Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Wei�e W�lfe (1969)
dTV - MDR - 9. September 2012
2
00:01:57,080 --> 00:02:03,280
(Erz�hler) Im Jahre 1879 herrschte
im Westen Amerikas Hochkonjunktur.
3
00:02:03,520 --> 00:02:07,520
Der Krieg gegen die
Indianer war vorbei.
4
00:02:07,760 --> 00:02:13,680
Es war ein Wettlauf um Geld
und bedingungslose Macht.
5
00:02:13,920 --> 00:02:18,920
In dieser Zeit wurden M�nner wie
Vanderbilt und Rockefeller reich.
6
00:02:19,160 --> 00:02:24,160
Im Westen war die Eroberung des
Indianerlandes vollzogen.
7
00:02:24,400 --> 00:02:30,400
Die st�rksten und brutalsten Leute
wurden schnell reich und m�chtig.
8
00:02:30,640 --> 00:02:34,200
Sie beseitigten Feinde
mit allen Mitteln.
9
00:02:34,440 --> 00:02:41,560
Das war das tragische Ende
f�r das indianische Volk.
10
00:02:50,360 --> 00:02:53,360
Wind heult.
11
00:03:06,120 --> 00:03:09,120
Pferd wiehert.
12
00:03:29,600 --> 00:03:33,400
Schie� nicht! Fort Robinson
ist in der N�he.
13
00:03:33,640 --> 00:03:39,760
Es ist alles zu sp�t. Bald werden
auch die anderen Pferde krepieren.
14
00:03:45,840 --> 00:03:50,080
Es hat keinen Sinn mehr!
Wir schaffen es nicht.
15
00:03:54,480 --> 00:04:01,080
Es gibt viele Soldaten. Wie sollen
wir uns sch�tzen und ern�hren?
16
00:04:10,000 --> 00:04:15,760
Wir erreichen unser Reservat nicht
mehr. Wir m�ssen ins Fort gehen.
17
00:04:20,160 --> 00:04:25,520
Die Wei�en behandeln uns in den
Forts und Siedlungen wie Feinde.
18
00:04:25,760 --> 00:04:30,880
Sie nehmen uns gefangen und t�ten
uns. Denk an Tasunka-witko!
19
00:04:31,120 --> 00:04:38,880
Er ging in ein Fort und vertraute
den Wei�en. Er wurde ermordet.
20
00:04:39,120 --> 00:04:45,680
Wir k�mpfen seit vier Jahren.
Sie jagen uns wie wilde Tiere.
21
00:04:45,920 --> 00:04:53,080
Wir m�ssen das Reservat von Rote
Wolke erreichen, um zu �berleben.
22
00:04:53,320 --> 00:04:58,680
Das Fleisch deines Pferdes
wird uns dabei helfen.
23
00:05:14,000 --> 00:05:17,600
Hufgetrappel von fern
24
00:05:56,040 --> 00:06:00,640
Hallo, Hille und Blake!
Wir versorgen euer Pferd.
25
00:06:03,200 --> 00:06:05,640
Hallo, Sergeant!
26
00:06:07,400 --> 00:06:12,680
Hier ist es sehr kalt.
- Das ist wahr.
27
00:06:16,600 --> 00:06:21,560
Hille! Willst du erfrieren?
Gehen wir endlich hinein!
28
00:06:21,800 --> 00:06:29,080
Wo ist Captain Wessels?
Hier, Blake! Es ist kalt heute.
29
00:06:29,320 --> 00:06:34,360
Warum seid ihr hergekommen?
Wir hatten Sehnsucht nach dir!
30
00:06:34,600 --> 00:06:36,200
Hallo!
31
00:06:36,440 --> 00:06:38,440
Kommt herein!
32
00:06:50,840 --> 00:06:53,440
Sir! Hier entlang!
33
00:06:54,640 --> 00:06:57,040
Hallo, Blake!
34
00:06:59,000 --> 00:07:04,120
Du bist gro� geworden seit
meinem letzten Besuch.
35
00:07:04,360 --> 00:07:09,000
Und Sie brauchen als Reittier
bald einen Elefanten.
36
00:07:09,240 --> 00:07:14,720
Das ist die neue Generation aus
Westpoint: frech und flei�ig.
37
00:07:14,960 --> 00:07:19,440
Er jagt gern Cheyenne.
- Ich jage keine Menschen.
38
00:07:22,880 --> 00:07:27,480
Sie sind neu in der Gegend.
Willkommen im Fort Robinson!
39
00:07:36,560 --> 00:07:38,160
Sitz!
40
00:07:38,400 --> 00:07:43,040
Harrington ist Teilhaber
der Mining Corporation.
41
00:07:43,280 --> 00:07:50,600
Er ist Bevollm�chtigter der Bergbau-
gesellschaft in den Black Hills.
42
00:07:52,000 --> 00:07:55,280
Er ist ein reicher Mann
in Tanglewood.
43
00:07:55,520 --> 00:08:02,480
Aber Blake ist reicher als ich.
Das geht allen hier so.
44
00:08:03,080 --> 00:08:07,440
Geld stinkt nicht. Blake ist
ein richtig reicher Mann!
45
00:08:07,680 --> 00:08:13,480
Du hast viel erreicht, Sam! Prost!
Prost, alter Eisenfresser!
46
00:08:32,640 --> 00:08:38,320
Wir warten hier bis es dunkel wird.
Wir �berqueren den Fluss bei Nacht.
47
00:08:57,120 --> 00:09:02,360
Glaubt mir! Der Kerl war
gro� wie ein Schrank.
48
00:09:02,600 --> 00:09:08,600
Blake! Sch�n, dass du uns besuchst.
Wir haben hier wenig Abwechslung.
49
00:09:08,840 --> 00:09:12,080
Uns fehlt ein Saloon
wie in Tanglewood!
50
00:09:12,320 --> 00:09:18,800
Denk an dein Alter, Wessels!
Bettsy ist l�ngst verheiratet.
51
00:09:19,040 --> 00:09:23,640
Wirklich? Das M�dchen wird
sich jetzt langweilen.
