Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,499 --> 00:00:08,934
[Episode 114]
2
00:00:10,334 --> 00:00:14,401
Chairman Chen is willing
to invest more into the company.
3
00:00:14,401 --> 00:00:16,499
What convinced
him to do so?
4
00:00:16,499 --> 00:00:21,167
I told him about your plans to
replace JH Group with your K Group.
5
00:00:23,499 --> 00:00:26,067
And what did he say?
6
00:00:26,067 --> 00:00:28,301
He has high hopes
for the K Group,
7
00:00:28,301 --> 00:00:31,499
and he's agreed to
invest more money in it.
8
00:00:41,499 --> 00:00:43,368
Why are you
interrupting our meeting?
9
00:00:43,368 --> 00:00:45,834
It's an emergency.
I thought you should see this.
10
00:00:53,967 --> 00:00:56,499
This comes from Japan...
11
00:00:59,301 --> 00:01:02,633
It may be an investment offer.
Why don't you take a look?
12
00:01:11,499 --> 00:01:15,499
[Chairman Koo of JH Group
murdered President Jin Jung-han!]
13
00:01:21,567 --> 00:01:26,234
From now on, your life
will be a living hell.
14
00:01:31,567 --> 00:01:33,499
What's the matter?
15
00:01:34,134 --> 00:01:35,734
It's nothing.
16
00:01:36,900 --> 00:01:39,468
What seems to
be the problem?
17
00:01:41,499 --> 00:01:44,434
Let's end our
meeting for today.
18
00:01:53,499 --> 00:01:55,500
It's probably
eating him up inside.
19
00:01:55,500 --> 00:01:56,934
I'd suppose so.
20
00:01:56,934 --> 00:02:00,499
Earlier, he looked
like a caged tiger.
21
00:02:00,499 --> 00:02:04,499
In a short while, I'm
going to burn that cage too.
22
00:02:14,368 --> 00:02:16,600
I don't see the newspaper
of the reporter involved,
23
00:02:16,600 --> 00:02:20,499
so I think someone's
trying to give you a scare.
24
00:02:20,499 --> 00:02:23,499
Only a few people
know about this,
25
00:02:23,499 --> 00:02:26,067
so who's the one
playing games!
26
00:02:26,067 --> 00:02:28,734
I'll find out
who's behind it.
27
00:03:04,499 --> 00:03:07,434
Has she
lost her mind?
28
00:03:10,567 --> 00:03:16,533
Number 1108, number 1108!
29
00:03:27,500 --> 00:03:30,499
I'm not going to
take this lying down.
30
00:03:30,499 --> 00:03:33,499
I'm Kang Se-na,
the phoenix.
31
00:03:40,499 --> 00:03:42,001
What's going on?
What was that?
32
00:03:42,001 --> 00:03:45,368
The car in front of us
braked suddenly.
33
00:03:46,401 --> 00:03:48,368
Drive more carefully.
34
00:04:25,700 --> 00:04:27,499
Ah, wait.
35
00:04:32,499 --> 00:04:35,867
Number 1108,
stop right there!
36
00:05:09,499 --> 00:05:12,499
The only thing left now
is Chairman Koo's downfall.
37
00:05:12,499 --> 00:05:15,499
He'll probably track
the sender of the package.
38
00:05:15,499 --> 00:05:17,434
Make sure
you don't get caught.
39
00:05:17,434 --> 00:05:18,800
Don't worry about that.
40
00:05:18,800 --> 00:05:21,499
We'll frame
Moon Hyun-soo for it.
41
00:05:21,499 --> 00:05:25,468
Then we'll be able
to separate the two.
42
00:05:27,134 --> 00:05:30,301
Their days are
now numbered as well.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,700
Oh, Mom.
44
00:05:33,201 --> 00:05:37,499
I've heard that Kang Se-na
hid incriminating evidence
45
00:05:37,499 --> 00:05:40,499
on the chairman
under some pine tree.
46
00:05:40,499 --> 00:05:42,900
Do you have any
idea where that might be?
47
00:05:44,499 --> 00:05:46,499
I'm not sure.
48
00:05:46,499 --> 00:05:52,334
I do remember her burying things
in our yard when she was little.
49
00:05:52,334 --> 00:05:56,499
Then that would
be Chairman Koo's yard.
50
00:05:56,499 --> 00:05:59,499
Do you think she'd
take that kind of risk?
51
00:05:59,499 --> 00:06:01,499
I doubt it.
