Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,996 --> 00:00:26,793
CONVERSATION PIECE
2
00:02:24,078 --> 00:02:25,411
Exquisite.
3
00:02:28,999 --> 00:02:30,875
No other word for it.
4
00:02:31,877 --> 00:02:33,836
Yes, without doubt.
5
00:02:39,760 --> 00:02:44,138
- I'm sorry, let me move these...
- Really, it's not necessary.
6
00:02:44,390 --> 00:02:46,766
Actually, I'd like to see the veranda.
7
00:02:47,142 --> 00:02:49,894
Please, be my guest.
I'm afraid it's a bit untidy.
8
00:02:50,854 --> 00:02:53,398
- I'll accompany you.
- Don't worry, I'll manage.
9
00:03:06,995 --> 00:03:11,249
- Well, Professor?
- It really is exquisite, but...
10
00:03:13,919 --> 00:03:16,629
- I can't.
- It's a reasonable price, Professor.
11
00:03:17,256 --> 00:03:20,633
Last year at Sotheby's, you paid...
12
00:03:20,718 --> 00:03:22,593
�3,000 Sterling, not a penny more.
13
00:03:23,011 --> 00:03:27,640
Come now, Professor,
I made a bid of �3,500 myself.
14
00:03:27,933 --> 00:03:32,186
- I can show you the receipt, if you like.
- No, please. I'll take your word.
15
00:03:32,980 --> 00:03:35,022
I am quite surprised though.
16
00:03:35,607 --> 00:03:37,650
In any case, my congratulations.
17
00:03:38,652 --> 00:03:40,778
Still, you must admit,
18
00:03:40,863 --> 00:03:44,031
prices have risen considerably
since last year.
19
00:03:44,700 --> 00:03:47,368
Only yesterday,
I received a request for...
20
00:04:13,145 --> 00:04:14,771
Anyone here?
21
00:04:15,647 --> 00:04:16,898
Excuse me.
22
00:04:19,109 --> 00:04:21,360
- May I ask a favor?
- Certainly, madam.
23
00:04:21,820 --> 00:04:24,572
We'll leave it here
and you can think about it.
24
00:04:25,324 --> 00:04:27,074
I've already thought about it.
25
00:04:27,534 --> 00:04:29,619
The price is too high and...
26
00:04:30,996 --> 00:04:33,581
it's not the right moment.
The taxes...
27
00:04:34,708 --> 00:04:36,626
The apartment needs some work.
28
00:04:40,172 --> 00:04:41,380
Bring it away.
29
00:04:42,090 --> 00:04:43,966
I don't want the responsibility.
30
00:04:46,762 --> 00:04:48,262
Don't worry yourself,
31
00:04:49,014 --> 00:04:50,848
but would you do us a favor?
32
00:04:51,099 --> 00:04:54,185
We have to look at some
paintings in a villa on Via Cassia,
33
00:04:54,394 --> 00:04:57,271
and these days one can't just
leave it in the car.
34
00:04:57,481 --> 00:04:59,315
Could we leave it here
and collect it this evening?
35
00:04:59,483 --> 00:05:03,319
If you don't, I'll send it back myself.
I won't be buying it.
36
00:05:03,570 --> 00:05:05,863
I'm still hoping
you'll change your mind.
37
00:05:07,574 --> 00:05:10,159
We'll see ourselves out, Professor.
We know the way.
38
00:05:12,162 --> 00:05:15,289
- I hope to see you soon.
- Thank you and good day.
39
00:05:16,083 --> 00:05:17,124
Goodbye.
40
00:05:18,502 --> 00:05:21,504
- It'd be a shame to let this one go.
- I won't be changing my mind.
41
00:05:21,588 --> 00:05:22,880
- Goodbye.
- Goodbye.
42
00:05:42,192 --> 00:05:43,776
So they finally left!
43
00:05:49,324 --> 00:05:51,200
Yes, just this minute.
44
00:05:52,744 --> 00:05:53,828
Good.
45
00:05:56,790 --> 00:05:58,374
Not to be rude, but...
46
00:05:59,501 --> 00:06:02,837
are you the owner of the painting?
47
00:06:03,255 --> 00:06:05,798
- What? Goodness no!
- No?
48
00:06:06,049 --> 00:06:08,050
Are you sure it's worth all that money?
49
00:06:08,760 --> 00:06:11,470
What a slimy pair!
Are they stolen art dealers?
50
00:06:11,847 --> 00:06:12,889
Stolen art!
51
00:06:13,473 --> 00:06:16,392
They're from the Blanchard Gallery in Paris.
52
00:06:16,560 --> 00:06:18,895
But...
Weren't you with them?
53
00:06:19,187 --> 00:06:21,230
No, I only met them in the elevator.
54
00:06:21,565 --> 00:06:25,318
- So to what do I owe this pleasure?
- Your housekeeper told me
55
00:06:25,819 --> 00:06:28,779
that the apartment above is empty.
I want to rent it.
56
00:06:29,281 --> 00:06:30,615
- Rent it?
- Yes.
57
00:06:30,699 --> 00:06:31,991
It's not for rent.
58
00:06:32,284 --> 00:06:34,952
I've no space here,
I intend to use it as a library.
59
00:06:35,412 --> 00:06:39,707
Now, Professor, I've had a good look
in the hallways and storage areas.
60
00:06:40,042 --> 00:06:43,419
You've got plenty of space down here.
And what's more:
61
00:06:43,670 --> 00:06:47,757
You wouldn't have any problem
if you got some modern bookcases.
62
00:06:48,133 --> 00:06:50,176
Thank you for the advice,
but I'd rather...
63
00:06:50,260 --> 00:06:52,929
My husband,
who has never read a book in his life,
64
00:06:53,263 --> 00:06:57,558
and I'm sure of that,
fills every single room with books.
65
00:06:58,310 --> 00:07:00,061
Complete foolishness, if you ask me.
66
00:07:00,145 --> 00:07:02,772
He had some bookcases made,
67
00:07:02,856 --> 00:07:05,274
and not those horrible metallic ones,
68
00:07:05,359 --> 00:07:09,153
but made out of cherry-wood,
and they can hold a lot of books.
69
00:07:10,197 --> 00:07:13,324
I don't want new bookcases,
and the apartment's not for rent.
70
00:07:13,825 --> 00:07:15,534
At least let me see it.
71
00:07:17,245 --> 00:07:18,955
- See what?
- The apartment.
72
00:07:19,039 --> 00:07:21,832
I might not like it,
and that'd be the end of it.
73
00:07:22,167 --> 00:07:24,502
It'll only take a few minutes
and you needn't budge.
74
00:07:24,920 --> 00:07:28,339
Your housemaid can show me.
Her name's Erminia, isn't it?
75
00:07:31,969 --> 00:07:33,302
Erminia!
76
00:07:36,473 --> 00:07:39,600
She told me she's been working
for you for twenty five years.
77
00:07:40,268 --> 00:07:42,144
You're a lucky man.
78
00:07:42,938 --> 00:07:43,980
Erminia.
79
00:07:46,191 --> 00:07:47,191
Erminia!
80
00:07:52,322 --> 00:07:56,033
- The Professor has very kindly...
- The keys to the upstairs apartment.
81
00:07:56,118 --> 00:07:57,326
Straight away, Professor.
82
00:07:58,954 --> 00:08:02,498
Not to be rude,
but you really are wasting your time.
83
00:08:02,666 --> 00:08:05,126
Yes, I understand.
I'd just like to have a look.
84
00:08:05,210 --> 00:08:07,670
I've been looking at
those windows up there for years.
85
00:08:07,754 --> 00:08:10,881
I often park in Piazza Campitelli
when I come into town.
86
00:08:11,466 --> 00:08:14,260
Parking has become nearly impossible.
87
00:08:14,344 --> 00:08:16,971
It's another reasons why I'm looking
for a place in the center.
88
00:08:17,055 --> 00:08:19,056
I live ten miles from Rome now.
89
00:08:19,850 --> 00:08:22,184
- Well?
- Oh, darling.
90
00:08:23,353 --> 00:08:25,229
- My daughter, Lietta.
- Hi.
91
00:08:26,064 --> 00:08:28,733
For that matter, excuse me,
I'm Bianca Brumonti.
92
00:08:29,985 --> 00:08:33,029
- Your coat, Professor.
- What have you been doing all this time?
93
00:08:33,405 --> 00:08:34,947
Let's go up.
94
00:08:35,615 --> 00:08:37,825
- Keep quiet. It's complicated.
- Okay.
95
00:09:13,987 --> 00:09:16,155
- Nice up here.
- Remind me to ask Stefano
96
00:09:16,239 --> 00:09:19,617
if he knows of the Blanchard Gallery.
I think they're thieves.
97
00:09:20,619 --> 00:09:24,747
The Blanchard Gallery, it's as famous
as Christie's or Sotheby's.
98
00:09:24,831 --> 00:09:27,249
But they'd probably rob you blind as well!
99
00:09:57,030 --> 00:09:59,115
I won't open the windows,
they're barred up.
100
00:09:59,407 --> 00:10:01,659
As I already said, I'm in a hurry.
101
00:10:01,827 --> 00:10:03,369
Lietta, help me.
102
00:10:03,662 --> 00:10:07,123
- Really, madam, I just said...
- Don't worry, I'll close them again.
103
00:10:07,415 --> 00:10:11,335
It's just to get an idea.
Besides, it's so musty in here.
104
00:10:13,380 --> 00:10:16,465
Perfect! You're a genius, Bianca.
105
00:10:23,390 --> 00:10:24,598
It's stupendous!
106
00:10:24,850 --> 00:10:27,560
Don't get excited.
He won't give it to us.
107
00:10:28,395 --> 00:10:31,897
- What do you mean?
- He's keeping it for the mice and bats.
108
00:10:32,190 --> 00:10:34,066
- He just wants more money.
- Think so?
109
00:10:34,151 --> 00:10:36,443
Actually, that's not the case.
110
00:10:56,882 --> 00:10:58,674
Mom, come and see.
111
00:11:00,677 --> 00:11:03,053
Why can't we have it
if it's for rent?
112
00:11:04,806 --> 00:11:08,642
From the very start
I told your mother it wasn't for rent.
113
00:11:09,978 --> 00:11:11,937
Your mother insisted on seeing it.
114
00:11:12,189 --> 00:11:14,523
He's not my son. Thank heavens!
115
00:11:15,066 --> 00:11:17,526
They say he's his parents' son.
116
00:11:18,111 --> 00:11:20,863
Bianca, get your ass down here fast!
117
00:11:22,699 --> 00:11:24,700
Come on, you'll enjoy yourself.
118
00:11:27,913 --> 00:11:29,079
Why is Konrad here?
119
00:11:30,207 --> 00:11:31,207
Pardon me.
120
00:11:35,212 --> 00:11:36,420
I can't see him.
121
00:11:36,713 --> 00:11:39,215
I saw him.
Why did he stay down there?
122
00:11:40,550 --> 00:11:41,383
I don't know.
123
00:11:43,094 --> 00:11:46,764
He said he couldn't come with me
because he had to meet you.
124
00:11:47,224 --> 00:11:48,265
Meet me?
125
00:11:50,101 --> 00:11:53,187
I was there when he said
he'd come to collect you.
126
00:11:53,647 --> 00:11:56,440
Oh, I must have misunderstood him.
127
00:11:57,901 --> 00:11:59,777
Sorry about this.
128
00:12:10,163 --> 00:12:13,916
Let me, you'll get all dirty.
I told you I'd close up.
129
00:12:21,841 --> 00:12:23,926
A tow truck is bringing your car away.
130
00:12:25,095 --> 00:12:29,473
- Couldn't you have stopped them?
- You never let me have the keys.
131
00:12:30,600 --> 00:12:32,685
You ungrateful...
132
00:12:34,354 --> 00:12:36,897
Can I see this luxury brothel?
133
00:12:37,899 --> 00:12:39,608
Don't be an idiot.
134
00:12:40,443 --> 00:12:45,281
Lietta, Stefano, see if you can
catch up with that tow truck.
135
00:13:30,785 --> 00:13:33,954
Miss, is Mr. Blanchard there?
136
00:13:34,664 --> 00:13:35,998
Yes, it's me.
137
00:13:40,253 --> 00:13:43,213
Blanchard, is my doorman still there?
138
00:13:44,007 --> 00:13:45,758
The one who brought the painting.
139
00:13:46,343 --> 00:13:47,551
That's a shame,
140
00:13:47,969 --> 00:13:51,889
because now one of your men
will have to come here.
141
00:13:52,599 --> 00:13:54,850
I've changed my mind. I'll buy it.
142
00:13:58,563 --> 00:13:59,730
Sold?
143
00:13:59,981 --> 00:14:02,149
How? When?
144
00:14:25,673 --> 00:14:26,882
Micheli, the lawyer.
145
00:14:30,512 --> 00:14:32,763
- Come in, Micheli.
- Sorry for disturbing you.
146
00:14:32,847 --> 00:14:34,973
Not at all.
Please, take a seat.
147
00:14:36,267 --> 00:14:37,976
What are you doing there?
148
00:14:38,978 --> 00:14:40,145
Here I am.
149
00:14:50,240 --> 00:14:53,700
Yesterday evening I had a call from
Marquise Brumonti, whom you know.
150
00:14:54,285 --> 00:14:57,579
I met her but I don't know her.
She's of no interest to me.
151
00:14:58,415 --> 00:15:00,833
I hope that's not why you're here.
152
00:15:01,000 --> 00:15:03,877
Careful, Professor,
don't say anything you'll regret.
153
00:15:04,712 --> 00:15:06,880
Tell me you like it
or I'll have a stroke.
154
00:15:06,965 --> 00:15:09,383
We bought it.
Where should I put it?
155
00:15:26,234 --> 00:15:28,235
- Are they with you?
- We won him over!
156
00:15:28,319 --> 00:15:32,865
As I was saying, yesterday evening
I had a call from Marquise Brumonti
157
00:15:32,949 --> 00:15:34,950
- with a proposal of considerable...
- A proposal?
158
00:15:35,618 --> 00:15:39,830
Yes, and as your lawyer it's my duty to
hear all serious proposals,
159
00:15:39,914 --> 00:15:43,667
- as well as advise you on any...
- Micheli, don't beat around the bush.
160
00:15:43,751 --> 00:15:46,753
It's our fault.
Listen, Professor, I know how you feel.
161
00:15:47,046 --> 00:15:50,466
I know mom can be invasive,
but you simply can't say no.
162
00:15:50,884 --> 00:15:52,885
Just for one year.
163
00:15:53,219 --> 00:15:56,722
You'd let us have it for free
if you knew what it meant to us.
164
00:15:57,015 --> 00:16:00,934
Perhaps Mrs. Brumonti didn't tell you,
165
00:16:01,019 --> 00:16:03,812
she only wants the apartment
for one year.
166
00:16:04,230 --> 00:16:08,525
Since you weren't planning to turn it
into a library before spring,
167
00:16:08,610 --> 00:16:10,861
- I thought it would be an idea...
- No.
168
00:16:11,696 --> 00:16:13,113
No. I'm sorry.
169
00:16:13,364 --> 00:16:16,783
Rome is full of luxury houses
that would suit people like you.
170
00:16:16,868 --> 00:16:20,412
But mom always invents excuses
not to see them.
171
00:16:20,705 --> 00:16:22,539
From what the Marquise told me,
172
00:16:22,832 --> 00:16:25,667
her daughter, the young lady here,
is engaged to...
