Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,480 --> 00:00:35,039
-Cartas.
-Tr�s.
2
00:00:37,040 --> 00:00:39,199
Eu vou jogar com estas.
3
00:00:39,960 --> 00:00:42,439
Voc� tem sorte.
Muita sorte.
4
00:00:43,280 --> 00:00:45,479
500.
5
00:01:03,960 --> 00:01:05,879
Eu vejo a sua aposta.
6
00:01:05,920 --> 00:01:08,399
Tenho full house.
7
00:01:09,320 --> 00:01:12,159
Essa plataforma...
Deixe-me v�-la.
8
00:01:37,425 --> 00:01:41,614
"MORTE LIDA NA M�O"
S02Ep03
9
00:02:14,040 --> 00:02:16,039
Hoo! Hoo!
10
00:02:16,160 --> 00:02:19,759
Reynolds, seu velho! Ainda
est� com esse neg�cio?
11
00:02:19,880 --> 00:02:22,319
Venha aqui fora!
12
00:02:23,360 --> 00:02:25,639
Hoot! Quanto tempo!
13
00:02:25,680 --> 00:02:27,919
Pensei que um desses le�es da
montanha teriam te pego.
14
00:02:27,960 --> 00:02:30,359
N�o, ainda estou vivo e dando
coice.
15
00:02:30,360 --> 00:02:32,719
Este � Harvey Reynolds, Cheyenne,
16
00:02:32,760 --> 00:02:35,279
o comerciante de peles mais
justo de Montana.
17
00:02:35,360 --> 00:02:36,839
-Me alegro conhec�-lo.
-Ol�.
18
00:02:36,920 --> 00:02:39,719
Achei que voc� trabalhava
sozinho, Hoot. S�o s�cios?
19
00:02:39,760 --> 00:02:42,919
-Nos conhecemos durante uma nevasca.
-A maior parte � isso,
20
00:02:42,960 --> 00:02:46,239
espero que tenha muito dinheiro,
Sr. Reynolds
21
00:02:46,440 --> 00:02:49,639
Temos peles que far�o seus olhos
sa�rem das �rbitas.
22
00:02:49,720 --> 00:02:52,679
Eu tenho dinheiro, vamos dar
uma olhada.
23
00:02:58,600 --> 00:03:01,599
O que est� fazendo?
Quer desmanchar a pele?
24
00:03:03,120 --> 00:03:05,039
Quanto nos d�?
25
00:03:05,120 --> 00:03:08,319
US $ 76 por Silver Fox,
US $ 47 por fox preto
26
00:03:08,360 --> 00:03:10,279
101 d�lares pelos montanheses,
27
00:03:10,360 --> 00:03:13,039
US $ 65 pelos de lince,
180 d�lares pelos castores...
28
00:03:13,080 --> 00:03:16,599
-Quer vender a carro�a e o resto?
-Absolutamente tudo.
29
00:03:17,200 --> 00:03:21,099
Bem, vamos ver...
Isso vai...
30
00:03:21,200 --> 00:03:23,479
9.300 d�lares.
31
00:03:23,560 --> 00:03:25,399
Ladr�o!
32
00:03:25,440 --> 00:03:28,719
Valem $ 15.000, e sabe disso.
33
00:03:28,840 --> 00:03:32,919
Este � um amigo meu, ca�amos
durante 13 meses
34
00:03:32,960 --> 00:03:36,999
e sabe que isto custa $10.300.
35
00:03:37,040 --> 00:03:39,479
9.300 d�lares.
36
00:03:39,560 --> 00:03:43,319
Sem acordo. O levarei ao ladr�o
do outro lado da rua.
37
00:03:45,000 --> 00:03:47,119
Nem mesmo 10 mil d�lares?
38
00:03:47,200 --> 00:03:51,759
$ 9300, e o ladr�o do outro
lado da rua � meu irm�o.
39
00:03:53,080 --> 00:03:55,999
A santa m�e que o trouxe �
vida...
40
00:03:57,560 --> 00:04:01,279
O maldito velho l� acumulou
dinheiro suficiente
41
00:04:01,320 --> 00:04:04,199
para comprar um navio inteiro.
42
00:04:04,400 --> 00:04:06,519
Cuidado com o seu dinheiro!
43
00:04:06,560 --> 00:04:10,399
O pre�o de tudo isto �
9.500 d�lares e voc� sabe disso.
44
00:04:10,480 --> 00:04:13,359
N�o nos vai tomar as peles.
N�o somos idiotas,
45
00:04:13,400 --> 00:04:15,599
eu sei os pre�os das peles.
46
00:04:15,680 --> 00:04:17,519
Eu n�o vou aceitar um centavo
a menos do que...
47
00:04:17,560 --> 00:04:20,559
$ 9300, � pegar ou largar.
48
00:04:20,640 --> 00:04:22,399
Vou levar.
49
00:04:22,480 --> 00:04:24,559
� um esperto comerciante.
50
00:04:24,600 --> 00:04:27,279
s�o $ 500s mais do que t�nhamos
previsto.
51
00:04:27,760 --> 00:04:31,439
Sabe, Reynolds? Este dinheiro
� para a aposentadoria.
52
00:04:32,160 --> 00:04:35,999
Vou subir no barco e ir para
San Luis.
53
00:04:36,080 --> 00:04:39,879
Vou me casar com Hildy e vamos
sossegar a cabe�a de uma vez.
54
00:04:40,040 --> 00:04:43,719
Hildy? H� 20 anos que fala
sobre ela.
55
00:04:43,840 --> 00:04:47,159
-Acha que continua te esperando?
-� claro!
56
00:04:47,240 --> 00:04:49,759
� muito feia, nenhum outro
vai querer ela.
57
00:04:49,800 --> 00:04:53,319
Na verdade, � t�o feia que
costumava lev�-la comigo
58
00:04:53,360 --> 00:04:56,159
todo o tempo, s� para n�o ter
de dizer adeus.
59
00:04:57,520 --> 00:04:59,799
Adeus, Reynolds. Cuide-se.
60
00:04:59,840 --> 00:05:01,999
Adeus, rapazes.
61
00:05:02,080 --> 00:05:05,119
Bem, Cheyenne, vamos fazer as
contas aqui mesmo.
62
00:05:05,160 --> 00:05:07,879
Vamos ver... Aqui tem seus
25%.
63
00:05:07,960 --> 00:05:10,679
Isso � demais, Hoot, s� levamos
tr�s meses trabalhando juntos.
64
00:05:10,720 --> 00:05:14,759
Tom�-lo, � o justo. Voc� j�
tinha peles quando nos unimos.
65
00:05:14,840 --> 00:05:19,119
Al�m disso, fiquei com US $ 7.000,
ser� suficiente para Hildy e eu.
66
00:05:19,200 --> 00:05:20,879
Bom, tudo bem.