52
00:06:01,499 --> 00:06:04,468
And the chairman's yard
doesn't have a pine tree.
53
00:06:04,468 --> 00:06:06,499
Yea, you're right.
54
00:06:07,633 --> 00:06:12,468
Song-ah, you should head on
home to avoid any suspicion.
55
00:06:13,034 --> 00:06:14,499
I'll do that.
56
00:06:15,533 --> 00:06:17,499
Chairman!
57
00:06:17,499 --> 00:06:18,834
What's the matter?
58
00:06:18,834 --> 00:06:20,499
It's an emergency.
59
00:06:20,499 --> 00:06:23,167
Kang Se-na has
escaped from the authorities.
60
00:06:23,499 --> 00:06:25,434
What?
61
00:06:26,234 --> 00:06:29,499
How did she manage
to evade the police?
62
00:06:29,499 --> 00:06:31,499
And with
an injured leg?
63
00:06:31,499 --> 00:06:36,499
She was at a hospital for an injury
and she escaped from the officers.
64
00:06:39,499 --> 00:06:41,134
She's escaped?
65
00:06:41,134 --> 00:06:43,633
Are you talking about
Kang Se-na right now?
66
00:06:43,633 --> 00:06:45,533
Yea, we are.
67
00:06:46,499 --> 00:06:49,499
She still has
absolutely no remorse.
68
00:06:49,499 --> 00:06:53,499
When I see people who fail
to face up to their crimes...!
69
00:06:53,934 --> 00:06:56,499
It fills me up
with rage!
70
00:06:57,500 --> 00:07:03,401
What if she decides
to invade our home?
71
00:07:04,900 --> 00:07:08,499
She probably feels like
she has nothing to lose,
72
00:07:08,499 --> 00:07:12,134
what if she comes
here to cause trouble?
73
00:07:12,134 --> 00:07:15,468
We have a great security system,
so why are you worried?
74
00:07:15,468 --> 00:07:17,034
She's evaded the police,
75
00:07:17,034 --> 00:07:19,499
so don't you think
she can bypass a security system?
76
00:07:19,499 --> 00:07:21,533
Are you hoping
that she'll show up?
77
00:07:21,533 --> 00:07:24,334
-No, that's not what I meant...
-Everyone settle down!
78
00:07:24,334 --> 00:07:26,499
Honey,
I'm afraid of her.
79
00:07:26,499 --> 00:07:28,499
Hire a bodyguard for me.
80
00:07:28,499 --> 00:07:29,499
There's no need to worry.
81
00:07:29,499 --> 00:07:34,468
As long as I'm here,
no one's invading my home!
82
00:07:36,167 --> 00:07:38,499
Go on upstairs
and get some rest.
83
00:07:46,134 --> 00:07:50,034
Kang Se-na,
you're beyond redemption.
84
00:07:52,834 --> 00:07:56,667
She'll probably approach
the chairman first.
85
00:07:56,667 --> 00:08:00,101
She may blackmail him
and escape out of the country.
86
00:08:00,101 --> 00:08:01,600
I think so.
87
00:08:01,600 --> 00:08:04,334
But we can't allow that.
88
00:08:04,334 --> 00:08:05,967
No matter what happens,
we've got to stop her.
89
00:08:05,967 --> 00:08:09,834
I don't think my father
will go along with it.
90
00:08:10,499 --> 00:08:11,499
There's no telling
what he'll do
91
00:08:11,499 --> 00:08:14,499
if she blackmails
him with the USB.
92
00:08:14,499 --> 00:08:17,134
If Se-na and the chairman
combine their efforts again,
93
00:08:17,134 --> 00:08:21,101
they may interrupt our
upcoming product release.
94
00:08:21,101 --> 00:08:23,867
Don't worry. I'll make sure
nothing goes wrong on that end.
95
00:09:18,967 --> 00:09:22,533
I'm so hungry,
the world looks yellow.
96
00:09:43,499 --> 00:09:46,134
How dare you
show yourself here?
97
00:09:46,134 --> 00:09:47,134
Be quiet.
98
00:09:47,134 --> 00:09:49,499
I'm being
chased right now.
99
00:09:49,499 --> 00:09:51,934
What if someone hears me?
100
00:09:53,499 --> 00:09:57,567
Why don't you come
inside for something to eat?
101
00:10:00,034 --> 00:10:01,499
Okay, then.
102
00:10:03,499 --> 00:10:07,167
Are there any police
waiting for me inside?
