All language subtitles for 이브의 사랑.E103.151007.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,599 --> 00:00:11,501 [Episode 103] 2 00:00:14,367 --> 00:00:16,599 So you've returned on your own two feet? 3 00:00:17,568 --> 00:00:20,599 Yes, I have. 4 00:00:25,599 --> 00:00:27,534 Is this a challenge? 5 00:00:27,534 --> 00:00:31,834 If that's the way you feel, I won't avoid you any longer! 6 00:00:33,599 --> 00:00:37,599 Is that how you speak to your father-in-law? 7 00:00:39,900 --> 00:00:42,599 Your father-in-law hasn't eaten at home in so long, 8 00:00:42,599 --> 00:00:44,767 and you're about to make him throw it all back up! 9 00:00:44,767 --> 00:00:46,599 Mom, you don't know the half of it. 10 00:00:47,101 --> 00:00:48,700 Then why don't you tell me? 11 00:00:49,599 --> 00:00:52,501 Song-ah, why don't you explain to me? 12 00:00:52,501 --> 00:00:56,501 What's the problem you have with your father-in-law? 13 00:00:56,700 --> 00:00:58,000 Please excuse me... 14 00:00:58,599 --> 00:00:59,334 Hey! 15 00:01:00,599 --> 00:01:02,599 You don't think I have any problems with you? 16 00:01:02,599 --> 00:01:05,599 You're always using your mother as an excuse! 17 00:01:07,633 --> 00:01:09,599 I asked you to come back 18 00:01:09,599 --> 00:01:11,599 because I didn't want my son to sleep alone, 19 00:01:11,599 --> 00:01:14,934 but shouldn't you be nicer to your in-laws? 20 00:01:14,934 --> 00:01:16,134 That's enough! 21 00:01:18,468 --> 00:01:21,700 No one respects their in-laws these days. 22 00:01:23,934 --> 00:01:26,599 Father, I understand. 23 00:01:26,599 --> 00:01:30,067 I'm willing to do anything for the Koo family! 24 00:01:33,867 --> 00:01:35,334 Just my luck... 25 00:01:35,334 --> 00:01:36,599 Okay, I'm coming. 26 00:01:37,234 --> 00:01:37,900 Don't go! 27 00:01:45,468 --> 00:01:45,900 Woo-joo! 28 00:02:07,834 --> 00:02:09,800 I know it's difficult for you, 29 00:02:09,800 --> 00:02:12,301 but do you really have to take down our wedding photo? 30 00:02:12,301 --> 00:02:14,067 I don't want to confuse you. 31 00:02:15,000 --> 00:02:18,599 I didn't come back home for you. 32 00:02:20,600 --> 00:02:22,834 I have only one goal in my mind. 33 00:02:23,599 --> 00:02:25,599 I'm not going to think about anything else. 34 00:02:27,367 --> 00:02:28,101 Please understand me. 35 00:02:32,600 --> 00:02:35,599 Do you want to use the bed? 36 00:02:36,334 --> 00:02:37,600 No, there's no need for that. 37 00:02:52,301 --> 00:02:53,599 Are you okay? 38 00:02:56,267 --> 00:02:59,599 I was so worried that I couldn't sleep last night. 39 00:02:59,599 --> 00:03:01,134 Don't worry about me. 40 00:03:01,599 --> 00:03:05,599 This was my father's house, so how can I abandon it? 41 00:03:05,599 --> 00:03:07,599 I'm going to stay here and find a way to bring you 42 00:03:07,599 --> 00:03:09,599 and Do-joon back here as well. 43 00:03:09,599 --> 00:03:12,599 It won't be easy facing that man every day. 44 00:03:13,301 --> 00:03:14,599 Can you bring yourself to eat? 45 00:03:14,599 --> 00:03:17,599 I can do anything to achieve my goal. 46 00:03:17,599 --> 00:03:25,599 The injustice Father suffered is enough to drive me crazy. 47 00:03:25,599 --> 00:03:28,599 If you can't avoid it, you must endure it. 48 00:03:28,599 --> 00:03:31,534 Even violent storms eventually pass. 49 00:03:31,900 --> 00:03:35,599 From now on, I'll help you too. 50 00:03:35,599 --> 00:03:36,599 Yes. 51 00:03:37,568 --> 00:03:41,599 No matter what happens, I won't back down. 52 00:03:51,633 --> 00:03:53,599 Give me a glass of water. 53 00:03:54,367 --> 00:03:55,367 Yes. 54 00:04:02,599 --> 00:04:04,267 You drink it first. 55 00:04:14,599 --> 00:04:17,034 I knew it. 56 00:04:24,599 --> 00:04:28,534 You want me to die, don't you? 57 00:04:28,534 --> 00:04:31,234 I would never do something to your food. 58 00:04:31,234 --> 00:04:34,301 My father, President Jin, strived to create pure water. 