Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,599 --> 00:00:11,501
[Episode 103]
2
00:00:14,367 --> 00:00:16,599
So you've returned on
your own two feet?
3
00:00:17,568 --> 00:00:20,599
Yes, I have.
4
00:00:25,599 --> 00:00:27,534
Is this a challenge?
5
00:00:27,534 --> 00:00:31,834
If that's the way you feel,
I won't avoid you any longer!
6
00:00:33,599 --> 00:00:37,599
Is that how you speak
to your father-in-law?
7
00:00:39,900 --> 00:00:42,599
Your father-in-law hasn't
eaten at home in so long,
8
00:00:42,599 --> 00:00:44,767
and you're about to make
him throw it all back up!
9
00:00:44,767 --> 00:00:46,599
Mom,
you don't know the half of it.
10
00:00:47,101 --> 00:00:48,700
Then why don't you tell me?
11
00:00:49,599 --> 00:00:52,501
Song-ah, why don't you
explain to me?
12
00:00:52,501 --> 00:00:56,501
What's the problem you
have with your father-in-law?
13
00:00:56,700 --> 00:00:58,000
Please excuse me...
14
00:00:58,599 --> 00:00:59,334
Hey!
15
00:01:00,599 --> 00:01:02,599
You don't think I have
any problems with you?
16
00:01:02,599 --> 00:01:05,599
You're always using your
mother as an excuse!
17
00:01:07,633 --> 00:01:09,599
I asked you
to come back
18
00:01:09,599 --> 00:01:11,599
because I didn't want
my son to sleep alone,
19
00:01:11,599 --> 00:01:14,934
but shouldn't you be
nicer to your in-laws?
20
00:01:14,934 --> 00:01:16,134
That's enough!
21
00:01:18,468 --> 00:01:21,700
No one respects their
in-laws these days.
22
00:01:23,934 --> 00:01:26,599
Father, I understand.
23
00:01:26,599 --> 00:01:30,067
I'm willing to do anything
for the Koo family!
24
00:01:33,867 --> 00:01:35,334
Just my luck...
25
00:01:35,334 --> 00:01:36,599
Okay, I'm coming.
26
00:01:37,234 --> 00:01:37,900
Don't go!
27
00:01:45,468 --> 00:01:45,900
Woo-joo!
28
00:02:07,834 --> 00:02:09,800
I know it's
difficult for you,
29
00:02:09,800 --> 00:02:12,301
but do you really have to take
down our wedding photo?
30
00:02:12,301 --> 00:02:14,067
I don't want
to confuse you.
31
00:02:15,000 --> 00:02:18,599
I didn't come back
home for you.
32
00:02:20,600 --> 00:02:22,834
I have only one
goal in my mind.
33
00:02:23,599 --> 00:02:25,599
I'm not going to think
about anything else.
34
00:02:27,367 --> 00:02:28,101
Please understand me.
35
00:02:32,600 --> 00:02:35,599
Do you want to
use the bed?
36
00:02:36,334 --> 00:02:37,600
No,
there's no need for that.
37
00:02:52,301 --> 00:02:53,599
Are you okay?
38
00:02:56,267 --> 00:02:59,599
I was so worried that
I couldn't sleep last night.
39
00:02:59,599 --> 00:03:01,134
Don't worry about me.
40
00:03:01,599 --> 00:03:05,599
This was my father's house,
so how can I abandon it?
41
00:03:05,599 --> 00:03:07,599
I'm going to stay here and
find a way to bring you
42
00:03:07,599 --> 00:03:09,599
and Do-joon
back here as well.
43
00:03:09,599 --> 00:03:12,599
It won't be easy facing
that man every day.
44
00:03:13,301 --> 00:03:14,599
Can you bring
yourself to eat?
45
00:03:14,599 --> 00:03:17,599
I can do anything
to achieve my goal.
46
00:03:17,599 --> 00:03:25,599
The injustice Father suffered
is enough to drive me crazy.
47
00:03:25,599 --> 00:03:28,599
If you can't avoid it,
you must endure it.
48
00:03:28,599 --> 00:03:31,534
Even violent storms
eventually pass.
49
00:03:31,900 --> 00:03:35,599
From now on,
I'll help you too.
50
00:03:35,599 --> 00:03:36,599
Yes.
51
00:03:37,568 --> 00:03:41,599
No matter what happens,
I won't back down.
52
00:03:51,633 --> 00:03:53,599
Give me a
glass of water.
53
00:03:54,367 --> 00:03:55,367
Yes.
54
00:04:02,599 --> 00:04:04,267
You drink it first.
55
00:04:14,599 --> 00:04:17,034
I knew it.
56
00:04:24,599 --> 00:04:28,534
You want me to die,
don't you?
57
00:04:28,534 --> 00:04:31,234
I would never do
something to your food.
58
00:04:31,234 --> 00:04:34,301
My father, President Jin,
strived to create pure water.
59
00:04:37,101 --> 00:04:42,599
It seems that you fear me more
than I had previously expected.
