All language subtitles for For.All.Mankind.S02E07.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:17,017 - Teljesen komoly arccal. - Ne! 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 Kér még egyet… 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,400 Nem. Nem bírnék többet. 4 00:00:25,984 --> 00:00:28,278 A koreaiak megesznek minket reggelire! 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,405 Kelet-ázsiai űregyezményről lesz szó, 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,115 vagy ivóversenyt tartunk? 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,244 Kéz a kézben jár a két dolog. Szöulban. 8 00:00:36,411 --> 00:00:39,414 Azt hitte, hogy az ENSZ-küldöttek a partiállatok? Majd meglátja! 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Már a gondolattól kifáradtam. 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,461 Ügyes lesz! 11 00:00:46,296 --> 00:00:48,131 Maga erre a munkára született. 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,764 Tom, valamit el akartam mondani magának. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,352 Lehet, hogy… 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,313 - Terhes! - Nem! 15 00:01:03,897 --> 00:01:05,983 Nem. Nem vagyok. 16 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 Én… 17 00:01:09,570 --> 00:01:12,281 Elnézést, Ellen Wilson? Száznegyvenhetes szoba? 18 00:01:12,364 --> 00:01:13,866 - Igen, köszönöm. - Magát hívják. 19 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Elnézést! 20 00:01:16,702 --> 00:01:17,953 Itt Ellen Wilson! 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,835 Jó. Köszönöm. 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,890 Apámnak infarktusa volt. Súlyos. 23 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Nagyon sajnálom! 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 Connecticutban él, igaz? 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,815 Igen. 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Vigye a limuzint! Én majd hívok taxit… 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,447 - Nem, nem vihetem el. A koreai… - De igenis elviheti. 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,617 A családjáról van szó! 29 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Menjen! 30 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Később felhívom. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,584 Köszönöm. 32 00:02:12,508 --> 00:02:16,261 Szegény! Már annyira várta a koreai utat! 33 00:02:16,345 --> 00:02:20,432 Reméljük, jobban lesz az apja, aztán Ellen csatlakozik hozzám. 34 00:02:20,516 --> 00:02:22,684 Nehéz estéje lehetett Ellennek. 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,895 És maga? Tudott aludni? 36 00:02:25,312 --> 00:02:28,106 Hát nem. Repülőn nem tudok aludni. 37 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Tizennégy órás út. 38 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 A martinije, uram. 39 00:02:30,901 --> 00:02:34,488 Csak az ilyen hosszú utakon tudok igazán koncentrálni. 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,822 Teljes mértékben. 41 00:02:36,490 --> 00:02:40,244 Csak én, a martinim és az Apollo-Szojuz költségkérelmei. 42 00:02:41,662 --> 00:02:42,871 Könnyű olvasmány, hm? 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,542 Néha olvashatna regényeket is! 44 00:02:46,625 --> 00:02:49,586 Segít kikapcsolódni. 45 00:02:50,254 --> 00:02:56,176 Én most fejeztem be a Christine-t, egy gyilkos Plymouthról szól. 46 00:02:56,260 --> 00:02:59,054 Aha. Az új elektromos autóm is ki akart már nyírni. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,236 Mi a helyzet Poole-lal és Morrisonnal? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,238 Minden jól megy az oroszokkal? 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,615 Úgy hallottam, a kiképzés rendben megy. 50 00:03:18,699 --> 00:03:19,700 Nagyon jó. 51 00:03:25,956 --> 00:03:27,749 Hihetetlen, hogy tényleg megvalósul. 52 00:03:27,833 --> 00:03:31,837 Az asztronautáink Csillagvárosban, a mérnökeik Houstonban. 53 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 Tudom. 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,804 Szeretném egyeztetni az EASA-val való megállapodás egyik pontját 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,848 még a leszállás előtt. 56 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Mondja! 57 00:03:52,441 --> 00:03:55,027 A tervezett űrállomásra tényleg… 58 00:03:58,488 --> 00:04:00,032 Tom, ott van? 59 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Tom? 60 00:04:05,287 --> 00:04:08,665 Ha hívást kezdeményezne, tegye le és… 61 00:04:24,640 --> 00:04:27,309 NE LÉGY GONOSZ 62 00:05:38,630 --> 00:05:41,300 Ne haragudj, hogy miattam késted le a géped! 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,969 Anyád kissé túlreagálta a dolgot. 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 Nem reagálta túl, apa. Szívrohamod volt. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,265 Semmiség. Jól vagyok. 66 00:05:48,348 --> 00:05:49,600 Komolyan kell venned! 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,645 Hallottad az orvost! Nincs több vörös hús, sem cigi. 68 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 És lassítanod kell! 69 00:05:55,772 --> 00:05:57,566 De tudjuk, hogy úgysem tudsz. 70 00:05:57,649 --> 00:06:00,402 Egy félmilliárd dollárt érő céget vezetek. 71 00:06:00,485 --> 00:06:04,615 Most terjeszkedünk Ázsiában. Új központunk lett Európában, és… 72 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Tudom. 73 00:06:06,783 --> 00:06:10,287 Ha azt akarod, hogy lassítsak, akkor segítened kell! 74 00:06:11,205 --> 00:06:14,124 És az nem most lesz, nyilván. 75 00:06:16,877 --> 00:06:20,881 Vagy az is lehet, hogy… tévedsz. 76 00:06:22,633 --> 00:06:23,800 Hogy érted? 77 00:06:28,472 --> 00:06:30,098 Ott akarom hagyni a NASA-t. 78 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Na persze! 79 00:06:31,558 --> 00:06:33,185 Komolyan mondom. 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,436 El akarok jutni a Marsra, 81 00:06:34,520 --> 00:06:38,023 és kezdem úgy látni, hogy ezt csak magánúton lehet megvalósítani. 82 00:06:38,106 --> 00:06:39,525 Érdekes. 83 00:06:40,150 --> 00:06:44,071 Larry mit szól ehhez a váltáshoz? 84 00:06:44,154 --> 00:06:47,574 Larry… csak boldognak akar látni. 85 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Bárhol is vagyok. 86 00:06:52,079 --> 00:06:54,706 Megnyugtat a gondolat, 87 00:06:54,790 --> 00:06:58,085 hogy ilyen jó ember a férjed. 88 00:06:59,086 --> 00:07:02,005 Meg persze jó lenne egy-két unoka is. 89 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Elnézést, hölgyem, a Fehér Házból keresik önt. 90 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 - A Fehér Házból? - Állítólag. 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,105 Itt Ellen Wilson. 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,407 …adás. Rendkívüli híreinkkel Dan Rather jelentkezik. 