103
00:10:09,934 --> 00:10:11,767
Give me cash instead.
104
00:10:11,767 --> 00:10:14,767
I'm so hungry,
I'm about to pass out!
105
00:10:14,767 --> 00:10:16,267
Can you just
give me $10?
106
00:10:16,267 --> 00:10:17,101
Please?
107
00:10:17,499 --> 00:10:20,468
Alright, so just
come on inside.
108
00:10:20,499 --> 00:10:24,499
If Kang Se-na shows up,
gives us a call at the Police Station.
109
00:10:27,499 --> 00:10:29,967
Kang Se-na is getting away!
110
00:10:29,967 --> 00:10:30,499
Which way did she go?
111
00:10:30,499 --> 00:10:32,101
That way.
112
00:10:32,101 --> 00:10:33,499
Stop right there!
113
00:10:34,499 --> 00:10:37,267
Se-na, Se-na...!
114
00:10:37,267 --> 00:10:39,600
Big Sis,
what should I do?
115
00:10:39,600 --> 00:10:41,700
What am I
going to do?
116
00:10:44,001 --> 00:10:45,267
Where did she go?
117
00:10:45,267 --> 00:10:45,567
Check over there.
118
00:10:45,567 --> 00:10:46,567
Yes.
119
00:10:46,567 --> 00:10:48,499
Kang Se-na!
120
00:10:56,499 --> 00:11:00,700
Chairman Koo will pay
for what he's done to me!
121
00:11:04,499 --> 00:11:07,499
Why didn't she stay
and pay for her crimes
122
00:11:07,499 --> 00:11:11,134
instead of
becoming a fugitive?
123
00:11:11,134 --> 00:11:12,500
She can run
all she likes,
124
00:11:12,500 --> 00:11:15,667
but the police will
eventually catch up to her...
125
00:11:15,667 --> 00:11:18,567
Does she believe she has
something to fall back on?
126
00:11:18,567 --> 00:11:19,667
You're right.
127
00:11:19,667 --> 00:11:22,500
I think she's
depending on Chairman Koo.
128
00:11:23,067 --> 00:11:26,301
Would he help her after
kicking her out of his home?
129
00:11:26,301 --> 00:11:27,967
Right, I agree
with Bong there.
130
00:11:27,967 --> 00:11:31,499
You don't know
Kang Se-na, do you?
131
00:11:32,201 --> 00:11:38,499
She's holding onto
the chairman's weakness.
132
00:11:39,134 --> 00:11:41,201
It's obvious.
133
00:11:41,499 --> 00:11:46,267
I'm sure she
has a USB or something.
134
00:11:48,499 --> 00:11:51,434
Do you know where she
might keep something like that?
135
00:11:52,499 --> 00:11:55,234
I'm not sure about that.
136
00:12:06,633 --> 00:12:08,734
Yea, Song-ah.
137
00:12:08,734 --> 00:12:12,034
Se-na was in front
of the restaurant this morning.
138
00:12:12,934 --> 00:12:15,499
Mom, are you okay?
139
00:12:15,499 --> 00:12:17,468
Yea, I'm fine.
140
00:12:17,468 --> 00:12:20,499
But I'm afraid that
she'll go to you and Hyun-ah.
141
00:12:20,499 --> 00:12:21,600
I'm with Hyun-ah now,
142
00:12:21,600 --> 00:12:24,499
so you don't
have to worry about us.
143
00:12:24,499 --> 00:12:27,499
Then where is
Kang Se-na right now?
144
00:12:27,499 --> 00:12:28,499
She ran away.
145
00:12:28,499 --> 00:12:31,499
The police went after her,
but they couldn't catch her.
146
00:12:31,499 --> 00:12:34,499
I guess she'll
be contacting us next.
147
00:12:34,499 --> 00:12:35,667
Okay, Mom.
148
00:12:35,667 --> 00:12:38,499
You must've been startled,
so try and calm down.
149
00:12:38,499 --> 00:12:40,800
Yes, goodbye.
150
00:12:42,499 --> 00:12:44,499
Kang Se-na showed up
at the chicken house?
151
00:12:44,499 --> 00:12:45,499
Yea.
152
00:12:45,533 --> 00:12:47,734
She's a fugitive now.
153
00:12:48,499 --> 00:12:49,767
That's foolish.
154
00:12:49,767 --> 00:12:52,434
Does she really
think she'll get away?
