All language subtitles for Death.Deals.the.Hand.(1956)SérieTv.Cheyenne.02.03.DVDRip.by.elizeuflu.Portugues.Brasil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,480 --> 00:00:35,039 -Cartas. -Tr�s. 2 00:00:37,040 --> 00:00:39,199 Eu vou jogar com estas. 3 00:00:39,960 --> 00:00:42,439 Voc� tem sorte. Muita sorte. 4 00:00:43,280 --> 00:00:45,479 500. 5 00:01:03,960 --> 00:01:05,879 Eu vejo a sua aposta. 6 00:01:05,920 --> 00:01:08,399 Tenho full house. 7 00:01:09,320 --> 00:01:12,159 Essa plataforma... Deixe-me v�-la. 8 00:01:37,425 --> 00:01:41,614 "MORTE LIDA NA M�O" S02Ep03 9 00:02:14,040 --> 00:02:16,039 Hoo! Hoo! 10 00:02:16,160 --> 00:02:19,759 Reynolds, seu velho! Ainda est� com esse neg�cio? 11 00:02:19,880 --> 00:02:22,319 Venha aqui fora! 12 00:02:23,360 --> 00:02:25,639 Hoot! Quanto tempo! 13 00:02:25,680 --> 00:02:27,919 Pensei que um desses le�es da montanha teriam te pego. 14 00:02:27,960 --> 00:02:30,359 N�o, ainda estou vivo e dando coice. 15 00:02:30,360 --> 00:02:32,719 Este � Harvey Reynolds, Cheyenne, 16 00:02:32,760 --> 00:02:35,279 o comerciante de peles mais justo de Montana. 17 00:02:35,360 --> 00:02:36,839 -Me alegro conhec�-lo. -Ol�. 18 00:02:36,920 --> 00:02:39,719 Achei que voc� trabalhava sozinho, Hoot. S�o s�cios? 19 00:02:39,760 --> 00:02:42,919 -Nos conhecemos durante uma nevasca. -A maior parte � isso, 20 00:02:42,960 --> 00:02:46,239 espero que tenha muito dinheiro, Sr. Reynolds 21 00:02:46,440 --> 00:02:49,639 Temos peles que far�o seus olhos sa�rem das �rbitas. 22 00:02:49,720 --> 00:02:52,679 Eu tenho dinheiro, vamos dar uma olhada. 23 00:02:58,600 --> 00:03:01,599 O que est� fazendo? Quer desmanchar a pele? 24 00:03:03,120 --> 00:03:05,039 Quanto nos d�? 25 00:03:05,120 --> 00:03:08,319 US $ 76 por Silver Fox, US $ 47 por fox preto 26 00:03:08,360 --> 00:03:10,279 101 d�lares pelos montanheses, 27 00:03:10,360 --> 00:03:13,039 US $ 65 pelos de lince, 180 d�lares pelos castores... 28 00:03:13,080 --> 00:03:16,599 -Quer vender a carro�a e o resto? -Absolutamente tudo. 29 00:03:17,200 --> 00:03:21,099 Bem, vamos ver... Isso vai... 30 00:03:21,200 --> 00:03:23,479 9.300 d�lares. 31 00:03:23,560 --> 00:03:25,399 Ladr�o! 32 00:03:25,440 --> 00:03:28,719 Valem $ 15.000, e sabe disso. 33 00:03:28,840 --> 00:03:32,919 Este � um amigo meu, ca�amos durante 13 meses 34 00:03:32,960 --> 00:03:36,999 e sabe que isto custa $10.300. 35 00:03:37,040 --> 00:03:39,479 9.300 d�lares. 36 00:03:39,560 --> 00:03:43,319 Sem acordo. O levarei ao ladr�o do outro lado da rua. 37 00:03:45,000 --> 00:03:47,119 Nem mesmo 10 mil d�lares? 38 00:03:47,200 --> 00:03:51,759 $ 9300, e o ladr�o do outro lado da rua � meu irm�o. 39 00:03:53,080 --> 00:03:55,999 A santa m�e que o trouxe � vida... 40 00:03:57,560 --> 00:04:01,279 O maldito velho l� acumulou dinheiro suficiente 41 00:04:01,320 --> 00:04:04,199 para comprar um navio inteiro. 42 00:04:04,400 --> 00:04:06,519 Cuidado com o seu dinheiro! 43 00:04:06,560 --> 00:04:10,399 O pre�o de tudo isto � 9.500 d�lares e voc� sabe disso. 44 00:04:10,480 --> 00:04:13,359 N�o nos vai tomar as peles. N�o somos idiotas, 45 00:04:13,400 --> 00:04:15,599 eu sei os pre�os das peles. 46 00:04:15,680 --> 00:04:17,519 Eu n�o vou aceitar um centavo a menos do que... 47 00:04:17,560 --> 00:04:20,559 $ 9300, � pegar ou largar. 48 00:04:20,640 --> 00:04:22,399 Vou levar. 49 00:04:22,480 --> 00:04:24,559 � um esperto comerciante. 50 00:04:24,600 --> 00:04:27,279 s�o $ 500s mais do que t�nhamos previsto. 51 00:04:27,760 --> 00:04:31,439 Sabe, Reynolds? Este dinheiro � para a aposentadoria. 52 00:04:32,160 --> 00:04:35,999 Vou subir no barco e ir para San Luis. 53 00:04:36,080 --> 00:04:39,879 Vou me casar com Hildy e vamos sossegar a cabe�a de uma vez. 54 00:04:40,040 --> 00:04:43,719 Hildy? H� 20 anos que fala sobre ela. 55 00:04:43,840 --> 00:04:47,159 -Acha que continua te esperando? -� claro! 56 00:04:47,240 --> 00:04:49,759 � muito feia, nenhum outro vai querer ela. 57 00:04:49,800 --> 00:04:53,319 Na verdade, � t�o feia que costumava lev�-la comigo 58 00:04:53,360 --> 00:04:56,159 todo o tempo, s� para n�o ter de dizer adeus. 59 00:04:57,520 --> 00:04:59,799 Adeus, Reynolds. Cuide-se. 60 00:04:59,840 --> 00:05:01,999 Adeus, rapazes. 61 00:05:02,080 --> 00:05:05,119 Bem, Cheyenne, vamos fazer as contas aqui mesmo. 62 00:05:05,160 --> 00:05:07,879 Vamos ver... Aqui tem seus 25%. 63 00:05:07,960 --> 00:05:10,679 Isso � demais, Hoot, s� levamos tr�s meses trabalhando juntos. 64 00:05:10,720 --> 00:05:14,759 Tom�-lo, � o justo. Voc� j� tinha peles quando nos unimos. 65 00:05:14,840 --> 00:05:19,119 Al�m disso, fiquei com US $ 7.000, ser� suficiente para Hildy e eu. 66 00:05:19,200 --> 00:05:20,879 Bom, tudo bem. 67 00:05:20,960 --> 00:05:24,399 Encontremos esse hotel e compremos bilhetes do barco. 