93 00:07:28,490 --> 00:07:29,491 Igen. 94 00:07:30,909 --> 00:07:32,870 Reagan elnök most érkezik meg 95 00:07:32,953 --> 00:07:35,205 a kaliforniai Point Mugu légierőbázisra, 96 00:07:35,289 --> 00:07:39,501 innen pedig Washingtonba utazik a kaliforniai nyaralásáról. 97 00:07:39,585 --> 00:07:42,421 Pihenését azért szakította meg, mert a szovjetek lelőtték 98 00:07:42,504 --> 00:07:45,674 a Korean Air Lines 7-es repülőgépjáratát. 99 00:07:45,757 --> 00:07:51,096 Az áldozatok száma 269, azaz senki sem élte túl. 100 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 Reagan elnök hamarosan bejelentést tesz. 101 00:07:54,266 --> 00:07:58,312 Moszkvában még mindig nem ismerték el hivatalosan a gép lelövését. 102 00:07:58,395 --> 00:08:01,106 Csak annyit, hogy „baleset” történt, 103 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 de arról semmi információ, hogy miféle baleset, 104 00:08:03,692 --> 00:08:05,569 illetve bocsánatkérés sem történt még. 105 00:08:05,652 --> 00:08:10,490 A szovjet rezsim tegnapi barbár tette után, 106 00:08:11,074 --> 00:08:13,452 amely során lelőttek egy utasszállító repülőt, 107 00:08:13,535 --> 00:08:16,038 az Egyesült Államok és számos más ország 108 00:08:16,121 --> 00:08:18,415 világosan fejezte ki véleményét. 109 00:08:18,999 --> 00:08:21,126 Nemcsak felháborodásunkat fejezzük ki, 110 00:08:21,210 --> 00:08:24,630 hanem azt is követeljük, hogy ismerjék el felelősségüket. 111 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 Ez a rezsim 112 00:08:26,256 --> 00:08:31,345 hangosan kampányol a béke és a háború nélküli világ mellett, 113 00:08:31,428 --> 00:08:34,765 mégis érzéketlenül és gondolkozás nélkül követ el 114 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 egy ilyen súlyos terrorcselekményt. 115 00:08:37,518 --> 00:08:39,186 Mit gondoljunk egy ilyen rezsimről, 116 00:08:39,269 --> 00:08:42,563 amely a magukra vonatkozó szabályokat 117 00:08:42,648 --> 00:08:45,108 elfelejti más országok esetében? 118 00:08:45,192 --> 00:08:48,612 Lawrence McDonald kongresszusi képviselő, 119 00:08:48,695 --> 00:08:53,700 Thomas Paine NASA-igazgató és a többi áldozat családjának 120 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 részvétünket fejezzük ki. 121 00:08:57,287 --> 00:09:01,250 Üzenem nekik, hogy imádkozunk értük! 122 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 Mi a fenét keresett az a gép Szahalin felett? 123 00:09:06,839 --> 00:09:08,590 Eltért az útvonalától. 124 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Navigációs hiba lehetett. 125 00:09:10,884 --> 00:09:13,804 A számítógép eltéríthette az eredeti útvonaláról. 126 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Hatszáz kilométerrel? 127 00:09:16,181 --> 00:09:18,183 Talán meghibásodott a robotpilóta. 128 00:09:18,725 --> 00:09:21,603 A szerencsétlen észre sem vehette, hogy szovjet légtérben van. 129 00:09:21,687 --> 00:09:24,690 Szóval a pilóta véletlenül tévedt be egy védett területre. 130 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Akkor miért lőtték le a gépet? 131 00:09:26,233 --> 00:09:28,819 Egy személyszállítót, könyörgöm! 132 00:09:28,902 --> 00:09:30,571 Ennek semmi értelme! 133 00:09:30,654 --> 00:09:33,198 A kémrepülőink folyamatosan jelen vannak Szahalin felett. 134 00:09:33,282 --> 00:09:35,242 Ott van az egyik titkos bázisuk. Paranoiásak. 135 00:09:35,993 --> 00:09:38,161 Elnézést! Egyszerűen fel nem bírom fogni, 136 00:09:38,245 --> 00:09:41,540 hogy tud egy pilóta amerikai felderítőgépnek nézni 137 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 egy koreai utasszállítót. 138 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 Én ezt nem veszem be! 139 00:09:45,127 --> 00:09:49,173 Valószínű, hogy a KAL 7-et nézték kémrepülőnek. 140 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 És az volt? 141 00:09:56,680 --> 00:09:58,015 Ugyan már! 142 00:09:58,891 --> 00:10:03,145 Miért használnánk kémkedésre egy koreai utasszállítót? 143 00:10:03,228 --> 00:10:04,855 Csak az időnket vesztegetjük. 144 00:10:04,938 --> 00:10:08,817 Most az a fontos, hogy nem tudom elérni Poole-t és Morrisont a Csillagvárosban. 145 00:10:08,901 --> 00:10:11,778 Minden csatornát próbáltam már. Teljes a rádiócsend. 146 00:10:11,862 --> 00:10:15,866 Az FBI leállította a szovjet tisztségviselők kommunikációs csatornáit, 147 00:10:15,949 --> 00:10:18,327 beleértve az Apollo-Szojuz mérnökeit is, 148 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 valószínűleg erre reagáltak. 149 00:10:20,204 --> 00:10:23,248 Túszul ejtették az embereinket. Ezt nem hagyhatjuk! 150 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Igaza van. 151 00:10:27,169 --> 00:10:28,504 Ellen! 152 00:10:28,587 --> 00:10:30,506 Beszéltem Jim Bakerrel a Fehér Házból. 153 00:10:30,589 --> 00:10:33,383 Amíg az elnök nem jelöl ki egy végleges utódot, 154 00:10:33,467 --> 00:10:36,970 én fogom betölteni Tom pozícióját megbízott igazgatóként. 155 00:10:41,391 --> 00:10:44,728 Most jelenleg az a legfontosabb, hogy kapcsolatba lépjünk 156 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 az asztronautáinkkal. 157 00:10:47,731 --> 00:10:49,316 Beszélhetnék Szergej Nyikolovval, 158 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 ő talán segíthet kapcsolatot létesíteni… 159 00:10:52,402 --> 00:10:55,739 Most támadtak meg a szovjetek! Komolyan segítséget akar kérni tőlük? 160 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Szergej hallgat az észérvekre. 161 00:10:58,325 --> 00:11:01,537 Újra és újra bebizonyították, hogy nem lehet megbízni bennük. 162 00:11:02,412 --> 00:11:04,289 Értesíteni kell a nemzetbiztonságot. 163 00:11:05,290 --> 00:11:08,293 Szerintem minden lehetőséget mérlegelnünk kell, 164 00:11:08,377 --> 00:11:10,379 még mielőtt súlyosbodna a helyzet. 165 00:11:12,548 --> 00:11:15,759 Beszéljen vele! Ő talán kapcsolatba tud lépni Csillagvárossal. 166 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 Köszönöm. 167 00:11:21,056 --> 00:11:22,057 A maga döntése! 168 00:11:28,772 --> 00:11:31,149 CSILLAGVÁROS, SZOVJETUNIÓ 169 00:11:39,032 --> 00:11:40,117 Az istenit! 170 00:11:47,791 --> 00:11:49,209 Engedjenek ki! 171 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Miben segíthetek? 172 00:12:15,152 --> 00:12:17,529 Margo Madison vagyok. Szergej Nyikolovhoz jöttem. 173 00:12:17,613 --> 00:12:20,282 Senki sem mehet be. Ez a parancs. 174 00:12:20,365 --> 00:12:23,076 A Johnson Űrközpont vezetője vagyok. 175 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Elhiszem, kedvesem, de akkor sem mehet be. 176 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 - Hogy hívják? - John Perkins őrmester. 177 00:12:30,125 --> 00:12:34,171 Jól van, John Perkins őrmester, tudom, hogy ez a feladata, de ez fontos. 178 00:12:34,254 --> 00:12:37,424 Adok magának 15 másodpercet, hogy felhívja a felettesét, 179 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 12 másodpercet, hogy beszámoljon a helyzetről, 180 00:12:40,010 --> 00:12:42,763 45-öt, hogy ő kapcsolatba lépjen Bradford parancsnokkal, 181 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 aki igazolni tud engem. 