155
00:12:52,434 --> 00:12:54,368
She's only extending her sentence.
156
00:12:54,368 --> 00:12:56,499
She's depending
on Chairman Koo.
157
00:12:56,499 --> 00:13:00,834
Anyways, did anyone
suspect you for the paper?
158
00:13:00,834 --> 00:13:02,499
Chairman Koo's very suspicious,
159
00:13:02,499 --> 00:13:05,499
so he may
suspect you right now.
160
00:13:06,499 --> 00:13:10,499
Fortunately, Se-na's
escape diverted the attention.
161
00:13:10,499 --> 00:13:13,234
Then did you frame
Moon Hyun-soo for it?
162
00:13:13,867 --> 00:13:16,499
I took care
of it this morning.
163
00:13:16,499 --> 00:13:18,499
Ji-seop,
are you doing well?
164
00:13:18,499 --> 00:13:20,499
Yea,
you should visit.
165
00:13:20,499 --> 00:13:22,700
The weather in New York
is amazing right now.
166
00:13:22,700 --> 00:13:23,967
I would,
167
00:13:23,967 --> 00:13:26,900
but I have an important
product release coming up.
168
00:13:27,700 --> 00:13:31,167
But I need you to
look into someone for me.
169
00:13:31,167 --> 00:13:32,267
Who?
170
00:13:33,499 --> 00:13:35,434
His real name
is Cha Gun-shik.
171
00:13:35,434 --> 00:13:37,067
And he's going by
Moon Hyun-soo here in Seoul.
172
00:13:37,067 --> 00:13:40,800
The same Moon Hyun-soo
that your father sponsors?
173
00:13:40,800 --> 00:13:44,499
I've discovered that Cha Gun-shik
has been fooling us all.
174
00:13:44,499 --> 00:13:48,499
Our encounter in America
was also premeditated.
175
00:13:48,499 --> 00:13:51,234
Find out more about him
through the Korean Association.
176
00:13:51,234 --> 00:13:53,499
Both Cha Gun-shik
and Moon Hyun-soo.
177
00:13:53,499 --> 00:13:55,499
Yea, thanks.
178
00:13:58,499 --> 00:14:02,167
If he wants revenge for Cha Gun-woo,
he should've focused on Kang Se-na
179
00:14:02,167 --> 00:14:04,499
Why is he
targeting our company?
180
00:14:08,900 --> 00:14:10,334
Chief Moon.
181
00:14:10,334 --> 00:14:11,434
What's going on?
182
00:14:11,434 --> 00:14:12,499
Let's meet up.
183
00:14:12,499 --> 00:14:14,567
I have something to tell you.
184
00:14:14,567 --> 00:14:15,900
Okay.
185
00:14:28,499 --> 00:14:30,134
Sit down.
186
00:14:31,101 --> 00:14:33,368
Why did you
call for me?
187
00:14:34,500 --> 00:14:36,301
Here, have this.
188
00:14:36,533 --> 00:14:38,401
I've already had a drink.
189
00:14:38,401 --> 00:14:40,101
What did you
want to tell me?
190
00:14:41,067 --> 00:14:45,034
I can see that
you're still upset with me.
191
00:14:46,499 --> 00:14:51,900
I didn't want you to get the wrong
idea about me and Jin Song-ah.
192
00:14:53,234 --> 00:14:56,401
I felt sorry for her,
193
00:14:56,401 --> 00:14:59,134
so I simply wanted
to lend her a hand.
194
00:14:59,134 --> 00:15:01,633
But maybe
I got too involved.
195
00:15:03,368 --> 00:15:04,499
Kang-mo.
196
00:15:05,499 --> 00:15:09,934
I don't want things
to get sour between us.
197
00:15:09,934 --> 00:15:12,499
What are you
planning this time?
198
00:15:12,499 --> 00:15:18,468
Cha Gun-shik, your true identity
will be revealed soon enough.
199
00:15:19,134 --> 00:15:21,134
Stop being mad at me.
200
00:15:21,134 --> 00:15:23,401
We're friends, aren't we?
201
00:15:26,368 --> 00:15:30,499
I guess I took it
too far the other day.
202
00:15:31,499 --> 00:15:34,301
I can finally breathe again.
203
00:15:34,301 --> 00:15:36,499
I won't do that again.
204
00:15:40,499 --> 00:15:41,800
Here.
205
00:15:51,499 --> 00:15:53,401
Welcome.