68 00:05:35,320 --> 00:05:38,119 Sim, viria bem uma bebida. 69 00:05:38,160 --> 00:05:40,839 Melhor estar s�brio, Hoot, n�o vai perder esse dinheiro. 70 00:05:40,880 --> 00:05:42,679 Posso cuidar de mim mesmo, filho. 71 00:05:42,760 --> 00:05:44,399 Quietos! 72 00:05:53,960 --> 00:05:57,359 Tire suas patas imundas do meu dinheiro! 73 00:06:03,360 --> 00:06:05,279 Tome isso! 74 00:06:12,600 --> 00:06:16,999 � melhor tirar as m�os o meu dinheiro! 75 00:06:32,800 --> 00:06:34,719 Cheyenne! 76 00:06:34,840 --> 00:06:36,679 Price! 77 00:06:39,000 --> 00:06:41,759 -Como nos velhos tempos, hein? -Sim, isso � verdade. 78 00:06:45,200 --> 00:06:48,279 -Quem est� do nosso lado? -O velho com bigodes. 79 00:06:51,280 --> 00:06:54,279 -Venha veterano. -Deixe-o para mim, vou cuidar. 80 00:06:58,880 --> 00:07:01,439 -Voc� est� bem? -Apenas me tocaram. 81 00:07:01,560 --> 00:07:03,919 Eu fui atacado em junho. 82 00:07:03,960 --> 00:07:06,799 Hoot, quero que conhe�a um velho amigo meu, Price Edwards. 83 00:07:06,840 --> 00:07:07,999 Ol�. 84 00:07:08,040 --> 00:07:10,479 -Voc� nos salvou de um problema. -Obrigado, meu jovem. 85 00:07:10,520 --> 00:07:13,159 Achava que perderia meus $ 7.000. 86 00:07:13,320 --> 00:07:15,359 Vamos tomar um trago. 87 00:07:15,440 --> 00:07:17,399 Eu convido. 88 00:07:25,600 --> 00:07:28,719 Agora que vendeu o rancho, o que voc� faz, Price? 89 00:07:28,760 --> 00:07:31,359 Neg�cios. Tenho um escrit�rio em San Luis. 90 00:07:31,440 --> 00:07:34,319 E voc�? Est� aqui porque est� cansado de cuidar de gado? 91 00:07:34,360 --> 00:07:37,839 N�o. Eu sempre quis ir ver a cidade grande. 92 00:07:37,920 --> 00:07:40,199 Al�m disso, Hoot vai se casar. 93 00:07:40,240 --> 00:07:42,399 Ele me pediu para ser o padrinho em seu casamento. 94 00:07:42,440 --> 00:07:45,359 Padrinho? Ent�o voc� ter� que mant�-lo de p�. 95 00:07:46,880 --> 00:07:48,839 Nos divertiremos muito. 96 00:07:48,880 --> 00:07:51,439 Vou te mostrar a cidade; luzes brilhantes, meninas... 97 00:07:51,520 --> 00:07:54,839 Neg�cio feito, assim que encontrar sua futura esposa. 98 00:07:54,920 --> 00:07:57,479 Tem certeza de que aguentar� at� agora? 99 00:08:15,320 --> 00:08:17,839 Nada mal. � o que voc� recebe em San Luis. 100 00:08:17,880 --> 00:08:20,559 Temo que seja demais para mim. 101 00:08:20,600 --> 00:08:22,679 Algu�m como voc� pode ter... 102 00:08:22,720 --> 00:08:25,799 mas vou continuar com roupas normais de domingo. 103 00:08:27,280 --> 00:08:30,559 Voc� n�o mudou muito, ainda � o Cheyenne de sempre. 104 00:08:30,720 --> 00:08:32,759 J� se decidiu, senhor? 105 00:08:32,800 --> 00:08:34,919 Vou lev�-lo. 106 00:08:37,240 --> 00:08:38,479 Obrigado. 107 00:08:38,560 --> 00:08:42,279 Veja, teu velho amigo tem ideias jovens. 108 00:08:42,480 --> 00:08:44,399 Que am�vel de sua parte ajudar. 109 00:08:44,480 --> 00:08:46,639 N�o � nenhum inc�modo, Srta. 110 00:08:46,720 --> 00:08:48,959 Olha como � bonito. 111 00:08:52,960 --> 00:08:55,559 Est� quase na hora de embarcar no barco, Hoot. 112 00:08:55,640 --> 00:08:58,879 A Srta. n�o pode se decidir, n�o sabe qual escolher. 113 00:08:58,960 --> 00:09:00,919 Eu, pessoalmente, gosto desse. 114 00:09:01,000 --> 00:09:02,839 � muito elegante. 115 00:09:02,920 --> 00:09:04,559 Acho que vou lev�-la. 116 00:09:04,640 --> 00:09:07,119 -Este � o amigo Cheyenne Bodie... -Senhorita. 117 00:09:07,200 --> 00:09:10,199 e este � Edward Price, senhorita... -Parker. 118 00:09:10,280 --> 00:09:12,759 -Prazer em conhec�-los, senhores. -� um prazer. 119 00:09:12,840 --> 00:09:16,039 Bem, vou pegar minhas coisas, est� quase hora de embarcar. 120 00:09:16,960 --> 00:09:19,039 Quanto custa este? 121 00:09:19,280 --> 00:09:21,999 � um dos melhores que temos, Srta. $ 1,75 122 00:09:22,080 --> 00:09:24,879 -Pode coloc�-lo em uma caixa? -Aqui, por favor. 123 00:09:25,280 --> 00:09:27,119 Desculpe. 124 00:09:27,200 --> 00:09:29,519 Muito atraente, hein, filho? 125 00:09:29,600 --> 00:09:32,439 Pelo menos sabemos onde estar� os pr�ximos dias. 126 00:09:34,160 --> 00:09:36,599 Temos que ir agora. J� tem os bilhetes? 127 00:09:36,640 --> 00:09:38,439 Os bilhetes, bilhetes... 128 00:09:38,520 --> 00:09:40,359 Sim! Hildy, aqui vou eu! 129 00:09:40,440 --> 00:09:42,519 -Aqui vamos n�s. -Vamos! 130 00:10:52,040 --> 00:10:53,919 Que acolhedor. 131 00:10:54,480 --> 00:10:57,679 Aqui n�o vai encontrar o que est� procurando. 132 00:10:57,920 --> 00:11:00,199 Este lugar n�o � para senhoras. 133 00:11:00,200 --> 00:11:02,239 Eu acho que n�o �. 134 00:11:02,600 --> 00:11:06,199 Olhe para todos esses viciados em jogos, pegados as cartas. 