182 00:12:44,848 --> 00:12:47,184 Újabb 15 másodpercet, amíg a felettese visszaszól, 183 00:12:47,267 --> 00:12:48,769 és 10-et, hogy kinyissa az ajtót. 184 00:12:48,852 --> 00:12:50,562 Összesen 97 másodperc dönt arról, 185 00:12:50,646 --> 00:12:52,689 hogy a mai nap mit tartogat: egy hideg sört, 186 00:12:52,773 --> 00:12:57,319 vagy egy áthelyezést a grönlandi Thule-ra. 187 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 Igyekezzen! 188 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 Kedvesem! 189 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 Hoztam borscs levest! 190 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Jöjjön be! 191 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Próbálta már a nagykövetséget? 192 00:13:25,597 --> 00:13:27,099 Semmi válasz. 193 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Szerintem nem fogják bántani az asztronautáikat. 194 00:13:37,734 --> 00:13:40,195 Ettől nem lettem nyugodtabb. 195 00:13:43,365 --> 00:13:48,871 Tudom, nagy kérés a helyzetet elnézve… 196 00:13:49,997 --> 00:13:52,541 de nincs közvetlen kapcsolata Csillagvárossal? 197 00:13:52,624 --> 00:13:53,959 Egy titkos vonal, vagy, 198 00:13:54,042 --> 00:13:57,796 nem tudom, valami, amivel kapcsolatba léphetünk az embereinkkel? 199 00:13:57,880 --> 00:14:00,257 Mit tehetnék? Be vagyok zárva, telefon nélkül. 200 00:14:02,134 --> 00:14:03,594 Látja? Kikapcsolták. 201 00:14:04,553 --> 00:14:06,096 El tudnám intézni. 202 00:14:06,180 --> 00:14:09,308 Poole és Morrison asztronautáknak semmi köze az egészhez. 203 00:14:09,892 --> 00:14:12,019 Nekem sem. Mégis itt vagyok. 204 00:14:12,102 --> 00:14:14,730 Fogva tartanak, a telefont kikapcsolták. 205 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Thomas Paine-t meggyilkolták, Szergej. 206 00:14:17,482 --> 00:14:19,735 Kétszázhatvannyolc másik emberrel együtt. 207 00:14:19,818 --> 00:14:22,029 Ezért vagyunk most itt. 208 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Részvétem a kollégája miatt. 209 00:14:34,374 --> 00:14:36,126 Tom jó ember volt. 210 00:14:37,044 --> 00:14:38,587 Néha idegesített, 211 00:14:38,670 --> 00:14:40,547 nem mindig értettem vele egyet, 212 00:14:40,631 --> 00:14:46,345 de komolyan vette a munkáját, ezért nagyon tiszteltem őt. 213 00:14:52,392 --> 00:14:55,479 Az én vallásomban, ha valaki meghal, 214 00:14:55,562 --> 00:14:59,191 az a szokás, hogy a temetés után 215 00:14:59,274 --> 00:15:03,654 egy tál borscs levest eszünk az elhunyt emlékére. 216 00:15:07,074 --> 00:15:11,745 Úgy hiszik, a gőze viszi tovább az elhunyt lelket… 217 00:15:14,081 --> 00:15:15,082 a mennybe. 218 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 Talán így is van. 219 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Ha elintézi a telefont, 220 00:15:32,266 --> 00:15:35,018 megmondom Moszkvának, hogy nem kínoznak fizikailag. 221 00:15:37,521 --> 00:15:39,731 Csak ezzel az ízetlen levessel. 222 00:15:44,152 --> 00:15:46,989 Talán kapcsolatba lépnek az asztronautáival, 223 00:15:47,072 --> 00:15:48,407 de nem ígérek semmit. 224 00:15:51,368 --> 00:15:52,661 Köszönöm, Szergej! 225 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 A mai nap újabb drámai fordulatokat hozott 226 00:16:00,711 --> 00:16:03,172 a lelőtt repülőgép, 227 00:16:03,255 --> 00:16:06,383 a Korean Air Lines 007-es járatának ügyében. 228 00:16:06,466 --> 00:16:08,802 A szovjetek beismerték, 229 00:16:08,886 --> 00:16:13,724 hogy az ő vadászrepülőjük találta el az utasszállító gépet. 230 00:16:13,807 --> 00:16:18,145 Az oroszok kitartanak amellett, hogy katonai repülőnek hitték azt. 231 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 SZOVJETEK LŐTTÉK LE A GÉPET 232 00:16:19,313 --> 00:16:20,522 KÜLÜGYMINISZTER 233 00:16:20,606 --> 00:16:22,983 Az Egyesült Államokat mélyen felháborítja e támadás. 234 00:16:23,066 --> 00:16:25,527 Az áldozatok száma nagyon magas. 235 00:16:26,278 --> 00:16:31,241 E súlyos tettre nincs észszerű magyarázat. 236 00:16:31,325 --> 00:16:33,118 Nincs olyan törvényes indok… 237 00:16:33,202 --> 00:16:34,411 SZENÁTOR 238 00:16:34,494 --> 00:16:38,540 …amely megmagyarázná a Szovjetunió eme rémes tettét. 239 00:16:38,624 --> 00:16:41,210 A szabad világ országai egymás után… 240 00:16:41,293 --> 00:16:44,755 Nem, értem, szenátor úr. Dolgozunk azon, hogy kapcsolatba lépjünk velük. 241 00:16:45,672 --> 00:16:46,715 Igen. 242 00:16:47,424 --> 00:16:50,177 - Dél-Korea elnöke, Cson Duhvan… - Köszönöm. Igen. 243 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 …a Szovjetuniót gyanúsítja a merénylet… 244 00:16:53,096 --> 00:16:54,681 Tennél bele több cukrot? 245 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Kérdezd meg az ENSZ-ről! 246 00:16:57,893 --> 00:17:00,979 Igen. Nem… Hogyne, szenátor úr! 247 00:17:01,063 --> 00:17:03,565 Beszélt már valaki Kirkpatrick nagykövet asszonnyal? 248 00:17:03,649 --> 00:17:06,276 Sziasztok! Bocsi! Zavarok? 249 00:17:09,863 --> 00:17:12,324 Igen. Igen, szenátor úr, itt vagyok. 250 00:17:12,866 --> 00:17:15,285 - Jó látni, Pam! - Téged is, Larry. 251 00:17:17,371 --> 00:17:18,372 Hogy van most? 252 00:17:18,454 --> 00:17:21,458 Igazi gép. Egész nap csörgött a telefon. 253 00:17:21,541 --> 00:17:23,085 Csak nyomja és nyomja. 254 00:17:23,167 --> 00:17:25,378 Hé, Tower az adóügyi bizottságban van? 255 00:17:25,462 --> 00:17:26,839 A költségvetésiben. 256 00:17:28,214 --> 00:17:31,051 Igen. És, szenátor úr, a jelen válság fényében 257 00:17:31,134 --> 00:17:34,012 a NASA-nak szüksége lesz a biztosítás megfelelő finanszírozására. 258 00:17:34,096 --> 00:17:35,597 Számíthatok a segítségére? 259 00:17:38,183 --> 00:17:40,727 - Ez remek hír! - Kérj tízet! 260 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 A tíz beleférne? 261 00:17:44,106 --> 00:17:45,941 Csodás! Hálásan köszönöm! 262 00:17:46,942 --> 00:17:49,278 Majd később megbeszéljük a részleteket! 263 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Nem, persze. Minél előbb szólnunk kell neki. 264 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 Továbbítom Guamnak az üzenetet. 265 00:18:01,123 --> 00:18:03,458 Ó, igen. Próbálj meg aludni, Clark! 266 00:18:04,918 --> 00:18:07,588 Tudom. Megoldjuk valahogy. 267 00:18:09,256 --> 00:18:12,134 Jó. Aha. Szia! 268 00:18:15,220 --> 00:18:16,930 Bocsi. 269 00:18:17,014 --> 00:18:19,892 Még soha az életben nem telefonáltam ennyit. 270 00:18:20,642 --> 00:18:22,352 Ne kérj bocsánatot, ez a munkád! 271 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 És csodásan csinálod! 272 00:18:25,856 --> 00:18:28,483 Nem látszik, hogy lövésem sincs hozzá? 273 00:18:28,567 --> 00:18:32,821 Nem! Szuper vagy. Te is tudod. 274 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 Tényleg! Hallod? 275 00:18:45,459 --> 00:18:47,503 Ez nagyon jó! 276 00:19:02,351 --> 00:19:03,644 Szia! 277 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 Hogy érzed magad? 278 00:19:09,900 --> 00:19:11,026 Jól vagyok. 279 00:19:13,695 --> 00:19:16,031 Tényleg. Mármint… 280 00:19:19,243 --> 00:19:20,410 kifáradtam. 