Line 007 katasztrófája után.
761
00:56:36,063 --> 00:56:39,066
Alapító honatyáinkhoz hasonlóan
762
00:56:39,149 --> 00:56:42,778
nekünk is sok áldozatot
kellett már hoznunk.
763
00:56:42,861 --> 00:56:44,655
Sok megpróbáltatáson vagyunk túl.
764
00:56:46,156 --> 00:56:48,742
És még ennél is több vár ránk.
765
00:56:51,161 --> 00:56:53,205
De ne feledjük:
766
00:56:54,164 --> 00:56:55,958
a jövő nem a gyenge embereké.
767
00:56:56,041 --> 00:56:57,709
1978-BAN AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA EMIGRÁLT.
768
00:56:57,793 --> 00:57:00,128
Hanem a bátraké.
769
00:57:00,921 --> 00:57:03,215
LAKCÍM: RICHMOND DR. 3012
ARLINGTON, TEXAS
770
00:57:06,426 --> 00:57:11,181
E bátor amerikaiak egyike,
a NASA megbízott igazgatója, Ellen Wilson
771
00:57:11,265 --> 00:57:14,059
fáradozásainak köszönhető ez a siker.
772
00:57:14,142 --> 00:57:15,644
Büszkén jelentem be,
773
00:57:15,727 --> 00:57:18,981
hogy már Nyugat-Németország
szabad földje felé tartanak.
774
00:57:20,232 --> 00:57:23,443
Abraham Lincoln szavait idézném:
775
00:57:23,527 --> 00:57:25,320
„Az igazság hatalmas erővel bír.
776
00:57:25,863 --> 00:57:31,118
Ebből merítsünk bátorságot tetteinkhez!”
777
00:57:33,078 --> 00:57:37,457
Köszönöm. Isten áldja önöket,
Isten áldja Amerikát!
778
00:57:44,089 --> 00:57:45,924
Üzemanyag 60%-on.
779
00:57:46,008 --> 00:57:47,885
Vettem, 60.
780
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
Elkezdek ereszkedni,
hogy elkerüljem a radart.
781
00:57:54,057 --> 00:57:55,475
Negyven méter.
782
00:57:57,978 --> 00:57:59,271
Hétnél tartunk.
783
00:58:00,480 --> 00:58:01,982
Gyorsan ereszkedünk.
784
00:58:02,691 --> 00:58:04,026
Tizenöt.
785
00:58:04,109 --> 00:58:05,485
Látom a kanyont.
786
00:58:06,195 --> 00:58:09,531
Végső rárepülés a kanyonra.
Kilencven másodperc a leszállásig.
787
00:58:15,746 --> 00:58:18,624
Öt méteren tartjuk. Öt méter.
788
00:58:18,707 --> 00:58:19,833
Óvatosan!
789
00:58:19,917 --> 00:58:24,004
Beléptünk a kanyonba.
Kapaszkodjatok! Lesz pár éles kanyar.
790
00:58:24,755 --> 00:58:27,049
Oké, utolsó szakasz.
791
00:58:27,132 --> 00:58:29,009
Hatvan másodperc a leszállásig.
792
00:59:08,715 --> 00:59:11,301
Utolsó kanyar. Tíz másodperc a célig.
793
00:59:16,306 --> 00:59:17,516
Basszus!
794
00:59:18,475 --> 00:59:19,893
A leszállóhely nem tiszta.
795
00:59:19,977 --> 00:59:22,104
A fúrótorony nem volt rajta a felvételen.
796
00:59:22,688 --> 00:59:25,983
- Lefújjuk?
- Negatív. Lejjebb megyek.
797
00:59:31,864 --> 00:59:33,907
Leszállóhely azonosítva.
Megkezdem az ereszkedést.
798
00:59:33,991 --> 00:59:35,868
Tíz méter. Nyolc.
799
00:59:35,951 --> 00:59:37,661
Ahogy gyakoroltuk!
800
00:59:37,744 --> 00:59:40,622
Azonnal leszálltok,
parancsra alakzatba rendeződtök.
801
00:59:40,706 --> 00:59:41,915
Hurrá!
802
00:59:41,999 --> 00:59:44,668
Kezdjünk neki! Fegyvert élesíts!
803
00:59:49,715 --> 00:59:52,384
Két méter. Elég nagy a porfelhő.
804
00:59:52,467 --> 00:59:53,677
Kapaszkodjatok!
805
01:00:00,184 --> 01:00:02,978
Mekkora király vagy, Tracy Stevens!
806
01:00:25,959 --> 01:00:27,211
Megszereztük a területet.
807
01:00:27,294 --> 01:00:28,962
Ismétlem, megszereztük.
808
01:02:02,181 --> 01:02:04,224
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
55861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.