135 00:11:07,000 --> 00:11:10,199 � como u�sque, ele deixa em seu sangue. 136 00:11:10,440 --> 00:11:14,999 Eu, por�m, nunca iria jogar cartas �s 11 da manh�. 137 00:11:19,960 --> 00:11:22,119 Hoot, s�o apenas 10. 138 00:11:22,240 --> 00:11:25,039 -Eu s� vou olhar. -Seja cuidadoso. 139 00:11:25,120 --> 00:11:27,919 -Lembre-se de Hildy. -Eu me lembro, eu me lembro. 140 00:11:30,480 --> 00:11:32,759 Pe�o desculpas. 141 00:11:33,080 --> 00:11:35,279 Tudo certo. Esque�a. 142 00:11:50,160 --> 00:11:53,999 -Bom dia. -Bom dia. 143 00:11:54,120 --> 00:11:57,359 A �gua parece estar muito fresca. � tentador, verdade? 144 00:11:57,880 --> 00:12:00,239 Tendo vivido na floresta por um tempo, 145 00:12:00,280 --> 00:12:02,559 prefiro a �gua morna em uma banheira. 146 00:12:02,600 --> 00:12:04,639 Ol�. 147 00:12:04,760 --> 00:12:06,919 H� uma vista linda, Sr. Edwards. 148 00:12:06,960 --> 00:12:08,919 Ainda h� muito a ser visto. 149 00:12:08,960 --> 00:12:11,159 Eu nunca poderia competir com uma pessoa madrugadora. 150 00:12:11,240 --> 00:12:14,119 Sim eu lembro. Voc� sempre foi o �ltimo a se levantar. 151 00:12:14,160 --> 00:12:15,919 Lembre-se do Sr. Meelo. 152 00:12:15,960 --> 00:12:18,399 -Onde est� o Hoot? -Est� olhando um jogo. 153 00:12:18,440 --> 00:12:20,439 Talvez eu tente um par de m�os. 154 00:12:20,480 --> 00:12:22,799 Tenha cuidado com esses homens do oeste, Srta. Parker, 155 00:12:22,840 --> 00:12:25,079 ele sempre tem uma carta na manga. 156 00:12:26,320 --> 00:12:28,799 Eu acho que voc� deveria ter cuidado com ele. 157 00:12:28,880 --> 00:12:31,799 Minha irm� me alertou sobre os homens da cidade. 158 00:12:32,440 --> 00:12:34,519 Eu vou. 159 00:12:34,960 --> 00:12:36,799 500. 160 00:12:45,760 --> 00:12:48,479 Hoje em dia voc� tem que ser r�pido para conseguir lugar. 161 00:12:48,520 --> 00:12:51,159 Normalmente, isso incluiria um par de mesas a mais. 162 00:12:51,240 --> 00:12:53,399 Poder�amos come�ar nosso pr�prio jogo. 163 00:12:53,440 --> 00:12:55,519 Apostas baixas, � claro. 164 00:12:55,640 --> 00:12:58,399 -Estou interessado. -Bem. 165 00:13:03,520 --> 00:13:05,799 Justo o homem que estava procurando! 166 00:13:05,840 --> 00:13:08,399 Precisamos de mais pessoas. Sente-se. 167 00:13:08,520 --> 00:13:10,679 Um baralho de cartas! 168 00:13:11,680 --> 00:13:13,919 -Price Edwards. -Lou Santell. 169 00:13:13,920 --> 00:13:16,079 � um prazer conhec�-lo, senhor. 170 00:13:20,280 --> 00:13:22,559 Ser� o velho p�quer? 171 00:13:23,240 --> 00:13:26,039 -� um bom jogo. -Me parece bom. 172 00:13:39,680 --> 00:13:42,199 Eu tenho trabalhado em muitas coisas. 173 00:13:42,240 --> 00:13:44,639 Tenho sido explorador, criador de gado, mineiro... 174 00:13:44,720 --> 00:13:46,679 Porque, � assim que se move. 175 00:13:46,720 --> 00:13:48,679 E agora, o que faz? 176 00:13:48,720 --> 00:13:50,719 Falo com uma linda garota. 177 00:13:50,800 --> 00:13:53,799 N�o, quero dizer... Que tipo de trabalho faz agora? 178 00:13:54,360 --> 00:13:57,239 -Ultimamente tenho ca�ando. -Ca�ando? 179 00:13:57,280 --> 00:13:59,199 Voc� deve ganhar muito dinheiro. 180 00:13:59,280 --> 00:14:01,559 O suficiente para viver. 181 00:14:01,920 --> 00:14:04,399 Quando voc� conheceu o Sr. Edwards? 182 00:14:04,680 --> 00:14:06,639 Eu o conhe�o h� algum tempo. 183 00:14:06,680 --> 00:14:08,999 Trabalhamos juntos na fazenda de seu pai. 184 00:14:09,080 --> 00:14:11,719 Mas este trabalho n�o era para Price. 185 00:14:11,800 --> 00:14:14,399 Ele sempre teve ideias maiores. 186 00:14:15,960 --> 00:14:18,599 San Luis vai ser uma grande mudan�a para mim. 187 00:14:18,680 --> 00:14:21,159 Mas acho que gostarei. 188 00:14:21,280 --> 00:14:24,479 Existe algu�m em especial esperando l�? 189 00:14:24,640 --> 00:14:27,319 Ah sim. Uns 28. 190 00:14:27,400 --> 00:14:29,159 28? 191 00:14:29,240 --> 00:14:32,399 Uma classe inteira, Sr. Bodie. vou ser a professora da escola. 192 00:14:32,440 --> 00:14:33,999 Oh. 193 00:14:34,040 --> 00:14:37,079 Para mim, n�o me importaria de ir para a escola... 194 00:14:37,120 --> 00:14:39,039 se voc� fosse a professora. 195 00:14:39,040 --> 00:14:42,039 Acho que se destacaria muito entre crian�as de 6 anos. 196 00:14:42,120 --> 00:14:44,519 Acho que voc� est� certa. 197 00:15:01,840 --> 00:15:04,439 Tem certeza de que n�o est� se apressando, Hoot? 198 00:15:04,520 --> 00:15:06,839 J� s�o mais de 11. 199 00:15:40,960 --> 00:15:43,159 Segue sendo muito cedo para jogar, Hoot. 200 00:15:43,200 --> 00:15:46,079 Vem, Cheyenne, � apenas uma pequena partida. 201 00:15:46,120 --> 00:15:48,319 Eu n�o preciso de uma bab�. 202 00:15:48,440 --> 00:15:51,239 Seu amigo quer jogar cartas. 203 00:15:53,800 --> 00:15:55,959 Posso falar contigo um minuto 204 00:15:56,040 --> 00:15:58,999 -Voc� v� que estou ocupado. -A partida pode esperar. 