281 00:19:22,204 --> 00:19:23,539 Sok a tennivaló. 282 00:19:24,748 --> 00:19:26,500 És nem tudom, egyre… 283 00:19:27,835 --> 00:19:31,463 egyre csak az jár a fejemben: 284 00:19:33,590 --> 00:19:36,844 mi lett volna, ha apa nem kap infarktust? Én is felszálltam volna. 285 00:19:36,927 --> 00:19:40,264 Ott ültem volna Tom mellett. A repülőn. 286 00:19:41,223 --> 00:19:43,141 Ő lett volna az utolsó, akit valaha látok. 287 00:19:43,225 --> 00:19:44,476 Ne gondolj erre! 288 00:19:45,853 --> 00:19:47,437 Nem történt meg. 289 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 Ha a sors úgy akarja, akkor felszálltál volna. 290 00:19:52,234 --> 00:19:54,069 Várj… A sors akarta, hogy Tom ott legyen? 291 00:19:54,152 --> 00:19:55,445 Nem. Úgy… 292 00:19:56,071 --> 00:19:58,073 Értem, Tomnak meg kellett halnia. 293 00:20:00,075 --> 00:20:01,201 Úgy értem… 294 00:20:03,120 --> 00:20:07,583 hogy néha nem… értjük a világegyetem működését. 295 00:20:14,047 --> 00:20:15,549 Olyan jó ember volt! 296 00:20:19,052 --> 00:20:20,429 Sokan félreismerték. 297 00:20:21,513 --> 00:20:23,223 Most pedig… 298 00:20:24,474 --> 00:20:27,728 a Japán-tengeren lebeg. 299 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Mindegyikük odaveszett, és a Japán-tengeren lebegnek. 300 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 Hagyd abba! 301 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 Hé! 302 00:20:38,906 --> 00:20:43,577 Itt vagy. Élsz. Itt vagyok veled. 303 00:20:46,455 --> 00:20:48,373 És olyan hálás vagyok ezért! 304 00:20:51,793 --> 00:20:52,920 Gyere ide! 305 00:21:05,307 --> 00:21:07,684 - Bocsi. - Semmi gond! 306 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 Itt Ellen Wilson. 307 00:21:13,148 --> 00:21:16,443 Itt a Fehér Ház operátora. Kapcsolom az elnök urat. 308 00:21:18,987 --> 00:21:19,988 Mi az? 309 00:21:20,072 --> 00:21:22,199 Halló? Ellen? 310 00:21:22,282 --> 00:21:23,992 Üdvözlöm, elnök úr! 311 00:21:24,785 --> 00:21:25,827 Hogy mi? 312 00:21:26,453 --> 00:21:28,080 Megtisztelő, hogy felhívott. 313 00:21:28,163 --> 00:21:31,917 Sajnálom, hogy egy ilyen helyzet miatt. 314 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 Én is. 315 00:21:33,085 --> 00:21:35,295 Tom remek amerikai volt. 316 00:21:35,379 --> 00:21:37,297 Jó kapcsolatban voltunk. 317 00:21:37,381 --> 00:21:40,843 Hiányozni fog, ahogy magának is. 318 00:21:40,926 --> 00:21:42,261 Így van. 319 00:21:42,344 --> 00:21:46,849 És biztos vagyok benne, hogy jó munkát fog nekem végezni, Ellen. 320 00:21:46,932 --> 00:21:50,143 Tom nagyra tartotta önt. 321 00:21:50,227 --> 00:21:51,854 Nem fogok csalódást okozni! 322 00:21:51,937 --> 00:21:53,564 Ön hívő ember, Ellen? 323 00:21:57,067 --> 00:22:00,779 Igen. Igen, az vagyok, uram. 324 00:22:00,863 --> 00:22:04,575 Nekem az ima segít a nehéz időkben. 325 00:22:04,658 --> 00:22:06,785 Remélem, önnek is segít. 326 00:22:08,078 --> 00:22:10,122 Igen, uram. Segít. 327 00:22:10,205 --> 00:22:11,707 Ennek örülök. 328 00:22:11,790 --> 00:22:15,419 Mert most nagy szükség lesz a tisztánlátásra. 329 00:22:15,502 --> 00:22:20,382 Nem tűnhetünk gyengének ebben a helyzetben, különben végünk. 330 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 Értem. 331 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Köszönöm, Ellen! 332 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 Én is köszönöm, elnök úr! 333 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 Jó éjt! 334 00:22:38,525 --> 00:22:40,777 - Van egy perce? - Nincs. 335 00:22:40,861 --> 00:22:43,197 Mit mondott Nyikolov, segíteni fog nekünk? 336 00:22:43,280 --> 00:22:46,825 Azt mondta, megpróbálja, de még mindig nem hallottunk az asztronautákról. 337 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Gondoltam. 338 00:22:48,243 --> 00:22:51,038 Meg kellett próbálnom, Nelson! 339 00:22:51,121 --> 00:22:53,749 Így talán belátja, hogy milyenek igazából. 340 00:22:53,832 --> 00:22:56,210 A Pentagon most kapta ezeket a felderítő fényképeket. 341 00:22:56,293 --> 00:22:59,796 Úgy tűnik, a szovjetek a Buran kilövésére készülnek. 342 00:22:59,880 --> 00:23:02,090 Nem tudtam, hogy már kilövésre kész. 343 00:23:02,174 --> 00:23:03,759 Ahogy mi sem. 344 00:23:03,842 --> 00:23:06,553 - Ez nem Bajkonur. - Valóban. 345 00:23:07,221 --> 00:23:10,557 Hanem a Szahalin sziget. Egy titkos katonai bázis. 346 00:23:10,641 --> 00:23:15,729 Az a bázis, amelyik fölé betévedt a KAL-járat? 347 00:23:15,812 --> 00:23:17,940 - Ezeket nem a… - Persze, hogy nem! 348 00:23:18,607 --> 00:23:21,068 Ezeket egy SR-71 Blackbird készítette. 349 00:23:21,151 --> 00:23:22,653 A KAL utasszállító gép volt. 350 00:23:22,736 --> 00:23:24,363 Azt akarja mondani, 351 00:23:24,446 --> 00:23:26,323 csak puszta véletlen, 352 00:23:26,406 --> 00:23:28,116 hogy a KAL pont arra repült? 353 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 Nem ezért jöttem. 354 00:23:31,745 --> 00:23:37,167 Maga szerint fel tudják fegyverezni a Burant ezek alapján? 355 00:23:37,251 --> 00:23:41,713 A KAL és a panamai események után… 356 00:23:41,797 --> 00:23:45,300 elképzelhetőnek tartjuk, hogy újabb fegyveren dolgoznak. 357 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Ez honnan van? 358 00:24:00,190 --> 00:24:01,817 Tudom, bizalmas. 359 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Ez annyira bizarr! 360 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Mintha a saját űrrepülőnket látnám. 361 00:24:09,658 --> 00:24:11,618 A keringők ugyanúgy néznek ki. 362 00:24:11,702 --> 00:24:15,873 Ez történik, ha a KGB az orrunk elől lopja el az űrrepülőnk tervrajzait. 363 00:24:15,956 --> 00:24:18,917 Teljesen megegyezik, még a rakodótér is ugyanolyan. 364 00:24:19,001 --> 00:24:21,670 Szóval felfegyverezhető, ahogy a mi repülőnk is. 365 00:24:23,213 --> 00:24:24,798 Várjon! Ezt nézze! 366 00:24:25,549 --> 00:24:26,633 Mit? 367 00:24:26,717 --> 00:24:32,973 A szilárd hajtóanyagú gyorsítórakéták. A miénk pontos mása… két évvel ezelőttről. 368 00:24:34,433 --> 00:24:35,517 Igen? 369 00:24:35,601 --> 00:24:38,103 Akkor bukkantunk rá a Challenger O-gyűrű problémájára. 370 00:24:38,187 --> 00:24:40,480 És Szakhalin sokkal hidegebb, mint Florida. 371 00:24:40,564 --> 00:24:42,774 Ha ilyen részletekbe menően másoltak, 372 00:24:42,858 --> 00:24:45,611 akkor biztosan fel fog robbanni. 373 00:24:49,281 --> 00:24:50,741 Szólnunk kell nekik! 374 00:24:51,700 --> 00:24:54,077 Margo, a szovjetek okosak. 375 00:24:54,161 --> 00:24:56,538 Ha mi kiszúrtuk, ők is ki fogják. 376 00:24:56,622 --> 00:24:58,498 Nem tudhatja. Biztosra. 377 00:24:58,582 --> 00:24:59,833 Igaza van, nem tudhatom. 378 00:24:59,917 --> 00:25:03,837 Azt tudom, hogy ha felfegyverzik, ellenünk fordíthatják. 379 00:25:06,131 --> 00:25:08,592 Ezzel a Föld bármely pontján támadhatnak… 380 00:25:08,675 --> 00:25:09,927 figyelmeztetés nélkül. 381 00:25:10,010 --> 00:25:13,263 Ne mondja, hogy nem lehetséges! A KAL-t is lelőtték. 382 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Igen, értem. 