67
00:05:20,960 --> 00:05:24,399
Encontremos esse hotel e
compremos bilhetes do barco.
68
00:05:35,320 --> 00:05:38,119
Sim, viria bem uma bebida.
69
00:05:38,160 --> 00:05:40,839
Melhor estar s�brio, Hoot, n�o
vai perder esse dinheiro.
70
00:05:40,880 --> 00:05:42,679
Posso cuidar de mim mesmo,
filho.
71
00:05:42,760 --> 00:05:44,399
Quietos!
72
00:05:53,960 --> 00:05:57,359
Tire suas patas imundas do meu
dinheiro!
73
00:06:03,360 --> 00:06:05,279
Tome isso!
74
00:06:12,600 --> 00:06:16,999
� melhor tirar as m�os o meu
dinheiro!
75
00:06:32,800 --> 00:06:34,719
Cheyenne!
76
00:06:34,840 --> 00:06:36,679
Price!
77
00:06:39,000 --> 00:06:41,759
-Como nos velhos tempos, hein?
-Sim, isso � verdade.
78
00:06:45,200 --> 00:06:48,279
-Quem est� do nosso lado?
-O velho com bigodes.
79
00:06:51,280 --> 00:06:54,279
-Venha veterano.
-Deixe-o para mim, vou cuidar.
80
00:06:58,880 --> 00:07:01,439
-Voc� est� bem?
-Apenas me tocaram.
81
00:07:01,560 --> 00:07:03,919
Eu fui atacado em junho.
82
00:07:03,960 --> 00:07:06,799
Hoot, quero que conhe�a um
velho amigo meu, Price Edwards.
83
00:07:06,840 --> 00:07:07,999
Ol�.
84
00:07:08,040 --> 00:07:10,479
-Voc� nos salvou de um problema.
-Obrigado, meu jovem.
85
00:07:10,520 --> 00:07:13,159
Achava que perderia meus $ 7.000.
86
00:07:13,320 --> 00:07:15,359
Vamos tomar um trago.
87
00:07:15,440 --> 00:07:17,399
Eu convido.
88
00:07:25,600 --> 00:07:28,719
Agora que vendeu o rancho,
o que voc� faz, Price?
89
00:07:28,760 --> 00:07:31,359
Neg�cios. Tenho um escrit�rio
em San Luis.
90
00:07:31,440 --> 00:07:34,319
E voc�? Est� aqui porque est�
cansado de cuidar de gado?
91
00:07:34,360 --> 00:07:37,839
N�o. Eu sempre quis ir ver a
cidade grande.
92
00:07:37,920 --> 00:07:40,199
Al�m disso, Hoot vai se casar.
93
00:07:40,240 --> 00:07:42,399
Ele me pediu para ser o padrinho
em seu casamento.
94
00:07:42,440 --> 00:07:45,359
Padrinho? Ent�o voc� ter� que
mant�-lo de p�.
95
00:07:46,880 --> 00:07:48,839
Nos divertiremos muito.
96
00:07:48,880 --> 00:07:51,439
Vou te mostrar a cidade;
luzes brilhantes, meninas...
97
00:07:51,520 --> 00:07:54,839
Neg�cio feito, assim que
encontrar sua futura esposa.
98
00:07:54,920 --> 00:07:57,479
Tem certeza de que aguentar�
at� agora?
99
00:08:15,320 --> 00:08:17,839
Nada mal. � o que voc� recebe
em San Luis.
100
00:08:17,880 --> 00:08:20,559
Temo que seja demais para mim.
101
00:08:20,600 --> 00:08:22,679
Algu�m como voc� pode ter...
102
00:08:22,720 --> 00:08:25,799
mas vou continuar com roupas
normais de domingo.
103
00:08:27,280 --> 00:08:30,559
Voc� n�o mudou muito, ainda �
o Cheyenne de sempre.
104
00:08:30,720 --> 00:08:32,759
J� se decidiu, senhor?
105
00:08:32,800 --> 00:08:34,919
Vou lev�-lo.
106
00:08:37,240 --> 00:08:38,479
Obrigado.
107
00:08:38,560 --> 00:08:42,279
Veja, teu velho amigo tem
ideias jovens.
108
00:08:42,480 --> 00:08:44,399
Que am�vel de sua parte ajudar.
109
00:08:44,480 --> 00:08:46,639
N�o � nenhum inc�modo, Srta.
110
00:08:46,720 --> 00:08:48,959
Olha como � bonito.
111
00:08:52,960 --> 00:08:55,559
Est� quase na hora de embarcar
no barco, Hoot.
112
00:08:55,640 --> 00:08:58,879
A Srta. n�o pode se decidir,
n�o sabe qual escolher.
113
00:08:58,960 --> 00:09:00,919
Eu, pessoalmente, gosto desse.
114
00:09:01,000 --> 00:09:02,839
� muito elegante.
115
00:09:02,920 --> 00:09:04,559
Acho que vou lev�-la.
116
00:09:04,640 --> 00:09:07,119
-Este � o amigo Cheyenne Bodie...
-Senhorita.
117
00:09:07,200 --> 00:09:10,199
e este � Edward Price, senhorita...
-Parker.
118
00:09:10,280 --> 00:09:12,759
-Prazer em conhec�-los, senhores.
-� um prazer.
119
00:09:12,840 --> 00:09:16,039
Bem, vou pegar minhas coisas,
est� quase hora de embarcar.
120
00:09:16,960 --> 00:09:19,039
Quanto custa este?
121
00:09:19,280 --> 00:09:21,999
� um dos melhores que temos,
Srta. $ 1,75
122
00:09:22,080 --> 00:09:24,879
-Pode coloc�-lo em uma caixa?
-Aqui, por favor.
123
00:09:25,280 --> 00:09:27,119
Desculpe.
124
00:09:27,200 --> 00:09:29,519
Muito atraente, hein, filho?
125
00:09:29,600 --> 00:09:32,439
Pelo menos sabemos onde estar�
os pr�ximos dias.
126
00:09:34,160 --> 00:09:36,599
Temos que ir agora.
J� tem os bilhetes?
127
00:09:36,640 --> 00:09:38,439
Os bilhetes, bilhetes...
128
00:09:38,520 --> 00:09:40,359
Sim! Hildy, aqui vou eu!
129
00:09:40,440 --> 00:09:42,519
-Aqui vamos n�s.
-Vamos!
130
00:10:52,040 --> 00:10:53,919
Que acolhedor.
131
00:10:54,480 --> 00:10:57,679
Aqui n�o vai encontrar o que
est� procurando.
132
00:10:57,920 --> 00:11:00,199
Este lugar n�o � para senhoras.
133
00:11:00,200 --> 00:11:02,239
Eu acho que n�o �.
134
00:11:02,600 --> 00:11:06,199
Olhe para todos esses viciados
em jogos, pegados as cartas.