205 00:16:02,000 --> 00:16:03,879 Voc� est� certo. 206 00:16:14,600 --> 00:16:16,359 O que voc� quer? 207 00:16:16,400 --> 00:16:18,919 Eu sabia que tinha visto voc� antes. 208 00:16:18,960 --> 00:16:20,759 Eu n�o conhe�o voc�. 209 00:16:20,800 --> 00:16:23,279 Foi em River Queen, um par de anos atr�s. 210 00:16:23,320 --> 00:16:25,119 Voc� jogou uma partida com cartas marcadas, 211 00:16:25,160 --> 00:16:27,279 matou um homem antes que ele pudesse sacar. 212 00:16:27,320 --> 00:16:29,919 -Voc� est� louco. -Ent�o, seu nome era McCarthy, 213 00:16:29,960 --> 00:16:31,639 Qual � o seu nome agora? 214 00:16:31,720 --> 00:16:34,439 Lou Santell. Sempre foi o meu nome. 215 00:16:35,920 --> 00:16:37,639 Voc� est� no meu caminho. 216 00:16:37,680 --> 00:16:40,559 Talvez aquela partida n�o fora de minha incumb�ncia, mas essa sim. 217 00:16:40,600 --> 00:16:42,679 Voc� est� jogando com meus amigos. 218 00:16:42,720 --> 00:16:45,639 Voc� n�o sabe o que diz. Saia. 219 00:16:51,400 --> 00:16:55,239 Agora pode atrasar o seu rel�gio para a hora correta, Hoot. 220 00:16:55,840 --> 00:16:58,519 Ele n�o vai jogar com voc�, McCarthy, e Price tamb�m. 221 00:16:58,600 --> 00:17:01,039 Encontre outro par de inocentes. 222 00:17:01,120 --> 00:17:03,679 O que acontece? Quem �? 223 00:17:03,760 --> 00:17:05,599 � um bandido. 224 00:17:05,720 --> 00:17:08,199 Um fraudador e um assassino. 225 00:17:11,240 --> 00:17:14,159 Pegue o seu dinheiro, Hoot, e da pr�xima vez tenha mais cuidado. 226 00:17:14,240 --> 00:17:16,959 A mim n�o tinha lan�ado por um minuto. 227 00:17:34,760 --> 00:17:36,759 Desta vez, n�o precisava de ajuda. 228 00:17:36,760 --> 00:17:38,639 Felizmente eu n�o perdi a calma, 229 00:17:38,640 --> 00:17:41,919 se eu tivesse me jogado sobre ele, teria me matado de susto. 230 00:17:44,320 --> 00:17:47,439 N�o se aproxime de mim ou dos meus amigos. 231 00:18:02,360 --> 00:18:04,359 Entre. 232 00:18:10,360 --> 00:18:12,439 Por que voc� veio aqui? 233 00:18:12,480 --> 00:18:14,759 Eu queria falar com voc�, Price. 234 00:18:14,840 --> 00:18:17,079 -N�o me contou sobre o assassinato. -Esse � assunto meu, o que 235 00:18:17,120 --> 00:18:19,919 aconteceu antes de nos conhecermos n�o tem nada a ver com o nosso trato. 236 00:18:19,960 --> 00:18:22,839 Se eu soubesse, n�o teria havido nenhum acordo. 237 00:18:22,880 --> 00:18:26,039 Voc� est� crescendo muito para algu�m que tirei de um antro, 238 00:18:26,080 --> 00:18:29,039 Comprei roupas e deixei que fosse meu s�cio. 239 00:18:29,080 --> 00:18:31,439 Se n�o tivesse te conhecido, tudo teria sido uma bagun�a. 240 00:18:31,480 --> 00:18:33,559 J� basta. 241 00:18:34,440 --> 00:18:36,679 N�o quero uma arma como s�cio. 242 00:18:36,680 --> 00:18:38,439 S�rio? 243 00:18:38,480 --> 00:18:40,719 Tenho outros planos, Price. 244 00:18:40,760 --> 00:18:43,399 Eu n�o me importo, a mim n�o incluir�. 245 00:18:43,440 --> 00:18:45,639 Voc� me deve 5.000 d�lares. 246 00:18:45,680 --> 00:18:47,999 -Vou te dar. -Quando? 247 00:18:48,080 --> 00:18:51,279 O que voc� vai usar para roubar um banco? Sua apar�ncia? 248 00:18:51,360 --> 00:18:53,239 Vou devolver o seu dinheiro. 249 00:18:53,280 --> 00:18:55,959 Eu quero-o antes de este barco atraque. 250 00:18:59,440 --> 00:19:01,079 O que aconteceu? 251 00:19:01,160 --> 00:19:03,839 Nada para se preocupar, querida. Alguns problemas financeiros. 252 00:19:03,880 --> 00:19:05,719 Sim, minhas finan�as. 253 00:19:05,760 --> 00:19:07,799 Eu quero esse dinheiro antes de chegarmos a San Luis. 254 00:19:07,840 --> 00:19:10,279 � melhor t�-lo at� l�. 255 00:19:13,200 --> 00:19:16,799 Conseguirei esse dinheiro, Kerry. N�o cooperar com ele e pag�-lo. 256 00:19:17,080 --> 00:19:19,559 5000 d�lares? Como? 257 00:19:19,760 --> 00:19:21,679 Eu n�o sei. 258 00:19:22,080 --> 00:19:24,519 Ele � um assassino. Cheyenne descobriu. 259 00:19:24,600 --> 00:19:26,679 Santell nunca brinca. 260 00:19:26,720 --> 00:19:28,719 O que faremos? 261 00:19:28,720 --> 00:19:31,079 Bem, n�s temos $ 1.000... 262 00:19:31,120 --> 00:19:33,879 H� apenas um homem no barco que poderia obter o resto. 263 00:19:33,880 --> 00:19:35,639 Hoot Hollister. 264 00:19:35,640 --> 00:19:37,599 O amigo de Cheyenne? 265 00:19:37,640 --> 00:19:41,239 Voc� j� viu os passageiros, apostam centavos. Quem mais? 266 00:19:42,480 --> 00:19:44,999 Eu n�o me importo se voc� n�o encontrar ningu�m. 267 00:19:45,040 --> 00:19:47,199 O que aconteceu com suas promessas? 268 00:19:47,240 --> 00:19:50,399 Nosso casamento. N�o vamos poder viver como pessoas decentes? 269 00:19:50,440 --> 00:19:52,559 Quando nos conhecemos, sabia que eu jogava. 270 00:19:52,600 --> 00:19:55,119 Eu preciso de $ 5000 r�pido, e Hollister os tem. 271 00:19:55,520 --> 00:19:57,279 Oh, Price... 