52
00:09:23,880 --> 00:09:28,880
Spa� beiseite! Warum seid
ihr jetzt schon gekommen?
53
00:09:29,120 --> 00:09:32,400
Eure planm��ige Fahrt ist sp�ter.
54
00:09:32,640 --> 00:09:39,080
Sonderfahrt! Wir holen unseren neuen
Friedensrichter und seine Tochter ab.
55
00:09:39,320 --> 00:09:43,200
Du kennst sie! Catherine Emmerson.
Catherine!
56
00:09:43,440 --> 00:09:46,160
Sie heiratet bald.
Mist!
57
00:09:46,400 --> 00:09:51,320
Und zwar Pat Patterson. Er war
Goldgr�ber am Shining Stone.
58
00:09:51,560 --> 00:09:56,880
Die sch�nsten Frauen gehen uns
verloren. Trinken wir etwas!
59
00:09:57,120 --> 00:10:01,400
Soll ich neue Waren nach
Tanglewood bringen?
60
00:10:01,640 --> 00:10:06,320
Ja, sicher. Mit dem Schutz der Armee!
Sehr gut!
61
00:10:06,560 --> 00:10:11,400
Ich glaube, Blake kann sich
selbst sehr gut verteidigen.
62
00:10:11,640 --> 00:10:17,240
Aber ihr Soldaten m�sst etwas tun.
Der Indianerkrieg ist lange vorbei.
63
00:10:17,480 --> 00:10:23,360
Die Cheyenne sind nicht besiegt.
Das ist gef�hrlich f�r uns.
64
00:10:23,600 --> 00:10:28,800
Diese paar Indianer k�nnen guten
Offizieren keine Angst einjagen.
65
00:10:29,040 --> 00:10:34,800
Die Cheyenne sind wie die Teufel.
Wir haben eine H�lfte erwischt.
66
00:10:35,040 --> 00:10:40,200
Aber Little Wolf floh mit 120
M�nnern in die Black Hills.
67
00:10:41,200 --> 00:10:45,920
In die Black Hills?
Ja, wir haben nur �rger mit ihnen.
68
00:10:46,160 --> 00:10:49,760
Auch die gefangenen Indianer
sind aufs�ssig.
69
00:10:50,000 --> 00:10:56,000
Sie bekommen kaum zu essen. Aber sie
geben nicht auf. Sie sind sehr z�h.
70
00:10:56,240 --> 00:10:59,800
Wir bringen sie ins Reservat
nach Oklahoma.
71
00:11:00,040 --> 00:11:03,240
Mitten im Winter?
- Befehl ist Befehl!
72
00:11:03,760 --> 00:11:08,560
Meine Herren, wollen Sie die
H�uptlinge kennen lernen?
73
00:11:08,800 --> 00:11:12,120
Gern!
Ich muss sowieso mit ihnen reden.
74
00:11:12,360 --> 00:11:18,000
Frazer, lassen Sie die
H�uptlinge holen!
75
00:11:19,000 --> 00:11:24,040
Wessels, warum gehorchen
die Indianer nicht?
76
00:11:24,280 --> 00:11:29,120
Ich wei� es nicht. Sie wollen
unbedingt im Norden bleiben.
77
00:11:29,360 --> 00:11:36,240
Deshalb m�ssen wir den Winter
in der Pr�rie verbringen.
78
00:11:36,480 --> 00:11:41,640
Bringen Sie sie wirklich weg?
Bei der K�lte? Bis Oklahoma?
79
00:11:41,880 --> 00:11:44,480
Das ist ein Todesurteil.
80
00:11:44,720 --> 00:11:49,160
Nur ein toter Indianer
ist ein guter Indianer.
81
00:11:49,400 --> 00:11:52,280
Die Indianer sind Wilde!
82
00:11:52,520 --> 00:11:58,480
Sie st�ren unseren Fortschritt.
Das k�nnen wir nicht zulassen.
83
00:11:58,720 --> 00:12:01,320
Die Indianer, Sir!
84
00:12:04,200 --> 00:12:09,200
Hund von Harrington
knurrt und bellt.
85
00:12:33,560 --> 00:12:39,680
Die Regierung hat befohlen, dass wir
euch zur�ck ins Reservat bringen.
86
00:12:41,760 --> 00:12:47,000
Sagt euren Leuten, dass wir
in einigen Tagen aufbrechen!
87
00:12:47,240 --> 00:12:49,440
Seid vern�nftig!
88
00:12:49,680 --> 00:12:54,840
Wir sind vern�nftig. Wir wollen
mit euch in Frieden leben.
89
00:12:55,080 --> 00:13:02,040
Aber ich wiederhole es noch einmal:
Wir wollen in unserer Heimat bleiben.
90
00:13:02,280 --> 00:13:06,400
Wir kehren nicht ins Reservat
im S�den zur�ck.
91
00:13:06,640 --> 00:13:14,520
Heimat? Indianer haben keine Heimat!
Indianer m�ssen nur gehorchen.
92
00:13:14,760 --> 00:13:20,160
Wenn ihr nicht freiwillig geht,
dann zwinge ich euch dazu.
93
00:13:20,400 --> 00:13:22,960
Notfalls mit Gewalt!
94
00:13:23,200 --> 00:13:28,480
Dann werden wir hier sterben.
Lieber hier und sofort!
95
00:13:28,720 --> 00:13:34,000
Wir gehen nicht ins Reservat.
Dort m�ssen wir verhungern.
96
00:13:34,240 --> 00:13:36,560
Wir gehen nicht!
97
00:13:38,520 --> 00:13:46,280
Abwarten! Sergeant, alle fesseln!
Kein Essen und kein Wasser mehr!
98
00:13:58,800 --> 00:14:00,240
Los!
99
00:15:06,520 --> 00:15:10,520
Sch�sse vom Fort sind zu h�ren.
100
00:15:39,520 --> 00:15:41,520
Da hinten!
101
00:16:29,160 --> 00:16:33,280
Da sind sie!