59 00:04:37,101 --> 00:04:42,599 It seems that you fear me more than I had previously expected. 60 00:04:42,599 --> 00:04:45,599 Why, you impudent...! 61 00:04:50,301 --> 00:04:51,534 Goodness... 62 00:05:03,334 --> 00:05:05,599 Why are you skipping breakfast? 63 00:05:05,599 --> 00:05:08,599 You've never missed any meals before. 64 00:05:08,599 --> 00:05:14,599 I refuse to eat at the table with someone I resent. 65 00:05:16,501 --> 00:05:20,301 Then get rid of her instead! 66 00:05:21,599 --> 00:05:24,599 Who's the one my husband resents? 67 00:05:24,599 --> 00:05:27,800 It's not me, but if you really want to know, 68 00:05:27,800 --> 00:05:31,334 I can tell you exactly who it is. 69 00:05:31,334 --> 00:05:34,234 I don't want to see you either! 70 00:05:42,167 --> 00:05:44,401 This is why we should've been particular 71 00:05:44,401 --> 00:05:47,134 about the people who join our family. 72 00:05:47,134 --> 00:05:50,834 Both of our daughters-in-law are causing discord in the family! 73 00:05:52,067 --> 00:05:54,401 What's going to happen to the Koo family now? 74 00:05:54,401 --> 00:05:55,800 Goodness... 75 00:06:01,733 --> 00:06:04,599 Does she think we daughters-in-law want to be here? 76 00:06:04,599 --> 00:06:07,034 Sister-in-law, why don't we join forces? 77 00:06:08,967 --> 00:06:10,301 We'll join forces and show him 78 00:06:10,301 --> 00:06:12,599 what we daughters-in-law can do! 79 00:06:15,599 --> 00:06:19,134 Take that hand away before I break it. 80 00:06:33,599 --> 00:06:36,767 It looks like things aren't going the way you planned it. 81 00:06:45,101 --> 00:06:46,334 Chairman. 82 00:06:48,599 --> 00:06:50,599 We've already decided this issue at the meeting. 83 00:06:50,599 --> 00:06:52,800 There will be no mention of a promotion 84 00:06:52,800 --> 00:06:54,934 in the upcoming board meeting. 85 00:06:54,934 --> 00:06:59,599 How can you oppose the promotion of Chief Jin like this? 86 00:07:00,599 --> 00:07:04,599 You've made a unilateral decision by yourself! 87 00:07:04,599 --> 00:07:08,267 What has Chief Jin ever done to deserve a promotion? 88 00:07:08,267 --> 00:07:10,900 If she didn't expose Chen's corruption, 89 00:07:10,900 --> 00:07:14,468 our factory would've become a shopping mall by now! 90 00:07:14,468 --> 00:07:16,000 Goodness... 91 00:07:16,599 --> 00:07:21,534 The shareholders agree that we were saved by Chief Jin's efforts. 92 00:07:21,534 --> 00:07:23,501 I can't accept that! 93 00:07:24,434 --> 00:07:27,934 And there are more qualified people in our organization. 94 00:07:27,934 --> 00:07:31,599 Then I'm willing to give her my title. 95 00:07:31,934 --> 00:07:33,134 What did you say? 96 00:07:33,134 --> 00:07:35,599 Have you lost your mind? 97 00:07:35,599 --> 00:07:37,599 Not only is she more capable than I am, 98 00:07:37,599 --> 00:07:40,367 but more loyal to the company as well. 99 00:07:41,401 --> 00:07:43,867 Please consider the welfare of the company. 100 00:07:43,867 --> 00:07:47,401 I can see that your wife has blinded you. 101 00:07:47,401 --> 00:07:49,599 You fool. 102 00:07:53,934 --> 00:07:59,134 I think her memories returned just temporarily that day. 103 00:07:59,134 --> 00:08:02,599 Big Sister is still in the dark. 104 00:08:03,568 --> 00:08:04,568 Are you certain? 105 00:08:04,568 --> 00:08:06,501 She looked at an old photograph of herself, 106 00:08:06,501 --> 00:08:09,599 but she was unable to recognize it. 107 00:08:11,633 --> 00:08:13,067 Did you find the USB? 108 00:08:13,067 --> 00:08:14,967 I'm still looking for it. 109 00:08:14,967 --> 00:08:17,067 I've been searching for it so much 110 00:08:17,067 --> 00:08:18,934 that the vessels in my eyeballs are about to explode. 111 00:08:20,534 --> 00:08:21,599 Hold on... 112 00:08:21,599 --> 00:08:22,599 Mr. Kim. 113 00:08:22,599 --> 00:08:23,267 Yes? 114 00:08:23,267 --> 00:08:24,599 What are you doing? 115 00:08:24,599 --> 00:08:25,599 Ah, yes. 116 00:08:25,599 --> 00:08:26,599 I didn't want to loaf around. 