272 00:19:57,400 --> 00:20:00,039 Desculpe, querida. Eu n�o deveria ter... 273 00:20:00,320 --> 00:20:02,599 Voc� sabe que te amo. 274 00:20:04,680 --> 00:20:07,599 Eu quero sossegar, Kerry, acredite. 275 00:20:10,360 --> 00:20:13,479 O convencerei para jogar esta noite. Voc� pode distrair Cheyenne. 276 00:20:13,520 --> 00:20:16,279 N�o quero que ele esteja vendo quando o velho come�ar a perder. 277 00:20:16,320 --> 00:20:19,199 -N�o, Price. -Kerry! 278 00:20:19,800 --> 00:20:21,359 N�o. 279 00:20:43,000 --> 00:20:45,199 E foi assim que aconteceu. 280 00:20:45,240 --> 00:20:47,999 Eu bati com um blefe, apostando $ 5. 281 00:20:48,040 --> 00:20:50,119 Ele deixou o pote inteiro. 282 00:20:50,200 --> 00:20:52,919 Se tivesse visto a sua cara quando mostrei minhas cartas... 283 00:20:52,960 --> 00:20:57,679 Eu fiz essas pequenas doses parecerem um porco-espinho. 284 00:20:58,280 --> 00:21:00,239 Whisky. 285 00:21:02,320 --> 00:21:04,679 Da minha garrafa n�o, filho. 286 00:21:04,840 --> 00:21:07,119 Escuta, velho, tomarei o que quiser. 287 00:21:07,160 --> 00:21:10,399 Hoot, me surpreende, se metendo com este homem. 288 00:21:10,440 --> 00:21:12,719 Ele feriu meus sentimentos. 289 00:21:13,360 --> 00:21:15,799 Voc� est� tentando a sorte. 290 00:21:18,480 --> 00:21:20,919 Sou capaz de lidar com tipos como ele. 291 00:21:21,000 --> 00:21:22,919 Acha que preciso de uma bab�? 292 00:21:23,000 --> 00:21:25,079 Apenas temia que perderia os nervos. 293 00:21:25,160 --> 00:21:28,559 -Ainda com dinheiro para Ver Hildy? -Sim, e mais US $ 150. 294 00:21:29,440 --> 00:21:32,599 Jogar com estes mesquinho n�o � divertido. 295 00:21:32,680 --> 00:21:34,479 � melhor ter cuidado. 296 00:21:34,520 --> 00:21:36,759 E qual � a gra�a nisso? 297 00:21:38,960 --> 00:21:40,919 Ei, olha. 298 00:21:40,960 --> 00:21:45,279 � melhor se apressar. Esse seu amigo vai atacar. 299 00:21:45,360 --> 00:21:48,239 Oh, meu velho, est� tentando se fazer de cupido? 300 00:21:49,040 --> 00:21:51,479 Hoot Hollister, velho cupido, eh? 301 00:21:51,520 --> 00:21:53,879 Vamos, d� o fora daqui. 302 00:21:57,680 --> 00:22:00,239 Hoot � minha �nica chance. Voc� tem que distrair Cheyenne. 303 00:22:00,320 --> 00:22:01,479 N�o. 304 00:22:01,520 --> 00:22:03,679 Kerry, voc� tem que ajudar. S� dessa vez. 305 00:22:03,720 --> 00:22:05,999 "S� que desta vez" Quantas vezes j� disse isso? 306 00:22:06,000 --> 00:22:08,039 Esta � a �ltima vez, eu juro. 307 00:22:08,040 --> 00:22:09,919 Oh, voc� est� ai. 308 00:22:09,960 --> 00:22:11,919 Estava te procurando. 309 00:22:11,960 --> 00:22:13,919 N�o sabia que o Price estaria com voc�. 310 00:22:13,960 --> 00:22:16,559 Se eu fosse voc� seguiria o conselho de sua irm�. 311 00:22:16,600 --> 00:22:18,519 A sua irm�? O que lhe disse? 312 00:22:18,600 --> 00:22:20,839 Cheyenne e eu tivemos uma pequena brincadeira. 313 00:22:20,880 --> 00:22:23,559 Gostaria muito se voc� fosse jantar comigo. 314 00:22:23,600 --> 00:22:26,559 -Bem... -E voc� tamb�m, Price, � claro. 315 00:22:26,680 --> 00:22:29,799 Tr�s s�o demais. Mesmo assim obrigado. 316 00:22:29,920 --> 00:22:32,079 Me disseram que a comida � excelente. 317 00:22:32,160 --> 00:22:33,839 Adiante. 318 00:22:34,720 --> 00:22:37,119 Eu adoraria jantar com voc�, Cheyenne. 319 00:22:37,840 --> 00:22:39,879 Desculpe-nos. 320 00:23:37,400 --> 00:23:39,839 Voc� deveria provar o p�o de Hildy. 321 00:23:39,880 --> 00:23:42,439 Eu sei que n�o provo a 20 anos, 322 00:23:42,480 --> 00:23:45,319 mas abre meu est�mago toda vez que penso nele. 323 00:23:45,480 --> 00:23:47,959 Vou ter que conhecer a essa sua mulher. 324 00:23:49,920 --> 00:23:52,159 As mesas est�o enchendo, 325 00:23:52,240 --> 00:23:54,359 Voc� vai jogar esta noite? 326 00:24:24,640 --> 00:24:27,759 Hanson e Grenn parecem muito sozinho, Hoot. 327 00:24:27,840 --> 00:24:30,559 Eu joguei com eles, esta tarde, 328 00:24:30,600 --> 00:24:32,599 s�o presa f�cil. 329 00:24:32,640 --> 00:24:35,879 Agarram as cartas e as mantem at� cair. 330 00:24:49,720 --> 00:24:52,239 � muito f�cil que fiquem inquietos. 331 00:24:53,040 --> 00:24:55,679 Voc� sabe? Organiza uma partida. 332 00:24:55,720 --> 00:24:58,119 Consiga que fiquem inquieto, e assim baixar�o a guarda, 333 00:24:58,200 --> 00:25:00,199 n�o ter�o cuidado. 334 00:25:00,240 --> 00:25:02,999 E quem n�o tem cuidado, � o mais tonto da mesa. 335 00:25:03,080 --> 00:25:05,199 Isso faz sentido. 336 00:25:05,320 --> 00:25:07,559 Olha, vou lhes dar uma li��o. Vamos. 337 00:25:07,640 --> 00:25:09,559 Est� bem. 338 00:25:21,720 --> 00:25:23,919 Foi um jantar maravilhoso. 339 00:25:24,000 --> 00:25:26,959 Acho que teremos que jantar juntos com mais frequ�ncia. 340 00:25:27,360 --> 00:25:29,959 Eu estarei em San Luis por um tempo. 