383 00:25:16,016 --> 00:25:20,771 De ha támadásra akarják használni a Burant valamikor a jövőben, 384 00:25:20,854 --> 00:25:22,231 az az ő döntésük. 385 00:25:22,314 --> 00:25:25,025 Mi most dönthetünk, hogy elkerüljünk egy katasztrófát. 386 00:25:25,984 --> 00:25:30,447 Civilek, mérnökök, tudósok tucatjai halhatnak meg. 387 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 Mi meg tudjuk akadályozni. 388 00:25:32,282 --> 00:25:35,452 Nem vállalom a kockázatot. Sajnálom! 389 00:25:36,787 --> 00:25:39,248 A válaszom nem. És ez lakat alatt marad. 390 00:25:48,048 --> 00:25:49,258 OLEG TROJANOVSZKIJ SZOVJET NAGYKÖVET 391 00:25:49,341 --> 00:25:52,261 Az orosz tisztségviselők tagadták a szándékosságot, 392 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 balesetnek titulálták az incidenst. 393 00:25:54,346 --> 00:25:55,722 Az amerikai kormány 394 00:25:55,806 --> 00:25:58,100 a japán kormánnyal összefogásban… 395 00:25:58,183 --> 00:26:00,018 AZ USA ENSZ-NAGYKÖVETE 396 00:26:00,102 --> 00:26:03,814 …úgy döntött, hogy nyilvánosságra hozza a bizonyítékot. 397 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Ez egy videokazetta, amit most le fogunk játszani. 398 00:26:09,820 --> 00:26:10,863 Vettem. 399 00:26:12,489 --> 00:26:14,783 Közeledem a célponthoz. Bemértem. 400 00:26:17,494 --> 00:26:19,371 Elvégeztem az indítást. 401 00:26:23,625 --> 00:26:24,877 A célpont megsemmisült. 402 00:26:24,960 --> 00:26:27,171 Körülbelül 1600-kor 403 00:26:27,254 --> 00:26:32,593 a szovjet pilóta bemondta: kilőtt egy rakétát, a célpont megsemmisült. 404 00:26:32,676 --> 00:26:34,428 Japán radarkezelők… 405 00:26:34,511 --> 00:26:36,847 lekövették a koreai repülő útját… 406 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Chardonnay és két Shirley Temple a hármasnak. 407 00:26:40,559 --> 00:26:43,729 - Beázott? - Igen. A fene vigye el! 408 00:26:43,812 --> 00:26:47,816 És a WC a férfi mosdóban megint eldugult… 409 00:26:47,900 --> 00:26:49,193 Megnézzem? 410 00:26:49,943 --> 00:26:52,029 Megtennéd? Az nagyon jó lenne! 411 00:26:52,112 --> 00:26:55,490 Ki kellett volna cserélni az egész rendszert a felújításkor, 412 00:26:55,574 --> 00:26:57,576 de spórolni akartam… 413 00:26:59,119 --> 00:27:01,705 - Estét, Miss Karen! - Szia, Sam! 414 00:27:01,788 --> 00:27:04,124 Fiúk, üljetek le oda! 415 00:27:04,208 --> 00:27:07,127 Jó sokszor jár ide, mióta anyukád elment. 416 00:27:07,711 --> 00:27:08,921 Biztos hiányolja. 417 00:27:09,505 --> 00:27:11,840 Vagy inkább így emlékezteti a befektetőit, 418 00:27:11,924 --> 00:27:13,258 hogy asztronauta a felesége. 419 00:27:13,342 --> 00:27:14,676 Az is lehet. 420 00:27:15,677 --> 00:27:17,095 Három whiskey-szódát! 421 00:27:17,179 --> 00:27:18,931 Az egyikben csak egy csepp legyen, 422 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 mert Sam csak szeret úgy tenni, mintha vedelne! 423 00:27:21,517 --> 00:27:22,726 Hogyne. 424 00:27:22,809 --> 00:27:23,977 Köszönöm. 425 00:27:24,061 --> 00:27:26,104 Remélem, nem okoz gondot a fiú! 426 00:27:26,188 --> 00:27:28,649 Ó, dehogy! Nagyon ügyes. 427 00:27:28,732 --> 00:27:31,026 Elhiszem. Jó gyerek. 428 00:27:31,109 --> 00:27:33,987 Igen, az. Hogy van Trace? 429 00:27:34,530 --> 00:27:36,365 Nem beszéltünk már pár napja. 430 00:27:36,448 --> 00:27:38,575 Állítólag sok a munka a Holdon. 431 00:27:39,576 --> 00:27:41,078 Ne is mondd! 432 00:27:41,662 --> 00:27:43,830 - Hogy megy az üzlet? - Nagyon jó hónapunk volt. 433 00:27:44,581 --> 00:27:47,167 Az emléktárgyak kiállítása nagyon jó ötlet volt. 434 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 Igen, hiszed vagy sem, 435 00:27:48,836 --> 00:27:52,297 a haszon felét azok hozzák már. 436 00:27:52,381 --> 00:27:53,715 Hát, elhiszem. 437 00:27:55,300 --> 00:27:58,637 - Akkor készen állsz eladni nekem végre? - Még mindig nem. 438 00:27:58,720 --> 00:28:00,180 Hát, nagy kár! 439 00:28:00,764 --> 00:28:03,392 Egy kis plusz pénz csodákat tenne! 440 00:28:04,351 --> 00:28:06,270 Lehetne franchise. Országos. 441 00:28:07,437 --> 00:28:09,815 Ó, hát… Majd legközelebb! 442 00:28:12,109 --> 00:28:13,402 Vagy akár ma. 443 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 Hogy mondod? 444 00:28:17,948 --> 00:28:20,284 Hogy talán mégis készen állok eladni. 445 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 Komolyan mondod? 446 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 Az az ajánlattól függ. 447 00:28:31,003 --> 00:28:32,421 Kétszázötven. 448 00:28:34,214 --> 00:28:35,215 Nem. 449 00:28:36,842 --> 00:28:37,885 Akkor 300. 450 00:28:41,889 --> 00:28:43,140 Négyszázötven. 451 00:28:45,475 --> 00:28:48,645 Háromszázötven. Ez az Outpost, nem a Ritz! 452 00:28:49,229 --> 00:28:50,314 Négyszáz. 453 00:28:50,397 --> 00:28:53,150 Az emléktárgyakkal együtt legalább ennyit ér. 454 00:28:53,233 --> 00:28:55,068 És idővel nő is az értéke. 455 00:28:55,152 --> 00:28:56,737 Háromszázhetvenöt. 456 00:28:56,820 --> 00:28:59,072 - Háromszázkilencven. - Legyen! 457 00:29:00,282 --> 00:29:01,325 Mi a fene? 458 00:29:02,618 --> 00:29:03,869 Bocsánat! 459 00:29:03,952 --> 00:29:08,207 Most adtam el neked az Outpostot 390 000 dollárért? 460 00:29:08,290 --> 00:29:09,917 A kézfogással lesz végleges. 461 00:29:12,044 --> 00:29:13,253 Csak ennyi? 462 00:29:13,337 --> 00:29:15,130 Texasban vagyunk, kedvesem! 463 00:29:15,714 --> 00:29:17,466 Egy kézfogás a jegyzőnél is többet ér! 464 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Jól van. 465 00:29:24,932 --> 00:29:26,683 Jövő héten elintézzük a papírokat. 466 00:29:29,061 --> 00:29:30,062 Rendben. 467 00:30:13,897 --> 00:30:14,898 Bejöhetek? 468 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Ki maga? 469 00:30:18,610 --> 00:30:22,114 Mérnök. Jöjjön! Üljön le! 470 00:30:25,158 --> 00:30:28,328 Már 48 órája vagyok bezárva ide, magyarázat nélkül. 471 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Üljön le! 472 00:30:30,414 --> 00:30:31,665 Beszélnem kell Houstonnal! 473 00:30:31,748 --> 00:30:35,794 Üljön le! Igyunk egyet! Egyen kicsit! 474 00:30:36,378 --> 00:30:39,089 Nem akarok leülni! El akarok innen húzni! 475 00:30:39,923 --> 00:30:41,008 Szereti vodka? 476 00:30:42,009 --> 00:30:43,385 Van más választásom? 477 00:30:44,136 --> 00:30:45,137 Nincs. 478 00:30:53,645 --> 00:30:56,064 Még sosem találkoztam amerikai asztronautával. 479 00:30:57,608 --> 00:31:00,152 Mesélje el, hogy került programba? 480 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Ejtőernyős? 481 00:31:02,863 --> 00:31:05,115 Nem. Pilóta vagyok. 482 00:31:06,325 --> 00:31:08,785 Mérnök. Mint maga. 483 00:31:11,038 --> 00:31:14,958 És már kislánykorától kezdve az űrbe vágyott? 484 00:31:15,584 --> 00:31:18,295 Amikor kislány voltam, a nők nem álmodhattak ilyesmiről. 485 00:31:20,589 --> 00:31:22,007 Amikor én voltam kisfiú… 486 00:31:23,842 --> 00:31:26,553 akkor még nem voltak űrrakéták. 487 00:31:26,637 --> 00:31:29,765 Mégis… csillagok közé vágytam. 488 00:31:29,848 --> 00:31:32,100 És most itt tartunk. 489 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 Figyeljen! 