60
00:04:42,599 --> 00:04:45,599
Why,
you impudent...!
61
00:04:50,301 --> 00:04:51,534
Goodness...
62
00:05:03,334 --> 00:05:05,599
Why are you
skipping breakfast?
63
00:05:05,599 --> 00:05:08,599
You've never missed
any meals before.
64
00:05:08,599 --> 00:05:14,599
I refuse to eat at the table
with someone I resent.
65
00:05:16,501 --> 00:05:20,301
Then get rid
of her instead!
66
00:05:21,599 --> 00:05:24,599
Who's the one my
husband resents?
67
00:05:24,599 --> 00:05:27,800
It's not me,
but if you really want to know,
68
00:05:27,800 --> 00:05:31,334
I can tell you
exactly who it is.
69
00:05:31,334 --> 00:05:34,234
I don't want to
see you either!
70
00:05:42,167 --> 00:05:44,401
This is why we
should've been particular
71
00:05:44,401 --> 00:05:47,134
about the people
who join our family.
72
00:05:47,134 --> 00:05:50,834
Both of our daughters-in-law are
causing discord in the family!
73
00:05:52,067 --> 00:05:54,401
What's going to happen
to the Koo family now?
74
00:05:54,401 --> 00:05:55,800
Goodness...
75
00:06:01,733 --> 00:06:04,599
Does she think we
daughters-in-law want to be here?
76
00:06:04,599 --> 00:06:07,034
Sister-in-law,
why don't we join forces?
77
00:06:08,967 --> 00:06:10,301
We'll join forces
and show him
78
00:06:10,301 --> 00:06:12,599
what we
daughters-in-law can do!
79
00:06:15,599 --> 00:06:19,134
Take that hand away
before I break it.
80
00:06:33,599 --> 00:06:36,767
It looks like things aren't
going the way you planned it.
81
00:06:45,101 --> 00:06:46,334
Chairman.
82
00:06:48,599 --> 00:06:50,599
We've already decided
this issue at the meeting.
83
00:06:50,599 --> 00:06:52,800
There will be no
mention of a promotion
84
00:06:52,800 --> 00:06:54,934
in the upcoming
board meeting.
85
00:06:54,934 --> 00:06:59,599
How can you oppose the
promotion of Chief Jin like this?
86
00:07:00,599 --> 00:07:04,599
You've made a unilateral
decision by yourself!
87
00:07:04,599 --> 00:07:08,267
What has Chief Jin ever
done to deserve a promotion?
88
00:07:08,267 --> 00:07:10,900
If she didn't expose
Chen's corruption,
89
00:07:10,900 --> 00:07:14,468
our factory would've become
a shopping mall by now!
90
00:07:14,468 --> 00:07:16,000
Goodness...
91
00:07:16,599 --> 00:07:21,534
The shareholders agree that we
were saved by Chief Jin's efforts.
92
00:07:21,534 --> 00:07:23,501
I can't accept that!
93
00:07:24,434 --> 00:07:27,934
And there are more qualified
people in our organization.
94
00:07:27,934 --> 00:07:31,599
Then I'm willing to
give her my title.
95
00:07:31,934 --> 00:07:33,134
What did you say?
96
00:07:33,134 --> 00:07:35,599
Have you lost
your mind?
97
00:07:35,599 --> 00:07:37,599
Not only is she more
capable than I am,
98
00:07:37,599 --> 00:07:40,367
but more loyal to
the company as well.
99
00:07:41,401 --> 00:07:43,867
Please consider the
welfare of the company.
100
00:07:43,867 --> 00:07:47,401
I can see that your
wife has blinded you.
101
00:07:47,401 --> 00:07:49,599
You fool.
102
00:07:53,934 --> 00:07:59,134
I think her memories returned
just temporarily that day.
103
00:07:59,134 --> 00:08:02,599
Big Sister is
still in the dark.
104
00:08:03,568 --> 00:08:04,568
Are you certain?
105
00:08:04,568 --> 00:08:06,501
She looked at an old
photograph of herself,
106
00:08:06,501 --> 00:08:09,599
but she was unable
to recognize it.
107
00:08:11,633 --> 00:08:13,067
Did you find the USB?
108
00:08:13,067 --> 00:08:14,967
I'm still looking for it.
109
00:08:14,967 --> 00:08:17,067
I've been searching
for it so much
110
00:08:17,067 --> 00:08:18,934
that the vessels in my
eyeballs are about to explode.
111
00:08:20,534 --> 00:08:21,599
Hold on...
112
00:08:21,599 --> 00:08:22,599
Mr. Kim.
113
00:08:22,599 --> 00:08:23,267
Yes?
114
00:08:23,267 --> 00:08:24,599
What are you doing?
115
00:08:24,599 --> 00:08:25,599
Ah, yes.
116
00:08:25,599 --> 00:08:26,599
I didn't want
to loaf around.
117
00:08:26,599 --> 00:08:29,367
I'm looking
for stray coins.