173
00:16:25,752 --> 00:16:27,836
Stefano and I are just dating.
174
00:16:27,921 --> 00:16:31,048
Mom agreed that I can live here
with Konrad and Stefano.
175
00:16:31,341 --> 00:16:32,633
Who is this Konrad?
176
00:16:33,176 --> 00:16:36,720
He was with us yesterday, Professor.
The apartment is for him.
177
00:16:38,056 --> 00:16:40,057
You're extraordinarily frank,
young lady.
178
00:16:41,184 --> 00:16:43,519
And I'll answer you frankly.
179
00:16:44,646 --> 00:16:47,481
I'm in no hurry to transfer
my library upstairs.
180
00:16:48,149 --> 00:16:51,527
I'm an old man.
Neurotic, perhaps even hysterical.
181
00:16:53,029 --> 00:16:56,240
I get disturbed by strange noises
and strange people.
182
00:16:56,699 --> 00:16:59,034
I shy away from any sort of formality.
183
00:16:59,536 --> 00:17:01,537
That's why I don't want
to rent the apartment.
184
00:17:02,705 --> 00:17:07,167
You're neither old nor hysterical.
You're interesting, and you know it.
185
00:17:07,627 --> 00:17:11,505
Maybe you're a little crazy,
like all interesting people.
186
00:17:12,006 --> 00:17:15,175
But at least your craziness
is for things like this painting.
187
00:17:15,927 --> 00:17:17,761
Don't tell me you no longer like it.
188
00:17:18,429 --> 00:17:21,682
- He called Blanchard when we were there.
- Yes, I forgot.
189
00:17:22,141 --> 00:17:26,562
Mom was right, that dealer's a thief.
He asked us for much less.
190
00:17:27,105 --> 00:17:29,856
- You weren't meant to tell him!
- Why not?
191
00:17:29,941 --> 00:17:31,650
The Professor should know he's a crook.
192
00:17:32,443 --> 00:17:36,071
Those two tried to rip him off
because he's a collector.
193
00:17:36,531 --> 00:17:40,075
We're even, Professor.
This is our three-month deposit.
194
00:17:40,451 --> 00:17:43,870
Well, Professor,
shall we make these young people happy?
195
00:17:44,372 --> 00:17:46,123
A one year contract.
196
00:17:52,547 --> 00:17:54,131
What's going on?
197
00:17:57,635 --> 00:17:58,885
Oh God!
198
00:17:59,262 --> 00:18:01,138
Please God, help me.
199
00:18:01,556 --> 00:18:03,932
Help me, God. Help me!
200
00:18:12,108 --> 00:18:14,651
What's going on?
Are you mad?
201
00:18:15,069 --> 00:18:16,737
The ceiling's falling down.
202
00:18:16,988 --> 00:18:20,824
Domenico, Domenico!
Is anyone down there?
203
00:18:33,338 --> 00:18:35,631
- Good evening, Professor.
- Good evening, Erminia.
204
00:18:41,888 --> 00:18:43,305
What happened here?
205
00:18:44,390 --> 00:18:46,558
I nearly went out of my mind.
206
00:18:46,643 --> 00:18:49,895
You should take a look
in the kitchen too.
207
00:18:49,979 --> 00:18:54,691
It's a good thing you dined out,
I couldn't even boil an egg in there.
208
00:19:05,078 --> 00:19:06,078
It's soaked.
209
00:19:06,245 --> 00:19:08,580
It's better since they
shut the water off.
210
00:19:08,665 --> 00:19:11,416
I've never seen such madness.
It was like the war.
211
00:19:11,501 --> 00:19:13,835
As though we were being bombed again.
212
00:19:13,920 --> 00:19:16,838
I called Micheli, the lawyer,
but he wasn't in.
213
00:19:17,173 --> 00:19:20,133
They wouldn't answer the door.
I wanted to call the police,
214
00:19:20,301 --> 00:19:23,428
but Domenico said not to.
He told me to wait for you.
215
00:19:23,805 --> 00:19:25,681
Would you stop chattering!
216
00:19:27,684 --> 00:19:29,601
Bring me the keys to upstairs.
217
00:19:31,187 --> 00:19:32,688
And a flashlight.
218
00:20:00,425 --> 00:20:04,219
- It's in ruins!
- Call Micheli, the lawyer.
219
00:20:18,443 --> 00:20:20,527
Who's there?
Mauro, is that you?
220
00:20:32,623 --> 00:20:34,374
My house is full of rubble.
221
00:20:34,917 --> 00:20:36,835
Water's running down the walls!
222
00:20:37,545 --> 00:20:41,047
After what you've done it's a wonder
the building's still standing.
223
00:20:41,632 --> 00:20:43,258
This madness is unforgivable!
224
00:20:43,718 --> 00:20:46,887
So is your entering here,
silently, like a thief.
225
00:20:48,556 --> 00:20:49,973
I could shoot you.
226
00:20:53,436 --> 00:20:57,647
I am glad to still be alive
to hear your justification for this.
227
00:21:00,902 --> 00:21:02,861
I do what I want in my house.
228
00:21:03,446 --> 00:21:07,407
You said work could start,
even if the contract hasn't been signed.
229
00:21:07,742 --> 00:21:12,078
The redecoration of one bathroom
is the only thing in the contract.
230
00:21:12,789 --> 00:21:15,248
A contract which now I will not sign.
231
00:21:16,375 --> 00:21:19,252
I do, however,
intend to claim for damages.
232
00:21:19,962 --> 00:21:25,467
Excuse me, but that rental contract
is nothing but a piece of paper.
233
00:21:26,177 --> 00:21:29,012
- The sales contract will be in my name.
- Sales contract?
234
00:21:29,305 --> 00:21:32,432
It simply proves that
the painting was a sales deposit.
235
00:21:33,059 --> 00:21:36,478
It's a one year rental contract,
and it's non-renewable!
236
00:21:40,817 --> 00:21:43,068
- Can I make a phone call?
- A phone call?
237
00:21:43,528 --> 00:21:47,614
So you can clear this matter up with
Mrs. Brumonti in my presence.
238
00:21:47,698 --> 00:21:48,782
As you wish.
239
00:21:49,116 --> 00:21:52,786
There's no way that Mrs. Brumonti
can support your claim.
240
00:21:59,836 --> 00:22:03,088
- Did you call Micheli?
- The lawyer wasn't at home,
241
00:22:03,172 --> 00:22:06,716
but I left a message for him
to call you immediately.
242
00:22:07,176 --> 00:22:08,510
Thank you.
243
00:22:09,345 --> 00:22:12,180
Could I have a whiskey?
Straight, please.
244
00:22:12,807 --> 00:22:14,891
- I don't have any spirits.
- Not even...
245
00:22:26,445 --> 00:22:28,113
I do it all the time.
246
00:22:29,031 --> 00:22:31,241
I call the house in London
instead of Paris.
247
00:22:32,326 --> 00:22:36,204
You can add this call
to your claim for damages.
248
00:22:38,875 --> 00:22:42,168
Do you really have no whiskey,
or don't you want to give me any?
249
00:22:42,587 --> 00:22:46,631
- There's wine, if you want some.
- I'm glad you're not a teetotaler.
250
00:22:47,550 --> 00:22:49,259
Some red wine, please.
251
00:22:51,429 --> 00:22:52,846
So, it's you!
252
00:22:53,472 --> 00:22:56,892
Well, you ugly bitch,
what's this latest trick?
253
00:22:56,976 --> 00:23:01,104
No bullshit, or I'll get really mad.
What's this trick about?
254
00:23:02,064 --> 00:23:04,608
The fucking apartment, my dear.
255
00:23:04,984 --> 00:23:06,860
The apartment, you whore!
256
00:23:08,696 --> 00:23:10,447
I'll clear this up.
257
00:23:10,740 --> 00:23:14,075
Actually, here's someone else
to clear it up with.
258
00:23:14,452 --> 00:23:18,997
Hello, how dare you ring me like this,
you ungrateful shit!
259
00:23:19,332 --> 00:23:21,833
- I'll tear you...
- Madam, it's the Professor.
260
00:23:22,960 --> 00:23:25,211
May I talk? Yes, but...
261
00:23:26,130 --> 00:23:28,131
- Hello?
- Pass me Konrad!
262
00:23:28,215 --> 00:23:30,884
- Please, madam...
- And quit your lies!
263
00:23:30,968 --> 00:23:33,511
Look here, I don't tell lies!
264
00:23:34,430 --> 00:23:38,266
- My lawyer will be in touch with you.
- Wait, Professor, I'm sorry.
265
00:23:38,601 --> 00:23:40,393
Please, Professor,
it was a misunderstanding.
266
00:23:40,561 --> 00:23:43,021
I'll come straight to Rome
and clear this up.
267
00:23:43,314 --> 00:23:46,316
It's all that bastard's fault.
I can explain everything.
268
00:23:46,692 --> 00:23:48,276
Shame I won't hear your explanation.
269
00:23:48,945 --> 00:23:52,530
You thought I'd be good for another year,
but you were wrong.
270
00:23:52,990 --> 00:23:57,953
From this moment it's over,
Madam Marquise of Shit!
271
00:23:59,163 --> 00:24:00,330
Bitch!
272
00:24:04,210 --> 00:24:06,628
- Is that all right?
- Dreadful, thanks.
273
00:24:07,129 --> 00:24:08,588
Goodnight, Erminia.
274
00:24:13,511 --> 00:24:15,428
Well, now this is over too.
275
00:24:20,601 --> 00:24:24,104
I don't like to interfere
in other people's business.
276
00:24:26,857 --> 00:24:30,235
And besides, I haven't quite understood...
277
00:24:30,569 --> 00:24:32,278
You understand, Professor,
278
00:24:32,697 --> 00:24:34,698
the richer they are
the worse they are.
279
00:24:34,782 --> 00:24:37,325
Do you know what it's like
to be vulgar on the inside?
280
00:24:42,623 --> 00:24:45,333
Goodness, what happened in here?
281
00:24:50,965 --> 00:24:52,507
This is nothing.
282
00:24:54,010 --> 00:24:56,177
You should see the rest of the apartment.
283
00:24:58,764 --> 00:25:01,766
Sue them and you'll get
millions in damages.
284
00:25:02,601 --> 00:25:04,602
Trust me, millions.
285
00:25:17,533 --> 00:25:19,534
When did this record come out?
286
00:25:20,036 --> 00:25:23,621
I was sent it from New York,
it has just been released.
287
00:25:25,082 --> 00:25:29,002
It has Mozart's wonderful aria,
"Vorrei spiegarvi, oh Dio!"
288
00:25:29,420 --> 00:25:31,838
I've wanted to hear it for some time.
May I?
289
00:25:45,686 --> 00:25:49,272
I never get around to going to concerts.
However, records...
290
00:26:00,993 --> 00:26:02,827
It's better like that.
291
00:26:21,847 --> 00:26:23,348
I love Mozart.
292
00:26:40,908 --> 00:26:43,076
I have to make a call, excuse me.
293
00:26:44,703 --> 00:26:46,955
I was expecting a friend upstairs and...
294
00:26:52,711 --> 00:26:54,754
It's Konrad, who's there?
295
00:26:55,881 --> 00:26:58,925
What about Mauro?
No, tell him not to come.
296
00:26:59,009 --> 00:27:00,593
I might pass by.
297
00:27:01,345 --> 00:27:02,595
Okay.
298
00:27:08,185 --> 00:27:10,019
Just one minute.
299
00:27:15,860 --> 00:27:17,026
Jane?
300
00:27:17,736 --> 00:27:21,531
Who else would it be?
Still going to St. Moritz tomorrow?
301
00:27:23,784 --> 00:27:26,786
Try to manage.
If you go, I'll go too.
302
00:27:28,747 --> 00:27:30,498
I'm all by myself.
303
00:27:32,251 --> 00:27:33,835
Arthur Devis.
304
00:27:34,295 --> 00:27:35,378
No, nothing.
305
00:27:35,963 --> 00:27:38,798
Listen, I'll call you later. Bye.
306
00:27:41,135 --> 00:27:43,303
That's by Arthur Devis, isn't it?
307
00:27:45,556 --> 00:27:48,975
It's definitely by an 18th century
English painter.
308
00:27:49,602 --> 00:27:52,687
Some friends of mine
have an Arthur Devis.
309
00:27:53,689 --> 00:27:56,316
A landscape with figures.
I've studied it well.
310
00:28:03,199 --> 00:28:04,199
Yes.
311
00:28:05,951 --> 00:28:07,452
It might well be.
312
00:28:07,536 --> 00:28:12,457
In the center of my friends' painting,
not at the side,
313
00:28:12,958 --> 00:28:14,709
there's the same monument.
314
00:28:16,587 --> 00:28:18,588
What's more, this was painted...
315
00:28:18,797 --> 00:28:23,259
- around the middle of the 18th century.
- I'll bring you a photo of it.
316
00:28:24,428 --> 00:28:27,305
- Are you interested in art?
- No, not really.
317
00:28:27,765 --> 00:28:31,643
But I know that painting intimately.
It's beside the telephone.
318
00:28:41,779 --> 00:28:43,488
Who's that, Marcello?
319
00:28:44,615 --> 00:28:46,199
Who's there?
320
00:28:47,993 --> 00:28:49,244
Who else?
321
00:28:50,204 --> 00:28:51,287
If she's there.
322
00:28:53,123 --> 00:28:54,624
What are you doing later?
323
00:28:55,793 --> 00:28:58,586
No, I've had enough scams for today.
324
00:28:59,588 --> 00:29:01,422
I'll tell you tomorrow. Bye.
325
00:29:14,228 --> 00:29:15,895
It's a strange house.
326
00:29:17,231 --> 00:29:20,233
I don't like it,
but it has enchanted me.
327
00:29:23,362 --> 00:29:24,696
Don't get up. I know the way.
328
00:29:28,575 --> 00:29:30,743
It's a shame things ended like this.
329
00:29:32,788 --> 00:29:36,207
I would have enjoyed chatting
with you now and again.
330
00:29:39,128 --> 00:29:41,170
- Goodnight, Professor.
- Goodnight.
331
00:29:41,505 --> 00:29:44,507
You should unplug the telephone
if you want some peace.
332
00:29:46,218 --> 00:29:48,970
Sooner or later,
Mrs. Brumonti will call.
333
00:29:49,054 --> 00:29:51,180
She's a real ball-breaker.
334
00:30:43,984 --> 00:30:48,196
I don't want to talk to your lawyer.
These things don't interest me.
335
00:30:48,572 --> 00:30:50,490
You're right, so what?
336
00:30:50,949 --> 00:30:54,077
I didn't take
the overnight flight from Paris,
337
00:30:54,370 --> 00:30:57,955
full with Arabs, to tell you
they were wrong to knock down a wall.
338
00:30:58,248 --> 00:31:00,541
You call this knocking down a wall?
339
00:31:01,126 --> 00:31:04,629
My dear, Professor,
your behavior is disgraceful.
340
00:31:06,006 --> 00:31:10,843
I had my reasons for not telling him
the truth about the contract.
341
00:31:11,095 --> 00:31:12,387
You had no right to interfere!
342
00:31:13,430 --> 00:31:17,517
But since you did,
it must have been for a reason.
343
00:31:18,143 --> 00:31:21,104
Perhaps you are protecting
Mr. Huebel's interests.
344
00:31:21,855 --> 00:31:25,483
What do you mean?