Hallo, Emmerson!
102
00:16:36,200 --> 00:16:41,760
Miss Catherine! Sparen Sie sich
Ihre Z�rtlichkeiten lieber auf!
103
00:16:42,000 --> 00:16:47,440
In Tanglewood wartet schon jemand
sehns�chtig auf Sie. Willkommen!
104
00:16:47,680 --> 00:16:52,040
Haben Sie den Laden in
Tanglewood �bernommen?
105
00:16:52,280 --> 00:16:54,800
Von Blake?
Ja.
106
00:16:55,040 --> 00:16:58,200
Die Sache ist leider
sehr schwierig.
107
00:16:58,440 --> 00:17:04,480
Ich wei�. Aber wir m�ssen jetzt
handeln, sonst verdienen andere.
108
00:17:04,720 --> 00:17:10,680
Emmerson! Wir freuen uns, dass Sie
jetzt unser Friedensrichter sind.
109
00:17:10,920 --> 00:17:12,920
Wo ist Pat?
110
00:17:13,160 --> 00:17:17,240
Er bereitet die Hochzeit vor.
Er hat jetzt viel zu tun.
111
00:17:17,480 --> 00:17:19,480
Beeilen Sie sich!
112
00:17:19,720 --> 00:17:26,040
Blake ist nicht dumm. Er hat den
Handel seit den ersten Goldfunden.
113
00:17:26,280 --> 00:17:32,360
Und er ist mit dem Friedensrichter,
dem Sheriff und der Armee befreundet.
114
00:17:32,600 --> 00:17:35,600
Haben Sie Ihr Brautkleid mit?
- Ja.
115
00:17:35,840 --> 00:17:40,640
Donnerwetter! Sie sind Sheriff!
- Nur Hilfssheriff.
116
00:17:40,880 --> 00:17:46,000
Pat Patterson ist der Sheriff.
- Pat! Das freut mich!
117
00:17:46,240 --> 00:17:52,040
Sie sind Friedensrichter. Und Ihr
Schwiegersohn ist unser Sheriff.
118
00:17:52,280 --> 00:17:57,280
Wer Tanglewood beherrscht,
dem geh�ren die Black Hills.
119
00:17:57,520 --> 00:18:02,000
In vier Jahren hat sich viel
ver�ndert: Sam wurde reich.
120
00:18:02,240 --> 00:18:06,360
Mein Vater ist Friedensrichter,
und Pat ist Sheriff.
121
00:18:11,560 --> 00:18:17,720
Regeln Sie die Sache! Machen Sie den
gr��enwahnsinnigen H�ndler fertig!
122
00:18:17,960 --> 00:18:22,960
Denken Sie an die General
Mining Corporation!
123
00:18:46,800 --> 00:18:52,840
Starke Linkshand! Warum hast du dich
von H�uptling Little Wolf getrennt?
124
00:18:53,080 --> 00:18:57,920
Ihr habt lange Zeit zusammen
gegen unsere Feinde gek�mpft.
125
00:18:58,160 --> 00:19:00,560
Habt ihr euch gestritten?
126
00:19:00,800 --> 00:19:06,440
Wir glaubten, dass zwei kleine
Gruppen besser vorankommen.
127
00:19:06,680 --> 00:19:12,440
Wir h�tten nicht in die Salzw�ste
gehen sollen. Das schw�chte uns.
128
00:19:12,680 --> 00:19:19,640
Uns blieb nur die Gefangenschaft.
Aber die Soldaten sind Wei�e W�lfe.
129
00:19:19,880 --> 00:19:22,880
Sie haben uns schrecklich gequ�lt.
130
00:19:25,400 --> 00:19:31,840
Little Wolf ist nach Norden in
unsere schwarzen Berge gezogen.
131
00:20:40,000 --> 00:20:44,040
Acht wei�e Reiter! Die Spur
ist zwei Tage alt.
132
00:20:46,440 --> 00:20:49,680
Schnell! Vorw�rts!
133
00:20:52,640 --> 00:20:56,520
Los! Weiter! Weiter!
134
00:21:06,040 --> 00:21:09,520
Verdammt! Kommt her und helft uns!
135
00:21:10,280 --> 00:21:13,920
Los! Hau ruck!
136
00:21:14,160 --> 00:21:17,960
Hau ruck! Hau ruck!
137
00:21:18,200 --> 00:21:21,280
Los, M�nner!
138
00:21:23,000 --> 00:21:25,760
Geschafft!
139
00:21:29,200 --> 00:21:34,160
Dein Hals ist endlich wieder sauber!
Deine F��e auch!
140
00:21:39,000 --> 00:21:41,400
Verdammtes Hochwasser!
141
00:21:41,640 --> 00:21:46,400
Warum haben wir die Ladung von
Fort Robinson selbst abgeholt?
142
00:21:46,640 --> 00:21:53,600
Der letzte Transport aus dem Fort
kam leider nicht in Tanglewood an.
143
00:21:53,840 --> 00:21:59,720
Das Hochwasser h�lt uns auf. Warum
schneit es im Winter so viel?
144
00:21:59,960 --> 00:22:03,840
Los, Leute! Wir reiten weiter!
145
00:22:05,200 --> 00:22:10,240
Gut. Ich denke dar�ber nach!
Ich w�re gern Hilfssheriff.
146
00:22:10,480 --> 00:22:13,520
Ich schaffe das, Tsch�s!
147
00:22:13,760 --> 00:22:17,760
Langsam! Haben Sie einen
Steckbrief erhalten?
148
00:22:18,000 --> 00:22:24,000
Mein Telegraphenb�ro ist
heute geschlossen.
149
00:22:24,240 --> 00:22:27,520
Ihre Trauzeugen sind noch nicht da.
150
00:22:27,760 --> 00:22:33,640
Sie m�ssen mein Trauzeuge werden,
wenn Hille zu sp�t zur�ckkommt.
151
00:22:33,880 --> 00:22:40,400
Wirklich? Warum sind Sie noch nicht
umgezogen? Sie kommen zu sp�t!