118
00:08:29,599 --> 00:08:33,000
I feel so bad for you...
119
00:08:33,000 --> 00:08:35,067
Why are you
searching the ground
120
00:08:35,067 --> 00:08:37,800
when you can't even
find 50 cents a day?
121
00:08:38,934 --> 00:08:41,401
Hong Jung-ok,
clueless as always...
122
00:08:45,599 --> 00:08:46,600
Did you hear that?
123
00:08:46,600 --> 00:08:47,599
Hello?
124
00:08:47,599 --> 00:08:48,434
Hello.
125
00:08:48,434 --> 00:08:50,599
Tell me before you
hang up on me!
126
00:08:50,599 --> 00:08:52,599
Why you...
127
00:08:53,599 --> 00:08:55,334
Who were you
talking to?
128
00:08:55,334 --> 00:08:57,367
Kids don't
need to know.
129
00:08:58,599 --> 00:09:01,934
Ra-bong's going to
be a mother soon.
130
00:09:01,934 --> 00:09:04,267
Don't look down on my wife
because she's young.
131
00:09:04,267 --> 00:09:06,599
You're not the only
one with a wife!
132
00:09:06,599 --> 00:09:09,867
Your mother-in-law
is my girlfriend!
133
00:09:12,101 --> 00:09:13,800
Young-ja...
134
00:09:21,067 --> 00:09:22,800
If I can find
that USB,
135
00:09:22,800 --> 00:09:25,599
I won't have to kiss up
to Song-ah anymore.
136
00:09:31,599 --> 00:09:34,167
Did you find
Director Oh's whereabouts?
137
00:09:34,167 --> 00:09:35,367
Not yet.
138
00:09:35,367 --> 00:09:36,867
Why aren't you
on it yet?
139
00:09:36,867 --> 00:09:39,633
Don't think about
ignoring my orders.
140
00:09:39,633 --> 00:09:41,501
If you want to
find Director Oh,
141
00:09:41,501 --> 00:09:43,334
that's up to you.
142
00:09:43,334 --> 00:09:44,599
What do you
mean by that?
143
00:09:44,599 --> 00:09:46,599
You've been
antagonizing Father,
144
00:09:46,599 --> 00:09:48,599
and he's become
increasingly sensitive.
145
00:09:48,599 --> 00:09:53,367
It's too difficult to
approach him right now!
146
00:09:53,367 --> 00:09:58,000
Then you haven't even
brought it up yet?
147
00:09:59,900 --> 00:10:03,334
If I find Director Oh for you,
what will I get in return?
148
00:10:03,334 --> 00:10:04,934
What is it you want?
149
00:10:04,934 --> 00:10:08,599
The moment I find
Director Oh for you,
150
00:10:08,599 --> 00:10:10,599
I want you to give me
what I'm looking for.
151
00:10:10,599 --> 00:10:12,800
We'll help each other.
152
00:10:12,800 --> 00:10:14,599
Give and take.
153
00:10:14,599 --> 00:10:15,599
What do you say?
154
00:10:16,101 --> 00:10:18,599
Yea,
I'll agree to that.
155
00:10:18,599 --> 00:10:19,599
Okay.
156
00:10:24,534 --> 00:10:26,334
Kang Se-na, do you think
you can erase your crime
157
00:10:26,334 --> 00:10:27,599
by getting rid
of the evidence?
158
00:10:27,599 --> 00:10:29,534
Don't even try.
159
00:10:29,534 --> 00:10:32,401
I can read right
through you.
160
00:10:38,568 --> 00:10:40,267
What brings you here?
161
00:10:40,267 --> 00:10:42,234
I have some
important news for you.
162
00:10:42,234 --> 00:10:44,599
There are rumors that
General Manager Koo
163
00:10:44,599 --> 00:10:47,867
is pushing hard
for your promotion.
164
00:10:48,599 --> 00:10:50,599
Is that so?
165
00:10:51,599 --> 00:10:57,401
Rather than a guy who
does dishes for you,
166
00:10:57,401 --> 00:11:01,967
it's much better to have
someone quietly backing you.
167
00:11:38,101 --> 00:11:39,599
Chen!
168
00:11:40,167 --> 00:11:43,599
I'm not something that
you can simply throw away!
169
00:11:43,599 --> 00:11:46,599
Why do you keep
trying to abandon me?
170
00:12:02,967 --> 00:12:04,967
Do you feel
a little better?
171
00:12:07,599 --> 00:12:08,767
You again?
172
00:12:10,599 --> 00:12:12,334
I don't know why
you're always here
173
00:12:12,334 --> 00:12:13,700
whenever I'm
feeling vulnerable.
174
00:12:14,599 --> 00:12:17,367
Why do you always show up
to make me feel even worse?
175
00:12:17,367 --> 00:12:19,599
Why can't you
simply ignore me?
176
00:12:22,599 --> 00:12:23,834
Kelly...
177
00:12:25,800 --> 00:12:28,599
Is it so hard for you
to swallow your pride?