I'm not protecting anyone's interests.
345
00:31:25,776 --> 00:31:29,028
And certainly not Mr. Huebel's,
whom I don't even know!
346
00:31:29,446 --> 00:31:31,906
You don't know him?
Well, I'll tell you.
347
00:31:35,869 --> 00:31:38,913
He's my gigolo, my kept lover.
348
00:31:40,874 --> 00:31:43,626
Want to know how much
I spend on him a month?
349
00:31:46,171 --> 00:31:48,339
How awful to be reduced to this.
350
00:31:56,140 --> 00:31:57,140
Mom!
351
00:31:57,516 --> 00:32:01,769
- When did you arrive?
- Poor brainless idiot!
352
00:32:02,771 --> 00:32:05,648
Now you can put
everything back as it was.
353
00:32:06,191 --> 00:32:07,442
But I...
354
00:32:07,734 --> 00:32:11,863
- only did what you asked.
- Everything as it was before.
355
00:32:18,036 --> 00:32:19,787
I want to talk to you.
356
00:32:25,502 --> 00:32:27,670
- Where's Konrad?
- I haven't seen him.
357
00:32:28,005 --> 00:32:31,174
We called into number 74 yesterday,
but it was quite late.
358
00:32:31,467 --> 00:32:36,596
Mauro said Konrad was going to St. Moritz
for a few days, while you were in Paris.
359
00:32:37,306 --> 00:32:40,057
- Didn't you tell him you were coming?
- No.
360
00:32:41,018 --> 00:32:44,520
I decided in a hurry,
I jumped on the first plane.
361
00:32:45,147 --> 00:32:46,856
- Why?
- Don't you know?
362
00:32:47,608 --> 00:32:50,359
That idiot told him
I hadn't bought the apartment,
363
00:32:50,444 --> 00:32:52,487
so now I'll have to buy it.
364
00:32:52,571 --> 00:32:55,948
The Professor will never sell it,
isn't that right, Professor?
365
00:32:56,617 --> 00:32:58,951
What advice can I give you?
366
00:33:00,037 --> 00:33:02,538
Your mother's hysterics
have nothing to do with me.
367
00:33:03,123 --> 00:33:06,459
I've no interest in people
who can't control their own actions.
368
00:33:07,920 --> 00:33:10,171
Any opinion of mine would be...
369
00:33:10,464 --> 00:33:13,674
as futile as the drama
you're trying to involve me in.
370
00:33:13,759 --> 00:33:16,177
I'm simply not interested!
371
00:33:21,767 --> 00:33:23,351
Lf, as you say...
372
00:33:25,354 --> 00:33:28,272
the lawyers have
already signed the contract,
373
00:33:29,274 --> 00:33:33,152
and you put everything back as it was,
at your expense,
374
00:33:35,614 --> 00:33:37,532
then you can keep the apartment.
375
00:33:38,116 --> 00:33:41,452
But if you don't want it
I will reimburse you for the painting,
376
00:33:42,496 --> 00:33:43,663
immediately.
377
00:33:44,748 --> 00:33:46,832
You decide,
and then leave me in peace.
378
00:33:47,084 --> 00:33:50,294
Okay, we made a mistake,
but you seemed so understanding...
379
00:33:50,379 --> 00:33:52,046
Don't make another mistake.
380
00:33:52,297 --> 00:33:55,758
I promise we won't mention
our family problems again.
381
00:33:56,468 --> 00:33:59,887
Now you can tell Stefano
what you want done upstairs,
382
00:33:59,972 --> 00:34:02,515
but don't forget about
the second bathroom,
383
00:34:02,599 --> 00:34:05,726
and that it should be twice the size
of the one that's...
384
00:34:12,109 --> 00:34:13,943
Why are you laughing, Professor?
385
00:34:15,821 --> 00:34:18,364
It's as if we spoke
two different languages.
386
00:34:18,865 --> 00:34:22,118
- We can never understand one another.
- And that's funny?
387
00:34:23,036 --> 00:34:27,248
Tragically so.
I must be completely out of touch.
388
00:34:28,584 --> 00:34:32,003
I want to show you
the new plans for the apartment.
389
00:34:34,506 --> 00:34:38,092
The walls marked in yellow
are those we want to knock down.
390
00:34:40,137 --> 00:34:42,096
Let's see, so...
391
00:34:47,686 --> 00:34:50,104
- Can I make a call?
- Yes, over there.
392
00:34:51,398 --> 00:34:52,857
This here...
393
00:34:53,817 --> 00:34:55,401
This here is all right.
394
00:34:56,403 --> 00:34:57,653
This too.
395
00:34:59,323 --> 00:35:01,324
No, you can't do this.
396
00:35:04,411 --> 00:35:05,870
Doesn't it work?
397
00:35:08,749 --> 00:35:10,750
- It's unplugged.
- What?
398
00:35:11,168 --> 00:35:14,003
- The telephone.
- It's been like that since yesterday.
399
00:35:16,798 --> 00:35:19,175
No wonder you're out of touch.
400
00:35:20,510 --> 00:35:24,055
- I'm not complaining.
- But it surprises you.
401
00:35:26,183 --> 00:35:28,225
Jane, how are you?
402
00:35:29,770 --> 00:35:32,063
I thought you were going to St. Moritz.
403
00:35:35,901 --> 00:35:37,860
Who wanted to go with you?
404
00:35:39,821 --> 00:35:44,784
Jane, are you kidding me!
Everyone knows Konrad's a whore.
405
00:35:45,077 --> 00:35:47,036
Stefano, he didn't go.
406
00:35:47,371 --> 00:35:50,081
I really hate him,
as soon as I see him...
407
00:35:50,457 --> 00:35:53,709
Darling,
whose bed did you fall out of?
408
00:35:53,794 --> 00:35:57,088
- Where were you yesterday evening?
- I was here.
409
00:35:57,964 --> 00:35:59,548
- Listening to music.
- Here?
410
00:36:00,133 --> 00:36:01,926
Why didn't you tell me?
411
00:36:02,010 --> 00:36:03,511
Mom's back, did you know?
412
00:36:03,595 --> 00:36:06,722
- You fought, didn't you?
- No, I've left her.
413
00:36:06,807 --> 00:36:09,517
She's hysterical.
She took a night flight.
414
00:36:10,060 --> 00:36:12,687
I was at my friends' place
and got a photograph.
415
00:36:13,480 --> 00:36:14,814
Take a look.
416
00:36:26,993 --> 00:36:30,955
Interesting.
We'll continue this later.
417
00:36:34,584 --> 00:36:36,252
Very interesting.
418
00:36:37,629 --> 00:36:41,882
It's hard to see well in a photo.
It's not just the landscape.
419
00:36:42,384 --> 00:36:44,176
It's also the technique.
420
00:36:44,511 --> 00:36:46,512
The trees are different...
Sorry!
421
00:36:46,596 --> 00:36:49,014
From other painters of that period.
422
00:36:51,101 --> 00:36:55,020
I'm impressed.
Did you study art history?
423
00:36:55,105 --> 00:36:57,732
I studied it at university for a while.
424
00:36:57,816 --> 00:36:59,400
Why did you quit?
425
00:37:00,736 --> 00:37:02,445
Those were difficult years.
426
00:37:02,904 --> 00:37:04,238
It was '68.
427
00:37:04,823 --> 00:37:09,034
I became part of the student movement
and got into trouble.
428
00:37:09,327 --> 00:37:10,953
So I came here.
429
00:37:12,539 --> 00:37:14,498
And got mixed up with these people.
430
00:37:14,791 --> 00:37:18,043
There's no doubt about it.
Congratulations.
431
00:37:19,421 --> 00:37:21,255
Why didn't I think of it?
432
00:37:21,840 --> 00:37:26,427
Of all my paintings that one has the
most complete documentation. Come.
433
00:37:27,012 --> 00:37:30,514
Konrad is here.
He said you didn't fight.
434
00:37:31,057 --> 00:37:35,311
- He didn't tell me anything.
- Why would he tell you?
435
00:37:35,479 --> 00:37:37,688
Mom, we'll talk later.
436
00:37:41,401 --> 00:37:44,570
I told mom you're not offended,
so now she's offended.
437
00:37:44,821 --> 00:37:48,157
- Call her, what'll it cost you?
- I've finished with her!
438
00:37:48,617 --> 00:37:51,827
- But you said you didn't fight.
- I'm still finished with her!
439
00:37:52,329 --> 00:37:56,207
- So she'll buy you the apartment.
- Tempting, but I'm not interested.
440
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
Sure!
441
00:37:58,543 --> 00:38:00,711
Listen, be nice and...
442
00:38:01,087 --> 00:38:03,464
Do something,
I don't want to see her like this.
443
00:38:05,008 --> 00:38:06,801
- Professor?
- What?
444
00:38:07,302 --> 00:38:10,387
- Professor, you talk to him...
- No, thank you.
445
00:38:14,851 --> 00:38:16,769
I need some air. Clear air.
446
00:38:16,853 --> 00:38:21,065
You won't find it with Jane.
Lietta told me that...
447
00:38:21,149 --> 00:38:23,651
Mind your own business!
Where are you going?
448
00:38:24,277 --> 00:38:25,903
To see Bobby in Fiumicino.
449
00:38:26,696 --> 00:38:30,741
Great, I'm coming too.
Maybe we can go sailing.
450
00:38:31,034 --> 00:38:35,663
He's a friend who ordered a yacht.
It was meant to be delivered in June,
451
00:38:37,207 --> 00:38:40,459
instead, he only got it now.
Konrad, you're a genius.
452
00:38:41,670 --> 00:38:44,588
- Let's get going. So you're staying here?
- To do what?
453
00:38:45,215 --> 00:38:48,259
Take care of the house.
Besides, if mom needs someone?
454
00:38:49,052 --> 00:38:51,053
Listen, can't you call her?
455
00:38:51,137 --> 00:38:54,265
And it's better if the Professor
talks to the engineer.
456
00:38:54,641 --> 00:38:58,352
- That way there'll be no more mistakes.
- If you're coming, get a move on.
457
00:38:58,854 --> 00:39:01,647
Keep the photo, and just ask if
you want to see the painting.
458
00:39:01,731 --> 00:39:03,899
- Let's go, Lietta.
- First, a quick call.
459
00:39:04,150 --> 00:39:07,570
No, I'll call from the bar downstairs.
I'm starving.
460
00:39:07,654 --> 00:39:11,198
- I'm not waiting, I'm already late.
- But I've cramps.
461
00:39:11,491 --> 00:39:14,201
Professor, could I have a bit of bread?
462
00:39:14,703 --> 00:39:16,704
Konrad, I'll be there in a second.
463
00:39:19,082 --> 00:39:21,709
- Erminia?
- Get a move on, Lietta!
464
00:39:22,335 --> 00:39:23,460
Come this way.
465
00:39:42,272 --> 00:39:46,442
- What can I offer you?
- Stefano, Konrad, come and see!
466
00:39:47,110 --> 00:39:52,072
- The Professor has hidden treasure.
- Stefano, bring your car too.
467
00:39:52,866 --> 00:39:55,993
- I might stay in Fiumicino.
- Are you really leaving Bianca?
468
00:39:56,328 --> 00:39:59,413
Listen, I want to be free.
I have things planned.
469
00:39:59,748 --> 00:40:01,332
In Fiumicino?
470
00:40:01,583 --> 00:40:03,167
Asshole!
471
00:40:07,589 --> 00:40:09,381
- Want a drop, Stefano?
- Yes, please.
472
00:40:09,674 --> 00:40:11,425
- Some glasses, please?
- At once.
473
00:40:11,593 --> 00:40:15,804
This salami is quite spicy.
I'm certain you'll like it.
474
00:40:16,139 --> 00:40:19,016
I'm sure I will, thanks.
Can I have some cheese too?
475
00:40:19,559 --> 00:40:20,893
Need some help?
476
00:40:22,812 --> 00:40:26,148
- Erminia, get the door, please.
- I'll go. You stay here.
477
00:40:26,983 --> 00:40:30,194
Professor, do me a favor.
Send them away!
478
00:40:45,794 --> 00:40:48,379
- Can I have a taste?
- No, it's not ready yet.
479
00:40:48,546 --> 00:40:53,050
A little patience, Stefano.
Erminia isn't used to all this confusion.
480
00:40:53,426 --> 00:40:57,721
Neither is he, he doesn't even
like hearing my footsteps.
481
00:41:21,496 --> 00:41:23,580
You're a son of a bitch.
482
00:41:24,708 --> 00:41:28,127
He didn't want to rent it,
but I persuaded him to.
483
00:41:29,004 --> 00:41:32,506
He didn't want it,
but we're doing work on it.
484
00:41:32,966 --> 00:41:35,300
I could have persuaded him to sell it.
485
00:41:36,594 --> 00:41:39,680
But you thought you'd be clever
and you ruined everything!
486
00:41:39,973 --> 00:41:43,642
You're suspicious, pathetic and mean!
487
00:41:44,769 --> 00:41:48,355
I'm ashamed of everything I've done for you!
488
00:41:48,690 --> 00:41:50,733
You make me ashamed of myself.
489
00:41:51,609 --> 00:41:54,361
I'll never forgive you, never!
490
00:41:55,405 --> 00:41:59,158
- Where are you going? Come back!
- Let go of me!
491
00:42:03,038 --> 00:42:05,039
I don't care about your apartments,
492
00:42:05,123 --> 00:42:08,208
but don't make fun of me by
pretending to give me presents.
493
00:42:08,293 --> 00:42:11,795
You're hurting me.
Let me go, you're crazy!
494
00:42:12,547 --> 00:42:14,006
Let me go!
495
00:42:14,340 --> 00:42:16,341
- Shout, what are you waiting for?
- Yes!
496
00:42:30,815 --> 00:42:35,110
Professor, I've decided that
you're coming to Fiumicino too.
497
00:42:35,487 --> 00:42:38,989
We'll come back this evening
and have dinner together.
498
00:42:39,282 --> 00:42:42,701
We'll eat Erminia's stew
and decide about the work upstairs.
499
00:42:43,203 --> 00:42:46,246
- Mom!
- That sounds great to me.
500
00:42:46,790 --> 00:42:49,958
- I'm sure Erminia is a wonderful cook.
- She's fantastic!
501
00:42:50,752 --> 00:42:52,628
Stew and what else?
502
00:42:53,129 --> 00:42:55,297
- Stew and artichokes.
- Perfect.
503
00:42:57,550 --> 00:43:00,010
- So, shall we go?
- Go where, darling?
504
00:43:00,512 --> 00:43:05,057
To see Bobby's yacht in Fiumicino.
The Professor's coming too.
505
00:43:05,475 --> 00:43:07,976
With this breeze today
the sea will be lovely.
506
00:43:08,061 --> 00:43:10,938
The sea is always wonderful.
Its colors.
507
00:43:12,524 --> 00:43:14,441
Its voices, the sounds it makes.
508
00:43:16,277 --> 00:43:20,030
I've never understood
how the Greek artists
509
00:43:20,115 --> 00:43:22,783
were able to concentrate
and create such marvelous forms
510
00:43:24,077 --> 00:43:27,246
with such a spectacular,
fascinating spectacle before their eyes.
511
00:43:29,290 --> 00:43:33,168
- Just the thought of it bewitches me.
- So you're coming with us?
512
00:43:34,879 --> 00:43:36,755
- Not a chance.
- Why not?
513
00:43:37,006 --> 00:43:39,591
Don't insist.