117 00:08:26,599 --> 00:08:29,367 I'm looking for stray coins. 118 00:08:29,599 --> 00:08:33,000 I feel so bad for you... 119 00:08:33,000 --> 00:08:35,067 Why are you searching the ground 120 00:08:35,067 --> 00:08:37,800 when you can't even find 50 cents a day? 121 00:08:38,934 --> 00:08:41,401 Hong Jung-ok, clueless as always... 122 00:08:45,599 --> 00:08:46,600 Did you hear that? 123 00:08:46,600 --> 00:08:47,599 Hello? 124 00:08:47,599 --> 00:08:48,434 Hello. 125 00:08:48,434 --> 00:08:50,599 Tell me before you hang up on me! 126 00:08:50,599 --> 00:08:52,599 Why you... 127 00:08:53,599 --> 00:08:55,334 Who were you talking to? 128 00:08:55,334 --> 00:08:57,367 Kids don't need to know. 129 00:08:58,599 --> 00:09:01,934 Ra-bong's going to be a mother soon. 130 00:09:01,934 --> 00:09:04,267 Don't look down on my wife because she's young. 131 00:09:04,267 --> 00:09:06,599 You're not the only one with a wife! 132 00:09:06,599 --> 00:09:09,867 Your mother-in-law is my girlfriend! 133 00:09:12,101 --> 00:09:13,800 Young-ja... 134 00:09:21,067 --> 00:09:22,800 If I can find that USB, 135 00:09:22,800 --> 00:09:25,599 I won't have to kiss up to Song-ah anymore. 136 00:09:31,599 --> 00:09:34,167 Did you find Director Oh's whereabouts? 137 00:09:34,167 --> 00:09:35,367 Not yet. 138 00:09:35,367 --> 00:09:36,867 Why aren't you on it yet? 139 00:09:36,867 --> 00:09:39,633 Don't think about ignoring my orders. 140 00:09:39,633 --> 00:09:41,501 If you want to find Director Oh, 141 00:09:41,501 --> 00:09:43,334 that's up to you. 142 00:09:43,334 --> 00:09:44,599 What do you mean by that? 143 00:09:44,599 --> 00:09:46,599 You've been antagonizing Father, 144 00:09:46,599 --> 00:09:48,599 and he's become increasingly sensitive. 145 00:09:48,599 --> 00:09:53,367 It's too difficult to approach him right now! 146 00:09:53,367 --> 00:09:58,000 Then you haven't even brought it up yet? 147 00:09:59,900 --> 00:10:03,334 If I find Director Oh for you, what will I get in return? 148 00:10:03,334 --> 00:10:04,934 What is it you want? 149 00:10:04,934 --> 00:10:08,599 The moment I find Director Oh for you, 150 00:10:08,599 --> 00:10:10,599 I want you to give me what I'm looking for. 151 00:10:10,599 --> 00:10:12,800 We'll help each other. 152 00:10:12,800 --> 00:10:14,599 Give and take. 153 00:10:14,599 --> 00:10:15,599 What do you say? 154 00:10:16,101 --> 00:10:18,599 Yea, I'll agree to that. 155 00:10:18,599 --> 00:10:19,599 Okay. 156 00:10:24,534 --> 00:10:26,334 Kang Se-na, do you think you can erase your crime 157 00:10:26,334 --> 00:10:27,599 by getting rid of the evidence? 158 00:10:27,599 --> 00:10:29,534 Don't even try. 159 00:10:29,534 --> 00:10:32,401 I can read right through you. 160 00:10:38,568 --> 00:10:40,267 What brings you here? 161 00:10:40,267 --> 00:10:42,234 I have some important news for you. 162 00:10:42,234 --> 00:10:44,599 There are rumors that General Manager Koo 163 00:10:44,599 --> 00:10:47,867 is pushing hard for your promotion. 164 00:10:48,599 --> 00:10:50,599 Is that so? 165 00:10:51,599 --> 00:10:57,401 Rather than a guy who does dishes for you, 166 00:10:57,401 --> 00:11:01,967 it's much better to have someone quietly backing you. 167 00:11:38,101 --> 00:11:39,599 Chen! 168 00:11:40,167 --> 00:11:43,599 I'm not something that you can simply throw away! 169 00:11:43,599 --> 00:11:46,599 Why do you keep trying to abandon me? 170 00:12:02,967 --> 00:12:04,967 Do you feel a little better? 171 00:12:07,599 --> 00:12:08,767 You again? 172 00:12:10,599 --> 00:12:12,334 I don't know why you're always here 173 00:12:12,334 --> 00:12:13,700 whenever I'm feeling vulnerable. 174 00:12:14,599 --> 00:12:17,367 Why do you always show up to make me feel even worse? 175 00:12:17,367 --> 00:12:19,599 Why can't you simply ignore me? 176 00:12:22,599 --> 00:12:23,834 Kelly... 177 00:12:25,800 --> 00:12:28,599 Is it so hard for you to swallow your pride? 