490 00:31:36,980 --> 00:31:39,274 Elárulja, hogy miért börtönöztek be? 491 00:31:40,526 --> 00:31:41,652 Ez nem börtön. 492 00:31:41,735 --> 00:31:43,237 De bizony annak tűnik. 493 00:31:48,450 --> 00:31:50,452 Maga még nem látott szovjet börtönt. 494 00:31:53,080 --> 00:31:54,289 A gulág… 495 00:31:55,332 --> 00:31:57,292 olyan, mint lidércnyomás. 496 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 Kínzás. Éhezés. Fagy. 497 00:32:04,174 --> 00:32:05,259 Csontig hatoló. 498 00:32:06,969 --> 00:32:08,345 Az emberek halálra fagynak. 499 00:32:09,930 --> 00:32:14,393 Saját társukat árulják el a túlélés reményében. 500 00:32:16,353 --> 00:32:17,479 Mindennap… 501 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 azon gondolkozik: most engem fognak kivégezni? 502 00:32:35,622 --> 00:32:37,082 Az elesett bajtársakra! 503 00:32:38,876 --> 00:32:40,252 Ismeri a szokást. 504 00:32:41,170 --> 00:32:42,379 Jó tanárom volt. 505 00:32:45,883 --> 00:32:47,259 Ismeri őket? 506 00:32:49,761 --> 00:32:51,221 Kiket? 507 00:32:51,305 --> 00:32:52,556 Ott, az ajtón. 508 00:32:58,103 --> 00:32:59,521 Nem tudtam, hogy azok nevek. 509 00:33:02,816 --> 00:33:03,984 Jurij Gagarin. 510 00:33:05,027 --> 00:33:08,864 Valentyina Tyereskova. Alekszej Leonov. 511 00:33:09,364 --> 00:33:11,366 Anasztaszija Bjelikova. 512 00:33:13,785 --> 00:33:15,996 Ebben a szobában aludt Jurij Gagarin? 513 00:33:17,873 --> 00:33:20,542 Ott hagyták a nevüket, szimbólumként. 514 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 Szovjet zászló a Holdon. Az is szimbólum. 515 00:33:30,010 --> 00:33:31,637 Emlékszem, a tervezéskor 516 00:33:31,720 --> 00:33:35,807 azt számolgattuk, hogy milyen közel lehet zászló a leszállóegységhez. 517 00:33:35,891 --> 00:33:39,645 Ha túl közel van, felszálláskor… 518 00:33:42,105 --> 00:33:47,277 De szovjet zászló 14 éve áll már. 519 00:33:48,195 --> 00:33:52,032 Ez még felnőtt embereket is megríkatja. 520 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Erős szimbólum. 521 00:33:57,496 --> 00:34:00,707 Amikor először hallottam Szojuz-Apollóról… 522 00:34:02,334 --> 00:34:03,460 azt gondoltam… 523 00:34:05,838 --> 00:34:07,381 Ronald Reagan 524 00:34:07,464 --> 00:34:09,174 okos ember. 525 00:34:10,467 --> 00:34:15,097 Asztronauta és kozmonauta közös szimbóluma az űrben. 526 00:34:18,684 --> 00:34:21,603 Persze tudtam, hogy muszáj beleegyeznünk, 527 00:34:21,687 --> 00:34:25,232 különben mi lennénk a cinikus fél. 528 00:34:27,818 --> 00:34:29,069 De azt is tudtam… 529 00:34:30,279 --> 00:34:31,737 hogy talán… 530 00:34:33,407 --> 00:34:37,286 talán… megváltoztathatja a világot. 531 00:34:39,329 --> 00:34:41,956 Semmi sem lesz belőle, ha itt maradok bezárva. 532 00:34:55,387 --> 00:34:59,349 Amikor végre elhagyja szobát… 533 00:35:03,020 --> 00:35:04,563 tegye emelt fővel! 534 00:35:33,550 --> 00:35:34,885 Halló? 535 00:35:35,844 --> 00:35:37,971 Molly! Hála az égnek! 536 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Igen, igen, igen, én vagyok. Én. 537 00:35:40,766 --> 00:35:45,187 Nem, nem, nem. Jól vagyok, jól. Igen. Egyedül vagyok. 538 00:35:46,104 --> 00:35:47,314 Mi a fene történt? 539 00:36:00,077 --> 00:36:02,204 Próbáld negatív nyomással! 540 00:36:15,175 --> 00:36:16,176 Jó kis trükk. 541 00:36:17,761 --> 00:36:19,555 Nem kérsz hozzá valamit inni? 542 00:36:20,889 --> 00:36:22,391 Jó híreket kaptunk. 543 00:36:22,891 --> 00:36:26,186 Végre elértük az asztronautáinkat Csillagvárosban. Jól vannak. 544 00:36:26,979 --> 00:36:28,188 Az jó. 545 00:36:28,772 --> 00:36:29,773 Gyere! 546 00:36:31,608 --> 00:36:32,985 Mielőtt meggondolom magamat. 547 00:36:46,290 --> 00:36:47,541 Brandy. 548 00:36:49,877 --> 00:36:50,878 Tudom. 549 00:36:52,379 --> 00:36:53,505 Ó, tényleg? 550 00:36:54,381 --> 00:36:57,968 Mármint sosem ittam még, de… 551 00:37:04,308 --> 00:37:06,727 Asbach Uralt. Háború előtti. 552 00:37:07,644 --> 00:37:08,645 A legjobb. 553 00:37:09,438 --> 00:37:10,647 Jó erős. 554 00:37:16,778 --> 00:37:20,824 Még sosem láttam ennyire… vidámnak. 555 00:37:22,659 --> 00:37:25,537 Az vagyok. Az emberek… 556 00:37:28,582 --> 00:37:30,125 tartogatnak még meglepetéseket. 557 00:37:30,209 --> 00:37:31,835 Vannak még jó szándékú emberek. 558 00:37:32,419 --> 00:37:34,546 Mondja ezt Bill Straussernek! 559 00:37:35,631 --> 00:37:36,882 Ki vele, mi a baj? 560 00:37:38,759 --> 00:37:40,344 Igazi barom. 561 00:37:40,427 --> 00:37:41,929 Nincs vele baj. 562 00:37:43,305 --> 00:37:46,892 Sokukban nincs meg a szociális érzék. 563 00:37:48,268 --> 00:37:51,271 Jól értenek a munkájukhoz, az emberekhez kevésbé. 564 00:37:51,355 --> 00:37:52,481 De miért viselkedik így? 565 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 Bill… 566 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 nem egyszerű eset. 567 00:37:59,821 --> 00:38:03,367 Néha nagyon lekezelő és makacs, de… 568 00:38:04,117 --> 00:38:06,411 ugyanakkor nagyon jó mérnök. 569 00:38:07,120 --> 00:38:09,790 Elkötelezett a munkája iránt. 570 00:38:11,291 --> 00:38:14,461 Néha túlságosan is. 571 00:38:15,712 --> 00:38:18,006 - Hogy érti? - Nem, sehogy. 572 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Csak volt egy kis… 573 00:38:21,468 --> 00:38:23,136 balesete régebben. 574 00:38:23,220 --> 00:38:25,305 Jobb lett volna, ha fel sem hozom. 575 00:38:25,389 --> 00:38:28,600 Ne már! Most már el kell mondania! 576 00:38:33,564 --> 00:38:36,775 Volt egy éjszaka, amikor már 23 órája ült a konzoljánál, 577 00:38:36,859 --> 00:38:39,570 de nem akart felállni. Egyszerűen nem. 578 00:38:39,653 --> 00:38:43,198 Gondolom, túl sok volt az izgalom, és… 579 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 összepisilte a nadrágját. 580 00:38:48,161 --> 00:38:50,539 Teljesen. Az egészet. 581 00:38:51,123 --> 00:38:53,000 Csak úgy… úszott. 582 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 Úszott. 583 00:38:56,295 --> 00:39:00,507 Ezután mindenki Mr. Mogyorónak hívta. 584 00:39:00,591 --> 00:39:02,509 Miért lett Mogyoró? 585 00:39:02,593 --> 00:39:03,844 Fogalmam sincs, 586 00:39:03,927 --> 00:39:06,305 de onnantól kezdve az lett a beceneve, 587 00:39:06,388 --> 00:39:09,766 évekig hívták így. 588 00:39:10,934 --> 00:39:11,935 Évekig. 589 00:39:12,728 --> 00:39:16,481 Földimogyorót tettek a konzoljára, meg mogyoróvajat. 590 00:39:16,565 --> 00:39:20,277 Meg egy babát, pelussal. 591 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Jézusom! 592 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Szinte sajnálom. 593 00:39:24,698 --> 00:39:25,699 Szinte. 594 00:39:25,782 --> 00:39:28,410 Megértem. De figyelj! 595 00:39:29,661 --> 00:39:34,333 Ha én kijövök Bill-lel, akkor neked is menni fog. 596 00:39:34,917 --> 00:39:37,961 Muszáj lesz vele szót értened! 597 00:39:38,587 --> 00:39:42,799 Tudod, nem ő az egyetlen makacs ember a Földön. 