152
00:22:40,640 --> 00:22:43,200
Joshua, keine Sorge!
153
00:22:45,640 --> 00:22:49,040
Sehen Sie? Hier ist mein Anzug!
154
00:22:49,280 --> 00:22:54,880
Eine Hochzeit ist schwierig.
Sie m�ssen nur ja sagen.
155
00:22:55,120 --> 00:23:01,520
Aber ich muss daf�r sorgen, dass Sie
p�nktlich ja sagen. Beeilen Sie sich!
156
00:23:18,160 --> 00:23:20,360
Sie kommen!
157
00:23:48,880 --> 00:23:51,320
Banditen!
158
00:23:54,920 --> 00:23:59,040
Sch�sse
159
00:24:06,160 --> 00:24:07,760
Ah!
160
00:24:17,000 --> 00:24:20,880
Fesselt diesen Zwerg von Sheriff!
161
00:24:56,880 --> 00:25:01,080
Der Boss will ihn lebend!
162
00:25:12,640 --> 00:25:17,960
Runter vom Pferd! Runter mit ihm!
Ihr verdammten Hunde!
163
00:25:28,200 --> 00:25:32,240
Gut gemacht, Jungs!
Wie immer, Boss!
164
00:25:41,000 --> 00:25:43,240
Hier, Boss!
165
00:28:05,600 --> 00:28:09,560
G�ste klatschen Beifall.
166
00:28:16,960 --> 00:28:18,360
Bravo!
167
00:28:21,040 --> 00:28:25,440
Das Brautpaar tanzt zuerst!
168
00:28:27,600 --> 00:28:31,600
Musikkapelle spielt einen Tusch.
169
00:28:37,520 --> 00:28:41,520
Beschwingte Tanzmusik
170
00:29:01,200 --> 00:29:02,920
He!
171
00:29:20,000 --> 00:29:21,480
Komm!
172
00:29:28,320 --> 00:29:34,320
Sie sehen nicht wie ein gl�cklicher
Brautvater aus. Was ist los?
173
00:29:34,560 --> 00:29:38,040
Erfreuen Sie sich nicht
an dem sch�nen Paar?
174
00:29:44,600 --> 00:29:49,560
Das Paar ist sch�n! Aber ich
denke immer an den Transport.
175
00:29:49,800 --> 00:29:54,080
Der letzte Transport
wurde �berfallen.
176
00:30:02,440 --> 00:30:08,360
Keine Sorge! Blake wurde bestimmt
nur vom Hochwasser aufgehalten.
177
00:30:08,640 --> 00:30:11,200
Hoffentlich!
178
00:30:24,080 --> 00:30:26,360
Ich gratuliere, Sheriff!
179
00:30:38,400 --> 00:30:40,800
Hier, Peter! Trink!
180
00:30:46,640 --> 00:30:51,080
Die Banditen haben das Geld geraubt.
Verdammt!
181
00:30:52,240 --> 00:30:57,520
Hast du die Fesseln zerschnitten?
Nein. Bei mir war es genauso.
182
00:30:57,760 --> 00:31:02,200
Das ist seltsam!
Ich h�re Hufgetrappel.
183
00:31:02,440 --> 00:31:04,480
Los! In Deckung!
184
00:31:24,200 --> 00:31:29,040
Hallo, David! Wo sind die Banditen?
Geflohen!
185
00:31:29,280 --> 00:31:32,640
Aua!
- Bist du verwundet?
186
00:31:32,880 --> 00:31:39,080
Nein. Wer ist das?
Keine Angst! Das sind Freunde.
187
00:31:39,320 --> 00:31:42,360
Sie haben die Banditen gesehen.
188
00:31:42,600 --> 00:31:49,600
Moment! Ich kenne den Indianer!
Ja, ich bin Weitsp�hender Falke!
189
00:31:55,000 --> 00:31:59,840
Kennst du die M�rder?
Sie haben auch uns angegriffen!
190
00:32:02,000 --> 00:32:04,960
Waren es dieselben Banditen?
191
00:32:05,200 --> 00:32:08,400
Kennst du sie nicht?
Sie waren maskiert.
192
00:32:08,640 --> 00:32:13,720
Ich finde sie allein. Wenn es
n�tig ist, dann suche ich dich.
193
00:32:43,960 --> 00:32:47,120
Darf ich bitten?
194
00:32:47,360 --> 00:32:50,320
Tanze, mein Kind!
195
00:32:58,080 --> 00:33:03,040
Beschwingte Tanzmusik
196
00:33:14,680 --> 00:33:20,640
Entspann dich! Denk an die Leute!
Bill, einen Whiskey!
197
00:33:20,880 --> 00:33:24,720
Bill hat sicher einen
guten f�r uns.
198
00:33:24,960 --> 00:33:28,480
Blake kommt sicher bald.
Bestimmt!
199
00:33:33,520 --> 00:33:36,080
Meine Damen und Herren!
200
00:33:36,320 --> 00:33:41,120
Nehmen Sie bitte Aufstellung
zum Squaredance!
201
00:33:45,640 --> 00:33:48,440
Schnelle Geigenmusik
202
00:33:52,320 --> 00:33:55,440
Die Herren gehen vor,
die Damen zur�ck!
203
00:33:58,800 --> 00:34:04,880
Und Sie wechseln die Pl�tze,
und Sie schwingen herum.
204
00:34:05,120 --> 00:34:12,560
Noch einmal: Sie wechseln die Pl�tze,
und Sie schwingen herum! Und weiter!
205
00:34:19,560 --> 00:34:22,160
Ich will ein neues Bier!
206
00:34:27,360 --> 00:34:30,320
Und noch einmal: Squaredance!
207
00:34:44,600 --> 00:34:48,120
Tanze, Pat! Das ist deine Hochzeit!
208
00:34:48,360 --> 00:34:53,000
Vergessen Sie die Sorgen!
Hochzeit ist Hochzeit!
209
00:35:15,800 --> 00:35:18,680
Der Transport kommt!