178 00:12:29,867 --> 00:12:31,167 Yes. 179 00:12:31,834 --> 00:12:34,534 You make me feel pathetic! 180 00:12:34,534 --> 00:12:38,000 If I'm starting to threaten your pride, 181 00:12:38,000 --> 00:12:39,600 it means that you have feelings for me. 182 00:12:39,600 --> 00:12:42,401 Stop assuming things. 183 00:12:42,401 --> 00:12:44,134 Don't you have any pride? 184 00:12:44,134 --> 00:12:48,501 When it concerns you, I don't care about my pride. 185 00:12:51,167 --> 00:12:52,967 Don't you see that? 186 00:12:55,101 --> 00:12:57,568 I don't understand why you don't realize it, 187 00:12:57,568 --> 00:12:59,599 when I can see it so clearly. 188 00:13:00,700 --> 00:13:02,434 It's exasperating. 189 00:13:17,834 --> 00:13:19,334 I'll wait. 190 00:13:20,067 --> 00:13:26,599 Whenever you feel ready, you can come to me. 191 00:13:39,599 --> 00:13:40,767 Don't go. 192 00:14:29,267 --> 00:14:30,267 Honey. 193 00:14:30,267 --> 00:14:32,468 You're going to overexert yourself! 194 00:14:32,468 --> 00:14:33,867 What are you doing? 195 00:14:34,599 --> 00:14:36,301 My goodness... 196 00:14:43,900 --> 00:14:47,000 You should be depending on your sons now. 197 00:14:47,000 --> 00:14:52,234 Why do you behave like you're a lonely old man? 198 00:14:52,234 --> 00:14:56,599 I don't need my sons. 199 00:14:56,599 --> 00:15:00,568 Everyone eventually dies alone. 200 00:15:00,568 --> 00:15:01,599 Why? 201 00:15:01,599 --> 00:15:04,767 Are the kids giving you a hard time again? 202 00:15:07,034 --> 00:15:08,599 What's this about? 203 00:15:08,599 --> 00:15:14,599 Kang-mo wants to give up his general manager position 204 00:15:14,599 --> 00:15:16,599 to his wife. 205 00:15:17,599 --> 00:15:19,599 What are you talking about? 206 00:15:20,599 --> 00:15:24,599 Did Song-ah convince him to do that? 207 00:15:24,599 --> 00:15:27,234 I don't know what he's thinking. 208 00:15:27,633 --> 00:15:33,599 I'm going to find out what Kang-mo's thinking! 209 00:15:41,134 --> 00:15:45,434 I heard that you're trying to get me promoted. 210 00:15:45,867 --> 00:15:47,700 It's not only my idea. 211 00:15:47,700 --> 00:15:50,599 The shareholders also agree that you deserve it. 212 00:15:50,599 --> 00:15:54,599 You were instrumental in preserving our factory. 213 00:15:54,599 --> 00:15:56,767 Is the chairman against the idea? 214 00:15:56,767 --> 00:16:00,599 Your promotion will be decided with a vote, 215 00:16:00,599 --> 00:16:02,434 so let's look forward to it. 216 00:16:03,067 --> 00:16:04,468 Thank you. 217 00:16:08,700 --> 00:16:11,599 What's the meaning of this? 218 00:16:11,599 --> 00:16:13,599 You should be busy making babies, 219 00:16:13,599 --> 00:16:16,267 but now you're sleeping separately? 220 00:16:16,267 --> 00:16:18,401 Mom, don't do this! 221 00:16:18,401 --> 00:16:20,633 Stand back, you idiot! 222 00:16:22,599 --> 00:16:26,599 Do you still consider yourself my daughter-in-law? 223 00:16:28,599 --> 00:16:30,301 I never liked you, 224 00:16:30,301 --> 00:16:33,633 but you're the one who begged for my son! 225 00:16:33,633 --> 00:16:37,599 How dare you make my precious son sleep on the floor! 226 00:16:37,599 --> 00:16:39,434 Please, stop it! 227 00:16:41,267 --> 00:16:44,599 Do you think this is about the two of you sleeping separately? 228 00:16:44,599 --> 00:16:47,900 Song-ah, I've heard that you're demanding my son's position! 229 00:16:47,900 --> 00:16:49,599 I did no such thing! 230 00:16:50,599 --> 00:16:54,201 Are you taking after Woo-joo's mother now? 231 00:16:54,201 --> 00:16:57,800 How dare you lie to me through your teeth! 232 00:16:57,800 --> 00:17:00,867 Song-ah's right. She did no such thing! 233 00:17:00,867 --> 00:17:03,599 You've got to be the biggest fool in the world! 234 00:17:03,599 --> 00:17:07,599 Why are you acting like your wife's puppet? 235 00:17:07,599 --> 00:17:11,434 How can you agree to give her your job? 236 00:17:11,599 --> 00:17:12,967 Mother! 