135
00:11:07,000 --> 00:11:10,199
� como u�sque, ele deixa em
seu sangue.
136
00:11:10,440 --> 00:11:14,999
Eu, por�m, nunca iria jogar
cartas �s 11 da manh�.
137
00:11:19,960 --> 00:11:22,119
Hoot, s�o apenas 10.
138
00:11:22,240 --> 00:11:25,039
-Eu s� vou olhar.
-Seja cuidadoso.
139
00:11:25,120 --> 00:11:27,919
-Lembre-se de Hildy.
-Eu me lembro, eu me lembro.
140
00:11:30,480 --> 00:11:32,759
Pe�o desculpas.
141
00:11:33,080 --> 00:11:35,279
Tudo certo. Esque�a.
142
00:11:50,160 --> 00:11:53,999
-Bom dia.
-Bom dia.
143
00:11:54,120 --> 00:11:57,359
A �gua parece estar muito fresca.
� tentador, verdade?
144
00:11:57,880 --> 00:12:00,239
Tendo vivido na floresta por
um tempo,
145
00:12:00,280 --> 00:12:02,559
prefiro a �gua morna em uma
banheira.
146
00:12:02,600 --> 00:12:04,639
Ol�.
147
00:12:04,760 --> 00:12:06,919
H� uma vista linda, Sr. Edwards.
148
00:12:06,960 --> 00:12:08,919
Ainda h� muito a ser visto.
149
00:12:08,960 --> 00:12:11,159
Eu nunca poderia competir com
uma pessoa madrugadora.
150
00:12:11,240 --> 00:12:14,119
Sim eu lembro. Voc� sempre foi
o �ltimo a se levantar.
151
00:12:14,160 --> 00:12:15,919
Lembre-se do Sr. Meelo.
152
00:12:15,960 --> 00:12:18,399
-Onde est� o Hoot?
-Est� olhando um jogo.
153
00:12:18,440 --> 00:12:20,439
Talvez eu tente um par de m�os.
154
00:12:20,480 --> 00:12:22,799
Tenha cuidado com esses homens
do oeste, Srta. Parker,
155
00:12:22,840 --> 00:12:25,079
ele sempre tem uma carta na manga.
156
00:12:26,320 --> 00:12:28,799
Eu acho que voc� deveria ter
cuidado com ele.
157
00:12:28,880 --> 00:12:31,799
Minha irm� me alertou sobre
os homens da cidade.
158
00:12:32,440 --> 00:12:34,519
Eu vou.
159
00:12:34,960 --> 00:12:36,799
500.
160
00:12:45,760 --> 00:12:48,479
Hoje em dia voc� tem que ser
r�pido para conseguir lugar.
161
00:12:48,520 --> 00:12:51,159
Normalmente, isso incluiria
um par de mesas a mais.
162
00:12:51,240 --> 00:12:53,399
Poder�amos come�ar nosso
pr�prio jogo.
163
00:12:53,440 --> 00:12:55,519
Apostas baixas, � claro.
164
00:12:55,640 --> 00:12:58,399
-Estou interessado.
-Bem.
165
00:13:03,520 --> 00:13:05,799
Justo o homem que estava
procurando!
166
00:13:05,840 --> 00:13:08,399
Precisamos de mais pessoas.
Sente-se.
167
00:13:08,520 --> 00:13:10,679
Um baralho de cartas!
168
00:13:11,680 --> 00:13:13,919
-Price Edwards.
-Lou Santell.
169
00:13:13,920 --> 00:13:16,079
� um prazer conhec�-lo, senhor.
170
00:13:20,280 --> 00:13:22,559
Ser� o velho p�quer?
171
00:13:23,240 --> 00:13:26,039
-� um bom jogo.
-Me parece bom.
172
00:13:39,680 --> 00:13:42,199
Eu tenho trabalhado em muitas
coisas.
173
00:13:42,240 --> 00:13:44,639
Tenho sido explorador, criador
de gado, mineiro...
174
00:13:44,720 --> 00:13:46,679
Porque, � assim que se move.
175
00:13:46,720 --> 00:13:48,679
E agora, o que faz?
176
00:13:48,720 --> 00:13:50,719
Falo com uma linda garota.
177
00:13:50,800 --> 00:13:53,799
N�o, quero dizer...
Que tipo de trabalho faz agora?
178
00:13:54,360 --> 00:13:57,239
-Ultimamente tenho ca�ando.
-Ca�ando?
179
00:13:57,280 --> 00:13:59,199
Voc� deve ganhar muito dinheiro.
180
00:13:59,280 --> 00:14:01,559
O suficiente para viver.
181
00:14:01,920 --> 00:14:04,399
Quando voc� conheceu o
Sr. Edwards?
182
00:14:04,680 --> 00:14:06,639
Eu o conhe�o h� algum tempo.
183
00:14:06,680 --> 00:14:08,999
Trabalhamos juntos na fazenda
de seu pai.
184
00:14:09,080 --> 00:14:11,719
Mas este trabalho n�o era para
Price.
185
00:14:11,800 --> 00:14:14,399
Ele sempre teve ideias maiores.
186
00:14:15,960 --> 00:14:18,599
San Luis vai ser uma grande
mudan�a para mim.
187
00:14:18,680 --> 00:14:21,159
Mas acho que gostarei.
188
00:14:21,280 --> 00:14:24,479
Existe algu�m em especial
esperando l�?
189
00:14:24,640 --> 00:14:27,319
Ah sim. Uns 28.
190
00:14:27,400 --> 00:14:29,159
28?
191
00:14:29,240 --> 00:14:32,399
Uma classe inteira, Sr. Bodie.
vou ser a professora da escola.
192
00:14:32,440 --> 00:14:33,999
Oh.
193
00:14:34,040 --> 00:14:37,079
Para mim, n�o me importaria de
ir para a escola...
194
00:14:37,120 --> 00:14:39,039
se voc� fosse a professora.
195
00:14:39,040 --> 00:14:42,039
Acho que se destacaria muito
entre crian�as de 6 anos.
196
00:14:42,120 --> 00:14:44,519
Acho que voc� est� certa.
197
00:15:01,840 --> 00:15:04,439
Tem certeza de que n�o est�
se apressando, Hoot?
198
00:15:04,520 --> 00:15:06,839
J� s�o mais de 11.
199
00:15:40,960 --> 00:15:43,159
Segue sendo muito cedo para
jogar, Hoot.
200
00:15:43,200 --> 00:15:46,079
Vem, Cheyenne, � apenas uma
pequena partida.
201
00:15:46,120 --> 00:15:48,319
Eu n�o preciso de uma bab�.
202
00:15:48,440 --> 00:15:51,239
Seu amigo quer jogar cartas.
203
00:15:53,800 --> 00:15:55,959
Posso falar contigo um minuto
204
00:15:56,040 --> 00:15:58,999
-Voc� v� que estou ocupado.