178
00:12:29,867 --> 00:12:31,167
Yes.
179
00:12:31,834 --> 00:12:34,534
You make me
feel pathetic!
180
00:12:34,534 --> 00:12:38,000
If I'm starting to
threaten your pride,
181
00:12:38,000 --> 00:12:39,600
it means that you
have feelings for me.
182
00:12:39,600 --> 00:12:42,401
Stop assuming things.
183
00:12:42,401 --> 00:12:44,134
Don't you have any pride?
184
00:12:44,134 --> 00:12:48,501
When it concerns you,
I don't care about my pride.
185
00:12:51,167 --> 00:12:52,967
Don't you see that?
186
00:12:55,101 --> 00:12:57,568
I don't understand
why you don't realize it,
187
00:12:57,568 --> 00:12:59,599
when I can
see it so clearly.
188
00:13:00,700 --> 00:13:02,434
It's exasperating.
189
00:13:17,834 --> 00:13:19,334
I'll wait.
190
00:13:20,067 --> 00:13:26,599
Whenever you feel ready,
you can come to me.
191
00:13:39,599 --> 00:13:40,767
Don't go.
192
00:14:29,267 --> 00:14:30,267
Honey.
193
00:14:30,267 --> 00:14:32,468
You're going to
overexert yourself!
194
00:14:32,468 --> 00:14:33,867
What are you doing?
195
00:14:34,599 --> 00:14:36,301
My goodness...
196
00:14:43,900 --> 00:14:47,000
You should be depending
on your sons now.
197
00:14:47,000 --> 00:14:52,234
Why do you behave like
you're a lonely old man?
198
00:14:52,234 --> 00:14:56,599
I don't need my sons.
199
00:14:56,599 --> 00:15:00,568
Everyone eventually
dies alone.
200
00:15:00,568 --> 00:15:01,599
Why?
201
00:15:01,599 --> 00:15:04,767
Are the kids giving
you a hard time again?
202
00:15:07,034 --> 00:15:08,599
What's this about?
203
00:15:08,599 --> 00:15:14,599
Kang-mo wants to give up his
general manager position
204
00:15:14,599 --> 00:15:16,599
to his wife.
205
00:15:17,599 --> 00:15:19,599
What are you
talking about?
206
00:15:20,599 --> 00:15:24,599
Did Song-ah convince
him to do that?
207
00:15:24,599 --> 00:15:27,234
I don't know what
he's thinking.
208
00:15:27,633 --> 00:15:33,599
I'm going to find out
what Kang-mo's thinking!
209
00:15:41,134 --> 00:15:45,434
I heard that you're trying
to get me promoted.
210
00:15:45,867 --> 00:15:47,700
It's not only my idea.
211
00:15:47,700 --> 00:15:50,599
The shareholders also
agree that you deserve it.
212
00:15:50,599 --> 00:15:54,599
You were instrumental
in preserving our factory.
213
00:15:54,599 --> 00:15:56,767
Is the chairman
against the idea?
214
00:15:56,767 --> 00:16:00,599
Your promotion will
be decided with a vote,
215
00:16:00,599 --> 00:16:02,434
so let's look forward to it.
216
00:16:03,067 --> 00:16:04,468
Thank you.
217
00:16:08,700 --> 00:16:11,599
What's the
meaning of this?
218
00:16:11,599 --> 00:16:13,599
You should be busy
making babies,
219
00:16:13,599 --> 00:16:16,267
but now you're
sleeping separately?
220
00:16:16,267 --> 00:16:18,401
Mom, don't do this!
221
00:16:18,401 --> 00:16:20,633
Stand back, you idiot!
222
00:16:22,599 --> 00:16:26,599
Do you still consider yourself
my daughter-in-law?
223
00:16:28,599 --> 00:16:30,301
I never liked you,
224
00:16:30,301 --> 00:16:33,633
but you're the one
who begged for my son!
225
00:16:33,633 --> 00:16:37,599
How dare you make my
precious son sleep on the floor!
226
00:16:37,599 --> 00:16:39,434
Please, stop it!
227
00:16:41,267 --> 00:16:44,599
Do you think this is about the
two of you sleeping separately?
228
00:16:44,599 --> 00:16:47,900
Song-ah, I've heard that you're
demanding my son's position!
229
00:16:47,900 --> 00:16:49,599
I did no such thing!
230
00:16:50,599 --> 00:16:54,201
Are you taking after
Woo-joo's mother now?
231
00:16:54,201 --> 00:16:57,800
How dare you lie to
me through your teeth!
232
00:16:57,800 --> 00:17:00,867
Song-ah's right.
She did no such thing!
233
00:17:00,867 --> 00:17:03,599
You've got to be the
biggest fool in the world!
234
00:17:03,599 --> 00:17:07,599
Why are you acting
like your wife's puppet?
235
00:17:07,599 --> 00:17:11,434
How can you agree
to give her your job?
236
00:17:11,599 --> 00:17:12,967
Mother!