210
00:35:19,960 --> 00:35:23,040
Der Transport ist ausgeraubt worden.
211
00:35:25,560 --> 00:35:29,520
Stimmengewirr
212
00:35:31,360 --> 00:35:37,360
Hochzeit ist Hochzeit! Das ist
eine richtige Sheriff-Hochzeit!
213
00:35:40,600 --> 00:35:43,760
Geht hinaus! Die Leute
sollen euch sehen.
214
00:35:58,480 --> 00:36:03,960
Die maskierten Banditen raubten
die Lohngelder f�r das Bergwerk.
215
00:36:05,960 --> 00:36:11,040
Gott sei Dank! Blake und Hille leben!
Aber Smith und Rendle sind tot.
216
00:36:12,680 --> 00:36:18,600
Wir m�ssen diesen Banditen endlich
das Handwerk legen, Sheriff!
217
00:36:27,720 --> 00:36:32,400
Wie viele waren es?
Sieben bis acht M�nner!
218
00:36:32,640 --> 00:36:35,760
Dann brauchen Sie Hilfe, Sheriff!
219
00:36:37,400 --> 00:36:42,520
Keine Sorge! Ich besorge
mir rechtzeitig Hilfe.
220
00:36:42,760 --> 00:36:46,040
Sie brauchen noch einen Hilfssheriff!
221
00:36:46,280 --> 00:36:49,320
Andy Sleak! Wo ist er?
Ja, Andy Sleak!
222
00:36:49,560 --> 00:36:55,240
Er ist ein erfahrener Westmann und
hat sich um die Stelle beworben.
223
00:36:55,480 --> 00:36:58,120
Richtig.
Wunderbar!
224
00:36:58,360 --> 00:37:01,840
Seid ihr einverstanden, Leute?
Ja.
225
00:37:02,080 --> 00:37:08,080
Gut! Ich vereidige Andy! Geht jetzt
nach Haus. Die Feier ist beendet.
226
00:37:08,320 --> 00:37:10,680
Moment, Sheriff!
227
00:37:10,920 --> 00:37:17,000
Die Leute im Bergwerk meldeten, dass
wieder Roth�ute in der Gegend sind.
228
00:37:17,240 --> 00:37:22,160
Vielleicht verkleidet sich die Bande
von Little Wolf und raubt uns aus.
229
00:37:22,400 --> 00:37:23,680
Unsinn!
230
00:37:23,920 --> 00:37:28,840
Das waren Indianer!
Verjagen wir das Gesindel!
231
00:37:34,680 --> 00:37:40,000
Wir haben die Banditen gesehen!
Ruhe! Ich kl�re die Sache!
232
00:37:40,240 --> 00:37:45,040
Ich finde heraus, wer die Banditen
sind. Geht jetzt nach Hause!
233
00:37:45,280 --> 00:37:49,040
Ich muss meine Leute im
Bergwerk besch�tzen.
234
00:37:49,280 --> 00:37:53,840
Sie k�nnen uns nicht vor
den Indianern besch�tzen.
235
00:37:54,080 --> 00:37:58,800
Die Stadt ist schon einmal
abgebrannt. James Bashan!
236
00:37:59,040 --> 00:38:03,560
Wir brauchen f�r den Notfall
Bewaffnete in der Stadt.
237
00:38:03,800 --> 00:38:07,880
Das kann nur der Sheriff anordnen.
Ja, Emmerson!
238
00:38:08,120 --> 00:38:12,680
Nur auf meinen Befehl kommen
Bewaffnete in die Stadt.
239
00:38:12,920 --> 00:38:14,560
Alles klar!
240
00:38:15,960 --> 00:38:17,520
Kommt!
241
00:38:39,760 --> 00:38:43,040
Stimmengewirr
242
00:38:44,760 --> 00:38:51,480
Warum suchst du hier den M�rder?
Woran sollen wir ihn erkennen?
243
00:38:53,600 --> 00:38:59,360
Ich werde den M�rder finden.
Bleib in der N�he!
244
00:39:09,880 --> 00:39:15,120
Wir wollen unseren Lohn!
245
00:39:16,720 --> 00:39:20,120
Bleibt ruhig! Wir haben keine Waffen!
246
00:39:20,360 --> 00:39:23,640
Ich habe eine Axt!
- Aber sie haben Gewehre!
247
00:39:39,600 --> 00:39:44,360
Mister Bashan soll herauskommen!
Wir m�ssen mit ihm sprechen.
248
00:39:52,200 --> 00:39:55,200
Was ist los? Was wollt ihr von mir?
249
00:39:55,440 --> 00:39:58,880
Heute ist Zahltag.
Wir wollen den Lohn.
250
00:40:10,160 --> 00:40:14,480
Er pfeift ein Lied vor sich hin.
251
00:40:22,640 --> 00:40:24,200
Stopp!
252
00:40:24,280 --> 00:40:29,320
Hallo, Fred und Conny! Weiter!
253
00:40:35,000 --> 00:40:38,760
Bergleute beklagen sich.
254
00:40:44,720 --> 00:40:49,720
Bergleute verlangen
den Lohn von Bashan.
255
00:40:58,080 --> 00:41:01,760
Bergleute schimpfen.
256
00:41:16,320 --> 00:41:19,840
Bergleute schimpfen.
257
00:41:24,040 --> 00:41:31,000
Wir glauben nicht, dass die Indianer
die Lohngelder gestohlen haben.
258
00:41:31,240 --> 00:41:35,000
Wir haben gearbeitet und
wollen unseren Lohn!
259
00:41:35,240 --> 00:41:38,720
Er hat Recht!
- Her mit dem Geld!
260
00:41:40,400 --> 00:41:44,880
Uns geht es genauso. Wir haben
auch kein Geld bekommen.
261
00:41:45,120 --> 00:41:50,240
Wir besch�tzen euch vor Gesindel!
Ihr seid selbst Gesindel!
262
00:41:51,880 --> 00:41:55,800
Schluss damit!
Wir haben dasselbe Problem!
263
00:41:56,040 --> 00:41:58,720
Seid vern�nftig!