237 00:17:14,534 --> 00:17:16,599 How dare you look at me like that! 238 00:17:16,599 --> 00:17:19,599 If I get promoted, I'll do it by my own accord, 239 00:17:19,599 --> 00:17:21,599 not because of anyone else! 240 00:17:21,599 --> 00:17:25,599 My son is just 'anyone else' to you now? 241 00:17:25,599 --> 00:17:28,599 Hey, even Woo-joo's mother gives 242 00:17:28,599 --> 00:17:31,334 her husband more respect than you! 243 00:17:31,334 --> 00:17:33,599 If you're going to reat my son like this, 244 00:17:33,599 --> 00:17:35,934 go back to the chicken place on the side of the mountain! 245 00:17:35,934 --> 00:17:38,501 No, I won't go! 246 00:17:39,900 --> 00:17:43,134 Because this is my home! 247 00:17:43,134 --> 00:17:45,599 I'm not taking a single step out of this place. 248 00:17:45,599 --> 00:17:47,501 Is that right? 249 00:17:47,501 --> 00:17:49,434 Do you think I'll simply stand by? 250 00:17:49,434 --> 00:17:52,599 I'll drag you out if I have to! 251 00:17:52,599 --> 00:17:54,900 Mom! That's enough! 252 00:17:54,900 --> 00:17:58,067 What's enough, you imbecile? 253 00:17:59,599 --> 00:18:01,599 Mom, let's talk outside. 254 00:18:01,599 --> 00:18:01,667 Let go! 255 00:18:01,667 --> 00:18:02,599 Let's talk outside. 256 00:18:02,599 --> 00:18:04,599 Get out of this house! 257 00:18:04,599 --> 00:18:05,600 Let go! 258 00:18:05,600 --> 00:18:07,334 Let go of me! 259 00:18:18,599 --> 00:18:21,599 Stop acting like an idiot. 260 00:18:21,599 --> 00:18:23,568 She should be respecting her husband. 261 00:18:23,568 --> 00:18:24,599 But she walks all over you! 262 00:18:24,599 --> 00:18:26,599 Why are you defending her? 263 00:18:29,967 --> 00:18:34,468 How did you get into Harvard with a brain like yours? 264 00:18:35,468 --> 00:18:37,167 I've done Song-ah wrong in many ways. 265 00:18:37,167 --> 00:18:39,334 You're the last person who'd do wrong, 266 00:18:39,334 --> 00:18:41,367 so what could you have possibly done? 267 00:18:41,367 --> 00:18:45,468 No other man treats their wife the way that you do! 268 00:18:45,468 --> 00:18:47,600 Mom, you don't know the entire story. 269 00:18:49,234 --> 00:18:52,401 I'm the worst husband in the world. 270 00:18:52,401 --> 00:18:55,201 Song-ah's trying to put up with me. 271 00:18:55,201 --> 00:18:58,599 So Mom, please be good to her. 272 00:19:02,599 --> 00:19:04,599 Will you do that for your son? 273 00:19:06,599 --> 00:19:09,599 I'm going to have a nervous breakdown! 274 00:19:09,599 --> 00:19:13,267 My goodness... 275 00:19:13,267 --> 00:19:14,900 What's going on? 276 00:19:14,900 --> 00:19:17,067 I don't know! 277 00:19:17,067 --> 00:19:19,401 I think I'm going to lose it! 278 00:19:19,401 --> 00:19:20,599 I'm going to lose it! 279 00:19:20,599 --> 00:19:22,967 I'm going to lose my mind! 280 00:19:22,967 --> 00:19:24,599 Seriously... 281 00:19:25,633 --> 00:19:26,599 Bro. 282 00:19:28,034 --> 00:19:29,599 Let's talk about it later. 283 00:19:41,967 --> 00:19:43,234 What do you want me to do with this? 284 00:19:43,234 --> 00:19:45,401 Father's blood pressure is high, 285 00:19:45,401 --> 00:19:48,468 so Mother-in-law wants us to include onions in his meals. 286 00:19:48,468 --> 00:19:51,767 You can't do anything else, so chop these onions. 287 00:19:52,599 --> 00:19:53,967 Are you crazy? 288 00:19:53,967 --> 00:19:57,599 Do you want me to cry and ruin my makeup 289 00:19:57,599 --> 00:19:59,767 this early in the morning? 290 00:19:59,767 --> 00:20:02,767 You can always reapply makeup. 291 00:20:02,767 --> 00:20:05,599 You're doing this for Father-in-law's sake. 292 00:20:06,167 --> 00:20:08,599 When have you ever cared about Father-in-law? 293 00:20:08,599 --> 00:20:11,599 Don't you want his blood pressure to rise? 294 00:20:11,599 --> 00:20:15,599 Can I record what you just said and show it to Father? 295 00:20:15,599 --> 00:20:17,599 I'll chop it! 296 00:20:24,934 --> 00:20:26,934 Forget you! 297 00:20:26,934 --> 00:20:28,867 You're more worthless than an onion! 