341 00:25:30,080 --> 00:25:33,519 Obrigado, mas imagino que vou estar ocupada para me instalar. 342 00:25:33,560 --> 00:25:36,159 Bem, at� mesmo os professores t�m que comer. 343 00:25:36,200 --> 00:25:37,559 Como voc� tem sorte. 344 00:25:37,600 --> 00:25:39,599 Voc� a teve por mais de uma hora. 345 00:25:39,680 --> 00:25:40,799 Certo. 346 00:25:40,840 --> 00:25:43,959 N�o h� necessidade de Cupido, menino, � toda sua. 347 00:25:44,040 --> 00:25:46,719 -Estes homens... -Ignora esses palha�os. 348 00:25:46,800 --> 00:25:49,199 Hoot vai me dar algumas aulas de p�quer. 349 00:25:49,360 --> 00:25:51,999 N�o acha que j� jogou cartas suficientes para um dia? 350 00:25:52,040 --> 00:25:53,839 Por que n�o aproveitar o ar fresco? 351 00:25:53,880 --> 00:25:56,159 N�o posso estar tanto tempo sem jogar. 352 00:25:56,200 --> 00:25:59,119 Lembro-me de uma vez que estava no bosque por 13 meses, 353 00:25:59,160 --> 00:26:02,559 e ao sair, estive jogando cinco dias sem parar. 354 00:26:02,600 --> 00:26:05,479 � o quinto dia ainda podia ver as cartas? 355 00:26:05,560 --> 00:26:08,359 Podia v�-las, mas reconhecer... 356 00:26:08,440 --> 00:26:10,439 as letras come�aram a pesar. 357 00:26:10,480 --> 00:26:13,039 -Vamos, estamos perdendo tempo. -Senhorita. 358 00:26:15,040 --> 00:26:16,799 Desculpe. 359 00:26:16,840 --> 00:26:19,959 Recibos de sua bagagem, Sr. Bodie. Voc� e Sr. Hollister. 360 00:26:20,000 --> 00:26:21,119 Obrigado. 361 00:26:21,120 --> 00:26:24,359 Parece que vi o Sr. Edwards. Tenho os seus bilhetes da volta. 362 00:26:24,440 --> 00:26:26,119 Da volta? 363 00:26:26,160 --> 00:26:28,319 -Eu lhes darei. -Obrigado. 364 00:26:38,960 --> 00:26:40,559 Price, n�o. 365 00:26:40,640 --> 00:26:42,999 -Deixe-me lidar, Kerry. -N�o est� certo. 366 00:26:43,120 --> 00:26:45,879 Voc� vai se casar, ele vai se aposentar. N�o pode fazer isso! 367 00:26:45,920 --> 00:26:48,919 -Eu n�o quero, mas tenho que fazer -N�o, Price, por favor. 368 00:26:51,680 --> 00:26:53,679 Voc� pode saltar para a �gua e nadar at� a praia. 369 00:26:53,760 --> 00:26:55,519 Estamos perto. 370 00:26:55,560 --> 00:26:57,839 Tomarei o pr�ximo barco de volta. 371 00:27:09,240 --> 00:27:11,719 Ele teria que nadar muito. 372 00:27:26,120 --> 00:27:29,919 Desculpe-me, queria perguntar ao capit�o que horas chegamos. 373 00:27:30,000 --> 00:27:32,399 Que horas ele disse? 374 00:27:33,200 --> 00:27:35,839 Eu n�o sei, n�o o encontrei. 375 00:27:36,320 --> 00:27:38,679 Creio que vai ser mais cedo. 376 00:27:53,360 --> 00:27:55,079 Algo errado? 377 00:27:55,120 --> 00:27:56,799 Claro que n�o. 378 00:27:58,000 --> 00:28:00,239 Parece preocupada. 379 00:28:00,560 --> 00:28:02,839 Eu acho que estou... 380 00:28:02,920 --> 00:28:05,599 Uma nova escola, novas pessoas... 381 00:28:05,680 --> 00:28:07,399 � uma grande mudan�a para mim. 382 00:28:07,440 --> 00:28:09,919 As pessoas s�o iguais em qualquer outra parte. 383 00:28:10,000 --> 00:28:12,319 Eu n�o teria medo. 384 00:28:12,400 --> 00:28:15,519 Crian�as de 6 anos em geral s�o f�cil de domar. 385 00:28:15,680 --> 00:28:18,359 Voc� nunca trabalhou com crian�as de 6 anos. 386 00:28:19,000 --> 00:28:22,919 Aulas de P�quer custam dinheiro, pessoal. $ 50. 387 00:28:24,480 --> 00:28:26,639 N�o segure, jogue-as. 388 00:28:26,680 --> 00:28:28,439 Isso eu fa�o. 389 00:28:28,480 --> 00:28:30,519 Eu vejo a sua aposta. 390 00:28:32,480 --> 00:28:35,879 Nas montanhas, rapazes, voc�s tem que prender o urso. 391 00:28:36,960 --> 00:28:39,399 Eu acho que ganhei. 392 00:28:41,080 --> 00:28:42,999 Subo 50. 393 00:28:45,160 --> 00:28:47,679 Voc� poderia sair mau da jogada, filho. 394 00:28:47,760 --> 00:28:49,759 � um blefe. 395 00:28:49,840 --> 00:28:51,519 O que tem? 396 00:28:51,600 --> 00:28:53,399 Supere isso. 397 00:28:55,800 --> 00:28:57,879 Eu n�o posso. 398 00:29:03,000 --> 00:29:05,359 Um mont�o de fichas, Hoot. 399 00:29:20,200 --> 00:29:22,399 Bem, eu j� estou a zero. 400 00:29:22,480 --> 00:29:25,919 Este � mais f�cil do que pegar gamb�s. 401 00:29:28,160 --> 00:29:30,119 Que tal foi, Sr. Graham? 402 00:29:30,160 --> 00:29:32,159 Eu perdi tudo. 403 00:29:32,200 --> 00:29:34,239 Talvez deva ir ver o Hoot. 404 00:29:34,280 --> 00:29:36,679 Por que n�o vamos at� a coberta? 405 00:29:39,080 --> 00:29:41,119 Est� bem. 406 00:29:57,400 --> 00:29:59,159 Os tenho novamente. 407 00:29:59,200 --> 00:30:02,959 N�o tinham visto tantas balas desde a guerra. 408 00:30:03,040 --> 00:30:04,879 Tr�s ases. 409 00:30:05,480 --> 00:30:07,959 Voc� aprendeu a li��o, filho? 410 00:30:08,000 --> 00:30:10,719 N�o, eu sou muito teimoso. Volto logo. 411 00:30:24,520 --> 00:30:26,839 O que tenta fazer? O deixou ganhar muito. 