264
00:42:02,280 --> 00:42:04,800
Was ist hier los?
265
00:42:05,040 --> 00:42:09,560
Hast du das Lohngeld mitgebracht?
- Nein. Das ist gef�hrlich.
266
00:42:09,800 --> 00:42:17,520
Ich bringe euch Dynamit und Whiskey.
Ohne das k�nnt ihr nicht arbeiten.
267
00:42:17,760 --> 00:42:23,960
Nehmt mir die Kisten ab!
Ruhe! Harrington schickt uns Whiskey!
268
00:42:27,640 --> 00:42:31,680
H�rt zu! Blake ist haftbar
f�r das geraubte Geld.
269
00:42:31,920 --> 00:42:35,560
Ihm wurde es gestohlen,
nicht der Gesellschaft.
270
00:42:35,800 --> 00:42:38,920
Blake muss zahlen!
271
00:42:44,560 --> 00:42:45,800
Bob!
272
00:42:49,640 --> 00:42:52,280
Was ist hier los? Bob!
273
00:42:54,120 --> 00:42:57,400
Blake ist schuld!
Indianer!
274
00:43:19,200 --> 00:43:20,280
Da!
275
00:43:22,840 --> 00:43:25,680
Los! T�tet die Roth�ute!
276
00:43:28,920 --> 00:43:31,920
Sie sind im Dynamit-Zelt!
277
00:43:39,200 --> 00:43:40,600
Da!
278
00:43:50,040 --> 00:43:53,720
Schie� in das Dynamit-Zelt! Los!
279
00:44:51,200 --> 00:44:53,800
Verdammter Mist!
280
00:44:55,040 --> 00:45:01,560
Bashan geh�rt zu Harringtons M�nnern.
Blake! Sie haben keine Beweise daf�r.
281
00:45:01,800 --> 00:45:04,600
Er will mich ruinieren!
282
00:45:04,840 --> 00:45:12,440
David! Du warst mit Falke zusammen.
Wie viele sind es? Wo ist er jetzt?
283
00:45:12,680 --> 00:45:18,160
Ich wei� nicht. Aber er wird den
feigen M�rder von Blauhaar finden.
284
00:45:18,400 --> 00:45:25,000
Falke will sich allein r�chen.
Er hat nur zwei M�nner bei sich.
285
00:45:25,240 --> 00:45:31,040
War deine Mutter auch eine Dakota?
- Ja. Mein Name ist Wakon-Sika.
286
00:45:31,280 --> 00:45:35,200
Danke, David! Du kannst
jetzt gehen.
287
00:45:41,760 --> 00:45:44,760
Die Dakotas waren ein stolzes Volk.
288
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
Bashan ist verloren, wenn er
wirklich Falkes Frau t�tete.
289
00:45:50,240 --> 00:45:55,840
Bashan ist bestimmt der Banditenchef.
Wir haben keine Beweise, Pat.
290
00:45:56,080 --> 00:46:00,920
Niemand wird David glauben.
Und Falke erst recht nicht.
291
00:46:01,240 --> 00:46:05,160
Das ist mir egal! Ich sorge
f�r Recht und Ordnung.
292
00:46:05,480 --> 00:46:11,560
Wenn Bashan ein Bandit ist, dann wird
er geh�ngt. Ich bin der Sheriff hier.
293
00:46:11,800 --> 00:46:19,480
Sheriff! Recht und Ordnung sind gut.
Aber mein Gesch�ft ist bald ruiniert.
294
00:46:19,720 --> 00:46:23,680
Ich bin pleite, wenn ich
wieder ausgeraubt werde.
295
00:46:23,920 --> 00:46:28,560
Dann muss ich bei Harrington
nach Arbeit fragen.
296
00:46:29,800 --> 00:46:36,240
Ich bringe euch eine Erfrischung!
- Danke, Catherine!
297
00:46:36,480 --> 00:46:42,480
Pat! Du siehst mich kaum noch an!
Das ist Sheriffliebe!
298
00:46:42,720 --> 00:46:47,960
Gew�hne dich daran! Ich muss
f�r Recht und Ordnung sorgen.
299
00:46:48,200 --> 00:46:53,560
Recht und Ordnung werden in diesem
Land noch lange nicht herrschen.
300
00:46:55,840 --> 00:47:00,680
Danke, Catherine! Der Banditenchef
ist bestimmt James Bashan.
301
00:47:00,920 --> 00:47:06,840
Seine Halswunde stammt von einer
Verletzung von Weitsp�hender Falke.
302
00:47:07,080 --> 00:47:11,800
Er jagte lange die Indianer.
Seine Bande macht st�ndig �rger.
303
00:47:12,040 --> 00:47:17,640
Anst�ndige Leute verlassen den
Saloon, wenn seine Bande kommt.
304
00:47:17,880 --> 00:47:21,520
Ich traue Bashan so
ein Verbrechen zu.
305
00:47:21,800 --> 00:47:26,040
Bashan hat sich das nicht
alles allein ausgedacht.
306
00:47:28,000 --> 00:47:30,440
Blake hat Recht!
307
00:47:34,200 --> 00:47:42,040
Sheriff! Ich komme vom Shining Stone.
Aber der �berfall ist schon vorbei.
308
00:47:42,280 --> 00:47:46,880
Welcher �berfall ist vorbei?
Es gab einen Krawall.
309
00:47:47,120 --> 00:47:52,840
Was f�r einen Krawall?
Indianer �berfielen das Camp.
310
00:47:53,080 --> 00:47:54,080
Was?
311
00:47:54,360 --> 00:47:56,760
Das glaube ich nicht.
312
00:47:57,000 --> 00:48:01,320
Hier, bitte! Sie schossen
auf James Bashan.
313
00:48:07,280 --> 00:48:08,840
Bashan!
314
00:48:09,080 --> 00:48:12,080
Es ist Zufall, dass er �berlebt hat.
315
00:48:12,560 --> 00:48:17,960
Die Indianer sprengten das Camp,
weil sie kein Geld fanden.