298 00:20:28,867 --> 00:20:29,767 What? 299 00:20:29,767 --> 00:20:31,599 You think you have something on me, 300 00:20:31,599 --> 00:20:33,934 and you think that you can behave however you want! 301 00:20:33,934 --> 00:20:38,134 If you don't want me to be harsher to you, 302 00:20:38,134 --> 00:20:39,867 shut that mouth. 303 00:20:48,234 --> 00:20:54,367 Do I have to cry so early in the morning because of that USB! 304 00:20:54,367 --> 00:20:57,434 I hate onions! 305 00:20:59,034 --> 00:21:01,434 I have to get rid of that evidence! 306 00:21:03,034 --> 00:21:05,000 That stings! 307 00:21:05,000 --> 00:21:08,599 Why are the onions giving me a hard time now? 308 00:21:09,599 --> 00:21:10,633 That stings! 309 00:21:15,034 --> 00:21:16,599 You want to die? 310 00:21:19,000 --> 00:21:22,501 Why are you putting on a show so early in the morning? 311 00:21:24,599 --> 00:21:26,599 That stings... 312 00:21:51,600 --> 00:21:54,167 What did I do last night? 313 00:21:59,599 --> 00:22:03,667 By the time you see this, I'll be in Shanghai for business. 314 00:22:04,599 --> 00:22:08,599 I'm bashful, so I'm sending you this after I leave Seoul. 315 00:22:08,599 --> 00:22:12,468 Let's have dinner once I return. 316 00:22:17,599 --> 00:22:20,034 [Delete this file? No/Yes] 317 00:22:20,599 --> 00:22:27,599 Hyun-ah, I think I'll have to forget you now. 318 00:22:46,800 --> 00:22:48,599 Do you have something to tell me? 319 00:22:48,599 --> 00:22:50,201 Of course not. 320 00:22:50,201 --> 00:22:51,700 I'm going to work. 321 00:22:57,201 --> 00:22:58,700 Jin Song-ah, you're not getting away with this. 322 00:22:58,700 --> 00:23:00,301 Jin Song-ah, I curse you! 323 00:23:00,301 --> 00:23:02,599 Jin Song-ah, you're going to get it! 324 00:23:04,934 --> 00:23:06,600 What are you typing so passionately? 325 00:23:07,234 --> 00:23:08,201 None of your business. 326 00:23:08,201 --> 00:23:09,599 It's confidential. 327 00:23:12,599 --> 00:23:14,201 I won't stand for it any longer. 328 00:23:14,201 --> 00:23:16,501 I must monitor Jin Song-ah and make my escape. 329 00:23:18,367 --> 00:23:22,434 Chief Jin, I've found Director Oh's whereabouts. 330 00:23:22,599 --> 00:23:23,599 Really? 331 00:23:23,599 --> 00:23:25,600 I've agreed to talk to him later on the phone. 332 00:23:25,600 --> 00:23:28,468 If I let you talk to him, will you believe me then? 333 00:23:29,301 --> 00:23:32,599 Why don't you give me his contact number instead? 334 00:23:34,599 --> 00:23:36,034 I can't do that. 335 00:23:36,600 --> 00:23:38,599 I didn't get what I want yet. 336 00:23:40,334 --> 00:23:42,167 At what time will you call him? 337 00:23:42,733 --> 00:23:46,034 We can't call from our office now, can we? 338 00:23:46,599 --> 00:23:49,599 Go to the nearby park at 5pm. 339 00:24:00,599 --> 00:24:04,599 If you're trying to betray me again, 340 00:24:04,599 --> 00:24:07,334 you'll end up regretting it this time. 341 00:24:13,599 --> 00:24:15,667 As you can see by these documents, 342 00:24:15,667 --> 00:24:20,167 this company is about to go global. 343 00:24:20,167 --> 00:24:21,900 Once the deal goes through, 344 00:24:21,900 --> 00:24:24,101 the stock price will skyrocket. 345 00:24:25,267 --> 00:24:28,468 And this is a list of all the clients I manage. 346 00:24:29,201 --> 00:24:30,599 Oh my goodness. 347 00:24:30,599 --> 00:24:34,599 I've seen some of these famous people on TV! 348 00:24:34,599 --> 00:24:35,633 Oh my... 349 00:24:37,599 --> 00:24:38,599 Um... 350 00:24:39,067 --> 00:24:42,434 I'd like to begin with this. 351 00:24:49,367 --> 00:24:52,667 I don't think we're on the same page here... 352 00:24:52,667 --> 00:24:56,599 You have to invest more if you want to make money. 353 00:24:56,599 --> 00:24:57,599 How do you expect to buy 354 00:24:57,599 --> 00:24:59,334 a building by investing only this amount? 