The Professor doesn't want distractions.
514
00:43:40,176 --> 00:43:42,386
He likes to be alone.
You know that.
515
00:43:43,680 --> 00:43:46,515
People say it's better to be alone,
but it's not true.
516
00:43:47,892 --> 00:43:50,018
He does live alone though.
517
00:43:51,354 --> 00:43:53,021
The truth, Professor:
518
00:43:54,357 --> 00:43:57,109
What's the secret in your life?
I think you...
519
00:43:58,945 --> 00:44:01,488
were once a really handsome man.
520
00:44:01,823 --> 00:44:04,867
You still are.
I find you very interesting.
521
00:44:06,369 --> 00:44:07,744
How come...
522
00:44:08,913 --> 00:44:11,165
Why do you live your life like this?
523
00:44:14,961 --> 00:44:16,753
Living amongst other men...
524
00:44:17,714 --> 00:44:21,216
forces one to think about men,
instead of their works of art.
525
00:44:22,677 --> 00:44:25,179
You become involved with them,
you suffer because of them.
526
00:44:27,140 --> 00:44:29,057
Somebody once wrote:
527
00:44:29,934 --> 00:44:31,852
"Crows fly in flocks,
528
00:44:32,896 --> 00:44:34,605
the eagle soars alone."
529
00:44:39,861 --> 00:44:43,071
- Well, you wanted to know.
- Let's get going, crows!
530
00:44:44,199 --> 00:44:46,491
See you for dinner
this evening, Professor,
531
00:44:46,576 --> 00:44:48,702
- See you later.
- Goodbye.
532
00:44:49,495 --> 00:44:51,455
But in the Bible it's written:
533
00:44:52,207 --> 00:44:56,335
"Woe to him who is alone when he falleth,
for he hath not another to help him up."
534
00:44:57,045 --> 00:44:59,463
Konrad, the Bible!
535
00:45:04,219 --> 00:45:06,178
- Thank you, Professor.
- See you this evening.
536
00:45:14,771 --> 00:45:15,771
Erminia?
537
00:45:17,065 --> 00:45:19,691
- Tidy this up.
- Yes, at once.
538
00:45:25,949 --> 00:45:29,201
They haven't arrived yet.
Maybe it's a misunderstanding.
539
00:45:29,786 --> 00:45:33,622
They would have rung
if they thought they'd be late.
540
00:45:33,873 --> 00:45:36,041
They're so refined and well-educated.
541
00:45:36,542 --> 00:45:38,877
They're not as refined as you think.
542
00:45:39,545 --> 00:45:42,464
They're empty, stupid.
More than anything else, useless.
543
00:45:43,633 --> 00:45:44,800
I'm going to eat.
544
00:45:45,718 --> 00:45:47,511
I'm not waiting another minute.
545
00:45:48,263 --> 00:45:50,180
As you wish, Professor.
546
00:46:02,735 --> 00:46:04,569
- Good morning, Professor.
- Good morning.
547
00:46:04,988 --> 00:46:07,197
- These are the samples.
- Yes, the samples.
548
00:46:09,492 --> 00:46:12,286
I haven't heard from them
in over twenty days.
549
00:46:12,829 --> 00:46:15,956
- We're wasting time with all these...
- It's your decision.
550
00:46:16,249 --> 00:46:19,042
The house is yours.
You can do whatever you want.
551
00:46:19,127 --> 00:46:22,963
I could decide about the walls,
but these...
552
00:46:24,215 --> 00:46:26,717
- I need a decision, Professor.
- Immediately?
553
00:46:26,884 --> 00:46:29,386
- Yes.
- All right then.
554
00:46:32,098 --> 00:46:33,515
Let me take a look.
555
00:46:34,183 --> 00:46:35,684
For the kitchen...
556
00:46:36,561 --> 00:46:40,522
- I'd say this would go well.
- Yes, that's a nice color.
557
00:46:40,773 --> 00:46:42,607
Yes, this color for the walls.
558
00:46:46,487 --> 00:46:47,946
Professor?
559
00:46:48,364 --> 00:46:51,742
Professor? Open up,
we have something for you.
560
00:46:52,118 --> 00:46:54,661
We won't even come in.
Just open the door.
561
00:46:54,912 --> 00:46:58,999
Just for a second. It's a surprise.
We can't tell you what it is.
562
00:47:00,752 --> 00:47:03,003
Professor, be nice and open up.
563
00:47:05,089 --> 00:47:07,841
- It's a surprise.
- Never mind them, Professor.
564
00:47:08,509 --> 00:47:10,677
See you in the morning.
Goodnight.
565
00:47:11,971 --> 00:47:13,638
I'll open up at once.
566
00:47:29,655 --> 00:47:32,741
Hi, Professor,
we brought you a present.
567
00:47:33,743 --> 00:47:36,453
- It's wonderful upstairs.
- You worked a miracle, Professor.
568
00:47:36,537 --> 00:47:40,207
We'll look better tomorrow.
Pity there aren't two more beds.
569
00:47:40,291 --> 00:47:41,541
Professor?
570
00:47:41,876 --> 00:47:44,711
- Do you still have my blanket?
- Blanket?
571
00:47:46,339 --> 00:47:48,423
- Yes, it's where you left it.
- I'll get it.
572
00:47:52,303 --> 00:47:53,428
This is Simone.
573
00:47:57,308 --> 00:48:00,227
It's all he can say,
and he never quits.
574
00:48:01,312 --> 00:48:02,896
That's why we got him.
575
00:48:07,193 --> 00:48:09,194
I've never had a pet in the house.
576
00:48:09,612 --> 00:48:13,073
Animals should live freely
in their natural environment.
577
00:48:14,784 --> 00:48:16,493
If it annoys you, send it up to me,
578
00:48:17,120 --> 00:48:19,955
I'll deal with him.
I've a score to settle.
579
00:48:21,707 --> 00:48:24,668
It was in Konrad's cabin on the yacht,
and it drove him mad.
580
00:48:25,711 --> 00:48:29,631
- You really should have come with us.
- You must be kidding, Lietta.
581
00:48:30,133 --> 00:48:32,134
You were actually very lucky.
582
00:48:33,553 --> 00:48:36,972
You'll have to keep it tonight.
In the morning...
583
00:48:37,140 --> 00:48:39,599
Listen, young man,
I want a word with you.
584
00:48:40,435 --> 00:48:42,978
I don't want a repeat
of the last time.
585
00:48:43,438 --> 00:48:47,983
You were meant to discuss the plans
with me over a month ago.
586
00:48:48,317 --> 00:48:50,026
Hey, come and see!
587
00:48:51,112 --> 00:48:55,490
- I found the skeletons. He's a pirate.
- What are you talking about?
588
00:48:59,787 --> 00:49:02,873
- Very nice.
- Very nice? It's ingenious!
589
00:49:06,127 --> 00:49:09,129
- Was it here, or did you have it made?
- It was already here.
590
00:49:10,214 --> 00:49:12,841
It helped a lot of people during the war.
591
00:49:14,385 --> 00:49:17,387
There's nothing interesting to see.
It's just a room.
592
00:49:17,638 --> 00:49:19,139
Let's go, Stefano.
593
00:49:19,849 --> 00:49:23,768
My mother was Italian,
she was living here when war broke out.
594
00:49:24,687 --> 00:49:29,065
She had it made
to hide political refugees,
595
00:49:30,359 --> 00:49:32,736
Partisans, Jews.
596
00:49:34,030 --> 00:49:36,615
I know very little about her
when she lived here.
597
00:49:37,658 --> 00:49:39,659
She died before the war ended.
598
00:49:40,453 --> 00:49:43,038
I was in America
and came here with the Army.
599
00:49:43,331 --> 00:49:45,123
I've lived here since then.
600
00:49:45,708 --> 00:49:48,752
We're going, Professor.
We're very tired.
601
00:49:49,420 --> 00:49:50,795
Are you coming, Konrad?
602
00:49:52,632 --> 00:49:54,424
I'll get my blanket.
603
00:50:02,934 --> 00:50:07,062
I'm disappointed.
I was sure you'd like Simone.
604
00:50:07,230 --> 00:50:10,106
Perhaps I will in time.
605
00:50:17,406 --> 00:50:18,907
Okay, I'm ready.
606
00:50:20,159 --> 00:50:22,619
Now I can sleep over your head again.
607
00:50:23,788 --> 00:50:26,081
- But nobody must know! Understand?
- No.
608
00:50:27,333 --> 00:50:29,459
- Bye. Goodnight, Professor.
- Goodnight.
609
00:50:31,170 --> 00:50:33,046
Bianca thinks he left for Vienna.
610
00:50:34,006 --> 00:50:37,551
A holiday after sharing a cabin
with her for a month.
611
00:50:37,843 --> 00:50:39,427
Shut up, Stefano!
612
00:50:39,845 --> 00:50:42,013
- Goodnight, Professor.
- Goodnight, Lietta.
613
00:50:42,974 --> 00:50:44,140
Stefano.
614
00:50:46,644 --> 00:50:48,603
- Goodnight.
- Goodnight, Professor.
615
00:52:19,570 --> 00:52:21,738
Who's there? Stop!
616
00:52:42,885 --> 00:52:44,010
Good God!
617
00:52:44,428 --> 00:52:46,680
What happened?
I'll call the police.
618
00:52:46,764 --> 00:52:50,058
No, don't call anyone.
Mind your own business.
619
00:52:51,310 --> 00:52:54,270
- Help me get out of here.
- All right.
620
00:52:54,647 --> 00:52:56,564
I'll bring you downstairs.
621
00:53:51,579 --> 00:53:54,414
No, don't move.
Try to stay calm.
622
00:53:55,916 --> 00:53:57,542
- Where am I?
- In my house.
623
00:53:58,377 --> 00:54:01,004
You fainted twice. I brought you down.
624
00:54:02,882 --> 00:54:05,133
You're better now. I'll be right back.
625
00:54:28,532 --> 00:54:30,617
I'll kill the bastards!
626
00:54:32,870 --> 00:54:34,412
You'd better lie down.
627
00:55:04,443 --> 00:55:06,319
Do you know who attacked you?
628
00:55:07,613 --> 00:55:08,613
I...
629
00:55:08,948 --> 00:55:10,532
No. Why?
630
00:55:12,159 --> 00:55:13,576
Because it seemed...
631
00:55:13,661 --> 00:55:15,703
I didn't even see them.
They surprised me.
632
00:55:16,205 --> 00:55:19,374
I saw one of them.
I'd recognize him again.
633
00:55:20,000 --> 00:55:21,751
- You asked me...
- What?
634
00:55:21,836 --> 00:55:26,464
You insisted I didn't call the police.
I thought you knew who they were.
635
00:55:26,757 --> 00:55:28,675
That it was part of a dispute.
636
00:55:29,593 --> 00:55:32,220
- I wanted to be sure before calling.
- Wait, don't!
637
00:55:36,642 --> 00:55:40,311
It's my duty to help you.
To call the police.
638
00:55:40,813 --> 00:55:42,480
You don't have any duty.
639
00:55:43,232 --> 00:55:45,984
And I don't want anything
to do with the police.
640
00:55:49,989 --> 00:55:53,491
Besides they'll never find those bastards.
They won't even look for them.
641
00:55:54,118 --> 00:55:57,328
They've enough death and madness
to deal with every day.
642
00:55:57,997 --> 00:56:02,458
Murders, robberies, rapes,
strikes, demonstrations.
643
00:56:03,711 --> 00:56:06,504
What do they care about my split lip?
644
00:56:08,090 --> 00:56:09,883
Four lines of a report, and that's it.
645
00:56:10,593 --> 00:56:12,677
A load of shit.
646
00:56:13,721 --> 00:56:16,180
No, the police don't give a damn.
647
00:56:17,600 --> 00:56:21,936
But there'd be some asshole reporter
who would recognize my name.
648
00:56:22,938 --> 00:56:25,440
"Young man involved in love affair."
649
00:56:25,900 --> 00:56:28,610
Yes, that's what they'd write.
650
00:56:29,653 --> 00:56:32,488
"With Bianca Brumonti,
wife of well-known Fascist."
651
00:56:36,118 --> 00:56:38,036
Understand how it would finish up?
652
00:56:41,832 --> 00:56:43,249
It's better like this.
653
00:56:48,088 --> 00:56:49,589
- And the blood?
- The blood?
654
00:56:49,673 --> 00:56:53,468
- There must be blood upstairs.
- Don't worry, we'll clean it tomorrow.
655
00:56:53,802 --> 00:56:57,889
I already told you,
nobody must know anything!
656
00:56:58,641 --> 00:57:01,517
- Let me go.
- I'll sort it out, you stay here.
657
00:57:02,019 --> 00:57:04,020
I'll clean it. You stay here.
658
00:57:05,689 --> 00:57:06,856
Don't move.
659
00:57:08,317 --> 00:57:10,735
- Can I at least call a doctor?
- Christ!
660
00:57:10,986 --> 00:57:13,529
We must. What if you get worse?
661
00:57:13,822 --> 00:57:15,573
No, nobody must know.
662
00:57:16,867 --> 00:57:18,159
All right.
663
00:57:22,081 --> 00:57:23,623
- Professor?
- Yes.
664
00:57:26,043 --> 00:57:29,462
Can I stay here tonight?
I'm afraid to go back upstairs.
665
00:57:31,548 --> 00:57:34,759
- Of course, you can stay here.
- Thank you.
666
00:57:35,970 --> 00:57:37,470
I'll be back soon.
667
00:57:39,890 --> 00:57:42,225
It's so humiliating to get beaten up.
668
00:57:42,685 --> 00:57:45,520
At least you have your pride
if they kill you.
669
00:57:48,190 --> 00:57:51,192
Like this, people will just laugh.
670
00:57:52,778 --> 00:57:54,070
"Have you heard?
671
00:57:54,571 --> 00:57:56,781
They finally taught
that asshole a lesson."
672
00:58:00,494 --> 00:58:03,204
- Oh God!
- Do you want a sedative?
673
00:58:03,872 --> 00:58:06,416
No. I never take them.
674
00:58:45,622 --> 00:58:51,335
Professor, open up!
675
00:58:56,425 --> 00:58:58,176
Why did you lock me in?
676
00:58:59,011 --> 00:59:03,014
No. It's because Erminia rises early
to do the cleaning.
677
00:59:04,683 --> 00:59:07,018
Sorry. My nerves are shot.
678
00:59:10,314 --> 00:59:12,440
Leave it open. I feel trapped.
679
00:59:13,317 --> 00:59:14,901
Don't close it.
680
00:59:20,365 --> 00:59:24,994
Apart from everything else,
you must think I'm a coward too.
681
00:59:26,163 --> 00:59:28,372
Have you ever been afraid?
682
00:59:31,293 --> 00:59:32,460
Yes.
683
00:59:36,256 --> 00:59:40,176
Yes, I've been afraid.
I was afraid during the war.
684
00:59:41,470 --> 00:59:43,554
But there are worse fears to have.
685
00:59:43,806 --> 00:59:46,015
For example, when I quit working.
686
00:59:47,184 --> 00:59:50,228
The fear of not knowing
how to start a new life.
687
00:59:51,063 --> 00:59:53,272
- What was your job?
- I was a scientist.
688
00:59:54,650 --> 00:59:58,528
Strange, I thought you were
a science Professor when we first met.
689
00:59:58,987 --> 01:00:00,571
- Once.
- Once?