412 00:30:26,880 --> 00:30:30,759 Queria que tivesse o suficiente. Me d� 500 e um baralho de cartas. 413 00:30:45,560 --> 00:30:47,319 Estas s�o iguais. 414 00:30:47,560 --> 00:30:51,359 Vai ter o seu dinheiro, Santell, mas para mim tamb�m. 415 00:30:52,120 --> 00:30:54,279 Espere um minuto. 416 00:31:40,160 --> 00:31:43,439 Voc� est� certo, Cheyenne. N�o deveria me preocupar. 417 00:31:43,560 --> 00:31:45,999 N�o h� raz�o para n�o me sair bem. 418 00:31:46,080 --> 00:31:48,239 Vou fazer novos amigos. 419 00:31:48,440 --> 00:31:50,839 � bom fazer novos amigos. 420 00:31:51,000 --> 00:31:53,799 S�o os velhos amigos que, por vezes, te decepcionam. 421 00:31:55,400 --> 00:31:58,159 Isso � lindo, a �gua... 422 00:31:58,400 --> 00:32:01,439 Estamos t�o tranquilos... as estrelas... 423 00:32:05,320 --> 00:32:08,279 Espero que Hoot n�o esteja perdendo muito. 424 00:32:08,440 --> 00:32:11,279 Talvez dev�ssemos subir e dar uma olhada. 425 00:32:11,320 --> 00:32:13,679 Voc� n�o pode ir t�o cedo. 426 00:32:19,600 --> 00:32:21,879 H� quanto tempo voc� trabalha com ele? 427 00:32:21,920 --> 00:32:24,359 -Trabalhar com quem? -Com Price. 428 00:32:24,440 --> 00:32:26,959 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 429 00:32:27,120 --> 00:32:30,639 Estes bilhetes. Um deles � seu, e o outro de Price. 430 00:32:30,680 --> 00:32:32,719 Bilhetes de ida e volta. 431 00:32:32,760 --> 00:32:36,039 -� um engano. Vou para San Luis. -E, em seguida, de volta. 432 00:32:36,080 --> 00:32:38,399 Faz o que quer com os homens, eh? 433 00:32:38,440 --> 00:32:40,839 H� quanto tempo voc� vem fazendo isso? 434 00:32:42,560 --> 00:32:44,239 O beijo foi parte do plano. 435 00:32:44,280 --> 00:32:46,279 Qualquer coisa para me manter longe da partida. 436 00:32:46,360 --> 00:32:48,119 Por favor, deixe-me em paz. 437 00:32:48,160 --> 00:32:50,559 Price deve significar muito para voc�. 438 00:32:51,120 --> 00:32:54,039 Ser� melhor ir para cima para ver o que est� acontecendo. 439 00:32:54,880 --> 00:32:56,879 Cheyenne! 440 00:32:57,400 --> 00:33:00,999 Por favor, os deixe jogar! Devemos dinheiro para Santell. 441 00:33:01,120 --> 00:33:03,439 Voc� � amigo de Price, d� uma oportunidade a ele. 442 00:33:03,480 --> 00:33:05,039 Hoot tamb�m � meu amigo. Quase perdeu... 443 00:33:05,040 --> 00:33:08,119 a vida em uma nevasca para ganhar esse dinheiro. 444 00:33:08,160 --> 00:33:10,839 Que chance Price deu a ele? 445 00:34:21,960 --> 00:34:24,679 Voc� diz, Hoot. V� a minha aposta? 446 00:34:24,800 --> 00:34:27,559 Se n�o ver, n�o posso ganhar, filho. 447 00:34:27,960 --> 00:34:30,039 O que voc� tem? 448 00:34:30,160 --> 00:34:32,119 S�rie de tr�s. 449 00:34:32,160 --> 00:34:34,119 Melhor que par de dois. 450 00:34:34,160 --> 00:34:36,839 Mais sorte da pr�xima vez. 451 00:34:39,000 --> 00:34:41,959 Isso deve cobrir algumas rodadas. 452 00:35:04,320 --> 00:35:06,599 Onde est� Cheyenne? 453 00:35:06,760 --> 00:35:08,799 N�o precisa se preocupar. 454 00:35:08,840 --> 00:35:11,119 Ele estar� fora de a��o por um tempo. 455 00:35:43,160 --> 00:35:45,639 Aposto 200. 456 00:35:48,040 --> 00:35:50,759 Com estas cartas n�o posso ir, Hoot. 457 00:35:52,360 --> 00:35:56,559 Maldi��o. Quando tenho boas cartas Voc� nem aposta. 458 00:35:59,480 --> 00:36:01,279 Cheyenne? 459 00:36:05,920 --> 00:36:08,479 V� minha aposta, Hoot? 460 00:36:14,480 --> 00:36:16,559 O que voc� tem? 461 00:36:17,520 --> 00:36:19,759 S�rie de tr�s. 462 00:37:40,320 --> 00:37:42,559 Porque esta mudan�a repentina? 463 00:37:42,640 --> 00:37:44,799 Price tem que cortar com Santell. 464 00:37:44,840 --> 00:37:46,879 O que te faz pensar que quero fazer isso? 465 00:37:46,920 --> 00:37:49,519 Ele � fraco, mas no fundo � um bom homem. 466 00:37:51,360 --> 00:37:53,479 N�o o machuque. 467 00:37:53,560 --> 00:37:55,919 N�o quero faz�-lo. 468 00:37:56,560 --> 00:37:58,999 Isso vai depender dele mesmo. 469 00:38:41,000 --> 00:38:43,319 O que voc� diz? 470 00:38:46,080 --> 00:38:48,079 200. 471 00:38:56,160 --> 00:38:58,239 200... 472 00:38:58,400 --> 00:39:00,719 e mais 200. 473 00:39:05,560 --> 00:39:07,919 -Quantas? -Duas. 474 00:39:08,800 --> 00:39:10,879 Para mim tamb�m. 475 00:39:32,520 --> 00:39:34,399 Passo. 476 00:39:41,240 --> 00:39:43,839 Cheyenne, voc� me trouxe sorte. 477 00:39:51,760 --> 00:39:53,719 O que tem, Hoot? 478 00:39:53,800 --> 00:39:56,759 Full house, rainhas e ases. 479 00:39:59,080 --> 00:40:01,319 Quatro reis. 480 00:40:02,320 --> 00:40:05,119 Voc� � bom demais para mim Price. Estou sem nada. 481 00:40:05,160 --> 00:40:07,519 Desculpe, Hoot. � apenas sorte. 482 00:40:14,640 --> 00:40:17,439 � um baralho muito luxuoso. 483 00:40:19,320 --> 00:40:22,079 Seria uma boa lembran�a da viagem. 