-A partida pode esperar.
205
00:16:02,000 --> 00:16:03,879
Voc� est� certo.
206
00:16:14,600 --> 00:16:16,359
O que voc� quer?
207
00:16:16,400 --> 00:16:18,919
Eu sabia que tinha visto voc�
antes.
208
00:16:18,960 --> 00:16:20,759
Eu n�o conhe�o voc�.
209
00:16:20,800 --> 00:16:23,279
Foi em River Queen, um par de
anos atr�s.
210
00:16:23,320 --> 00:16:25,119
Voc� jogou uma partida com
cartas marcadas,
211
00:16:25,160 --> 00:16:27,279
matou um homem antes que ele
pudesse sacar.
212
00:16:27,320 --> 00:16:29,919
-Voc� est� louco.
-Ent�o, seu nome era McCarthy,
213
00:16:29,960 --> 00:16:31,639
Qual � o seu nome agora?
214
00:16:31,720 --> 00:16:34,439
Lou Santell. Sempre foi o
meu nome.
215
00:16:35,920 --> 00:16:37,639
Voc� est� no meu caminho.
216
00:16:37,680 --> 00:16:40,559
Talvez aquela partida n�o fora
de minha incumb�ncia, mas essa sim.
217
00:16:40,600 --> 00:16:42,679
Voc� est� jogando com meus amigos.
218
00:16:42,720 --> 00:16:45,639
Voc� n�o sabe o que diz.
Saia.
219
00:16:51,400 --> 00:16:55,239
Agora pode atrasar o seu rel�gio
para a hora correta, Hoot.
220
00:16:55,840 --> 00:16:58,519
Ele n�o vai jogar com voc�,
McCarthy, e Price tamb�m.
221
00:16:58,600 --> 00:17:01,039
Encontre outro par de inocentes.
222
00:17:01,120 --> 00:17:03,679
O que acontece? Quem �?
223
00:17:03,760 --> 00:17:05,599
� um bandido.
224
00:17:05,720 --> 00:17:08,199
Um fraudador e um assassino.
225
00:17:11,240 --> 00:17:14,159
Pegue o seu dinheiro, Hoot, e da
pr�xima vez tenha mais cuidado.
226
00:17:14,240 --> 00:17:16,959
A mim n�o tinha lan�ado por um
minuto.
227
00:17:34,760 --> 00:17:36,759
Desta vez, n�o precisava de
ajuda.
228
00:17:36,760 --> 00:17:38,639
Felizmente eu n�o perdi a calma,
229
00:17:38,640 --> 00:17:41,919
se eu tivesse me jogado sobre
ele, teria me matado de susto.
230
00:17:44,320 --> 00:17:47,439
N�o se aproxime de mim ou dos
meus amigos.
231
00:18:02,360 --> 00:18:04,359
Entre.
232
00:18:10,360 --> 00:18:12,439
Por que voc� veio aqui?
233
00:18:12,480 --> 00:18:14,759
Eu queria falar com voc�,
Price.
234
00:18:14,840 --> 00:18:17,079
-N�o me contou sobre o assassinato.
-Esse � assunto meu, o que
235
00:18:17,120 --> 00:18:19,919
aconteceu antes de nos conhecermos
n�o tem nada a ver com o nosso trato.
236
00:18:19,960 --> 00:18:22,839
Se eu soubesse, n�o teria
havido nenhum acordo.
237
00:18:22,880 --> 00:18:26,039
Voc� est� crescendo muito para
algu�m que tirei de um antro,
238
00:18:26,080 --> 00:18:29,039
Comprei roupas e deixei que
fosse meu s�cio.
239
00:18:29,080 --> 00:18:31,439
Se n�o tivesse te conhecido,
tudo teria sido uma bagun�a.
240
00:18:31,480 --> 00:18:33,559
J� basta.
241
00:18:34,440 --> 00:18:36,679
N�o quero uma arma como s�cio.
242
00:18:36,680 --> 00:18:38,439
S�rio?
243
00:18:38,480 --> 00:18:40,719
Tenho outros planos, Price.
244
00:18:40,760 --> 00:18:43,399
Eu n�o me importo, a mim n�o
incluir�.
245
00:18:43,440 --> 00:18:45,639
Voc� me deve 5.000 d�lares.
246
00:18:45,680 --> 00:18:47,999
-Vou te dar.
-Quando?
247
00:18:48,080 --> 00:18:51,279
O que voc� vai usar para roubar
um banco? Sua apar�ncia?
248
00:18:51,360 --> 00:18:53,239
Vou devolver o seu dinheiro.
249
00:18:53,280 --> 00:18:55,959
Eu quero-o antes de este barco
atraque.
250
00:18:59,440 --> 00:19:01,079
O que aconteceu?
251
00:19:01,160 --> 00:19:03,839
Nada para se preocupar, querida.
Alguns problemas financeiros.
252
00:19:03,880 --> 00:19:05,719
Sim, minhas finan�as.
253
00:19:05,760 --> 00:19:07,799
Eu quero esse dinheiro antes
de chegarmos a San Luis.
254
00:19:07,840 --> 00:19:10,279
� melhor t�-lo at� l�.
255
00:19:13,200 --> 00:19:16,799
Conseguirei esse dinheiro, Kerry.
N�o cooperar com ele e pag�-lo.
256
00:19:17,080 --> 00:19:19,559
5000 d�lares? Como?
257
00:19:19,760 --> 00:19:21,679
Eu n�o sei.
258
00:19:22,080 --> 00:19:24,519
Ele � um assassino.
Cheyenne descobriu.
259
00:19:24,600 --> 00:19:26,679
Santell nunca brinca.
260
00:19:26,720 --> 00:19:28,719
O que faremos?
261
00:19:28,720 --> 00:19:31,079
Bem, n�s temos $ 1.000...
262
00:19:31,120 --> 00:19:33,879
H� apenas um homem no barco
que poderia obter o resto.
263
00:19:33,880 --> 00:19:35,639
Hoot Hollister.
264
00:19:35,640 --> 00:19:37,599
O amigo de Cheyenne?
265
00:19:37,640 --> 00:19:41,239
Voc� j� viu os passageiros,
apostam centavos. Quem mais?
266
00:19:42,480 --> 00:19:44,999
Eu n�o me importo se voc� n�o
encontrar ningu�m.
267
00:19:45,040 --> 00:19:47,199
O que aconteceu com suas
promessas?
268
00:19:47,240 --> 00:19:50,399
Nosso casamento. N�o vamos poder
viver como pessoas decentes?
269
00:19:50,440 --> 00:19:52,559
Quando nos conhecemos, sabia
que eu jogava.
270
00:19:52,600 --> 00:19:55,119
Eu preciso de $ 5000 r�pido,
e Hollister os tem.
271
00:19:55,520 --> 00:19:57,279
Oh, Price...