690
01:00:02,366 --> 01:00:05,076
The price of progress is destruction.
691
01:00:06,370 --> 01:00:10,998
I began to realize that
modern science can't be neutral.
692
01:00:11,500 --> 01:00:13,501
In its attempt to be useful
693
01:00:13,877 --> 01:00:18,089
science has turned technology's
power to liberate into a kind of slavery.
694
01:00:18,924 --> 01:00:20,758
And that the use of science...
695
01:00:21,885 --> 01:00:23,845
in today's social reality...
696
01:01:24,531 --> 01:01:26,574
So you're already here, filthy beast.
697
01:01:26,867 --> 01:01:29,327
- So they're with the Professor?
- No.
698
01:01:29,912 --> 01:01:31,746
Must have come yesterday evening.
699
01:01:32,706 --> 01:01:34,874
Shut up. Annoying, isn't it?
700
01:01:35,584 --> 01:01:38,002
- May I use the phone?
- I'll bring it out.
701
01:01:38,086 --> 01:01:40,588
I'm sorry, we should have one soon.
702
01:01:51,725 --> 01:01:55,228
Excuse me, Professor?
I came to get the telephone.
703
01:01:55,771 --> 01:01:58,356
The lady from upstairs is waiting for it.
704
01:01:58,857 --> 01:02:01,192
Did you sleep here all night, Professor?
705
01:02:01,985 --> 01:02:03,569
No, I...
706
01:02:06,240 --> 01:02:09,742
I woke up early and came in
to do some work,
707
01:02:10,077 --> 01:02:12,370
- and I fell asleep.
- I'll get your breakfast ready.
708
01:02:12,621 --> 01:02:15,748
Yes. But bring it in here, please.
709
01:03:00,752 --> 01:03:03,504
- The telephone is in the drawing room.
- Thank you.
710
01:03:04,214 --> 01:03:06,215
In my opinion, it's starving.
711
01:03:07,050 --> 01:03:08,718
Erminia, may I have a coffee?
712
01:03:19,146 --> 01:03:21,731
Good morning, Erminia.
I'm looking for Mrs. Brumonti.
713
01:03:21,815 --> 01:03:24,275
I have a message for her
from Mr. Stefano.
714
01:03:26,194 --> 01:03:29,822
Luigi, is that you?
I'm in the drawing room.
715
01:03:30,949 --> 01:03:35,369
Good morning, madam.
Mr. Stefano is waiting downstairs.
716
01:03:35,454 --> 01:03:37,538
Tell him I'll be right down.
717
01:03:37,622 --> 01:03:40,499
Meanwhile he should
buy some food for the blackbird.
718
01:03:41,251 --> 01:03:43,544
That's a funny looking blackbird.
719
01:03:53,347 --> 01:03:55,181
Here they are. They've arrived!
720
01:03:55,682 --> 01:03:58,309
Daniele, come quickly!
721
01:03:58,935 --> 01:04:00,186
Hurry up!
722
01:04:03,607 --> 01:04:06,942
- Sir, give me your bag.
- Luisa, look at you!
723
01:04:07,569 --> 01:04:09,862
- How are you?
- I'm fine.
724
01:04:10,030 --> 01:04:13,824
- Daniele, how are you?
- Fine, thank you, madam.
725
01:04:21,625 --> 01:04:23,501
- Give me the bag, miss.
- Thank you.
726
01:04:23,585 --> 01:04:25,211
Sorry, "madam".
727
01:04:42,813 --> 01:04:46,399
Finally, our little American
boy has arrived.
728
01:04:46,733 --> 01:04:48,275
He looks like you.
729
01:04:49,111 --> 01:04:51,570
- Help us with these bags.
- At once.
730
01:04:53,448 --> 01:04:54,698
Say something.
731
01:04:55,200 --> 01:04:57,118
Come on, say hello to Luisa
732
01:04:59,538 --> 01:05:01,372
Don't you like my house.
733
01:05:02,749 --> 01:05:04,542
Smile for your mother.
734
01:05:07,045 --> 01:05:08,879
He's shy, madam.
735
01:05:23,353 --> 01:05:25,187
Leave it on the table.
736
01:05:29,860 --> 01:05:32,778
Mrs. Brumonti requested a coffee.
May I give her one?
737
01:05:33,155 --> 01:05:34,238
Certainly.
738
01:07:11,086 --> 01:07:13,921
I slept 16 hours straight.
Why didn't you wake me?
739
01:07:14,005 --> 01:07:15,422
You needed sleep.
740
01:07:16,633 --> 01:07:19,927
Besides, if you had left
someone would have seen you.
741
01:07:20,011 --> 01:07:22,930
When I awoke this morning
Mrs. Brumonti was here.
742
01:07:23,348 --> 01:07:25,349
- Did she ask about me?
- No.
743
01:07:25,433 --> 01:07:27,351
She came to use the phone.
744
01:07:27,435 --> 01:07:31,230
Then she brought Erminia upstairs
to help her do something.
745
01:07:31,731 --> 01:07:33,190
They were moving things all day.
746
01:07:34,859 --> 01:07:37,194
- Does Erminia know I'm here?
- No.
747
01:07:42,409 --> 01:07:44,076
She didn't realize anything.
748
01:08:15,066 --> 01:08:20,571
The bird's on the balcony, Professor.
I covered the cage with a sheet.
749
01:08:20,655 --> 01:08:23,907
Leave it in the kitchen.
It should be kept warm.
750
01:08:23,992 --> 01:08:26,744
Why not give it to the doorman?
He likes it.
751
01:08:27,078 --> 01:08:29,872
- I will return it to them.
- As you wish.
752
01:08:30,498 --> 01:08:32,249
- Is there anything else?
- No, thank you.
753
01:08:32,667 --> 01:08:34,793
- Goodnight, Erminia.
- Goodnight, Professor.
754
01:08:52,854 --> 01:08:54,730
I have to tell you something, Professor.
755
01:08:55,815 --> 01:08:57,399
I lied last night.
756
01:08:59,110 --> 01:09:01,111
I know who attacked me, and why.
757
01:09:01,738 --> 01:09:04,573
- I never doubted that.
- Ask me whatever you like.
758
01:09:05,533 --> 01:09:07,826
I don't want to ask anything.
I'm not curious.
759
01:09:08,912 --> 01:09:10,329
It'll hardly be noticeable.
760
01:09:12,457 --> 01:09:13,749
Noticeable enough.
761
01:09:15,794 --> 01:09:17,753
You can't wait
for me to go, can you?
762
01:09:20,173 --> 01:09:21,757
In a way.
763
01:09:22,634 --> 01:09:23,676
Okay.
764
01:09:25,762 --> 01:09:27,388
Thank you for helping me.
765
01:09:28,306 --> 01:09:31,225
I understand that you don't
want to get involved.
766
01:09:31,643 --> 01:09:33,310
That has nothing to do with it.
767
01:09:33,645 --> 01:09:35,521
I'm used to living alone, so...
768
01:09:35,980 --> 01:09:39,775
another person in the house disturbs me,
prevents me from working.
769
01:09:40,235 --> 01:09:42,903
I'll make a few calls
and might be able to leave tonight.
770
01:09:43,947 --> 01:09:45,197
As you wish.
771
01:09:48,827 --> 01:09:51,704
What I told you about myself,
my studies.
772
01:09:52,414 --> 01:09:54,289
Well, that was the truth.
773
01:09:56,084 --> 01:10:00,796
And now to get myself out of one mess,
I've landed myself in a worse one.
774
01:10:02,048 --> 01:10:03,799
I wasn't always like this.
775
01:10:04,968 --> 01:10:06,343
Once...
776
01:10:07,846 --> 01:10:08,846
Shit!
777
01:10:09,222 --> 01:10:13,100
I don't give a damn about
all the things I once believed in.
778
01:10:16,020 --> 01:10:17,646
I didn't sleep all day.
779
01:10:19,107 --> 01:10:20,774
I kept waking up.
780
01:10:21,109 --> 01:10:22,609
I heard footsteps.
781
01:10:23,737 --> 01:10:25,112
I imagined...
782
01:10:26,197 --> 01:10:28,615
I thought about telling you about me.
783
01:10:30,118 --> 01:10:33,328
- And to ask you for advice.
- I don't have any advice for you.
784
01:10:34,247 --> 01:10:37,708
A man of your age and intelligence
should know what to do.
785
01:10:38,460 --> 01:10:40,419
A clean break.
786
01:10:42,380 --> 01:10:45,591
Sure! It's that simple.
787
01:10:46,342 --> 01:10:48,969
If Erminia's in bed
I'll get you something to eat.
788
01:10:49,053 --> 01:10:52,264
Then I'm going to bed myself.
Make all the calls you want to.
789
01:10:52,432 --> 01:10:56,727
Close that door when you leave.
I'll tidy up tomorrow.
790
01:12:06,005 --> 01:12:07,631
I want to tell you everything.
791
01:12:08,508 --> 01:12:10,884
Tell me if it's my fault.
792
01:12:11,427 --> 01:12:14,304
Believe me, only you can help me.
793
01:14:34,445 --> 01:14:36,238
Hey, we woke him up.
794
01:14:37,699 --> 01:14:39,574
"If you see a fair form,
795
01:14:40,118 --> 01:14:42,911
"chase it,
and if possible embrace it!
796
01:14:43,496 --> 01:14:48,875
"Be it a girl or a boy, don't be bashful,
be brash, be fresh.
797
01:14:49,335 --> 01:14:54,589
"Life is short! So enjoy whatever contact
your flesh might at the moment crave,
798
01:14:54,966 --> 01:14:56,967
"There is no sex life in the grave."
799
01:14:57,218 --> 01:14:59,553
- What are you saying?
- You taught it to me.
800
01:14:59,762 --> 01:15:01,179
Don't you remember?
801
01:15:02,015 --> 01:15:04,808
They say it's Auden's last poem.
You know everything,
802
01:15:05,184 --> 01:15:07,019
have you ever heard of it?
803
01:15:07,854 --> 01:15:10,605
We brought your patient
some suitcases.
804
01:15:11,232 --> 01:15:13,817
He's finally leaving for Munich.
805
01:15:15,111 --> 01:15:18,697
- Clean breaks are never possible.
- What does that mean?
806
01:15:19,699 --> 01:15:21,283
The Professor knows.
807
01:15:22,201 --> 01:15:24,786
Not good enough,
I want to know too.
808
01:15:26,247 --> 01:15:29,624
The Professor thinks
I should change my life.
809
01:15:30,043 --> 01:15:32,502
The Professor expects too much.
810
01:15:32,670 --> 01:15:34,838
- And what would you know?
- What would I know?
811
01:15:34,922 --> 01:15:37,966
Stefano is envious,
the only bad Cardinal Sin.
812
01:15:38,051 --> 01:15:42,012
One day you can tell me
why I'd be jealous of Konrad.
813
01:15:42,388 --> 01:15:44,347
Yes, I'll tell you one day.
814
01:15:44,432 --> 01:15:47,017
Poor Professor, still half-asleep.
815
01:15:47,602 --> 01:15:49,061
We'll soon go.
816
01:15:49,937 --> 01:15:51,938
See, this is just a game.
817
01:15:52,774 --> 01:15:54,775
There's no harm in it, honestly.
818
01:15:56,277 --> 01:15:58,028
You were once young.
819
01:15:58,571 --> 01:16:00,614
- Weren't you like us?
- No.
820
01:16:01,908 --> 01:16:03,158
Absolutely not.
821
01:16:03,659 --> 01:16:07,788
Shame, you missed out!
But you must have had fun.
822
01:16:08,122 --> 01:16:10,415
You were rich and handsome,
what did you do?
823
01:16:11,167 --> 01:16:12,834
- What did I do?
- Yes.
824
01:16:13,628 --> 01:16:16,004
I studied and travelled.
825
01:16:16,714 --> 01:16:19,424
I fought in a war and I got married.
826
01:16:22,345 --> 01:16:23,845
But it didn't work out.
827
01:16:25,556 --> 01:16:29,267
And when I finally looked around,
I found myself in the middle
828
01:16:29,811 --> 01:16:32,270
of people I no longer understood.
829
01:16:32,355 --> 01:16:35,565
Come on, Professor,
We're not that different.
830
01:16:36,234 --> 01:16:37,776
No, he's right.
831
01:16:39,070 --> 01:16:42,155
Don't forget, society is what it is.
832
01:16:42,698 --> 01:16:46,034
- It's the fault of...
- No, Konrad. Don't start!
833
01:16:46,702 --> 01:16:50,038
I want to know all about
the Professor's private life.
834
01:16:50,373 --> 01:16:52,582
- His past, present...
- Present.
835
01:16:53,334 --> 01:16:57,087
- Presently I'm old.
- Professor, don't talk like that.
836
01:16:58,131 --> 01:17:01,174
You have to believe that
you're still an attractive man.
837
01:17:01,259 --> 01:17:02,551
I think you are.
838
01:17:03,302 --> 01:17:06,805
- And if I wanted to kiss you?
- I wouldn't envy you.
839
01:17:07,306 --> 01:17:10,892
If I were in your place,
I'd see before me...
840
01:17:11,269 --> 01:17:13,186
the face of a man who...
841
01:17:13,646 --> 01:17:15,647
hasn't been young for a long time.
842
01:17:17,859 --> 01:17:20,026
- Quit it, you idiot.
- I'm serious.
843
01:17:20,695 --> 01:17:23,864
I like him.
If he asked me, I'd marry him.
844
01:17:24,824 --> 01:17:26,158
I won't ask.
845
01:17:26,784 --> 01:17:30,328
I see myself as a
tragic character from a play.
846
01:17:31,164 --> 01:17:33,707
The old man who is deceived
and made fun of.
847
01:17:34,208 --> 01:17:37,127
King Lear is the only
true love story for me.
848
01:17:38,296 --> 01:17:40,130
A father and his daughters.
849
01:17:40,423 --> 01:17:42,716
You managed to avoid that problem.
850
01:17:43,342 --> 01:17:45,302
No children, no tragedy.
851
01:17:45,720 --> 01:17:48,138
The Professor would be
an extraordinary father.
852
01:17:48,639 --> 01:17:50,056
Know what I'll do?
853
01:17:50,558 --> 01:17:54,227
If one of these idiots gets me pregnant,
854
01:17:54,312 --> 01:17:57,189
I won't get rid of it,
I'll keep it and give it to you.
855
01:17:57,565 --> 01:18:01,151
I don't have much time left,
I'd need an older child,
856
01:18:02,528 --> 01:18:05,614
- to tell them the few things I know.
- Konrad!
857
01:18:06,240 --> 01:18:09,993
Why not adopt Konrad?
He's intelligent and beautiful.
858
01:18:10,369 --> 01:18:11,745
Distinguished looking.
859
01:18:13,080 --> 01:18:16,291
And if he stops getting
into trouble over money...
860
01:18:16,876 --> 01:18:18,501
Konrad, let him adopt you.
861
01:18:19,378 --> 01:18:22,505
Mind you, Professor,
he doesn't come cheap.
862
01:18:23,591 --> 01:18:26,468
Tonight alone would have cost you
five million lire.
863
01:18:27,470 --> 01:18:30,764
Poor Konrad, a gambling debt
from some backroom club.
864
01:18:31,140 --> 01:18:33,266
That's why they smashed his face up.
865
01:18:34,644 --> 01:18:39,773
We'll pay the debt off with money
from the building work upstairs.