316
00:48:18,200 --> 00:48:21,600
Was machen wir jetzt, Sheriff?
317
00:48:27,000 --> 00:48:29,560
Wir schaffen Ordnung.
318
00:49:03,720 --> 00:49:09,440
Wenn Little Wolf noch in den Bergen
ist, dann suchen wir ihn hier!
319
00:49:16,520 --> 00:49:24,000
Ich begr��e Starke Linkshand!
Wer sind deine Begleiter?
320
00:49:24,240 --> 00:49:31,360
Schnellf��iger F�hrtensucher,
das sind Freunde der Cheyenne.
321
00:49:31,600 --> 00:49:37,880
F�hre uns zu Little Wolf! Wir suchen
ihn seit dem letzten Winter.
322
00:50:00,560 --> 00:50:02,760
Pat! Pat!
323
00:50:04,960 --> 00:50:08,840
Es kommt Besuch! Aber ich
wei� noch nicht, f�r wen.
324
00:50:18,400 --> 00:50:20,280
Mein Wagen!
325
00:50:46,160 --> 00:50:48,760
Sam Blake! Sam Blake!
326
00:50:49,000 --> 00:50:52,280
Es tut mir Leid, meine Herren!
327
00:50:52,520 --> 00:50:54,360
Komm!
328
00:51:10,240 --> 00:51:17,960
Dein Geld haben sie nicht geraubt.
Diese Banditen! Spiel du weiter!
329
00:51:18,200 --> 00:51:23,640
Der �berfall im Camp war schlimm.
Ich dachte, die Welt geht unter.
330
00:51:25,000 --> 00:51:27,400
Hallo, Blake!
331
00:51:27,640 --> 00:51:29,040
Kitty!
332
00:51:34,560 --> 00:51:37,160
Ich habe gewonnen.
333
00:51:40,000 --> 00:51:42,640
Schenk uns noch Whiskey ein!
334
00:51:42,880 --> 00:51:45,760
Ich w�rde gern Musik h�ren, Blake!
335
00:51:53,280 --> 00:51:56,760
Spieluhr macht Musik.
336
00:51:57,000 --> 00:52:02,640
Sei vorsichtig! Die Bergleute
planen etwas gegen dich.
337
00:52:02,880 --> 00:52:08,320
Wer hat das gesagt? Achtung, Blake!
338
00:52:18,480 --> 00:52:21,080
Die Musik endet.
339
00:52:46,000 --> 00:52:48,400
Hallo, Mister Blake!
340
00:52:51,640 --> 00:52:54,200
Was wollen Sie, Harrington?
341
00:52:54,440 --> 00:53:02,160
H�ren Sie, Blake! Meine Leute sind
ver�rgert und verlangen ihr Geld.
342
00:53:02,400 --> 00:53:06,160
Schade, dass Sie nicht mit
mir zusammenarbeiten.
343
00:53:16,360 --> 00:53:20,840
Was ist hier los, Blake?
Was soll das, Harrington?
344
00:53:21,080 --> 00:53:24,120
Das ist eine gesch�ftliche Sache.
345
00:53:24,360 --> 00:53:28,080
Mit bewaffneten M�nnern macht
man keine Gesch�fte.
346
00:53:28,320 --> 00:53:32,600
Das ist eine Delegation
aus dem Bergwerk.
347
00:53:32,840 --> 00:53:37,480
Diese Sache geht nur Blake und
mich etwas an. Glauben Sie mir!
348
00:53:37,720 --> 00:53:41,800
Es stimmt! Die M�nner sind
tats�chlich bewaffnet.
349
00:53:42,040 --> 00:53:47,640
Es ist gef�hrlich in den Bergen.
Es gab einen Indianer�berfall.
350
00:53:50,000 --> 00:53:55,920
Blake! Ich muss Sie auffordern,
die Gelder sofort zu ersetzen!
351
00:53:56,160 --> 00:54:00,720
Das schaffe ich nicht.
Sie haften f�r Ihre Transporte.
352
00:54:00,960 --> 00:54:07,640
Das war der zweite �berfall!
Das ist Ihr eigenes Risiko, Blake.
353
00:54:07,880 --> 00:54:14,080
Meine M�nner wollen ihr Geld. Sonst
kann ich f�r nichts garantieren.
354
00:54:14,320 --> 00:54:18,360
Harrington! Das ist eine
bewaffnete Drohung.
355
00:54:18,600 --> 00:54:23,120
Regeln Sie Ihr Gesch�ft
vor dem Friedensrichter!
356
00:54:23,360 --> 00:54:27,640
Schicken Sie Ihre Leute
sofort aus der Stadt weg!
357
00:54:31,320 --> 00:54:32,480
Bashan!
358
00:54:32,720 --> 00:54:37,640
Das ist ein Missverst�ndnis, Pat.
Ich will keine Gewalt.
359
00:54:38,880 --> 00:54:41,640
Hau ab, du Anf�nger!
360
00:54:45,680 --> 00:54:50,760
Blake, ich verstehe Ihre Probleme.
Ich leihe Ihnen das Geld.
361
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
Holen Sie sich welches aus Ogallala!
362
00:54:54,240 --> 00:55:00,280
Vielleicht findet der Sheriff das
gestohlene Geld bei den Indianern.
363
00:55:08,320 --> 00:55:13,440
Sie haben zehn Tage Zeit, Blake.
Regeln Sie diese Angelegenheit!
364
00:55:16,000 --> 00:55:21,200
Ich bin bankrott! Versteht ihr?
Der reiche Sam Blake ist pleite.
365
00:55:26,000 --> 00:55:30,680
Harrington hat mich in der Hand.
Und bald ganz Tanglewood.
366
00:55:30,920 --> 00:55:35,040
Du bist ihm im Weg, und
er will dich ruinieren.
367
00:55:35,280 --> 00:55:41,400
Bashan machte die �berf�lle, weil du
f�r deine Transporte selbst haftest.
368
00:55:41,640 --> 00:55:46,400
Harrington beh�lt das geraubte
Geld der Gesellschaft.