598 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Igen. 599 00:39:45,594 --> 00:39:46,762 Valószínűleg így van. 600 00:39:50,224 --> 00:39:53,602 A szovjetek folytatják flottájuk mozgósítását, 601 00:39:53,685 --> 00:39:56,813 a becsapódási ponthoz közeledő hajókat folyamatosan zavarják, 602 00:39:56,897 --> 00:40:02,277 akadályozva a kutatást a KAL 007 roncsai után. 603 00:40:02,361 --> 00:40:06,073 Az Egyesült Államok válaszul a Hetedik flotta hadihajóit küldte oda, 604 00:40:06,156 --> 00:40:09,076 valamint a légierő is folyamatos készültségben van 605 00:40:09,159 --> 00:40:12,412 az egyre növekvő feszültség miatt. 606 00:40:17,417 --> 00:40:19,211 Nyomd meg a gombot! 607 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 Majd én. 608 00:40:22,589 --> 00:40:23,841 Köszönöm! 609 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Nem tudok elaludni. 610 00:40:32,140 --> 00:40:33,225 Én sem. 611 00:40:44,236 --> 00:40:45,404 Hogy bírod? 612 00:40:48,198 --> 00:40:49,283 Nem is tudom. 613 00:40:50,242 --> 00:40:54,288 Azt már egy ideje… nem tudom biztosan. 614 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Minden… 615 00:41:00,627 --> 00:41:01,712 a nyakamba szakadt. 616 00:41:04,256 --> 00:41:05,507 És látom előre, mi lesz. 617 00:41:06,425 --> 00:41:09,511 Bradford máris a katonai befolyás mellett lobbizik. 618 00:41:09,595 --> 00:41:12,014 Ami aztán elindít egy egész lavinát, 619 00:41:12,097 --> 00:41:15,517 mi meg hirtelen a Védelmi Minisztériumba leszünk beolvasztva. 620 00:41:15,601 --> 00:41:16,768 Mindig ez történik. 621 00:41:16,852 --> 00:41:21,857 Jön egy krízishelyzet, a katonaság meg átveszi az irányítást. 622 00:41:21,940 --> 00:41:23,775 Teljesen át fog alakulni a NASA. 623 00:41:25,569 --> 00:41:28,280 A Mars-programnak annyi. Még legalább tíz évre. 624 00:41:28,363 --> 00:41:30,407 Ezt nem hagyhatom. 625 00:41:30,490 --> 00:41:31,491 Hát… 626 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 akkor mit fogsz tenni? 627 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Nem tudom. 628 00:41:40,250 --> 00:41:44,630 - Valamit elfelejtesz! - Oké. Mit? 629 00:41:44,713 --> 00:41:46,715 Te vagy a NASA kibaszott igazgatója. 630 00:41:46,798 --> 00:41:48,592 Átmenetileg. 631 00:41:48,675 --> 00:41:50,427 Akkor itt a lehetőség! 632 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 Most már nem a cserepadról nézed a meccset. 633 00:41:53,931 --> 00:41:55,891 A pályán vagy, az istenért! 634 00:41:55,974 --> 00:41:57,893 És mit vársz, mit tegyek? 635 00:41:57,976 --> 00:42:01,355 Be kell bizonyítanod, hogy mindent kézben tartasz. 636 00:42:02,189 --> 00:42:03,690 Mutasd meg, milyen kemény vagy! 637 00:42:04,399 --> 00:42:06,026 Hogy mire vagy képes! 638 00:42:06,652 --> 00:42:08,403 Azzal elnyered a bizalmukat. 639 00:42:13,951 --> 00:42:16,328 Mindig más-más szerepet kell játszanunk. 640 00:42:21,166 --> 00:42:22,876 Egyszer Tom mondta ezt nekem. 641 00:42:36,390 --> 00:42:37,933 Tudja, miről lesz szó? 642 00:43:00,664 --> 00:43:03,250 Az elnök úgy döntött, felfegyverezzük a Pathfindert. 643 00:43:06,587 --> 00:43:08,088 - Hű! - Csak úgy? 644 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Rakétákat szerelünk az űrrepülőre? 645 00:43:11,717 --> 00:43:13,844 Most már nincs más választása. 646 00:43:14,970 --> 00:43:17,890 A szovjetek provokálnak minket. Csak elővigyázatosak vagyunk. 647 00:43:17,973 --> 00:43:19,183 Egy pontig. 648 00:43:19,975 --> 00:43:23,687 Valamint előrébb hozzuk a 357 Bravo visszaszerzését. 649 00:43:23,770 --> 00:43:25,981 Az akció a következő 48 órában megy végbe. 650 00:43:27,649 --> 00:43:30,235 De… Hogyan? Fent még mindig nappal van. 651 00:43:30,319 --> 00:43:33,280 Az volt a lényeg, hogy a holdi éjszakát kihasználva 652 00:43:33,363 --> 00:43:35,157 lopóznak majd be. 653 00:43:35,240 --> 00:43:37,534 Sőt, még be sem fejezték a kiképzést! 654 00:43:38,118 --> 00:43:41,163 Az elnököt tájékoztattuk a jelenlegi állásról, 655 00:43:41,246 --> 00:43:43,498 és így is zöld utat adott. 656 00:43:43,582 --> 00:43:46,001 Ellen, nem tudná meggyőzni? Észérvekkel? 657 00:43:46,084 --> 00:43:49,880 - Meg kell értenie, hogy… - Én javasoltam neki, Margo. 658 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 Üdv, Szergej! 659 00:44:18,659 --> 00:44:19,660 Margo. 660 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Visszatérek a Szovjetunióba, 661 00:44:24,164 --> 00:44:28,210 amíg meghozzák a döntést a Szojuz-Apollo küldetés sorsáról. 662 00:44:28,293 --> 00:44:29,711 Hallottam. 663 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Szeretném megköszönni a segítségét. 664 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Nincs mit. Örömmel. 665 00:44:37,845 --> 00:44:39,096 És… 666 00:44:41,390 --> 00:44:44,977 ha elsimul a helyzet, amiben biztos vagyok, 667 00:44:45,060 --> 00:44:48,313 remélem, még találkozunk, hogy folytathassuk a küldetést! 668 00:44:49,106 --> 00:44:51,859 Igen. Én is remélem. 669 00:44:59,199 --> 00:45:04,121 Igazából nem is árt hátrébb lépni egyet. 670 00:45:04,830 --> 00:45:06,540 Újult erővel megnézni valamit. 671 00:45:06,623 --> 00:45:10,586 Például, hogy nem felejtettünk-e ki valamit a dokkolómodul adataiból. 672 00:45:12,087 --> 00:45:13,964 Kifelejteni? Hogy érti ezt? 673 00:45:14,548 --> 00:45:18,427 Hogy vajon nem mulasztottunk-e el valamit. 674 00:45:19,344 --> 00:45:21,054 Például, egy éve 675 00:45:21,138 --> 00:45:25,100 felfedeztünk egy problémás elemet az űrrepülőnk terveiben. 676 00:45:26,977 --> 00:45:30,105 Egy hibát a gyorsítórakéták O-gyűrűjében. 677 00:45:33,483 --> 00:45:34,484 Milyen hibát? 678 00:45:35,235 --> 00:45:39,781 Az egyik mérnökünk rájött, hogy a gyűrű megkeményedik a hideg időben, 679 00:45:39,865 --> 00:45:41,700 így az nem szigeteli az illesztéseket. 680 00:45:41,783 --> 00:45:45,621 Merritt Islanden nem szokott öt fok alá esni a hőmérséklet. 681 00:45:46,205 --> 00:45:50,918 Így… érthető, hogy eleinte miért nem vettük ezt észre. 682 00:45:53,003 --> 00:45:55,214 Igen, teljesen érthető. 683 00:45:56,381 --> 00:45:57,966 Szerencsére rájöttünk. 684 00:45:58,050 --> 00:46:01,303 Mert ha hirtelen leesik a hőmérséklet, 685 00:46:02,137 --> 00:46:06,475 az jelentős rizikófaktor lett volna. 686 00:46:07,226 --> 00:46:08,977 Ezért… 687 00:46:09,061 --> 00:46:15,150 azon tűnődtem, vajon elmulasztottunk-e valamit a dokkolás adatainál. 688 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 Igen, ez fontos dolog. 689 00:46:21,031 --> 00:46:22,991 Én megnézném, amíg vissza nem tér. 690 00:46:27,538 --> 00:46:30,541 Hát… mennem kell. Megbeszélésem lesz. 691 00:46:31,625 --> 00:46:33,252 De remélem, találkozunk még. 692 00:46:33,335 --> 00:46:36,046 Igen. Én is… remélem. 693 00:46:57,860 --> 00:46:58,944 Szia, Kel! 694 00:47:00,821 --> 00:47:02,447 Éhes vagy? 695 00:47:02,531 --> 00:47:05,325 Babos melegszendvicset csinálok! A kedvencedet. 696 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 Igen, mindjárt jövök! 697 00:47:11,915 --> 00:47:12,916 Oké. 698 00:47:43,280 --> 00:47:46,200 BELEHALT A SZÜLÉSBE 699 00:48:21,026 --> 00:48:22,152 LEVELEZÉS 700 00:48:25,322 --> 00:48:27,574 D-LEVÉL CÍMJEGYZÉK VÉDELMI INFORMÁCIÓS ÜGYNÖKSÉG 701 00:48:39,670 --> 00:48:41,004 TISZTELT CÍM 702 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 EGY KATONÁRÓL SZERETNÉK ÉRDEKLŐDNI, 703 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 AKI A 18. SZÁMÚ GYALOGSÁGBAN SZOLGÁLT, 704 00:48:56,770 --> 00:49:02,192 A VIETNAMI HADSEREG 87-ES AMERIKAI TANÁCSADÓ CSAPATÁBAN… 705 00:49:25,048 --> 00:49:26,258 Ashley elment már? 706 00:49:26,842 --> 00:49:30,637 Igen. Hazament, de azt mondta, holnap beköszön. 