237
00:17:14,534 --> 00:17:16,599
How dare you look
at me like that!
238
00:17:16,599 --> 00:17:19,599
If I get promoted,
I'll do it by my own accord,
239
00:17:19,599 --> 00:17:21,599
not because
of anyone else!
240
00:17:21,599 --> 00:17:25,599
My son is just
'anyone else' to you now?
241
00:17:25,599 --> 00:17:28,599
Hey,
even Woo-joo's mother gives
242
00:17:28,599 --> 00:17:31,334
her husband more
respect than you!
243
00:17:31,334 --> 00:17:33,599
If you're going to
reat my son like this,
244
00:17:33,599 --> 00:17:35,934
go back to the chicken place
on the side of the mountain!
245
00:17:35,934 --> 00:17:38,501
No, I won't go!
246
00:17:39,900 --> 00:17:43,134
Because this
is my home!
247
00:17:43,134 --> 00:17:45,599
I'm not taking a single
step out of this place.
248
00:17:45,599 --> 00:17:47,501
Is that right?
249
00:17:47,501 --> 00:17:49,434
Do you think I'll
simply stand by?
250
00:17:49,434 --> 00:17:52,599
I'll drag you
out if I have to!
251
00:17:52,599 --> 00:17:54,900
Mom!
That's enough!
252
00:17:54,900 --> 00:17:58,067
What's enough,
you imbecile?
253
00:17:59,599 --> 00:18:01,599
Mom, let's talk outside.
254
00:18:01,599 --> 00:18:01,667
Let go!
255
00:18:01,667 --> 00:18:02,599
Let's talk outside.
256
00:18:02,599 --> 00:18:04,599
Get out of this house!
257
00:18:04,599 --> 00:18:05,600
Let go!
258
00:18:05,600 --> 00:18:07,334
Let go of me!
259
00:18:18,599 --> 00:18:21,599
Stop acting
like an idiot.
260
00:18:21,599 --> 00:18:23,568
She should be
respecting her husband.
261
00:18:23,568 --> 00:18:24,599
But she walks
all over you!
262
00:18:24,599 --> 00:18:26,599
Why are you
defending her?
263
00:18:29,967 --> 00:18:34,468
How did you get into Harvard
with a brain like yours?
264
00:18:35,468 --> 00:18:37,167
I've done Song-ah
wrong in many ways.
265
00:18:37,167 --> 00:18:39,334
You're the last person
who'd do wrong,
266
00:18:39,334 --> 00:18:41,367
so what could you
have possibly done?
267
00:18:41,367 --> 00:18:45,468
No other man treats their
wife the way that you do!
268
00:18:45,468 --> 00:18:47,600
Mom, you don't
know the entire story.
269
00:18:49,234 --> 00:18:52,401
I'm the worst
husband in the world.
270
00:18:52,401 --> 00:18:55,201
Song-ah's trying
to put up with me.
271
00:18:55,201 --> 00:18:58,599
So Mom,
please be good to her.
272
00:19:02,599 --> 00:19:04,599
Will you do that
for your son?
273
00:19:06,599 --> 00:19:09,599
I'm going to have a
nervous breakdown!
274
00:19:09,599 --> 00:19:13,267
My goodness...
275
00:19:13,267 --> 00:19:14,900
What's going on?
276
00:19:14,900 --> 00:19:17,067
I don't know!
277
00:19:17,067 --> 00:19:19,401
I think I'm
going to lose it!
278
00:19:19,401 --> 00:19:20,599
I'm going to lose it!
279
00:19:20,599 --> 00:19:22,967
I'm going to
lose my mind!
280
00:19:22,967 --> 00:19:24,599
Seriously...
281
00:19:25,633 --> 00:19:26,599
Bro.
282
00:19:28,034 --> 00:19:29,599
Let's talk
about it later.
283
00:19:41,967 --> 00:19:43,234
What do you want
me to do with this?
284
00:19:43,234 --> 00:19:45,401
Father's blood
pressure is high,
285
00:19:45,401 --> 00:19:48,468
so Mother-in-law wants us to
include onions in his meals.
286
00:19:48,468 --> 00:19:51,767
You can't do anything else,
so chop these onions.
287
00:19:52,599 --> 00:19:53,967
Are you crazy?
288
00:19:53,967 --> 00:19:57,599
Do you want me to cry
and ruin my makeup
289
00:19:57,599 --> 00:19:59,767
this early in
the morning?
290
00:19:59,767 --> 00:20:02,767
You can always
reapply makeup.
291
00:20:02,767 --> 00:20:05,599
You're doing this for
Father-in-law's sake.
292
00:20:06,167 --> 00:20:08,599
When have you ever
cared about Father-in-law?
293
00:20:08,599 --> 00:20:11,599
Don't you want his
blood pressure to rise?
294
00:20:11,599 --> 00:20:15,599
Can I record what you just
said and show it to Father?
295
00:20:15,599 --> 00:20:17,599
I'll chop it!