206
00:15:59,499 --> 00:16:01,567
You're disturbing
my customers, so please leave.
207
00:16:01,567 --> 00:16:03,134
Look lady!
208
00:16:03,134 --> 00:16:05,499
I'm here to eat!
209
00:16:05,499 --> 00:16:09,167
But can you let me
make a phone call?
210
00:16:23,499 --> 00:16:24,567
Hello?
211
00:16:24,567 --> 00:16:26,401
This is Kang Se-na.
212
00:16:26,401 --> 00:16:27,499
I heard about you.
213
00:16:27,499 --> 00:16:30,734
Are the police
after you right now?
214
00:16:30,734 --> 00:16:32,633
I don't know how long
I can handle this.
215
00:16:32,633 --> 00:16:34,867
Manager Han,
please help me.
216
00:16:34,867 --> 00:16:36,468
Where are you right now?
217
00:16:36,468 --> 00:16:38,867
I'll go to you right now.
218
00:16:38,867 --> 00:16:40,499
Meet me at
the central park.
219
00:16:40,499 --> 00:16:44,499
But don't call
the police and come alone.
220
00:16:51,167 --> 00:16:52,767
Hey, you bum!
221
00:16:52,767 --> 00:16:54,499
Are you insane?
222
00:16:54,499 --> 00:16:55,499
Hey!
223
00:16:55,499 --> 00:16:57,499
Don't you ever
come back here!
224
00:17:03,499 --> 00:17:06,499
I'm on my way
to meet with Kang Se-na.
225
00:17:06,499 --> 00:17:08,368
Did she contact you?
226
00:17:08,368 --> 00:17:09,034
Let me go with you.
227
00:17:09,034 --> 00:17:10,201
Sister.
228
00:17:10,401 --> 00:17:11,499
Let me handle this.
229
00:17:11,499 --> 00:17:13,499
You focus on
the product release.
230
00:17:13,499 --> 00:17:16,499
You have to find out
where she hid the USB.
231
00:17:17,301 --> 00:17:18,499
Don't worry.
232
00:17:18,499 --> 00:17:20,368
As of today, it'll be
over for Kang Se-na.
233
00:17:20,368 --> 00:17:23,368
After I'm done with her, I'm
going to hand her off to the police.
234
00:17:51,368 --> 00:17:54,134
I almost didn't
recognize you...
235
00:17:56,034 --> 00:17:59,401
A person becomes desperate
after three days without food.
236
00:17:59,401 --> 00:18:02,499
I thought I was
going to die of hunger.
237
00:18:02,499 --> 00:18:05,334
I would settle
for dog food right now!
238
00:18:17,499 --> 00:18:19,499
Slow down.
239
00:18:32,499 --> 00:18:36,499
The sky is starting
to look blue again...
240
00:18:41,499 --> 00:18:43,468
You didn't call
the police, did you?
241
00:18:43,468 --> 00:18:47,499
Can't you see
that I've brought you food?
242
00:18:47,499 --> 00:18:48,900
Good job.
243
00:18:52,499 --> 00:18:54,468
If I hand over
the chairman's USB,
244
00:18:54,468 --> 00:18:59,167
will you keep your end of the bargain
and give me money to leave the country?
245
00:18:59,167 --> 00:19:00,533
Of course.
246
00:19:01,001 --> 00:19:03,500
Where is the USB?
247
00:19:04,499 --> 00:19:06,499
I don't know if you ever
heard this old saying that
248
00:19:06,499 --> 00:19:09,499
it's darkest right
underneath the lamppost.
249
00:19:10,499 --> 00:19:13,500
I've hidden it
under a pine tree.
250
00:19:13,500 --> 00:19:15,499
A pine tree?
251
00:19:16,167 --> 00:19:18,533
We'll make
our deal tonight.
252
00:19:18,533 --> 00:19:23,499
I'll bring you the USB,
and you bring me the cash. Deal?
253
00:19:24,499 --> 00:19:25,800
I'll do that.
254
00:19:35,434 --> 00:19:37,267
You didn't tell me
the location of the pine tree.
255
00:19:37,267 --> 00:19:39,834
Let go! I have to
survive first!
256
00:19:44,499 --> 00:19:46,667
Why did they
show up already?
257
00:19:50,499 --> 00:19:51,533
Where is Kang Se-na?
258
00:19:51,533 --> 00:19:53,533
Over there, that's her.
259
00:19:53,533 --> 00:19:54,499
Go get her!