355 00:24:59,334 --> 00:25:02,767 Why don't you put up this place as collateral? 356 00:25:02,767 --> 00:25:05,599 If something were to go wrong, 357 00:25:05,599 --> 00:25:08,599 our family would have to take to the streets. 358 00:25:08,599 --> 00:25:11,599 That's why I'm showing you why it won't fail. 359 00:25:11,599 --> 00:25:16,468 I'm unlucky, and the man I'm seeing is unemployed. 360 00:25:16,468 --> 00:25:18,234 My goodness. 361 00:25:18,234 --> 00:25:20,599 Why would you meet with someone like that? 362 00:25:20,599 --> 00:25:22,599 You're such a beautiful woman! 363 00:25:22,599 --> 00:25:23,434 Oh my. 364 00:25:24,900 --> 00:25:27,468 You have peculiar taste in women. 365 00:25:29,599 --> 00:25:30,967 I have my daughter, my son-in-law, 366 00:25:30,967 --> 00:25:32,599 and his mother living with me, 367 00:25:32,599 --> 00:25:35,034 and I'm the only one who brings home the bacon. 368 00:25:35,034 --> 00:25:39,599 I can't put all of my eggs into one basket right now. 369 00:25:39,599 --> 00:25:42,267 I know how you feel, 370 00:25:42,267 --> 00:25:45,733 but I ask you to trust me and go all in on this one. 371 00:25:47,167 --> 00:25:51,067 And I promise to get you a ten-story building! 372 00:25:52,301 --> 00:25:53,599 Ten-story building... 373 00:26:00,034 --> 00:26:02,599 Haven't we seen each other before? 374 00:26:03,599 --> 00:26:05,599 This is the first time we've met. 375 00:26:06,034 --> 00:26:08,301 That's odd... 376 00:26:08,301 --> 00:26:10,401 Your voice seems familiar, 377 00:26:10,401 --> 00:26:13,468 and you look like someone I know. 378 00:26:14,600 --> 00:26:16,401 Who does he resemble? 379 00:26:16,401 --> 00:26:18,967 There's a guy named Cha Gun-woo. 380 00:26:20,599 --> 00:26:25,599 I think I've seen a photo of him too. 381 00:26:27,599 --> 00:26:29,800 You're right! 382 00:26:29,800 --> 00:26:33,599 Now that you mention it, 383 00:26:33,599 --> 00:26:36,599 the two of you could be brothers! 384 00:26:36,599 --> 00:26:39,034 How can that be? 385 00:26:39,034 --> 00:26:43,599 People often mistake me for someone else. 386 00:26:45,000 --> 00:26:46,599 Is that right? 387 00:26:46,599 --> 00:26:49,101 I'll be going now. 388 00:26:53,067 --> 00:26:55,434 I'll make sure that your precious investment 389 00:26:55,434 --> 00:26:57,600 yields high returns for you. 390 00:26:57,600 --> 00:26:58,334 Excuse me. 391 00:26:58,334 --> 00:27:00,568 I'm depending on you! 392 00:27:00,568 --> 00:27:01,599 Yes. 393 00:27:02,599 --> 00:27:03,733 I hope that works out... 394 00:27:03,733 --> 00:27:04,599 Sister. 395 00:27:04,599 --> 00:27:05,234 Yes? 396 00:27:05,234 --> 00:27:08,000 Are you sure you can trust that man? 397 00:27:08,000 --> 00:27:09,434 Big Sis... 398 00:27:09,434 --> 00:27:11,267 Don't say that. 399 00:27:11,267 --> 00:27:13,101 You're going to jinx it. 400 00:27:14,800 --> 00:27:17,599 To all of the gods in the world! 401 00:27:17,599 --> 00:27:20,599 Please grant us wealth and riches! 402 00:27:20,599 --> 00:27:22,800 Please, please! 403 00:27:23,800 --> 00:27:26,599 Please make it happen... 404 00:27:29,134 --> 00:27:33,599 Please support me at the upcoming board meeting. 405 00:27:33,599 --> 00:27:36,599 As long as we continue to do business with the Chen Company, 406 00:27:36,599 --> 00:27:42,434 our company will be under constant attack. 407 00:27:43,599 --> 00:27:46,401 Chairman Koo seems to think our company is in danger, 408 00:27:46,401 --> 00:27:49,201 but our filtration business can save our company! 409 00:27:49,201 --> 00:27:50,301 Chief Jin. 410 00:27:50,301 --> 00:27:52,301 Can you take responsibility for what you just said? 411 00:27:52,301 --> 00:27:53,101 Yes. 412 00:27:53,667 --> 00:27:55,599 We're doing our best to ensure the success 413 00:27:55,599 --> 00:27:57,301 of our new product. 