272
00:19:57,400 --> 00:20:00,039
Desculpe, querida.
Eu n�o deveria ter...
273
00:20:00,320 --> 00:20:02,599
Voc� sabe que te amo.
274
00:20:04,680 --> 00:20:07,599
Eu quero sossegar, Kerry,
acredite.
275
00:20:10,360 --> 00:20:13,479
O convencerei para jogar esta
noite. Voc� pode distrair Cheyenne.
276
00:20:13,520 --> 00:20:16,279
N�o quero que ele esteja vendo
quando o velho come�ar a perder.
277
00:20:16,320 --> 00:20:19,199
-N�o, Price.
-Kerry!
278
00:20:19,800 --> 00:20:21,359
N�o.
279
00:20:43,000 --> 00:20:45,199
E foi assim que aconteceu.
280
00:20:45,240 --> 00:20:47,999
Eu bati com um blefe,
apostando $ 5.
281
00:20:48,040 --> 00:20:50,119
Ele deixou o pote inteiro.
282
00:20:50,200 --> 00:20:52,919
Se tivesse visto a sua cara
quando mostrei minhas cartas...
283
00:20:52,960 --> 00:20:57,679
Eu fiz essas pequenas doses
parecerem um porco-espinho.
284
00:20:58,280 --> 00:21:00,239
Whisky.
285
00:21:02,320 --> 00:21:04,679
Da minha garrafa n�o, filho.
286
00:21:04,840 --> 00:21:07,119
Escuta, velho, tomarei o que
quiser.
287
00:21:07,160 --> 00:21:10,399
Hoot, me surpreende, se metendo
com este homem.
288
00:21:10,440 --> 00:21:12,719
Ele feriu meus sentimentos.
289
00:21:13,360 --> 00:21:15,799
Voc� est� tentando a sorte.
290
00:21:18,480 --> 00:21:20,919
Sou capaz de lidar com tipos
como ele.
291
00:21:21,000 --> 00:21:22,919
Acha que preciso de uma bab�?
292
00:21:23,000 --> 00:21:25,079
Apenas temia que perderia os
nervos.
293
00:21:25,160 --> 00:21:28,559
-Ainda com dinheiro para Ver Hildy?
-Sim, e mais US $ 150.
294
00:21:29,440 --> 00:21:32,599
Jogar com estes mesquinho n�o
� divertido.
295
00:21:32,680 --> 00:21:34,479
� melhor ter cuidado.
296
00:21:34,520 --> 00:21:36,759
E qual � a gra�a nisso?
297
00:21:38,960 --> 00:21:40,919
Ei, olha.
298
00:21:40,960 --> 00:21:45,279
� melhor se apressar.
Esse seu amigo vai atacar.
299
00:21:45,360 --> 00:21:48,239
Oh, meu velho, est� tentando
se fazer de cupido?
300
00:21:49,040 --> 00:21:51,479
Hoot Hollister, velho cupido, eh?
301
00:21:51,520 --> 00:21:53,879
Vamos, d� o fora daqui.
302
00:21:57,680 --> 00:22:00,239
Hoot � minha �nica chance.
Voc� tem que distrair Cheyenne.
303
00:22:00,320 --> 00:22:01,479
N�o.
304
00:22:01,520 --> 00:22:03,679
Kerry, voc� tem que ajudar.
S� dessa vez.
305
00:22:03,720 --> 00:22:05,999
"S� que desta vez"
Quantas vezes j� disse isso?
306
00:22:06,000 --> 00:22:08,039
Esta � a �ltima vez, eu juro.
307
00:22:08,040 --> 00:22:09,919
Oh, voc� est� ai.
308
00:22:09,960 --> 00:22:11,919
Estava te procurando.
309
00:22:11,960 --> 00:22:13,919
N�o sabia que o Price estaria
com voc�.
310
00:22:13,960 --> 00:22:16,559
Se eu fosse voc� seguiria o
conselho de sua irm�.
311
00:22:16,600 --> 00:22:18,519
A sua irm�? O que lhe disse?
312
00:22:18,600 --> 00:22:20,839
Cheyenne e eu tivemos uma
pequena brincadeira.
313
00:22:20,880 --> 00:22:23,559
Gostaria muito se voc� fosse
jantar comigo.
314
00:22:23,600 --> 00:22:26,559
-Bem...
-E voc� tamb�m, Price, � claro.
315
00:22:26,680 --> 00:22:29,799
Tr�s s�o demais.
Mesmo assim obrigado.
316
00:22:29,920 --> 00:22:32,079
Me disseram que a comida �
excelente.
317
00:22:32,160 --> 00:22:33,839
Adiante.
318
00:22:34,720 --> 00:22:37,119
Eu adoraria jantar com voc�,
Cheyenne.
319
00:22:37,840 --> 00:22:39,879
Desculpe-nos.
320
00:23:37,400 --> 00:23:39,839
Voc� deveria provar o p�o
de Hildy.
321
00:23:39,880 --> 00:23:42,439
Eu sei que n�o provo a 20 anos,
322
00:23:42,480 --> 00:23:45,319
mas abre meu est�mago toda vez
que penso nele.
323
00:23:45,480 --> 00:23:47,959
Vou ter que conhecer a essa
sua mulher.
324
00:23:49,920 --> 00:23:52,159
As mesas est�o enchendo,
325
00:23:52,240 --> 00:23:54,359
Voc� vai jogar esta noite?
326
00:24:24,640 --> 00:24:27,759
Hanson e Grenn parecem muito
sozinho, Hoot.
327
00:24:27,840 --> 00:24:30,559
Eu joguei com eles, esta tarde,
328
00:24:30,600 --> 00:24:32,599
s�o presa f�cil.
329
00:24:32,640 --> 00:24:35,879
Agarram as cartas e as mantem
at� cair.
330
00:24:49,720 --> 00:24:52,239
� muito f�cil que fiquem
inquietos.
331
00:24:53,040 --> 00:24:55,679
Voc� sabe?
Organiza uma partida.
332
00:24:55,720 --> 00:24:58,119
Consiga que fiquem inquieto,
e assim baixar�o a guarda,
333
00:24:58,200 --> 00:25:00,199
n�o ter�o cuidado.
334
00:25:00,240 --> 00:25:02,999
E quem n�o tem cuidado,
� o mais tonto da mesa.
335
00:25:03,080 --> 00:25:05,199
Isso faz sentido.
336
00:25:05,320 --> 00:25:07,559
Olha, vou lhes dar uma li��o.
Vamos.
337
00:25:07,640 --> 00:25:09,559
Est� bem.
338
00:25:21,720 --> 00:25:23,919
Foi um jantar maravilhoso.
339
00:25:24,000 --> 00:25:26,959
Acho que teremos que jantar
juntos com mais frequ�ncia.