260
00:19:54,499 --> 00:19:55,499
Yes.
261
00:19:57,499 --> 00:20:01,499
You can't
run away forever.
262
00:20:08,434 --> 00:20:11,201
I will never get caught!
263
00:20:11,201 --> 00:20:14,499
I'll run away to
the ends of the earth!
264
00:20:22,734 --> 00:20:25,499
You let Kang Se-na
get away?
265
00:20:27,633 --> 00:20:30,700
I'll contact you again
when I get in touch with her.
266
00:20:32,434 --> 00:20:34,201
The police
showed up too early.
267
00:20:34,201 --> 00:20:36,368
We were supposed
to leave this evening.
268
00:20:36,368 --> 00:20:39,368
If she agreed to
bring it to you tonight,
269
00:20:39,368 --> 00:20:41,499
it must mean
that it's nearby.
270
00:20:41,499 --> 00:20:43,499
She was talking
about a pine tree,
271
00:20:43,499 --> 00:20:46,499
and how it's darkest
right underneath the lamppost.
272
00:20:46,499 --> 00:20:48,900
Darkest right
underneath the lamppost?
273
00:20:48,900 --> 00:20:50,401
Then, maybe...
274
00:20:51,067 --> 00:20:56,499
I do remember that she would bury
things in our yard when she was little.
275
00:20:57,499 --> 00:21:01,499
She may have hid it
in Chairman Koo's yard.
276
00:21:07,499 --> 00:21:09,499
Mother-in-law, it's me.
277
00:21:09,499 --> 00:21:11,499
Why are you calling
in the middle of the day?
278
00:21:11,499 --> 00:21:14,767
Is there a
pine tree in our yard?
279
00:21:15,499 --> 00:21:17,201
Yea, there's
one in the back.
280
00:21:17,201 --> 00:21:19,500
Kang Se-na planted it
when Woo-joo was born.
281
00:21:19,500 --> 00:21:22,600
I have to accompany
my husband for a meeting tonight,
282
00:21:22,600 --> 00:21:25,499
so come home early
and prepare dinner tonight.
283
00:21:25,499 --> 00:21:27,401
Yes, I'll do that.
284
00:21:28,500 --> 00:21:32,234
I have to dig up
the pine tree in the back yard.
285
00:21:34,034 --> 00:21:37,034
She's been fooling
her family for over two years.
286
00:21:41,101 --> 00:21:43,499
Allow me to
check the pockets.
287
00:21:43,499 --> 00:21:44,834
Please do a good job.
288
00:21:44,834 --> 00:21:49,499
The men in this house are
very particular about their clothes.
289
00:21:49,499 --> 00:21:53,800
If there's a piece of tissue in the pocket,
it could contaminate the entire load.
290
00:21:56,499 --> 00:21:58,767
Why don't you check
and see what this is?
291
00:22:02,499 --> 00:22:06,134
[Chairman Koo of JH Group
murdered President Jin Jung-han]
292
00:22:11,234 --> 00:22:14,499
Where did
this come out of?
293
00:22:14,499 --> 00:22:15,967
That paper...
294
00:22:16,499 --> 00:22:18,167
This one.
295
00:22:20,700 --> 00:22:24,499
This is Mr. Moon's pants.
296
00:22:30,499 --> 00:22:32,499
You've found out where it is?
297
00:22:32,499 --> 00:22:36,499
Sister believes it's hidden under
the pine tree in her back yard.
298
00:22:37,134 --> 00:22:40,499
I thought
it might be there.
299
00:22:40,499 --> 00:22:42,800
I hope she discovers it.
300
00:22:42,800 --> 00:22:45,499
Don't worry.
Everything will be fine.
301
00:22:45,499 --> 00:22:48,700
The police are after her,
so she'll be caught soon.
302
00:22:48,700 --> 00:22:49,867
Yea, okay.
303
00:22:49,867 --> 00:22:51,499
Go on home.
304
00:22:53,834 --> 00:23:02,101
He doesn't know that his mom's
a fugitive and he's all smiles.
305
00:23:02,101 --> 00:23:04,633
Such an innocent child...
306
00:23:05,499 --> 00:23:08,234
We should hate the crime
but not the person.
307
00:23:08,234 --> 00:23:11,499
I feel so bad for Se-na.
308
00:23:12,499 --> 00:23:16,034
Big Sis, since
she's a fugitive now,
309
00:23:16,034 --> 00:23:18,499
will she end up
with a heavier sentence?