866
01:18:40,942 --> 01:18:43,944
Whether Bianca knows or not,
she's always the one who pays.
867
01:18:46,614 --> 01:18:48,323
A gambling debt.
868
01:18:49,533 --> 01:18:52,827
That wouldn't be so bad,
but it's not just that.
869
01:18:53,162 --> 01:18:54,287
You see...
870
01:18:55,957 --> 01:18:58,959
I'd better go if I want to be
in Munich tomorrow evening.
871
01:18:59,543 --> 01:19:01,169
Your jacket's there, Stefano.
872
01:19:02,672 --> 01:19:04,756
- We'll walk you to the car, Konrad.
- Thanks.
873
01:19:06,342 --> 01:19:09,386
- Be quick though.
- Did he agree to adopt you?
874
01:19:11,347 --> 01:19:14,266
Not yet, but I'm working on him.
It won't be easy.
875
01:19:18,729 --> 01:19:22,315
Professor, tell your son
not to drive too fast.
876
01:19:22,692 --> 01:19:25,443
You risk losing him
before adopting him.
877
01:19:26,988 --> 01:19:28,905
And I risk losing my car.
878
01:19:30,324 --> 01:19:32,492
Would you come to my funeral, Professor?
879
01:19:32,576 --> 01:19:36,871
You'd be the only respectable person
in the whole funeral cort�ge.
880
01:19:37,498 --> 01:19:40,083
All the whores of Rome
dressed in black.
881
01:19:40,459 --> 01:19:44,254
- A catwalk of widows.
- Followed by a crowd of dealers,
882
01:19:44,338 --> 01:19:47,507
- junkies and lesbians.
- And a delegation of queers.
883
01:20:13,451 --> 01:20:15,535
- Excuse me, Professor?
- Yes.
884
01:20:16,954 --> 01:20:20,123
- What is it, Domenico?
- These two men would like a word.
885
01:20:21,917 --> 01:20:23,835
I don't have any appointments.
886
01:20:24,420 --> 01:20:26,379
- They're police.
- Police?
887
01:20:26,464 --> 01:20:27,464
Yes.
888
01:20:30,009 --> 01:20:33,511
May we have a word, Professor?
I'm Inspector Bernai,
889
01:20:34,013 --> 01:20:35,972
from the Campitelli Precinct.
890
01:20:36,599 --> 01:20:39,809
We need some information,
if that's not a problem?
891
01:20:40,227 --> 01:20:42,812
- I was about to go out...
- It'll only take a minute.
892
01:20:44,315 --> 01:20:48,818
Does a Mr. Konrad Huebel
live in your house?
893
01:20:49,403 --> 01:20:50,737
No.
894
01:20:51,822 --> 01:20:55,909
- So you don't know Mr. Huebel?
- You asked if he lives in my house,
895
01:20:56,077 --> 01:20:59,287
- and I told you no.
- Yes, but do you know him?
896
01:21:00,581 --> 01:21:05,251
Yes, I've met him.
He was a guest of my upstairs tenants.
897
01:21:06,087 --> 01:21:11,216
We'd appreciate it if you could call
into the precinct when it's convenient.
898
01:21:11,550 --> 01:21:14,594
- But if I don't know...
- The commissioner will explain better.
899
01:21:15,596 --> 01:21:21,059
Huebel claims to have spent the night
of 2nd February in your house,
900
01:21:21,435 --> 01:21:23,353
and all the following day.
901
01:21:27,566 --> 01:21:29,484
I'll go with you to the precinct.
902
01:21:42,623 --> 01:21:45,125
- It's simply awful.
- Please, Mom.
903
01:21:45,209 --> 01:21:49,254
- It makes me vomit!
- We need some color behind the sofa.
904
01:21:50,131 --> 01:21:53,842
- Very expensive for some color!
- We paid the market valuation.
905
01:21:54,135 --> 01:21:57,387
- Stefano's right.
- A classical painting would be perfect.
906
01:21:58,180 --> 01:22:02,392
I'll go down to the Professor
and ask him for one of his.
907
01:22:02,643 --> 01:22:04,894
Sure, keep annoying him.
908
01:22:05,855 --> 01:22:07,313
Professor, what a surprise!
909
01:22:09,191 --> 01:22:11,192
Did you come to take Erminia back?
910
01:22:11,610 --> 01:22:16,114
Sorry, Professor, we've shamefully
taken advantage of her recently.
911
01:22:16,198 --> 01:22:21,035
Erminia, there are things to do
downstairs if you've finished here.
912
01:22:27,668 --> 01:22:30,670
You hate it, don't you?
You'll get used to it.
913
01:22:31,172 --> 01:22:34,966
I let the kids choose everything
since they're going to live here.
914
01:22:35,509 --> 01:22:38,136
Don't you think a classical painting
here would...
915
01:22:38,512 --> 01:22:41,681
Did you know that Konrad
was stopped at the border?
916
01:22:42,308 --> 01:22:44,350
- Stopped?
- By the police.
917
01:22:45,519 --> 01:22:49,230
But when? Where?
Konrad's in Munich.
918
01:22:49,815 --> 01:22:52,650
They took him to the airport
the day after our cruise.
919
01:22:53,235 --> 01:22:56,029
He left by car last night,
but that's not important.
920
01:22:56,197 --> 01:22:58,448
It is important because it's not true.
921
01:23:00,326 --> 01:23:01,743
What's going on, Mom?
922
01:23:04,163 --> 01:23:06,956
The Professor says Konrad left by car.
923
01:23:07,041 --> 01:23:10,710
It's true. We didn't tell you
because you worry when he drives.
924
01:23:10,794 --> 01:23:14,672
- Did he have an accident?
- He's been arrested.
925
01:23:15,508 --> 01:23:17,217
I didn't say that.
926
01:23:17,551 --> 01:23:19,260
They stopped him because...
927
01:23:20,179 --> 01:23:22,013
they had some suspicions.
928
01:23:22,765 --> 01:23:24,933
He gave my name as an alibi.
929
01:23:26,101 --> 01:23:29,437
He told them he stayed
in my house for two days.
930
01:23:30,523 --> 01:23:34,400
- It's all very disagreeable.
- Is it true he left last night?
931
01:23:34,735 --> 01:23:39,322
Yes, he delayed leaving
to sort some things out.
932
01:23:39,949 --> 01:23:44,702
But why all these secrets?
Why didn't you tell me earlier?
933
01:23:45,162 --> 01:23:49,541
Once again the whole lot of you
have treated me dreadfully!
934
01:23:50,459 --> 01:23:52,085
You too, Professor!
935
01:23:54,004 --> 01:23:58,466
I did no such thing.
I simply allowed him to be my guest.
936
01:24:00,844 --> 01:24:02,679
How nice of you, Professor!
937
01:24:03,347 --> 01:24:07,475
You wouldn't happen to be
another victim of Konrad's charm?
938
01:24:08,602 --> 01:24:11,104
- What does that mean?
- Exactly what I said.
939
01:24:11,272 --> 01:24:12,522
Mom, quit it!
940
01:24:12,898 --> 01:24:16,693
Just because Konrad stayed here two days
and didn't tell you, it's no reason to...
941
01:24:16,777 --> 01:24:17,902
Shut up, you idiot!
942
01:24:19,238 --> 01:24:23,908
She's only clever when she's making up
excuses to stay out all night.
943
01:24:24,326 --> 01:24:26,661
Didn't you hear?
They arrested him.
944
01:24:26,954 --> 01:24:29,372
Why?
What did he do when he was here?
945
01:24:29,748 --> 01:24:33,167
- Can't you see how worried I am?
- No, you're jealous.
946
01:24:33,836 --> 01:24:36,504
You want to know his every movement.
947
01:24:36,589 --> 01:24:39,215
Give him some space.
Everyone needs a day off.
948
01:24:39,550 --> 01:24:41,718
- Quit it!
- Professor,
949
01:24:42,469 --> 01:24:46,806
- why was Konrad staying with you?
- It's not my place to tell you.
950
01:24:47,516 --> 01:24:50,768
I didn't even tell the police,
something which wasn't easy.
951
01:24:51,186 --> 01:24:53,896
I'm not used to concealing things.
952
01:24:55,524 --> 01:24:59,527
They may still search both apartments.
They're looking for drugs.
953
01:25:01,280 --> 01:25:03,573
I hadn't realized
that the police possess
954
01:25:03,949 --> 01:25:06,284
a long list, let's call it,
955
01:25:07,036 --> 01:25:08,536
regarding Konrad Huebel.
956
01:25:09,121 --> 01:25:11,414
We already knew that, he told us.
957
01:25:12,249 --> 01:25:15,668
Konrad has a record because he
was in the Berlin student movement.
958
01:25:16,295 --> 01:25:19,047
- Such nonsense!
- You're unfair.
959
01:25:19,214 --> 01:25:22,467
You know he was arrested.
He was committed to the cause.
960
01:25:23,677 --> 01:25:29,057
Sure, he was only at the barricades
to get close to a little bitch,
961
01:25:29,433 --> 01:25:33,603
whose father just happened to be
one of the richest men in Berlin.
962
01:25:34,229 --> 01:25:39,067
Konrad's able to do anything
to get what he wants,
963
01:25:39,151 --> 01:25:42,070
- it doesn't matter what the cause is.
- You love putting him down.
964
01:25:43,197 --> 01:25:45,031
I might be infatuated with Konrad,
965
01:25:45,324 --> 01:25:48,660
but I know who he is
and what he gets up to.
966
01:25:49,370 --> 01:25:52,747
Know why he didn't
get off the yacht in Cannes?
967
01:25:52,831 --> 01:25:56,793
If he sets foot in France
they'll throw him straight in jail!
968
01:25:57,211 --> 01:26:01,089
I'm horrified, appalled.
What kind of people are you?
969
01:26:01,382 --> 01:26:05,468
You entrust your daughter to someone
for whom you have absolutely no respect?
970
01:26:06,387 --> 01:26:08,429
I've never entrusted her to him!
971
01:26:09,682 --> 01:26:11,933
They live together, in this house.
972
01:26:12,226 --> 01:26:14,602
Mom exaggerates, Konrad isn't so bad.
973
01:26:14,687 --> 01:26:16,562
It's not fair to judge him from this.
974
01:26:17,272 --> 01:26:18,856
I'm not judging anyone.
975
01:26:19,316 --> 01:26:22,568
Konrad could be a saint for all I know,
unfairly accused.
976
01:26:23,237 --> 01:26:28,032
What disgusts me is that you consider
him to be an immoral good-for-nothing,
977
01:26:28,117 --> 01:26:32,328
yet you entrust him with your daughter
and force him onto your friends!
978
01:26:32,621 --> 01:26:36,958
My friends are all vaccinated,
don't you worry, Professor.
979
01:26:37,042 --> 01:26:39,544
And Lietta's not in any danger.
980
01:26:40,129 --> 01:26:42,547
That's not what I saw in my house,
981
01:26:43,090 --> 01:26:44,716
but let's not get into that.
982
01:26:45,217 --> 01:26:48,803
- It's my duty to warn you, in case...
- In case I'm deluded?
983
01:26:49,304 --> 01:26:51,514
No, I'm not deluded!
984
01:26:55,436 --> 01:26:58,062
That would be the
only possible justification.
985
01:26:59,690 --> 01:27:01,858
We have nothing else to say to one another.
986
01:27:26,675 --> 01:27:31,721
The lady told me that you had agreed
for me to help her sometimes.
987
01:27:32,222 --> 01:27:35,892
You may help them if you wish.
I don't ever want to see them again.
988
01:27:35,976 --> 01:27:38,186
Oh, I'm sorry.
I had no idea.
989
01:28:22,981 --> 01:28:25,316
You weren't very nice to grandpa.
990
01:28:27,277 --> 01:28:29,362
He's so happy to have you here.
991
01:28:30,280 --> 01:28:31,781
He's usually all alone.
992
01:28:36,411 --> 01:28:40,581
It's not nice being alone
when you're old and sick.
993
01:28:41,375 --> 01:28:42,583
Alone?
994
01:28:43,544 --> 01:28:44,961
He's not alone.
995
01:28:45,629 --> 01:28:49,340
He has a cook and a maid,
and even a cat.
996
01:28:50,884 --> 01:28:52,510
I don't even have a cat.
997
01:29:24,167 --> 01:29:26,335
Erminia, go upstairs at once.
998
01:29:26,712 --> 01:29:30,214
- Tell those people to be quiet!
- Yes, Professor.
999
01:29:33,677 --> 01:29:35,344
- Hello?
- Is that you, Professor?
1000
01:29:35,512 --> 01:29:38,431
- Yes.
- I hope we didn't disturb you.
1001
01:29:38,849 --> 01:29:41,017
You've disturbed me plenty.
1002
01:29:41,101 --> 01:29:44,312
- Will you turn that music down, please?
- Sure.
1003
01:29:44,897 --> 01:29:46,522
- Thank you.
- Professor?
1004
01:29:47,399 --> 01:29:50,026
- Yes?
- You know we have a telephone now?
1005
01:29:50,402 --> 01:29:53,237
Obviously, since you called me.
1006
01:29:53,530 --> 01:29:56,699
I'll give you our number: 676013.
1007
01:29:57,951 --> 01:30:02,330
- 676013.
- You can call if you need anything.
1008
01:30:02,789 --> 01:30:04,290
Did you write it down?
1009
01:30:04,708 --> 01:30:06,292
Yes, I did.
1010
01:30:19,848 --> 01:30:21,182
Hello?
1011
01:30:21,433 --> 01:30:25,269
Sorry for bothering you, Professor,
but you didn't answer my letter?
1012
01:30:25,354 --> 01:30:26,771
- Letter?
- Yes.
1013
01:30:26,855 --> 01:30:29,065
- I didn't receive any letter.
- Didn't you see it?
1014
01:30:29,149 --> 01:30:31,442
I slipped it under your door earlier.
1015
01:30:33,779 --> 01:30:36,781
- Very well.
- I'd like it if you answered it.
1016
01:30:59,304 --> 01:31:03,015
Something told me you wouldn't have
answered, so I came down myself.
1017
01:31:08,480 --> 01:31:09,897
It's an invitation.
1018
01:31:10,190 --> 01:31:14,402
Konrad's back and we wanted
to throw a big house-warming party.
1019
01:31:15,153 --> 01:31:19,407
Then we changed our minds,
it's just us and a few friends.
1020
01:31:19,908 --> 01:31:23,285
We'll just listen to some music,
dance and chat.
1021
01:31:23,704 --> 01:31:26,706
- Do you want to come?
- Thank you, but I have...
1022
01:31:26,790 --> 01:31:30,751
You know Konrad had nothing to do
with that business before?
1023
01:31:31,169 --> 01:31:34,588
- Yes, I know.
- You said some dreadful things to us.
1024
01:31:35,173 --> 01:31:38,342
- You really upset me.
- I know I lost my temper.
1025
01:31:38,427 --> 01:31:40,970
- I shouldn't have.
- You were right to.
1026
01:31:41,346 --> 01:31:46,267
But it's true that mom doesn't know
that much about Konrad's life,
1027
01:31:46,852 --> 01:31:48,269
neither do we.
1028
01:31:48,812 --> 01:31:50,104
Poor Konrad!
1029
01:31:50,188 --> 01:31:55,651
He'd do anything for some money,
gambling, getting into trouble.
1030
01:31:56,820 --> 01:32:00,781
The one time he won a lot
he spent it all on a present for mom.