340
00:25:27,360 --> 00:25:29,959
Eu estarei em San Luis por um
tempo.
341
00:25:30,080 --> 00:25:33,519
Obrigado, mas imagino que vou
estar ocupada para me instalar.
342
00:25:33,560 --> 00:25:36,159
Bem, at� mesmo os professores
t�m que comer.
343
00:25:36,200 --> 00:25:37,559
Como voc� tem sorte.
344
00:25:37,600 --> 00:25:39,599
Voc� a teve por mais de uma hora.
345
00:25:39,680 --> 00:25:40,799
Certo.
346
00:25:40,840 --> 00:25:43,959
N�o h� necessidade de Cupido,
menino, � toda sua.
347
00:25:44,040 --> 00:25:46,719
-Estes homens...
-Ignora esses palha�os.
348
00:25:46,800 --> 00:25:49,199
Hoot vai me dar algumas aulas
de p�quer.
349
00:25:49,360 --> 00:25:51,999
N�o acha que j� jogou cartas
suficientes para um dia?
350
00:25:52,040 --> 00:25:53,839
Por que n�o aproveitar o ar
fresco?
351
00:25:53,880 --> 00:25:56,159
N�o posso estar tanto tempo
sem jogar.
352
00:25:56,200 --> 00:25:59,119
Lembro-me de uma vez que estava
no bosque por 13 meses,
353
00:25:59,160 --> 00:26:02,559
e ao sair, estive jogando
cinco dias sem parar.
354
00:26:02,600 --> 00:26:05,479
� o quinto dia ainda podia
ver as cartas?
355
00:26:05,560 --> 00:26:08,359
Podia v�-las, mas reconhecer...
356
00:26:08,440 --> 00:26:10,439
as letras come�aram a pesar.
357
00:26:10,480 --> 00:26:13,039
-Vamos, estamos perdendo tempo.
-Senhorita.
358
00:26:15,040 --> 00:26:16,799
Desculpe.
359
00:26:16,840 --> 00:26:19,959
Recibos de sua bagagem, Sr.
Bodie. Voc� e Sr. Hollister.
360
00:26:20,000 --> 00:26:21,119
Obrigado.
361
00:26:21,120 --> 00:26:24,359
Parece que vi o Sr. Edwards.
Tenho os seus bilhetes da volta.
362
00:26:24,440 --> 00:26:26,119
Da volta?
363
00:26:26,160 --> 00:26:28,319
-Eu lhes darei.
-Obrigado.
364
00:26:38,960 --> 00:26:40,559
Price, n�o.
365
00:26:40,640 --> 00:26:42,999
-Deixe-me lidar, Kerry.
-N�o est� certo.
366
00:26:43,120 --> 00:26:45,879
Voc� vai se casar, ele vai se
aposentar. N�o pode fazer isso!
367
00:26:45,920 --> 00:26:48,919
-Eu n�o quero, mas tenho que fazer
-N�o, Price, por favor.
368
00:26:51,680 --> 00:26:53,679
Voc� pode saltar para a �gua
e nadar at� a praia.
369
00:26:53,760 --> 00:26:55,519
Estamos perto.
370
00:26:55,560 --> 00:26:57,839
Tomarei o pr�ximo barco de
volta.
371
00:27:09,240 --> 00:27:11,719
Ele teria que nadar muito.
372
00:27:26,120 --> 00:27:29,919
Desculpe-me, queria perguntar
ao capit�o que horas chegamos.
373
00:27:30,000 --> 00:27:32,399
Que horas ele disse?
374
00:27:33,200 --> 00:27:35,839
Eu n�o sei, n�o o encontrei.
375
00:27:36,320 --> 00:27:38,679
Creio que vai ser mais cedo.
376
00:27:53,360 --> 00:27:55,079
Algo errado?
377
00:27:55,120 --> 00:27:56,799
Claro que n�o.
378
00:27:58,000 --> 00:28:00,239
Parece preocupada.
379
00:28:00,560 --> 00:28:02,839
Eu acho que estou...
380
00:28:02,920 --> 00:28:05,599
Uma nova escola,
novas pessoas...
381
00:28:05,680 --> 00:28:07,399
� uma grande mudan�a para mim.
382
00:28:07,440 --> 00:28:09,919
As pessoas s�o iguais em
qualquer outra parte.
383
00:28:10,000 --> 00:28:12,319
Eu n�o teria medo.
384
00:28:12,400 --> 00:28:15,519
Crian�as de 6 anos em geral
s�o f�cil de domar.
385
00:28:15,680 --> 00:28:18,359
Voc� nunca trabalhou com
crian�as de 6 anos.
386
00:28:19,000 --> 00:28:22,919
Aulas de P�quer custam dinheiro,
pessoal. $ 50.
387
00:28:24,480 --> 00:28:26,639
N�o segure, jogue-as.
388
00:28:26,680 --> 00:28:28,439
Isso eu fa�o.
389
00:28:28,480 --> 00:28:30,519
Eu vejo a sua aposta.
390
00:28:32,480 --> 00:28:35,879
Nas montanhas, rapazes,
voc�s tem que prender o urso.
391
00:28:36,960 --> 00:28:39,399
Eu acho que ganhei.
392
00:28:41,080 --> 00:28:42,999
Subo 50.
393
00:28:45,160 --> 00:28:47,679
Voc� poderia sair mau da jogada,
filho.
394
00:28:47,760 --> 00:28:49,759
� um blefe.
395
00:28:49,840 --> 00:28:51,519
O que tem?
396
00:28:51,600 --> 00:28:53,399
Supere isso.
397
00:28:55,800 --> 00:28:57,879
Eu n�o posso.
398
00:29:03,000 --> 00:29:05,359
Um mont�o de fichas, Hoot.
399
00:29:20,200 --> 00:29:22,399
Bem, eu j� estou a zero.
400
00:29:22,480 --> 00:29:25,919
Este � mais f�cil do que pegar
gamb�s.
401
00:29:28,160 --> 00:29:30,119
Que tal foi, Sr. Graham?
402
00:29:30,160 --> 00:29:32,159
Eu perdi tudo.
403
00:29:32,200 --> 00:29:34,239
Talvez deva ir ver o Hoot.
404
00:29:34,280 --> 00:29:36,679
Por que n�o vamos at� a
coberta?
405
00:29:39,080 --> 00:29:41,119
Est� bem.
406
00:29:57,400 --> 00:29:59,159
Os tenho novamente.
407
00:29:59,200 --> 00:30:02,959
N�o tinham visto tantas balas
desde a guerra.
408
00:30:03,040 --> 00:30:04,879
Tr�s ases.
409
00:30:05,480 --> 00:30:07,959
Voc� aprendeu a li��o, filho?
410
00:30:08,000 --> 00:30:10,719
N�o, eu sou muito teimoso.
Volto logo.