310
00:23:18,499 --> 00:23:23,499
What if she spends
the rest of her life in jail?
311
00:23:24,499 --> 00:23:25,499
I know.
312
00:23:26,167 --> 00:23:29,934
She shouldn't have
committed so many crimes.
313
00:23:29,934 --> 00:23:34,499
She probably thought
she was evading justice,
314
00:23:34,499 --> 00:23:41,334
but you cannot get away
with causing heartache to others.
315
00:23:42,567 --> 00:23:45,499
Woo-joo...
316
00:23:50,499 --> 00:23:51,934
Mom.
317
00:23:53,499 --> 00:23:55,267
How should I put this...?
318
00:23:57,468 --> 00:23:59,499
Don't be surprised
when you see this, okay?
319
00:24:00,267 --> 00:24:02,001
What is it?
320
00:24:02,001 --> 00:24:04,499
I'm going to
lose my mind...
321
00:24:07,067 --> 00:24:10,499
[Fugitive Wanted]
322
00:24:10,499 --> 00:24:13,499
Wait, what's this?
323
00:24:16,499 --> 00:24:19,368
Mom, calm down.
324
00:24:19,368 --> 00:24:21,700
You're crying so much
that you'll get dehydrated!
325
00:24:24,499 --> 00:24:26,499
Mom...
326
00:24:26,499 --> 00:24:31,101
Woo-joo's my child now...
327
00:24:31,499 --> 00:24:34,867
It's better that she's
not the mother anymore!
328
00:24:34,867 --> 00:24:40,767
Woo-joo, Woo-joo...
329
00:24:47,834 --> 00:24:50,499
It's not time
for us to leave yet.
330
00:24:54,499 --> 00:24:55,700
Why are you
looking at me like that?
331
00:24:55,700 --> 00:25:01,499
I want you to answer
my question with the truth.
332
00:25:01,499 --> 00:25:03,499
Did you just
wake up from a nap?
333
00:25:03,499 --> 00:25:05,767
Your hair is a mess.
334
00:25:05,767 --> 00:25:07,499
Honey!
335
00:25:08,499 --> 00:25:12,499
How dare you
raise your voice at me!
336
00:25:16,600 --> 00:25:19,234
What's this?
337
00:25:22,967 --> 00:25:28,499
Seeing how you're
so surprised, this must be true.
338
00:25:30,201 --> 00:25:31,633
No, this is...
339
00:25:32,499 --> 00:25:34,401
How could you?
340
00:25:34,767 --> 00:25:39,667
Are you telling me that
I've been living with a beast?
341
00:25:41,499 --> 00:25:43,499
Honey, Honey!
342
00:25:43,700 --> 00:25:45,767
Goodness...
343
00:25:47,101 --> 00:25:50,667
Where did you find this?
344
00:25:51,499 --> 00:25:54,499
It came out
of Mr. Moon's pants.
345
00:25:54,499 --> 00:25:56,800
Why, that Hyun-soo...!
346
00:25:57,468 --> 00:26:00,499
First, explain this to me!
347
00:26:00,499 --> 00:26:04,368
Tell me if this is true!
348
00:26:07,767 --> 00:26:08,767
You!
349
00:26:08,767 --> 00:26:11,499
What do you take me for?
350
00:26:11,499 --> 00:26:13,499
These are lies!
351
00:26:15,368 --> 00:26:20,934
Don't be fooled by those
who aim to bring me down!
352
00:26:23,499 --> 00:26:26,667
Can I trust you?
353
00:26:28,301 --> 00:26:29,499
Yea, yea...
354
00:26:29,499 --> 00:26:33,468
Don't worry and
head over to the salon.
355
00:26:33,499 --> 00:26:36,734
The chairman position may
seem comfortable, but look at this!
356
00:26:36,734 --> 00:26:40,600
They attack me
from all sides like this!
357
00:26:47,767 --> 00:26:50,499
I don't know
about anyone else,
358
00:26:50,499 --> 00:26:54,101
but you have to
believe me.
359
00:26:56,499 --> 00:26:59,499
I've lived with you
for 30 years,
360
00:26:59,499 --> 00:27:03,001
but I never knew things
were this difficult for you.
361
00:27:05,900 --> 00:27:08,201
Yea, yea...
362
00:27:08,201 --> 00:27:09,499
I'm busy.
363
00:27:09,499 --> 00:27:12,499
Let's see each other
at the meeting.