296
00:20:24,934 --> 00:20:26,934
Forget you!
297
00:20:26,934 --> 00:20:28,867
You're more worthless
than an onion!
298
00:20:28,867 --> 00:20:29,767
What?
299
00:20:29,767 --> 00:20:31,599
You think you have
something on me,
300
00:20:31,599 --> 00:20:33,934
and you think that you can
behave however you want!
301
00:20:33,934 --> 00:20:38,134
If you don't want me
to be harsher to you,
302
00:20:38,134 --> 00:20:39,867
shut that mouth.
303
00:20:48,234 --> 00:20:54,367
Do I have to cry so early in the
morning because of that USB!
304
00:20:54,367 --> 00:20:57,434
I hate onions!
305
00:20:59,034 --> 00:21:01,434
I have to get rid
of that evidence!
306
00:21:03,034 --> 00:21:05,000
That stings!
307
00:21:05,000 --> 00:21:08,599
Why are the onions giving
me a hard time now?
308
00:21:09,599 --> 00:21:10,633
That stings!
309
00:21:15,034 --> 00:21:16,599
You want to die?
310
00:21:19,000 --> 00:21:22,501
Why are you putting on a show
so early in the morning?
311
00:21:24,599 --> 00:21:26,599
That stings...
312
00:21:51,600 --> 00:21:54,167
What did I
do last night?
313
00:21:59,599 --> 00:22:03,667
By the time you see this,
I'll be in Shanghai for business.
314
00:22:04,599 --> 00:22:08,599
I'm bashful, so I'm sending
you this after I leave Seoul.
315
00:22:08,599 --> 00:22:12,468
Let's have dinner
once I return.
316
00:22:17,599 --> 00:22:20,034
[Delete this file?
No/Yes]
317
00:22:20,599 --> 00:22:27,599
Hyun-ah, I think I'll
have to forget you now.
318
00:22:46,800 --> 00:22:48,599
Do you have
something to tell me?
319
00:22:48,599 --> 00:22:50,201
Of course not.
320
00:22:50,201 --> 00:22:51,700
I'm going to work.
321
00:22:57,201 --> 00:22:58,700
Jin Song-ah, you're not
getting away with this.
322
00:22:58,700 --> 00:23:00,301
Jin Song-ah,
I curse you!
323
00:23:00,301 --> 00:23:02,599
Jin Song-ah,
you're going to get it!
324
00:23:04,934 --> 00:23:06,600
What are you typing
so passionately?
325
00:23:07,234 --> 00:23:08,201
None of your business.
326
00:23:08,201 --> 00:23:09,599
It's confidential.
327
00:23:12,599 --> 00:23:14,201
I won't stand
for it any longer.
328
00:23:14,201 --> 00:23:16,501
I must monitor Jin Song-ah
and make my escape.
329
00:23:18,367 --> 00:23:22,434
Chief Jin, I've found
Director Oh's whereabouts.
330
00:23:22,599 --> 00:23:23,599
Really?
331
00:23:23,599 --> 00:23:25,600
I've agreed to talk to
him later on the phone.
332
00:23:25,600 --> 00:23:28,468
If I let you talk to him,
will you believe me then?
333
00:23:29,301 --> 00:23:32,599
Why don't you give me his
contact number instead?
334
00:23:34,599 --> 00:23:36,034
I can't do that.
335
00:23:36,600 --> 00:23:38,599
I didn't get
what I want yet.
336
00:23:40,334 --> 00:23:42,167
At what time
will you call him?
337
00:23:42,733 --> 00:23:46,034
We can't call from
our office now, can we?
338
00:23:46,599 --> 00:23:49,599
Go to the nearby
park at 5pm.
339
00:24:00,599 --> 00:24:04,599
If you're trying to
betray me again,
340
00:24:04,599 --> 00:24:07,334
you'll end up
regretting it this time.
341
00:24:13,599 --> 00:24:15,667
As you can see
by these documents,
342
00:24:15,667 --> 00:24:20,167
this company is
about to go global.
343
00:24:20,167 --> 00:24:21,900
Once the deal
goes through,
344
00:24:21,900 --> 00:24:24,101
the stock price
will skyrocket.
345
00:24:25,267 --> 00:24:28,468
And this is a list of all
the clients I manage.
346
00:24:29,201 --> 00:24:30,599
Oh my goodness.
347
00:24:30,599 --> 00:24:34,599
I've seen some of these
famous people on TV!
348
00:24:34,599 --> 00:24:35,633
Oh my...
349
00:24:37,599 --> 00:24:38,599
Um...
350
00:24:39,067 --> 00:24:42,434
I'd like to
begin with this.
351
00:24:49,367 --> 00:24:52,667
I don't think we're on
the same page here...
352
00:24:52,667 --> 00:24:56,599
You have to invest more
if you want to make money.
353
00:24:56,599 --> 00:24:57,599
How do you
expect to buy
354
00:24:57,599 --> 00:24:59,334
a building by investing
only this amount?