411
00:30:24,520 --> 00:30:26,839
O que tenta fazer? O deixou
ganhar muito.
412
00:30:26,880 --> 00:30:30,759
Queria que tivesse o suficiente.
Me d� 500 e um baralho de cartas.
413
00:30:45,560 --> 00:30:47,319
Estas s�o iguais.
414
00:30:47,560 --> 00:30:51,359
Vai ter o seu dinheiro, Santell,
mas para mim tamb�m.
415
00:30:52,120 --> 00:30:54,279
Espere um minuto.
416
00:31:40,160 --> 00:31:43,439
Voc� est� certo, Cheyenne.
N�o deveria me preocupar.
417
00:31:43,560 --> 00:31:45,999
N�o h� raz�o para n�o me
sair bem.
418
00:31:46,080 --> 00:31:48,239
Vou fazer novos amigos.
419
00:31:48,440 --> 00:31:50,839
� bom fazer novos amigos.
420
00:31:51,000 --> 00:31:53,799
S�o os velhos amigos que,
por vezes, te decepcionam.
421
00:31:55,400 --> 00:31:58,159
Isso � lindo, a �gua...
422
00:31:58,400 --> 00:32:01,439
Estamos t�o tranquilos...
as estrelas...
423
00:32:05,320 --> 00:32:08,279
Espero que Hoot n�o esteja
perdendo muito.
424
00:32:08,440 --> 00:32:11,279
Talvez dev�ssemos subir e dar
uma olhada.
425
00:32:11,320 --> 00:32:13,679
Voc� n�o pode ir t�o cedo.
426
00:32:19,600 --> 00:32:21,879
H� quanto tempo voc� trabalha
com ele?
427
00:32:21,920 --> 00:32:24,359
-Trabalhar com quem?
-Com Price.
428
00:32:24,440 --> 00:32:26,959
Eu n�o sei do que voc� est�
falando.
429
00:32:27,120 --> 00:32:30,639
Estes bilhetes. Um deles � seu,
e o outro de Price.
430
00:32:30,680 --> 00:32:32,719
Bilhetes de ida e volta.
431
00:32:32,760 --> 00:32:36,039
-� um engano. Vou para San Luis.
-E, em seguida, de volta.
432
00:32:36,080 --> 00:32:38,399
Faz o que quer com os homens,
eh?
433
00:32:38,440 --> 00:32:40,839
H� quanto tempo voc� vem
fazendo isso?
434
00:32:42,560 --> 00:32:44,239
O beijo foi parte do plano.
435
00:32:44,280 --> 00:32:46,279
Qualquer coisa para me manter
longe da partida.
436
00:32:46,360 --> 00:32:48,119
Por favor, deixe-me em paz.
437
00:32:48,160 --> 00:32:50,559
Price deve significar muito
para voc�.
438
00:32:51,120 --> 00:32:54,039
Ser� melhor ir para cima para
ver o que est� acontecendo.
439
00:32:54,880 --> 00:32:56,879
Cheyenne!
440
00:32:57,400 --> 00:33:00,999
Por favor, os deixe jogar!
Devemos dinheiro para Santell.
441
00:33:01,120 --> 00:33:03,439
Voc� � amigo de Price, d� uma
oportunidade a ele.
442
00:33:03,480 --> 00:33:05,039
Hoot tamb�m � meu amigo.
Quase perdeu...
443
00:33:05,040 --> 00:33:08,119
a vida em uma nevasca para
ganhar esse dinheiro.
444
00:33:08,160 --> 00:33:10,839
Que chance Price deu a ele?
445
00:34:21,960 --> 00:34:24,679
Voc� diz, Hoot. V� a minha
aposta?
446
00:34:24,800 --> 00:34:27,559
Se n�o ver, n�o posso ganhar,
filho.
447
00:34:27,960 --> 00:34:30,039
O que voc� tem?
448
00:34:30,160 --> 00:34:32,119
S�rie de tr�s.
449
00:34:32,160 --> 00:34:34,119
Melhor que par de dois.
450
00:34:34,160 --> 00:34:36,839
Mais sorte da pr�xima vez.
451
00:34:39,000 --> 00:34:41,959
Isso deve cobrir algumas
rodadas.
452
00:35:04,320 --> 00:35:06,599
Onde est� Cheyenne?
453
00:35:06,760 --> 00:35:08,799
N�o precisa se preocupar.
454
00:35:08,840 --> 00:35:11,119
Ele estar� fora de a��o por
um tempo.
455
00:35:43,160 --> 00:35:45,639
Aposto 200.
456
00:35:48,040 --> 00:35:50,759
Com estas cartas n�o posso ir,
Hoot.
457
00:35:52,360 --> 00:35:56,559
Maldi��o. Quando tenho boas
cartas Voc� nem aposta.
458
00:35:59,480 --> 00:36:01,279
Cheyenne?
459
00:36:05,920 --> 00:36:08,479
V� minha aposta, Hoot?
460
00:36:14,480 --> 00:36:16,559
O que voc� tem?
461
00:36:17,520 --> 00:36:19,759
S�rie de tr�s.
462
00:37:40,320 --> 00:37:42,559
Porque esta mudan�a repentina?
463
00:37:42,640 --> 00:37:44,799
Price tem que cortar com
Santell.
464
00:37:44,840 --> 00:37:46,879
O que te faz pensar que quero
fazer isso?
465
00:37:46,920 --> 00:37:49,519
Ele � fraco, mas no fundo �
um bom homem.
466
00:37:51,360 --> 00:37:53,479
N�o o machuque.
467
00:37:53,560 --> 00:37:55,919
N�o quero faz�-lo.
468
00:37:56,560 --> 00:37:58,999
Isso vai depender dele mesmo.
469
00:38:41,000 --> 00:38:43,319
O que voc� diz?
470
00:38:46,080 --> 00:38:48,079
200.
471
00:38:56,160 --> 00:38:58,239
200...
472
00:38:58,400 --> 00:39:00,719
e mais 200.
473
00:39:05,560 --> 00:39:07,919
-Quantas?
-Duas.
474
00:39:08,800 --> 00:39:10,879
Para mim tamb�m.
475
00:39:32,520 --> 00:39:34,399
Passo.
476
00:39:41,240 --> 00:39:43,839
Cheyenne, voc� me trouxe sorte.
477
00:39:51,760 --> 00:39:53,719
O que tem, Hoot?
478
00:39:53,800 --> 00:39:56,759
Full house, rainhas e ases.
479
00:39:59,080 --> 00:40:01,319
Quatro reis.
480
00:40:02,320 --> 00:40:05,119
Voc� � bom demais para mim
Price. Estou sem nada.
481
00:40:05,160 --> 00:40:07,519
Desculpe, Hoot.
� apenas sorte.
482
00:40:14,640 --> 00:40:17,439
� um baralho muito luxuoso.