1031
01:32:01,283 --> 01:32:05,202
You know, he was so proud to know
an important person like you.
1032
01:32:05,954 --> 01:32:09,040
Perhaps once he had ambitions
we don't know about.
1033
01:32:10,125 --> 01:32:14,378
Anyway, it'd make everyone very happy
if you came upstairs for a minute.
1034
01:32:14,838 --> 01:32:16,130
Just for a minute.
1035
01:32:17,299 --> 01:32:18,132
No.
1036
01:32:18,842 --> 01:32:20,843
Because of that infamous evening?
1037
01:32:21,511 --> 01:32:24,638
Try to forget about it.
I'm the one who mustn't forget.
1038
01:32:25,724 --> 01:32:27,767
It won't happen again, I promise.
1039
01:32:28,477 --> 01:32:30,936
- Will you come up?
- No, I...
1040
01:32:31,646 --> 01:32:33,022
I'm working.
1041
01:32:38,820 --> 01:32:42,615
If you like, you can come here
for dinner tomorrow evening.
1042
01:32:43,492 --> 01:32:44,909
At nine o'clock.
1043
01:33:00,133 --> 01:33:03,761
Is this wine from your land?
Where exactly?
1044
01:33:05,013 --> 01:33:06,430
Tuscany, near Arezzo.
1045
01:33:11,812 --> 01:33:12,937
It's good.
1046
01:33:15,524 --> 01:33:19,902
Come now, Professor,
we're nearly finished, then we'll go.
1047
01:33:25,909 --> 01:33:30,162
You're not in good form.
I bet you didn't want to invite us.
1048
01:33:30,831 --> 01:33:33,457
- Lietta forced you to.
- No, it's not true.
1049
01:33:34,417 --> 01:33:36,085
No, it was my idea.
1050
01:33:36,419 --> 01:33:39,338
So, how come you've hardly said a word?
1051
01:33:40,215 --> 01:33:41,799
We're all a bit down.
1052
01:33:42,175 --> 01:33:45,553
It's all these troubles
that are in the news.
1053
01:33:46,138 --> 01:33:47,680
It's the same everywhere.
1054
01:33:47,848 --> 01:33:51,475
Today I was at home for breakfast
for the first time in a while.
1055
01:33:52,227 --> 01:33:53,519
It was a mistake.
1056
01:33:53,603 --> 01:33:57,189
Father's workers have been
on strike for over a week,
1057
01:33:57,858 --> 01:33:59,692
and he wasn't speaking to my brother.
1058
01:34:00,735 --> 01:34:04,405
He just sat there in silence
at the head of the table,
1059
01:34:05,240 --> 01:34:06,615
like you, Professor.
1060
01:34:08,076 --> 01:34:12,163
But you don't have any striking workers,
or a son...
1061
01:34:13,206 --> 01:34:15,583
who pretends to be a Marxist.
1062
01:34:17,586 --> 01:34:21,297
You only have happy, calm,
characters surrounding you,
1063
01:34:22,048 --> 01:34:25,467
without any problems.
Do you like all of them?
1064
01:34:26,928 --> 01:34:29,722
I have my favorites,
and my infidelities.
1065
01:34:31,433 --> 01:34:34,518
For a long time I favored
the Sitwell Family.
1066
01:34:35,562 --> 01:34:40,691
I even brought them into my bedroom,
but we experienced some difficulties.
1067
01:34:41,067 --> 01:34:44,695
I quarreled with the eldest daughter.
The tall one in the corner.
1068
01:34:45,280 --> 01:34:47,489
And who will you fight with
in your new family?
1069
01:34:48,283 --> 01:34:50,159
Which family? This one?
1070
01:34:51,077 --> 01:34:53,871
I'll fight with all of you.
I already have!
1071
01:34:54,331 --> 01:34:57,333
But we made up again.
We're here now, aren't we?
1072
01:34:58,376 --> 01:35:01,670
The elderly are strange creatures.
Didn't you know?
1073
01:35:02,297 --> 01:35:04,256
Argumentative and intolerant.
1074
01:35:05,008 --> 01:35:08,385
Sometimes they're frightened by
the Ioneliness they wished for,
1075
01:35:08,470 --> 01:35:11,138
other times they defend it
when it's threatened.
1076
01:35:12,015 --> 01:35:14,558
It was during one
of these brief crises...
1077
01:35:16,186 --> 01:35:18,437
that I invited you here this evening.
1078
01:35:19,481 --> 01:35:23,150
But by the time we came
the crisis had already passed.
1079
01:35:27,364 --> 01:35:29,657
You really should try to change.
1080
01:35:33,495 --> 01:35:36,664
Really, Professor,
your solitude is over.
1081
01:35:37,540 --> 01:35:39,250
We really like it here,
1082
01:35:39,918 --> 01:35:42,503
and you'll have us at this table a lot.
1083
01:35:47,092 --> 01:35:52,221
- And mom will complete our little family.
- So I'm part of this family too?
1084
01:35:52,889 --> 01:35:55,057
- Mom!
- Please, Professor, don't get up.
1085
01:35:55,141 --> 01:35:56,976
Of course you're part of it.
1086
01:35:57,435 --> 01:36:01,605
We just formed it:
Father, mother and we're the children.
1087
01:36:03,149 --> 01:36:04,650
You look beautiful, Mom.
1088
01:36:04,901 --> 01:36:08,737
- Our family is somewhat incestuous.
- You're such a fool!
1089
01:36:10,115 --> 01:36:13,200
- Apologies for being late, Professor.
- That's all right.
1090
01:36:13,702 --> 01:36:16,412
- Erminia, would you mind...
- Thank you, but I already ate.
1091
01:36:16,496 --> 01:36:19,081
But I wouldn't say no
to that wonderful dessert.
1092
01:36:22,294 --> 01:36:25,796
I'm very happy
that you could come too.
1093
01:36:31,344 --> 01:36:34,013
You were right to find a new father,
1094
01:36:34,097 --> 01:36:36,932
- seen as your old one has left.
- He's left?
1095
01:36:38,101 --> 01:36:39,977
I brought him to the airport.
1096
01:36:40,478 --> 01:36:45,524
You know, airports these days
look a lot like cemeteries.
1097
01:36:46,026 --> 01:36:50,529
- Why did you bring him to the airport?
- I'm still asking myself that.
1098
01:36:50,905 --> 01:36:52,823
It was a nightmare evening.
1099
01:36:53,992 --> 01:36:57,411
I think your father
is going a little mad.
1100
01:36:57,871 --> 01:36:59,246
If you say so.
1101
01:36:59,581 --> 01:37:03,542
My husband invited his friends,
the Gasparris, to dinner.
1102
01:37:04,377 --> 01:37:07,463
And since he had some
urgent business to attend to
1103
01:37:08,715 --> 01:37:12,676
he begged me to meet and entertain
the Gasparris until dinnertime.
1104
01:37:14,054 --> 01:37:17,973
I was making them comfortable
when my husband rushed in.
1105
01:37:18,725 --> 01:37:22,394
He was in a state,
shouting that he had to leave immediately.
1106
01:37:23,688 --> 01:37:28,192
What's more, I had to drive him to
the airport as he had to talk to me.
1107
01:37:28,860 --> 01:37:30,611
A great evening!
1108
01:37:31,446 --> 01:37:33,113
What about the Gasparris?
1109
01:37:33,531 --> 01:37:36,241
- They weren't happy.
- So I'd imagine.
1110
01:37:36,326 --> 01:37:38,952
I almost sent them here.
1111
01:37:39,245 --> 01:37:41,080
That would have been fantastic!
1112
01:37:41,164 --> 01:37:43,248
- Where did father go to?
- Madrid.
1113
01:37:44,584 --> 01:37:48,337
He told Gasparri
the political situation is very serious,
1114
01:37:48,922 --> 01:37:51,340
and that he had
to leave on a secret mission.
1115
01:37:52,217 --> 01:37:54,176
They seemed to believe him.
1116
01:37:55,387 --> 01:37:59,181
Instead, I think your father
remembered at the last moment
1117
01:37:59,599 --> 01:38:03,102
that hunting season opens tomorrow
at Villaverde in Madrid.
1118
01:38:03,645 --> 01:38:05,437
He went last year as well.
1119
01:38:06,106 --> 01:38:08,941
- Who did he talk to before dinner?
- I don't know, darling.
1120
01:38:09,442 --> 01:38:11,527
A man I'd never seen before.
1121
01:38:13,154 --> 01:38:17,074
My husband told Gasparri
that he's someone who works...
1122
01:38:18,660 --> 01:38:20,494
in the government press office.
1123
01:38:22,539 --> 01:38:25,499
Shall we retire to
the drawing room for coffee?
1124
01:38:26,960 --> 01:38:29,461
But my story isn't finished, I warn you!
1125
01:38:43,309 --> 01:38:46,311
Excuse me, Bianca,
but was it a Mr. Ghisberti?
1126
01:38:46,396 --> 01:38:48,439
I already told you, I don't know!
1127
01:38:58,533 --> 01:39:00,367
Thank you, I'll serve.
1128
01:39:02,287 --> 01:39:05,205
- Who wants coffee?
- Mom never has coffee in the evening.
1129
01:39:05,457 --> 01:39:08,542
But I'll have a drop
with cream this evening.
1130
01:39:08,835 --> 01:39:10,878
- Would you like me to serve?
- If you please.
1131
01:39:26,269 --> 01:39:27,561
- Thank you.
- Professor?
1132
01:39:27,645 --> 01:39:29,730
Thank you, without cream.
1133
01:39:32,734 --> 01:39:34,067
- Konrad?
- I'll get my own.
1134
01:39:34,402 --> 01:39:35,944
- Stefano?
- No, thanks.
1135
01:39:37,822 --> 01:39:41,950
Now that we're relaxed,
I'll tell you the rest of my story.
1136
01:39:44,871 --> 01:39:48,248
Pay attention, Konrad,
it should particularly interest you.
1137
01:39:49,375 --> 01:39:53,170
Having gotten rid of the Gasparris,
we rushed to the airport.
1138
01:39:54,088 --> 01:39:56,381
And what did my husband want to tell me?
1139
01:39:57,217 --> 01:39:59,676
"I expect...",
and these are his exact words.
1140
01:40:00,720 --> 01:40:04,932
"I expect you to leave Konrad
and never see him again!"
1141
01:40:05,016 --> 01:40:08,519
- Papa? Since when has he...
- Exactly, since when?
1142
01:40:09,395 --> 01:40:13,065
He was in such a state
I didn't want to go against him.
1143
01:40:14,734 --> 01:40:16,860
I've never seen him like that before.
1144
01:40:17,195 --> 01:40:19,363
His passion has returned.
He's jealous.
1145
01:40:19,447 --> 01:40:22,574
Oh please, he was perfectly clear:
1146
01:40:22,659 --> 01:40:25,452
He doesn't mind if I take another lover,
1147
01:40:25,537 --> 01:40:28,288
but he wants me to get rid of Konrad.
1148
01:40:28,957 --> 01:40:31,083
He was saying some ridiculous things.
1149
01:40:31,417 --> 01:40:34,336
He told me to send him away
immediately, otherwise...
1150
01:40:34,420 --> 01:40:36,588
Finally I lost my patience and said:
1151
01:40:37,382 --> 01:40:41,426
"If that's how you want things,
I prefer to get a divorce."
1152
01:40:42,345 --> 01:40:45,055
- So that's what we're doing.
- So you can marry Konrad?
1153
01:40:46,516 --> 01:40:47,724
No!
1154
01:40:52,230 --> 01:40:55,649
Besides, Konrad has never
asked me to marry him.
1155
01:40:56,734 --> 01:40:58,402
Isn't that right, dear?
1156
01:40:59,404 --> 01:41:01,822
- I'm asking you now.
- Thank you,
1157
01:41:02,574 --> 01:41:04,449
but the answer is no.
1158
01:41:05,827 --> 01:41:09,955
You marry to have a family,
and divorce to be free.
1159
01:41:10,290 --> 01:41:12,833
- Free to remarry.
- No, free.
1160
01:41:12,917 --> 01:41:15,127
- Simply free.
- Don't talk crap.
1161
01:41:16,254 --> 01:41:18,213
- What do you mean?
- You know well.
1162
01:41:18,673 --> 01:41:22,009
- Lietta, what's he on?
- Come on, why won't you marry me?
1163
01:41:22,927 --> 01:41:24,928
- Enough. Shut it.
- Konrad.
1164
01:41:25,597 --> 01:41:29,224
- Shall I say?
- Don't worry, I'll tell them.
1165
01:41:30,852 --> 01:41:35,188
I won't marry you because
you're twelve years younger than me.
1166
01:41:35,982 --> 01:41:38,108
And because you're not marriage material.
1167
01:41:39,027 --> 01:41:40,861
Am I not? Why's that?
1168
01:41:43,615 --> 01:41:45,490
You're not being entertaining.
1169
01:41:45,825 --> 01:41:47,909
I'm not trying to be. Answer me.
1170
01:41:48,328 --> 01:41:50,621
He's drunk,
he's been drinking all evening.
1171
01:41:51,039 --> 01:41:54,791
I'm not drunk.
And I don't want her to marry me.
1172
01:41:56,127 --> 01:41:58,920
It would be absurd. I know what I am.
1173
01:42:00,506 --> 01:42:04,968
I know what you are too,
and I won't let you make fun of me.
1174
01:42:06,429 --> 01:42:09,556
- No one's making fun of you.
- I'm sorry, I wasn't referring to you.
1175
01:42:10,725 --> 01:42:12,017
Now then, darling...
1176
01:42:12,644 --> 01:42:16,938
tell me why, according to the rules
of your respectable society,
1177
01:42:17,565 --> 01:42:19,566
I'm not good marriage material?
1178
01:42:20,652 --> 01:42:23,320
- Enough of this foolishness.
- What is it?
1179
01:42:23,738 --> 01:42:26,782
- Did something happen to you?
- It's not because of my origins.
1180
01:42:27,533 --> 01:42:29,576
It's because of my life, isn't it?
1181
01:42:30,578 --> 01:42:33,038
A kept lover. Illegal dealings.
1182
01:42:34,082 --> 01:42:35,457
That's what matters.
1183
01:42:36,000 --> 01:42:38,460
Yes, my dear, that's what matters.
1184
01:42:39,253 --> 01:42:41,129
It matters because I wasn't successful.
1185
01:42:42,131 --> 01:42:45,175
Because I'm still just
a rich woman's lapdog,
1186
01:42:45,343 --> 01:42:48,428
to be brought where
other dogs are strictly forbidden.
1187
01:42:48,805 --> 01:42:54,226
Of course the others don't mind when he
steals food, or makes a mess, or bites.
1188
01:42:54,727 --> 01:42:58,355
Don't say these things,
you know they're not true!
1189
01:42:58,648 --> 01:43:00,148
Don't encourage him, Bianca,
1190
01:43:00,233 --> 01:43:04,486
he just wants to attack our
corrupt capitalist bourgeois society.
1191
01:43:05,238 --> 01:43:08,865
You're talking about
a society that doesn't exist anymore,
1192
01:43:09,200 --> 01:43:12,536
and if it does exist
all you do is profit from it.
1193
01:43:13,246 --> 01:43:14,788
It does exist.
1194
01:43:15,873 --> 01:43:17,124
It exists,
1195
01:43:17,291 --> 01:43:19,876
and it's more dangerous
now than ever,
1196
01:43:19,961 --> 01:43:23,130
- because it's disguised.