414 00:27:57,301 --> 00:28:00,401 I do not doubt your intentions, but... 415 00:28:05,167 --> 00:28:06,468 Director Hong? 416 00:28:11,599 --> 00:28:13,600 What brings you here? 417 00:28:13,600 --> 00:28:16,599 I understand that the upcoming board meeting 418 00:28:16,599 --> 00:28:20,599 will determine Chief Jin's promotion. 419 00:28:20,599 --> 00:28:26,234 I'm here to ask for everyone's support. 420 00:28:26,234 --> 00:28:29,834 It sounds like you've completely recovered. 421 00:28:30,599 --> 00:28:31,599 Yes. 422 00:28:32,201 --> 00:28:34,401 I remember everything now. 423 00:28:35,301 --> 00:28:39,599 Please keep my mother's recovery a secret. 424 00:28:39,599 --> 00:28:42,434 Chairman Koo is threatening us. 425 00:28:42,434 --> 00:28:43,667 How can this be! 426 00:28:43,667 --> 00:28:49,468 How could he do that to his in-laws? 427 00:28:49,468 --> 00:28:52,599 Chairman Koo is more than capable of that. 428 00:28:52,599 --> 00:28:55,599 That's why he stole the company from my husband. 429 00:28:58,599 --> 00:29:01,967 Everyone here used to support President Jin 430 00:29:01,967 --> 00:29:04,534 before he passed away. 431 00:29:04,534 --> 00:29:09,599 My daughter and I intend to recover the company 432 00:29:09,599 --> 00:29:11,599 from Chairman Koo. 433 00:29:13,599 --> 00:29:15,301 Please help us. 434 00:29:16,000 --> 00:29:20,034 JH must never become Chairman Koo's company. 435 00:29:20,034 --> 00:29:22,334 I understand. 436 00:29:22,334 --> 00:29:24,334 Let us work together. 437 00:29:24,334 --> 00:29:26,599 All right. We'll do that. 438 00:29:41,599 --> 00:29:44,667 My legs are killing me! Where is she? 439 00:29:44,667 --> 00:29:49,599 If she's trying to make me suffer again, 440 00:29:49,599 --> 00:29:52,700 she won't get away with it! 441 00:30:06,599 --> 00:30:08,599 What are you doing here? 442 00:30:08,599 --> 00:30:11,201 I agreed to meet Song-ah here. 443 00:30:11,201 --> 00:30:13,599 What are you doing here, Se-na? 444 00:30:14,599 --> 00:30:16,301 Ah. 445 00:30:16,301 --> 00:30:18,468 She sent the goods first. 446 00:30:19,501 --> 00:30:21,434 Let me see it first. 447 00:30:21,434 --> 00:30:24,599 I'm not a merchant. 448 00:30:24,599 --> 00:30:27,599 As you already know, I don't work right now. 449 00:30:27,599 --> 00:30:30,067 I'm going to lose my mind! 450 00:30:30,067 --> 00:30:33,468 First your memories return and you give me a scare, 451 00:30:33,468 --> 00:30:36,067 and now you've gone crazy again? 452 00:30:37,667 --> 00:30:39,599 Even if you don't hand it over, 453 00:30:39,599 --> 00:30:41,568 I'm going to find it. 454 00:30:42,434 --> 00:30:43,000 What are you doing? 455 00:30:43,000 --> 00:30:45,599 What is it you're looking for? 456 00:30:45,599 --> 00:30:47,633 You wouldn't know, even if I told you. 457 00:30:47,633 --> 00:30:50,301 It's about this size and black! 458 00:30:50,301 --> 00:30:52,468 You plug it into a laptop! 459 00:30:53,167 --> 00:30:55,599 Ah... 460 00:30:56,867 --> 00:30:59,234 This must be it! 461 00:30:59,900 --> 00:31:00,733 Is this it? 462 00:31:03,101 --> 00:31:04,599 What are you doing? 463 00:31:04,599 --> 00:31:05,599 Hand it over! 464 00:31:05,599 --> 00:31:07,568 Hand it over right now! 465 00:31:12,834 --> 00:31:15,599 What's with that expression? 466 00:31:15,599 --> 00:31:18,034 You're not going to throw it, are you? 467 00:31:27,134 --> 00:31:28,599 Are you crazy? 468 00:31:28,599 --> 00:31:31,434 How can you throw away my lifeline? 469 00:31:31,434 --> 00:31:35,468 My USB! 470 00:31:35,468 --> 00:31:36,599 My USB... 471 00:31:46,401 --> 00:31:49,599 She has no idea that I threw a fake one, 472 00:31:49,599 --> 00:31:52,599 and she frantically looking for it. 473 00:31:54,434 --> 00:31:56,599 Where is it! 474 00:32:02,434 --> 00:32:03,599 Take good care of this. 475 00:32:03,599 --> 00:32:05,767 This is the first bit of evidence we've found. 476 00:32:11,267 --> 00:32:14,599 Mom, this is only the beginning. 477 00:32:26,334 --> 00:32:40,401 [Subtitles provided by MBC] 33960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.