355
00:24:59,334 --> 00:25:02,767
Why don't you put up
this place as collateral?
356
00:25:02,767 --> 00:25:05,599
If something were
to go wrong,
357
00:25:05,599 --> 00:25:08,599
our family would have
to take to the streets.
358
00:25:08,599 --> 00:25:11,599
That's why I'm showing
you why it won't fail.
359
00:25:11,599 --> 00:25:16,468
I'm unlucky, and the man
I'm seeing is unemployed.
360
00:25:16,468 --> 00:25:18,234
My goodness.
361
00:25:18,234 --> 00:25:20,599
Why would you meet
with someone like that?
362
00:25:20,599 --> 00:25:22,599
You're such a
beautiful woman!
363
00:25:22,599 --> 00:25:23,434
Oh my.
364
00:25:24,900 --> 00:25:27,468
You have peculiar
taste in women.
365
00:25:29,599 --> 00:25:30,967
I have my daughter,
my son-in-law,
366
00:25:30,967 --> 00:25:32,599
and his mother
living with me,
367
00:25:32,599 --> 00:25:35,034
and I'm the only one who
brings home the bacon.
368
00:25:35,034 --> 00:25:39,599
I can't put all of my eggs
into one basket right now.
369
00:25:39,599 --> 00:25:42,267
I know how
you feel,
370
00:25:42,267 --> 00:25:45,733
but I ask you to trust me
and go all in on this one.
371
00:25:47,167 --> 00:25:51,067
And I promise to get
you a ten-story building!
372
00:25:52,301 --> 00:25:53,599
Ten-story building...
373
00:26:00,034 --> 00:26:02,599
Haven't we seen
each other before?
374
00:26:03,599 --> 00:26:05,599
This is the first
time we've met.
375
00:26:06,034 --> 00:26:08,301
That's odd...
376
00:26:08,301 --> 00:26:10,401
Your voice
seems familiar,
377
00:26:10,401 --> 00:26:13,468
and you look like
someone I know.
378
00:26:14,600 --> 00:26:16,401
Who does he resemble?
379
00:26:16,401 --> 00:26:18,967
There's a guy named
Cha Gun-woo.
380
00:26:20,599 --> 00:26:25,599
I think I've seen
a photo of him too.
381
00:26:27,599 --> 00:26:29,800
You're right!
382
00:26:29,800 --> 00:26:33,599
Now that you
mention it,
383
00:26:33,599 --> 00:26:36,599
the two of you
could be brothers!
384
00:26:36,599 --> 00:26:39,034
How can that be?
385
00:26:39,034 --> 00:26:43,599
People often mistake
me for someone else.
386
00:26:45,000 --> 00:26:46,599
Is that right?
387
00:26:46,599 --> 00:26:49,101
I'll be going now.
388
00:26:53,067 --> 00:26:55,434
I'll make sure that
your precious investment
389
00:26:55,434 --> 00:26:57,600
yields high
returns for you.
390
00:26:57,600 --> 00:26:58,334
Excuse me.
391
00:26:58,334 --> 00:27:00,568
I'm depending on you!
392
00:27:00,568 --> 00:27:01,599
Yes.
393
00:27:02,599 --> 00:27:03,733
I hope that
works out...
394
00:27:03,733 --> 00:27:04,599
Sister.
395
00:27:04,599 --> 00:27:05,234
Yes?
396
00:27:05,234 --> 00:27:08,000
Are you sure you
can trust that man?
397
00:27:08,000 --> 00:27:09,434
Big Sis...
398
00:27:09,434 --> 00:27:11,267
Don't say that.
399
00:27:11,267 --> 00:27:13,101
You're going to jinx it.
400
00:27:14,800 --> 00:27:17,599
To all of the gods
in the world!
401
00:27:17,599 --> 00:27:20,599
Please grant us
wealth and riches!
402
00:27:20,599 --> 00:27:22,800
Please, please!
403
00:27:23,800 --> 00:27:26,599
Please make it happen...
404
00:27:29,134 --> 00:27:33,599
Please support me at the
upcoming board meeting.
405
00:27:33,599 --> 00:27:36,599
As long as we continue to do
business with the Chen Company,
406
00:27:36,599 --> 00:27:42,434
our company will be
under constant attack.
407
00:27:43,599 --> 00:27:46,401
Chairman Koo seems to think
our company is in danger,
408
00:27:46,401 --> 00:27:49,201
but our filtration business
can save our company!
409
00:27:49,201 --> 00:27:50,301
Chief Jin.
410
00:27:50,301 --> 00:27:52,301
Can you take responsibility
for what you just said?
411
00:27:52,301 --> 00:27:53,101
Yes.
412
00:27:53,667 --> 00:27:55,599
We're doing our best to
ensure the success
413
00:27:55,599 --> 00:27:57,301
of our new product.
414
00:27:57,301 --> 00:28:00,401
I do not doubt
your intentions, but...
415
00:28:05,167 --> 00:28:06,468
Director Hong?