- Not you too, Professor!
1197
01:43:23,673 --> 01:43:25,799
I'm not a reactionary, you know that.
1198
01:43:26,175 --> 01:43:28,552
No, I don't.
You too are in disguise!
1199
01:43:28,636 --> 01:43:31,722
Every intellectual I've met
says they're left-wing,
1200
01:43:31,806 --> 01:43:36,351
a claim which luckily is never
substantiated in their lives or art.
1201
01:43:38,354 --> 01:43:40,355
The intellectuals of my generation
1202
01:43:41,023 --> 01:43:44,568
tried hard to find a balance
between politics and morals.
1203
01:43:45,236 --> 01:43:46,445
An impossible task.
1204
01:43:47,071 --> 01:43:49,573
At least they committed their lives to it,
1205
01:43:49,657 --> 01:43:53,160
but he's never tackled any
political or moral problems.
1206
01:43:53,327 --> 01:43:57,122
Who's he to hate a society
that lets him live like a lord?
1207
01:43:57,206 --> 01:44:00,584
- Even if he did sneak in the service door.
- It's true.
1208
01:44:00,960 --> 01:44:05,172
With an old shirt and
a jacket I'd had since I was young.
1209
01:44:08,676 --> 01:44:13,180
I remember the first house,
it was wonderful,
1210
01:44:13,473 --> 01:44:16,266
and the lady of the house's bed.
1211
01:44:18,603 --> 01:44:20,270
She wasn't beautiful like you.
1212
01:44:21,647 --> 01:44:23,648
To me she seemed marvelous.
1213
01:44:24,317 --> 01:44:27,194
I had a lump in my throat
and tears in my eyes,
1214
01:44:27,779 --> 01:44:31,948
like a prospector who sees gold
for the first time in a stream.
1215
01:44:34,160 --> 01:44:38,330
That was what I wanted,
and I've done everything to keep it.
1216
01:44:39,165 --> 01:44:42,292
The methods that disgust you so much,
1217
01:44:43,002 --> 01:44:44,753
well, I learned them there.
1218
01:44:44,837 --> 01:44:47,756
They're the same methods
that are used in your world.
1219
01:44:48,466 --> 01:44:52,219
They just have different names
because the stakes are higher.
1220
01:44:52,553 --> 01:44:55,931
They have fine names,
and are spoken of with respect,
1221
01:44:56,849 --> 01:44:58,892
instead of making you sick.
1222
01:45:00,019 --> 01:45:02,771
You think you live amongst gallant men,
1223
01:45:02,855 --> 01:45:06,024
but often these same men are criminals.
1224
01:45:07,318 --> 01:45:11,696
If I told you that your husband
escaped because his associates' plan
1225
01:45:12,073 --> 01:45:17,285
to get rid of a dozen communists
and some government ministers
1226
01:45:17,370 --> 01:45:20,080
and carry out a coup d'�tat
has been discovered,
1227
01:45:20,164 --> 01:45:23,416
- you'd be appalled.
- I wouldn't be appalled,
1228
01:45:24,085 --> 01:45:26,419
I'd say you've gone crazy!
1229
01:45:29,924 --> 01:45:33,009
My husband's an industrialist,
naturally he's right-wing.
1230
01:45:33,678 --> 01:45:36,388
But where are the left-wing industrialists?
1231
01:45:37,640 --> 01:45:39,933
Maybe some of them claim to be.
1232
01:45:41,435 --> 01:45:44,729
My husband is right-wing,
and he openly acknowledges it.
1233
01:45:45,106 --> 01:45:46,439
And why shouldn't he?
1234
01:45:47,066 --> 01:45:50,986
But that doesn't mean he's part
of a criminal organization!
1235
01:45:51,362 --> 01:45:54,573
Yes he is! Ask Stefano.
1236
01:45:55,116 --> 01:45:56,533
He knows the truth.
1237
01:45:59,287 --> 01:46:00,328
You're mad!
1238
01:46:01,205 --> 01:46:04,374
This little lapdog was also a pointer.
1239
01:46:05,668 --> 01:46:08,712
So that's your game!
1240
01:46:10,256 --> 01:46:13,049
That's how you manage
to stay out of trouble.
1241
01:46:13,384 --> 01:46:16,428
When everyone else is flushing
their cocaine down the toilet
1242
01:46:16,596 --> 01:46:19,472
you're the only one
who doesn't have to worry.
1243
01:46:20,391 --> 01:46:23,018
You're stopped at the border
and let go the next day.
1244
01:46:23,102 --> 01:46:26,855
- Your lies and defamation protect you.
- Enough!
1245
01:46:27,273 --> 01:46:30,400
It's not a lie, I denounced them!
1246
01:46:30,985 --> 01:46:32,611
And I'm happy I did it.
1247
01:46:32,695 --> 01:46:35,196
And you tolerate this
in your house, Professor?
1248
01:46:35,698 --> 01:46:37,699
- What do you want?
- Bastard!
1249
01:46:38,326 --> 01:46:39,618
Konrad!
1250
01:46:40,202 --> 01:46:41,995
- Get away!
- Stefano, no!
1251
01:46:44,498 --> 01:46:46,374
- Don't!
- Stop this!
1252
01:46:46,709 --> 01:46:48,251
I won't allow this!
1253
01:46:49,503 --> 01:46:50,462
Stop!
1254
01:46:51,255 --> 01:46:53,632
Even the damned in hell
don't accuse each other
1255
01:46:53,716 --> 01:46:55,383
- like you two do.
- One minute!
1256
01:46:55,927 --> 01:47:00,096
Konrad gave his side of the story,
now it's my turn.
1257
01:47:00,431 --> 01:47:05,560
Professor, you've already met
the people he's involved with,
1258
01:47:06,020 --> 01:47:10,231
they're scum, petty criminals
who beat him up over some drugs.
1259
01:47:10,775 --> 01:47:13,902
That's his world,
and it's all he knows.
1260
01:47:14,403 --> 01:47:16,237
Konrad, answer him!
1261
01:47:17,281 --> 01:47:18,406
Bastard!
1262
01:47:19,575 --> 01:47:20,992
I said stop!
1263
01:47:23,120 --> 01:47:25,246
You're fighting like rabid dogs!
1264
01:47:25,706 --> 01:47:27,707
I thought you loved each other,
that you were friends.
1265
01:47:27,792 --> 01:47:29,501
True friends. Inseparable.
1266
01:47:30,127 --> 01:47:32,337
That we loved each other?
Friends?
1267
01:47:33,464 --> 01:47:36,007
Sure, we're together every day,
1268
01:47:36,676 --> 01:47:39,469
we talk, laugh, eat and fuck together!
1269
01:47:40,846 --> 01:47:44,057
But when the fun is over
these friends disappear.
1270
01:47:44,600 --> 01:47:48,645
- Everyone for themselves.
- It's true. Everyone for themselves.
1271
01:47:49,522 --> 01:47:52,190
Anyway, people like you
always land on their feet.
1272
01:47:53,359 --> 01:47:54,317
Well,
1273
01:47:55,069 --> 01:47:58,488
I'll say goodbye and be on my way,
since that's what you want.
1274
01:47:59,365 --> 01:48:01,908
Isn't that what you want, Professor?
1275
01:48:05,037 --> 01:48:06,663
You said some very grave things.
1276
01:48:08,916 --> 01:48:11,918
I told the truth,
and I won't apologize for that.
1277
01:48:13,295 --> 01:48:16,339
Thanks for dinner, Professor,
but take my advice:
1278
01:48:17,508 --> 01:48:20,218
Stay out of the fray,
you have until now.
1279
01:48:20,928 --> 01:48:24,264
Stay here, with your beautiful
portraits of dead people.
1280
01:48:24,765 --> 01:48:28,685
They're the only ones safe
from the violence of Fascist clowns.
1281
01:48:37,319 --> 01:48:38,820
I hope you will suffer.
1282
01:48:39,530 --> 01:48:41,531
I hope it'll soon pass.
1283
01:48:42,908 --> 01:48:45,410
You people always
land on your feet as well.
1284
01:48:46,037 --> 01:48:49,164
It's not so easy at my age,
but I'll do my best.
1285
01:48:53,836 --> 01:48:55,420
Where will you go now?
1286
01:48:56,422 --> 01:48:58,548
- I'm coming with you.
- No.
1287
01:49:15,357 --> 01:49:17,901
I always tried to give him the best.
1288
01:49:18,402 --> 01:49:22,155
Nice clothes, trips,
they're part of life too.
1289
01:49:24,241 --> 01:49:28,703
Even if I did make some mistakes,
I did something for him.
1290
01:49:30,414 --> 01:49:32,040
I really loved him.
1291
01:49:34,376 --> 01:49:36,836
- What's wrong?
- Leave me alone!
1292
01:49:44,887 --> 01:49:47,639
You insulted him, fine!
1293
01:49:51,435 --> 01:49:56,564
You chased him away like
a servant who's caught stealing, fine!
1294
01:50:00,236 --> 01:50:02,195
But you, Professor,
1295
01:50:03,489 --> 01:50:06,616
you shouldn't have
turned your back on him.
1296
01:50:07,409 --> 01:50:09,202
You shouldn't have.
1297
01:50:11,580 --> 01:50:13,873
Not you. Not you as well!
1298
01:50:18,254 --> 01:50:21,381
Come now, nobody here is to blame.
1299
01:50:22,007 --> 01:50:25,218
If you want, I'll run after him.
1300
01:50:26,137 --> 01:50:28,680
I'll beg on my knees for his forgiveness.
1301
01:50:35,688 --> 01:50:38,356
I hope Konrad won't forgive anyone.
1302
01:50:39,817 --> 01:50:41,317
Myself included.
1303
01:50:49,368 --> 01:50:54,581
When Mrs. Brumonti first came here
and asked to rent the apartment,
1304
01:50:55,040 --> 01:50:56,416
I said no.
1305
01:50:58,627 --> 01:51:01,462
I was afraid of being near
people I didn't know.
1306
01:51:02,214 --> 01:51:04,132
People who might disturb me.
1307
01:51:07,803 --> 01:51:12,307
Instead, all this has been much worse
than I could ever have imagined.
1308
01:51:14,643 --> 01:51:17,478
If ever there existed
impossible tenants,
1309
01:51:18,147 --> 01:51:19,981
I think I found them.
1310
01:51:21,609 --> 01:51:23,902
But then I started thinking,
1311
01:51:24,820 --> 01:51:26,529
as Lietta had said,
1312
01:51:28,449 --> 01:51:30,992
that they could have been my family.
1313
01:51:32,870 --> 01:51:37,081
A family that turned out well or badly,
but completely different to me.
1314
01:51:37,583 --> 01:51:41,211
And since I love this wretched family
1315
01:51:42,588 --> 01:51:46,299
I want to do something for it,
just as it, without realizing,
1316
01:51:46,383 --> 01:51:47,592
did something for me.
1317
01:51:49,386 --> 01:51:52,680
There's a book by a certain writer
in my bedroom,
1318
01:51:53,265 --> 01:51:55,475
and I read it continually.
1319
01:51:57,102 --> 01:52:01,898
It talks about a tenant who moves
into the apartment above the writer's.
1320
01:52:03,776 --> 01:52:05,443
He hears him moving about.
1321
01:52:06,487 --> 01:52:09,280
Walking, doing things.
1322
01:52:10,866 --> 01:52:13,284
Sometimes, all of a sudden,
he disappears.
1323
01:52:13,661 --> 01:52:16,537
And for a long time
there's nothing but silence.
1324
01:52:17,331 --> 01:52:19,332
But just as suddenly, he returns.
1325
01:52:20,668 --> 01:52:23,503
His absences become rarer,
1326
01:52:24,380 --> 01:52:26,256
and his presence more constant.
1327
01:52:29,426 --> 01:52:30,969
It's death.
1328
01:52:37,017 --> 01:52:40,311
The knowledge of being near
the end of his life
1329
01:52:41,438 --> 01:52:46,192
appeared to the writer in one of its
innumerable, deceitful forms.
1330
01:52:50,781 --> 01:52:52,657
Your presence upstairs...
1331
01:52:53,659 --> 01:52:55,743
meant the opposite to me.
1332
01:52:57,454 --> 01:52:59,956
I don't think I was deceived.
1333
01:53:01,834 --> 01:53:04,836
You woke me up again,
1334
01:53:05,629 --> 01:53:06,796
roughly,
1335
01:53:08,007 --> 01:53:09,924
from a very deep sleep.
1336
01:53:11,010 --> 01:53:14,262
A sleep that was deaf and numb...
1337
01:53:16,140 --> 01:53:17,807
like death.
1338
01:53:26,150 --> 01:53:28,151
There's a letter for you.
1339
01:53:41,582 --> 01:53:44,709
Erminia! Hurry to see
if Konrad is upstairs.
1340
01:53:45,169 --> 01:53:46,627
Quick, go!
1341
01:53:54,511 --> 01:53:57,430
Dear Professor,
I wish I were mistaken,
1342
01:53:57,931 --> 01:54:00,141
but I don't think
we will see each other again.
1343
01:54:00,225 --> 01:54:01,809
Your son, Konrad.
1344
01:54:32,508 --> 01:54:35,218
- Oh God!
- Professor, don't touch him.
1345
01:54:36,261 --> 01:54:38,179
Wait for the police.
1346
01:55:28,856 --> 01:55:30,648
Breathe out slowly.
1347
01:55:32,192 --> 01:55:33,651
That's it.
1348
01:55:37,197 --> 01:55:38,656
Very good.
1349
01:55:41,702 --> 01:55:44,662
We'll be finished in a second.
1350
01:55:58,343 --> 01:56:01,387
Professor? You have visitors.
1351
01:56:18,655 --> 01:56:20,865
I gave back the keys to Erminia.
1352
01:56:21,700 --> 01:56:23,826
My lawyer will be talking to yours.
1353
01:56:24,077 --> 01:56:28,206
They'll sort out all payments
for what happened upstairs.
1354
01:56:29,917 --> 01:56:32,585
I'll let you know
what the inquiry finds.
1355
01:56:34,796 --> 01:56:36,130
I'd like to...
1356
01:56:38,509 --> 01:56:41,427
I only wish I had some doubts.
1357
01:56:44,640 --> 01:56:46,015
Unfortunately...
1358
01:56:49,520 --> 01:56:53,481
Konrad's suicide was his way
of having the final word.
1359
01:56:55,400 --> 01:57:00,154
In a horrible and cruel way
he wanted to punish us forever.
1360
01:57:02,241 --> 01:57:05,326
But there's something Konrad
hadn't yet realized:
1361
01:57:07,246 --> 01:57:09,163
That we will forget him.
1362
01:57:10,749 --> 01:57:12,708
And we will forget him.
1363
01:57:18,257 --> 01:57:23,386
He was too young to have learned
yet another horrible thing...
1364
01:57:27,266 --> 01:57:32,103
that even pain is fleeting,
like everything else.
1365
01:57:54,334 --> 01:57:55,876
Goodbye, Professor.
1366
01:57:58,171 --> 01:57:59,797
Don't believe mom.
1367
01:58:01,842 --> 01:58:04,260
Believe me,
he didn't kill himself.
1368
01:58:04,803 --> 01:58:06,345
They killed him.
1369
01:58:07,764 --> 01:58:10,683
You were the only one
to have faith in him.
1370
01:58:12,477 --> 01:58:15,062
Don't lose that faith
just because he's dead.
109513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.