484 00:40:22,720 --> 00:40:26,399 Fique com ele, Hoot. Acho que voc� pagou por ele. 485 00:40:28,040 --> 00:40:30,199 Eu acho que sim. 486 00:40:35,400 --> 00:40:37,839 Um copo de Red Eye. 487 00:40:37,960 --> 00:40:39,879 Que pena sobre o seu amigo. 488 00:40:39,920 --> 00:40:42,159 Devolva-lhe o dinheiro, Price. 489 00:40:43,160 --> 00:40:45,119 Ganhei justamente. 490 00:40:45,160 --> 00:40:47,399 Tinha uma melhor opini�o de voc�. 491 00:40:47,440 --> 00:40:50,359 Nunca teria pensado que estava jogando com cartas marcadas. 492 00:40:50,600 --> 00:40:53,319 Onde est� indo? para o seu baralho de cartas? 493 00:40:53,440 --> 00:40:56,399 Eu quero... uma bebida. 494 00:40:57,880 --> 00:40:59,839 Hoot fala muito alto. 495 00:40:59,880 --> 00:41:03,439 Todos os passageiros deste barco saber�o de voc� e seus s�cios. 496 00:41:03,520 --> 00:41:05,719 Recupera essas cartas. 497 00:41:06,960 --> 00:41:09,439 Me devolve seu dinheiro e n�o direi nada. 498 00:41:09,480 --> 00:41:11,919 Vou fazer isso por voc�, porque costumava ser meu amigo. 499 00:41:11,960 --> 00:41:14,359 Fa�a o que ele diz, Price. 500 00:41:25,400 --> 00:41:27,359 Eh, Cheyenne! 501 00:41:27,400 --> 00:41:31,359 Essas cartas se veem melhor detr�s do que de frente! 502 00:41:31,440 --> 00:41:34,159 -Talvez deva mostrar ao capit�o. -Cale-se. 503 00:41:34,320 --> 00:41:36,879 Claro que eu vou! 504 00:41:39,480 --> 00:41:41,919 Recupera essas letras. 505 00:41:43,200 --> 00:41:45,559 Quanto tempo acha que pode me manter aqui? 506 00:41:45,600 --> 00:41:47,799 O suficiente para nos livrar desse baralho. 507 00:41:47,840 --> 00:41:50,079 Sem as provas, o velho n�o poder� provar nada. 508 00:41:50,120 --> 00:41:52,039 Podemos falar. 509 00:41:52,080 --> 00:41:53,959 Talvez perda essa capacidade. 510 00:43:07,520 --> 00:43:09,239 Hoot! 511 00:43:09,760 --> 00:43:11,679 Hoot, onde voc� est�? 512 00:43:11,800 --> 00:43:13,599 Aqui! 513 00:43:32,360 --> 00:43:34,719 Hoot, onde voc� est�? 514 00:43:40,960 --> 00:43:42,559 Voc� est� bem? 515 00:43:42,640 --> 00:43:45,839 Estou bem, mas me sinto como um pato louco. 516 00:43:59,440 --> 00:44:01,639 Me acertou um tiro no bra�o, Cheyenne! 517 00:44:01,640 --> 00:44:04,079 Para a direita, cuidado! 518 00:44:45,920 --> 00:44:49,319 Largue a arma, Price. N�o tem nada a ganhar. 519 00:44:49,600 --> 00:44:52,319 Fique longe, Cheyenne. Este � assunto meu. 520 00:44:52,360 --> 00:44:54,359 Agora tamb�m � meu assunto. 521 00:44:54,400 --> 00:44:56,919 Largue a arma e saia. 522 00:44:57,040 --> 00:44:59,479 � melhor voc� ficar de fora disso. 523 00:44:59,520 --> 00:45:02,919 Santell j� n�o pode incomod�-lo, ele foi preso. 524 00:45:06,080 --> 00:45:08,199 � a sua �ltima chance. 525 00:45:08,240 --> 00:45:10,359 Largue a arma e o dinheiro. 526 00:45:33,040 --> 00:45:35,599 Deixe-o cair e vire. 527 00:45:42,360 --> 00:45:44,879 Desculpe, eu tive que faz�-lo, Price. 528 00:45:45,160 --> 00:45:47,839 N�o darei mais tiros, mas quero esse dinheiro. 529 00:45:50,320 --> 00:45:52,719 Eu n�o vou para a pris�o, Cheyenne. 530 00:45:52,760 --> 00:45:54,719 N�o, Price. 531 00:45:54,800 --> 00:45:57,039 Eu n�o vou dar dinheiro. 532 00:45:57,080 --> 00:45:58,999 Price! 533 00:46:01,000 --> 00:46:03,159 Price! 534 00:46:09,360 --> 00:46:12,079 Eu n�o pude fazer nada. 535 00:46:27,440 --> 00:46:30,079 -Hoot, voc� est� ferido? -� apenas um arranh�o. 536 00:46:30,160 --> 00:46:33,319 � preciso muito mais para derrubar o velho Hoot. 537 00:46:36,160 --> 00:46:38,999 Leva o dinheiro para cima. 538 00:47:01,400 --> 00:47:04,119 Queria dizer adeus a voc�... 539 00:47:04,240 --> 00:47:06,959 Suponho que sabe que eu n�o vou descer em San Luis. 540 00:47:07,040 --> 00:47:09,919 H� muito lugares piores para se viver. 541 00:47:12,000 --> 00:47:14,399 Vou usar o bilhete de regresso. 542 00:47:14,440 --> 00:47:16,759 Eu vou voltar para casa. 543 00:47:17,520 --> 00:47:20,239 Boa sorte. 544 00:47:20,520 --> 00:47:25,279 Ei, s�cio! Estive procurando voc� por todo o navio. 545 00:47:25,640 --> 00:47:28,319 Em breve chegaremos a terra firme 546 00:47:28,360 --> 00:47:30,999 Estou mais nervoso do que uma galinha. 547 00:47:31,040 --> 00:47:34,959 Hildy estar� esperando por mim neste mesmo porto. 548 00:47:37,720 --> 00:47:40,159 � bom ter algu�m que aguarda a sua chegada. 549 00:47:40,200 --> 00:47:43,159 Que aspecto tenho filho? Estou bem? 550 00:47:43,280 --> 00:47:45,919 Ela vai ficar louca quando ver voc�. 551 00:47:46,000 --> 00:47:49,079 Acabo de v�-la! Est� ali! 552 00:47:49,120 --> 00:47:51,439 Est� certo? Ainda estamos longe. 553 00:47:51,480 --> 00:47:54,399 Pois Hildy � um polo desmont�vel. 554 00:48:13,200 --> 00:48:14,439 Legenda: Jair Paim 41699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.