707 00:49:30,721 --> 00:49:33,473 Vagyis… Most már holnap van. 708 00:49:36,101 --> 00:49:37,436 Kér egy sört? 709 00:49:39,354 --> 00:49:41,857 Nem kéne, de igen, kérek. 710 00:49:44,401 --> 00:49:46,570 Jövő héten már el is mész? 711 00:49:47,196 --> 00:49:49,448 Hihetetlen, hogy már vége van a nyárnak. 712 00:49:49,531 --> 00:49:51,033 Hiányozni fogsz. 713 00:49:51,116 --> 00:49:52,451 A nagyszerű nyárra! 714 00:49:53,702 --> 00:49:55,245 És egy annál is jobb iskolai évre! 715 00:49:56,580 --> 00:49:58,916 - És magára, Mrs. Baldwin! - Danny! 716 00:49:59,666 --> 00:50:01,627 - Karen. Karen. - Köszönöm. 717 00:50:01,710 --> 00:50:02,753 Bocsánat. 718 00:50:07,007 --> 00:50:08,592 Szóval… 719 00:50:08,675 --> 00:50:10,260 hogy érzi most magát? 720 00:50:11,136 --> 00:50:12,554 Hogy eladja a helyet. 721 00:50:17,142 --> 00:50:18,352 Őszintén szólva… 722 00:50:19,770 --> 00:50:22,898 kész vagyok… továbblépni. 723 00:50:24,066 --> 00:50:26,109 Készen állok az újabb fejezetre. 724 00:50:28,111 --> 00:50:31,031 Az az igazság, hogy nem érzem a sajátomnak. Sosem éreztem annak. 725 00:50:33,033 --> 00:50:34,076 Akkor… 726 00:50:35,786 --> 00:50:38,080 ezt meg kell ünnepelni! 727 00:50:38,163 --> 00:50:40,666 Hát… már ünneplünk, nem? 728 00:50:40,749 --> 00:50:45,504 Az utolsó hetem tiszteletére hoztam egy lemezt a lejátszóba. 729 00:50:46,338 --> 00:50:48,131 Tényleg? Ez kedves tőled! 730 00:51:00,686 --> 00:51:02,563 - Ez micsoda? - Billy Swan. 731 00:51:03,188 --> 00:51:04,940 - A countryénekes? - Aha. 732 00:51:08,527 --> 00:51:09,695 Felismeri? 733 00:51:11,154 --> 00:51:12,322 Igen… 734 00:51:13,198 --> 00:51:14,408 Nem. Várj csak! 735 00:51:24,042 --> 00:51:25,419 Ó, te jó ég! 736 00:51:27,337 --> 00:51:29,673 Danny! Jaj, ne! 737 00:51:31,216 --> 00:51:34,761 - Klassz, ugye? - Igen, nagyon más. 738 00:51:59,536 --> 00:52:00,537 Gyere! 739 00:53:56,195 --> 00:53:57,654 Te ittál? 740 00:55:18,485 --> 00:55:20,362 Mikorra tudnád felkészíteni az LSAM-et? 741 00:55:21,196 --> 00:55:23,407 Egy pár órán belül. Miért? Mi a helyzet? 742 00:55:24,700 --> 00:55:27,286 Az elnök azt akarja, hogy holnap 0800-kor legyen az akció. 743 00:55:30,455 --> 00:55:33,041 Jézusom! Miért mondod ezt nekem? 744 00:55:34,501 --> 00:55:36,628 Szerinted Charles készen áll az LSAM-et vezetni? 745 00:55:36,712 --> 00:55:40,048 Nem. Nem. Még nem. 746 00:55:42,217 --> 00:55:44,761 Ha tudom, hogy ilyen gyorsan kell felkészíteni, akkor… 747 00:55:44,845 --> 00:55:46,221 Te meg tudod csinálni? 748 00:55:46,305 --> 00:55:49,641 Már repültél velünk. Elég jól ismered a küldetést. 749 00:55:52,853 --> 00:55:55,939 Nem adhatom parancsba. Veszélyes lesz. 750 00:55:56,023 --> 00:55:57,774 Nem biztos, hogy nincs fegyverük… 751 00:55:57,858 --> 00:55:58,984 Benne vagyok. 752 00:56:01,069 --> 00:56:03,530 Jó. Készítsd fel az LSAM-et a felszállásra! 753 00:56:03,614 --> 00:56:06,283 Tizenhét óránk van az indulásig. 754 00:56:08,452 --> 00:56:09,620 Jó, csináljuk! 755 00:56:16,627 --> 00:56:18,045 Nagyon köszönöm. 756 00:56:18,128 --> 00:56:21,507 Hölgyeim és uraim, örömmel jelentem be, 757 00:56:21,590 --> 00:56:25,844 hogy sikerült kapcsolatba lépnünk az amerikai hőseinkkel. 758 00:56:25,928 --> 00:56:28,847 Danielle Poole és Nate Morrison asztronautákkal, 759 00:56:28,931 --> 00:56:31,767 akik fogságba kerültek a Szovjetunióban 760 00:56:31,850 --> 00:56:35,395 a Korean Air Line 007 katasztrófája után. 761 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 Alapító honatyáinkhoz hasonlóan 762 00:56:39,149 --> 00:56:42,778 nekünk is sok áldozatot kellett már hoznunk. 763 00:56:42,861 --> 00:56:44,655 Sok megpróbáltatáson vagyunk túl. 764 00:56:46,156 --> 00:56:48,742 És még ennél is több vár ránk. 765 00:56:51,161 --> 00:56:53,205 De ne feledjük: 766 00:56:54,164 --> 00:56:55,958 a jövő nem a gyenge embereké. 767 00:56:56,041 --> 00:56:57,709 1978-BAN AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA EMIGRÁLT. 768 00:56:57,793 --> 00:57:00,128 Hanem a bátraké. 769 00:57:00,921 --> 00:57:03,215 LAKCÍM: RICHMOND DR. 3012 ARLINGTON, TEXAS 770 00:57:06,426 --> 00:57:11,181 E bátor amerikaiak egyike, a NASA megbízott igazgatója, Ellen Wilson 771 00:57:11,265 --> 00:57:14,059 fáradozásainak köszönhető ez a siker. 772 00:57:14,142 --> 00:57:15,644 Büszkén jelentem be, 773 00:57:15,727 --> 00:57:18,981 hogy már Nyugat-Németország szabad földje felé tartanak. 774 00:57:20,232 --> 00:57:23,443 Abraham Lincoln szavait idézném: 775 00:57:23,527 --> 00:57:25,320 „Az igazság hatalmas erővel bír. 776 00:57:25,863 --> 00:57:31,118 Ebből merítsünk bátorságot tetteinkhez!” 777 00:57:33,078 --> 00:57:37,457 Köszönöm. Isten áldja önöket, Isten áldja Amerikát! 778 00:57:44,089 --> 00:57:45,924 Üzemanyag 60%-on. 779 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Vettem, 60. 780 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Elkezdek ereszkedni, hogy elkerüljem a radart. 781 00:57:54,057 --> 00:57:55,475 Negyven méter. 782 00:57:57,978 --> 00:57:59,271 Hétnél tartunk. 783 00:58:00,480 --> 00:58:01,982 Gyorsan ereszkedünk. 784 00:58:02,691 --> 00:58:04,026 Tizenöt. 785 00:58:04,109 --> 00:58:05,485 Látom a kanyont. 786 00:58:06,195 --> 00:58:09,531 Végső rárepülés a kanyonra. Kilencven másodperc a leszállásig. 787 00:58:15,746 --> 00:58:18,624 Öt méteren tartjuk. Öt méter. 788 00:58:18,707 --> 00:58:19,833 Óvatosan! 789 00:58:19,917 --> 00:58:24,004 Beléptünk a kanyonba. Kapaszkodjatok! Lesz pár éles kanyar. 790 00:58:24,755 --> 00:58:27,049 Oké, utolsó szakasz. 791 00:58:27,132 --> 00:58:29,009 Hatvan másodperc a leszállásig. 792 00:59:08,715 --> 00:59:11,301 Utolsó kanyar. Tíz másodperc a célig. 793 00:59:16,306 --> 00:59:17,516 Basszus! 794 00:59:18,475 --> 00:59:19,893 A leszállóhely nem tiszta. 795 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 A fúrótorony nem volt rajta a felvételen. 796 00:59:22,688 --> 00:59:25,983 - Lefújjuk? - Negatív. Lejjebb megyek. 797 00:59:31,864 --> 00:59:33,907 Leszállóhely azonosítva. Megkezdem az ereszkedést. 798 00:59:33,991 --> 00:59:35,868 Tíz méter. Nyolc. 799 00:59:35,951 --> 00:59:37,661 Ahogy gyakoroltuk! 800 00:59:37,744 --> 00:59:40,622 Azonnal leszálltok, parancsra alakzatba rendeződtök. 801 00:59:40,706 --> 00:59:41,915 Hurrá! 802 00:59:41,999 --> 00:59:44,668 Kezdjünk neki! Fegyvert élesíts! 803 00:59:49,715 --> 00:59:52,384 Két méter. Elég nagy a porfelhő. 804 00:59:52,467 --> 00:59:53,677 Kapaszkodjatok! 805 01:00:00,184 --> 01:00:02,978 Mekkora király vagy, Tracy Stevens! 806 01:00:25,959 --> 01:00:27,211 Megszereztük a területet. 807 01:00:27,294 --> 01:00:28,962 Ismétlem, megszereztük. 808 01:02:02,181 --> 01:02:04,224 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra 55861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.