416
00:28:11,599 --> 00:28:13,600
What brings you here?
417
00:28:13,600 --> 00:28:16,599
I understand that the
upcoming board meeting
418
00:28:16,599 --> 00:28:20,599
will determine
Chief Jin's promotion.
419
00:28:20,599 --> 00:28:26,234
I'm here to ask for
everyone's support.
420
00:28:26,234 --> 00:28:29,834
It sounds like you've
completely recovered.
421
00:28:30,599 --> 00:28:31,599
Yes.
422
00:28:32,201 --> 00:28:34,401
I remember
everything now.
423
00:28:35,301 --> 00:28:39,599
Please keep my
mother's recovery a secret.
424
00:28:39,599 --> 00:28:42,434
Chairman Koo is
threatening us.
425
00:28:42,434 --> 00:28:43,667
How can this be!
426
00:28:43,667 --> 00:28:49,468
How could he do
that to his in-laws?
427
00:28:49,468 --> 00:28:52,599
Chairman Koo is more
than capable of that.
428
00:28:52,599 --> 00:28:55,599
That's why he stole the
company from my husband.
429
00:28:58,599 --> 00:29:01,967
Everyone here used to
support President Jin
430
00:29:01,967 --> 00:29:04,534
before he
passed away.
431
00:29:04,534 --> 00:29:09,599
My daughter and I intend
to recover the company
432
00:29:09,599 --> 00:29:11,599
from Chairman Koo.
433
00:29:13,599 --> 00:29:15,301
Please help us.
434
00:29:16,000 --> 00:29:20,034
JH must never become
Chairman Koo's company.
435
00:29:20,034 --> 00:29:22,334
I understand.
436
00:29:22,334 --> 00:29:24,334
Let us work together.
437
00:29:24,334 --> 00:29:26,599
All right.
We'll do that.
438
00:29:41,599 --> 00:29:44,667
My legs are killing me!
Where is she?
439
00:29:44,667 --> 00:29:49,599
If she's trying to
make me suffer again,
440
00:29:49,599 --> 00:29:52,700
she won't get
away with it!
441
00:30:06,599 --> 00:30:08,599
What are you
doing here?
442
00:30:08,599 --> 00:30:11,201
I agreed to meet
Song-ah here.
443
00:30:11,201 --> 00:30:13,599
What are you
doing here, Se-na?
444
00:30:14,599 --> 00:30:16,301
Ah.
445
00:30:16,301 --> 00:30:18,468
She sent the
goods first.
446
00:30:19,501 --> 00:30:21,434
Let me see it first.
447
00:30:21,434 --> 00:30:24,599
I'm not a merchant.
448
00:30:24,599 --> 00:30:27,599
As you already know,
I don't work right now.
449
00:30:27,599 --> 00:30:30,067
I'm going to
lose my mind!
450
00:30:30,067 --> 00:30:33,468
First your memories return
and you give me a scare,
451
00:30:33,468 --> 00:30:36,067
and now you've
gone crazy again?
452
00:30:37,667 --> 00:30:39,599
Even if you
don't hand it over,
453
00:30:39,599 --> 00:30:41,568
I'm going to find it.
454
00:30:42,434 --> 00:30:43,000
What are you doing?
455
00:30:43,000 --> 00:30:45,599
What is it
you're looking for?
456
00:30:45,599 --> 00:30:47,633
You wouldn't know,
even if I told you.
457
00:30:47,633 --> 00:30:50,301
It's about this
size and black!
458
00:30:50,301 --> 00:30:52,468
You plug it
into a laptop!
459
00:30:53,167 --> 00:30:55,599
Ah...
460
00:30:56,867 --> 00:30:59,234
This must be it!
461
00:30:59,900 --> 00:31:00,733
Is this it?
462
00:31:03,101 --> 00:31:04,599
What are you doing?
463
00:31:04,599 --> 00:31:05,599
Hand it over!
464
00:31:05,599 --> 00:31:07,568
Hand it over
right now!
465
00:31:12,834 --> 00:31:15,599
What's with
that expression?
466
00:31:15,599 --> 00:31:18,034
You're not going to
throw it, are you?
467
00:31:27,134 --> 00:31:28,599
Are you crazy?
468
00:31:28,599 --> 00:31:31,434
How can you throw
away my lifeline?
469
00:31:31,434 --> 00:31:35,468
My USB!
470
00:31:35,468 --> 00:31:36,599
My USB...
471
00:31:46,401 --> 00:31:49,599
She has no idea that
I threw a fake one,
472
00:31:49,599 --> 00:31:52,599
and she frantically
looking for it.
473
00:31:54,434 --> 00:31:56,599
Where is it!
474
00:32:02,434 --> 00:32:03,599
Take good care of this.
475
00:32:03,599 --> 00:32:05,767
This is the first bit of
evidence we've found.
476
00:32:11,267 --> 00:32:14,599
Mom, this is only
the beginning.
477
00:32:26,334 --> 00:32:40,401
[Subtitles provided by MBC]
33960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.