364
00:27:12,499 --> 00:27:14,267
Yea, go on...
365
00:27:14,499 --> 00:27:17,600
It's not true, is it?
366
00:27:17,600 --> 00:27:21,500
I'll trust you.
367
00:27:23,499 --> 00:27:25,499
Yea, okay...
368
00:27:42,900 --> 00:27:44,401
Hyun-soo!
369
00:27:44,401 --> 00:27:45,499
Why, you...!
370
00:27:45,499 --> 00:27:46,600
Come to my
office right now!
371
00:27:46,600 --> 00:27:48,499
What's going on?
372
00:27:48,499 --> 00:27:50,499
I'm currently
away from the office.
373
00:27:50,499 --> 00:27:52,499
Come to my
office right now!
374
00:28:06,967 --> 00:28:09,499
[Koo Woo-joo's Tree]
375
00:28:45,533 --> 00:28:48,499
So she had it
hidden here.
376
00:29:09,499 --> 00:29:10,734
Jin Song-ah!
377
00:29:24,067 --> 00:29:25,134
Not this!
378
00:29:25,134 --> 00:29:26,434
That's my lifeline!
379
00:29:26,434 --> 00:29:27,499
Hand it over!
380
00:29:28,267 --> 00:29:29,499
It's all over
for you now!
381
00:29:29,499 --> 00:29:31,368
Go back and
reflect on your crimes.
382
00:29:31,499 --> 00:29:32,500
Don't make me laugh.
383
00:29:32,500 --> 00:29:35,368
I won't let you
get away with this!
384
00:29:44,499 --> 00:29:45,867
Kang Se-na.
385
00:29:46,499 --> 00:29:49,034
I knew you'd
behave like this.
386
00:29:53,499 --> 00:29:55,201
What's this?
387
00:29:55,201 --> 00:29:57,900
Are both of you
in on this?
388
00:29:57,900 --> 00:30:01,499
As long as this is in
my hands, you'll never get it back!
389
00:30:01,499 --> 00:30:04,767
Stop wasting your time
and go back to where you belong!
390
00:30:04,767 --> 00:30:06,867
Or we'll call the police!
391
00:30:08,600 --> 00:30:10,934
I'll never mess
with you again.
392
00:30:10,934 --> 00:30:13,500
I'll take Woo-joo
and flee to America.
393
00:30:15,499 --> 00:30:18,499
That's my final lifeline!
394
00:30:20,667 --> 00:30:23,001
A criminal like you
has nowhere to run!
395
00:30:23,001 --> 00:30:26,499
Being a fugitive will
only lengthen your sentence!
396
00:30:26,499 --> 00:30:28,301
This is unfair!
397
00:30:28,301 --> 00:30:30,867
The chairman is worse
than me, but he's living his life!
398
00:30:30,867 --> 00:30:34,499
If I committed 100 crimes,
he's committed 10,000!
399
00:30:34,499 --> 00:30:38,499
He's the murderer
who killed your father!
400
00:30:41,201 --> 00:30:54,667
[Subtitles Provided By MBC]
401
00:30:54,700 --> 00:30:55,700
[Preview]
402
00:30:55,700 --> 00:30:58,499
Someone planted
this inside my pocket.
403
00:30:58,499 --> 00:30:59,533
Are you saying
it's Jin Song-ah?
404
00:30:59,533 --> 00:31:02,234
So you've
stabbed me in the back?
405
00:31:02,234 --> 00:31:03,867
I'm putting
an end to this!
406
00:31:03,867 --> 00:31:08,301
You're planning to replace
the new product with a faulty one?
407
00:31:08,301 --> 00:31:10,434
As long as we can
silence Lee Dong-hyuk,
408
00:31:10,434 --> 00:31:13,101
General Manager Koo
will be humiliated.
409
00:31:13,101 --> 00:31:14,499
We'll just play along.
410
00:31:14,499 --> 00:31:15,499
My mom will help us.
411
00:31:15,499 --> 00:31:19,101
We begin the release
of our brand new product.
412
00:31:19,101 --> 00:31:21,499
This will prove
to be your final stage.
413
00:31:21,499 --> 00:31:23,499
Hey, Koo In-soo!
414
00:31:23,499 --> 00:31:26,234
Everything on
that paper was true!
415
00:31:26,234 --> 00:31:28,499
Do you want
to sign divorce papers?
416
00:31:28,499 --> 00:31:30,834
That's what
I should say to you!
29795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.