483
00:40:19,320 --> 00:40:22,079
Seria uma boa lembran�a da
viagem.
484
00:40:22,720 --> 00:40:26,399
Fique com ele, Hoot. Acho que
voc� pagou por ele.
485
00:40:28,040 --> 00:40:30,199
Eu acho que sim.
486
00:40:35,400 --> 00:40:37,839
Um copo de Red Eye.
487
00:40:37,960 --> 00:40:39,879
Que pena sobre o seu amigo.
488
00:40:39,920 --> 00:40:42,159
Devolva-lhe o dinheiro, Price.
489
00:40:43,160 --> 00:40:45,119
Ganhei justamente.
490
00:40:45,160 --> 00:40:47,399
Tinha uma melhor opini�o de
voc�.
491
00:40:47,440 --> 00:40:50,359
Nunca teria pensado que estava
jogando com cartas marcadas.
492
00:40:50,600 --> 00:40:53,319
Onde est� indo? para o seu
baralho de cartas?
493
00:40:53,440 --> 00:40:56,399
Eu quero... uma bebida.
494
00:40:57,880 --> 00:40:59,839
Hoot fala muito alto.
495
00:40:59,880 --> 00:41:03,439
Todos os passageiros deste barco
saber�o de voc� e seus s�cios.
496
00:41:03,520 --> 00:41:05,719
Recupera essas cartas.
497
00:41:06,960 --> 00:41:09,439
Me devolve seu dinheiro e n�o
direi nada.
498
00:41:09,480 --> 00:41:11,919
Vou fazer isso por voc�, porque
costumava ser meu amigo.
499
00:41:11,960 --> 00:41:14,359
Fa�a o que ele diz, Price.
500
00:41:25,400 --> 00:41:27,359
Eh, Cheyenne!
501
00:41:27,400 --> 00:41:31,359
Essas cartas se veem melhor
detr�s do que de frente!
502
00:41:31,440 --> 00:41:34,159
-Talvez deva mostrar ao capit�o.
-Cale-se.
503
00:41:34,320 --> 00:41:36,879
Claro que eu vou!
504
00:41:39,480 --> 00:41:41,919
Recupera essas letras.
505
00:41:43,200 --> 00:41:45,559
Quanto tempo acha que pode me
manter aqui?
506
00:41:45,600 --> 00:41:47,799
O suficiente para nos livrar
desse baralho.
507
00:41:47,840 --> 00:41:50,079
Sem as provas, o velho n�o
poder� provar nada.
508
00:41:50,120 --> 00:41:52,039
Podemos falar.
509
00:41:52,080 --> 00:41:53,959
Talvez perda essa capacidade.
510
00:43:07,520 --> 00:43:09,239
Hoot!
511
00:43:09,760 --> 00:43:11,679
Hoot, onde voc� est�?
512
00:43:11,800 --> 00:43:13,599
Aqui!
513
00:43:32,360 --> 00:43:34,719
Hoot, onde voc� est�?
514
00:43:40,960 --> 00:43:42,559
Voc� est� bem?
515
00:43:42,640 --> 00:43:45,839
Estou bem, mas me sinto como
um pato louco.
516
00:43:59,440 --> 00:44:01,639
Me acertou um tiro no bra�o,
Cheyenne!
517
00:44:01,640 --> 00:44:04,079
Para a direita, cuidado!
518
00:44:45,920 --> 00:44:49,319
Largue a arma, Price.
N�o tem nada a ganhar.
519
00:44:49,600 --> 00:44:52,319
Fique longe, Cheyenne.
Este � assunto meu.
520
00:44:52,360 --> 00:44:54,359
Agora tamb�m � meu assunto.
521
00:44:54,400 --> 00:44:56,919
Largue a arma e saia.
522
00:44:57,040 --> 00:44:59,479
� melhor voc� ficar de fora
disso.
523
00:44:59,520 --> 00:45:02,919
Santell j� n�o pode incomod�-lo,
ele foi preso.
524
00:45:06,080 --> 00:45:08,199
� a sua �ltima chance.
525
00:45:08,240 --> 00:45:10,359
Largue a arma e o dinheiro.
526
00:45:33,040 --> 00:45:35,599
Deixe-o cair e vire.
527
00:45:42,360 --> 00:45:44,879
Desculpe, eu tive que faz�-lo,
Price.
528
00:45:45,160 --> 00:45:47,839
N�o darei mais tiros, mas quero
esse dinheiro.
529
00:45:50,320 --> 00:45:52,719
Eu n�o vou para a pris�o,
Cheyenne.
530
00:45:52,760 --> 00:45:54,719
N�o, Price.
531
00:45:54,800 --> 00:45:57,039
Eu n�o vou dar dinheiro.
532
00:45:57,080 --> 00:45:58,999
Price!
533
00:46:01,000 --> 00:46:03,159
Price!
534
00:46:09,360 --> 00:46:12,079
Eu n�o pude fazer nada.
535
00:46:27,440 --> 00:46:30,079
-Hoot, voc� est� ferido?
-� apenas um arranh�o.
536
00:46:30,160 --> 00:46:33,319
� preciso muito mais para
derrubar o velho Hoot.
537
00:46:36,160 --> 00:46:38,999
Leva o dinheiro para cima.
538
00:47:01,400 --> 00:47:04,119
Queria dizer adeus a voc�...
539
00:47:04,240 --> 00:47:06,959
Suponho que sabe que eu n�o
vou descer em San Luis.
540
00:47:07,040 --> 00:47:09,919
H� muito lugares piores para
se viver.
541
00:47:12,000 --> 00:47:14,399
Vou usar o bilhete de regresso.
542
00:47:14,440 --> 00:47:16,759
Eu vou voltar para casa.
543
00:47:17,520 --> 00:47:20,239
Boa sorte.
544
00:47:20,520 --> 00:47:25,279
Ei, s�cio! Estive procurando
voc� por todo o navio.
545
00:47:25,640 --> 00:47:28,319
Em breve chegaremos a
terra firme
546
00:47:28,360 --> 00:47:30,999
Estou mais nervoso do que uma
galinha.
547
00:47:31,040 --> 00:47:34,959
Hildy estar� esperando por
mim neste mesmo porto.
548
00:47:37,720 --> 00:47:40,159
� bom ter algu�m que aguarda
a sua chegada.
549
00:47:40,200 --> 00:47:43,159
Que aspecto tenho filho?
Estou bem?
550
00:47:43,280 --> 00:47:45,919
Ela vai ficar louca quando
ver voc�.
551
00:47:46,000 --> 00:47:49,079
Acabo de v�-la! Est� ali!
552
00:47:49,120 --> 00:47:51,439
Est� certo? Ainda estamos longe.
553
00:47:51,480 --> 00:47:54,399
Pois Hildy � um polo desmont�vel.
554
00:48:13,200 --> 00:48:14,439
Legenda: Jair Paim
41699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.