369
00:55:46,640 --> 00:55:53,480
Eine freche Gaunerei! Dabei k�nnt
ihr hier beide genug verdienen.
370
00:56:02,960 --> 00:56:07,440
Pat! Du brauchst Beweise
f�r Bashans Verbrechen.
371
00:56:07,720 --> 00:56:11,320
David sagte, dass ein Bandit
erschossen wurde.
372
00:56:11,560 --> 00:56:15,640
Er liegt bestimmt nicht mehr da.
Das w�re ein Beweis!
373
00:56:15,880 --> 00:56:22,200
Wenn der Mann zu Bashan geh�rt,
dann haben wir einen Beweis.
374
00:56:22,440 --> 00:56:28,360
Peter! Such mit David den Toten!
Ich hole das Geld aus Ogallala.
375
00:56:31,120 --> 00:56:36,280
Ich bin der Sheriff. Sie werden
mich nicht offen angreifen.
376
00:56:36,520 --> 00:56:41,480
Wer dich t�tet, der wird geh�ngt.
Genau! Au�erdem schie�e ich gut.
377
00:56:41,720 --> 00:56:46,760
Es ist riskant. Aber du wei�t,
was du tust. Du bist Sheriff.
378
00:56:47,000 --> 00:56:49,360
Die Idee ist gut.
379
00:56:49,760 --> 00:56:55,520
Aber wenn Falke Bashan vorher t�tet,
dann hat Harrington die Macht hier.
380
00:56:55,760 --> 00:57:00,760
Seine M�nner sind sehr gereizt.
Verdammt! Das stimmt!
381
00:57:01,000 --> 00:57:05,800
Das musst du verhindern, Peter.
Wir haben zehn Tage Zeit.
382
00:57:06,040 --> 00:57:10,240
Niemand kann Falke an
seiner Rache hindern.
383
00:57:10,480 --> 00:57:17,000
Das ist unsere einzige Chance.
Suche den Toten und geh zu Falke!
384
00:57:17,240 --> 00:57:23,400
H�rt zu! Ich traue Andy Sleak nicht.
Sagt ihm nichts von unserem Plan.
385
00:57:23,640 --> 00:57:29,440
Beeil dich, Peter! Und pass
gut auf dich auf!
386
00:57:35,760 --> 00:57:38,400
Pass auch auf dich auf!
387
00:57:43,400 --> 00:57:48,080
Ich sch�tze Ihre Arbeit.
Aber sie kostet mich viel.
388
00:57:48,320 --> 00:57:53,600
Ich bezahle weiter Ihr Gehalt,
aber das ist der letzte Zuschuss.
389
00:57:53,840 --> 00:58:00,840
Ich verstehe. Hille kam noch nicht
zur�ck. Ich muss gehen. Tsch�s!
390
00:58:04,000 --> 00:58:09,280
Ein unangenehmer Kerl! Er ist nur
zuverl�ssig, solange ich bezahle.
391
00:58:09,520 --> 00:58:12,480
Nicht einmal der Tod ist umsonst.
392
00:58:12,720 --> 00:58:18,120
Wir m�ssen jetzt handeln, Bashan.
Die Situation ist sehr g�nstig.
393
00:58:18,360 --> 00:58:23,720
Der Sheriff und seine Gehilfen sind
weg, aber der Friedensrichter ist da.
394
00:58:23,960 --> 00:58:29,000
Emmerson ist schwach.
Aber Patterson muss weg.
395
00:58:29,240 --> 00:58:33,440
Patterson wird Tanglewood
nicht wiedersehen.
396
00:58:33,680 --> 00:58:37,040
Dieser Angeber stirbt bald!
Gut.
397
00:58:37,280 --> 00:58:45,480
Bashan! Sind Ihre Leute vorbereitet?
Ja, nat�rlich. Sie warten schon.
398
00:58:45,720 --> 00:58:50,520
Aber Blake ist ein Problem.
Er ist ein z�her Kerl.
399
00:58:50,760 --> 00:58:56,400
Er kann die Armee zu Hilfe rufen.
Wir �bernehmen Tanglewood vorher.
400
00:58:56,640 --> 00:59:00,640
Macht schafft Legalit�t, Bashan!
401
00:59:00,880 --> 00:59:04,880
Wenn Patterson weg ist,
dann werden Sie Sheriff.
402
00:59:05,120 --> 00:59:10,320
Glauben Sie mir! Sie werden ein
besserer Sheriff sein als er.
403
00:59:18,720 --> 00:59:21,400
Indianer schreien.
404
00:59:50,960 --> 00:59:57,920
Sagt Little Wolf Bescheid!
Bewacht sie gut! Geht zur�ck!
405
01:00:11,520 --> 01:00:15,680
Die Wege in unseren Bergen sind
wieder frei von Schnee.
406
01:00:15,920 --> 01:00:18,880
Bald werden uns die Soldaten jagen.
407
01:00:19,120 --> 01:00:25,160
Wir m�ssen die Pr�rie erreichen,
bevor sie die Zug�nge besetzen.
408
01:00:25,520 --> 01:00:27,960
Aber die Soldaten sind �berall!
409
01:00:28,200 --> 01:00:33,240
Unser Land ist gro�. Und leider
gibt es nur noch wenige Indianer.
410
01:00:33,480 --> 01:00:38,920
Der wei�e H�uptling wird einsehen,
dass wir nur wenig fordern.
411
01:00:39,160 --> 01:00:43,280
Nein! Sie werden alle umbringen.
Denk an Fort Robinson!
412
01:00:43,520 --> 01:00:48,360
Du bist verbittert, weil die
Wei�en deine Frau t�teten.
413
01:00:48,600 --> 01:00:53,360
Dein Blick ist jetzt getr�bt.
Du denkst nur noch an Rache.
414
01:00:53,600 --> 01:00:58,960
Auch ich trauere um unsere Leute.
Aber die Rache f�hrt in den Tod.
415
01:00:59,200 --> 01:01:05,200
Ich will unsere Freiheit bewahren.
Ich fordere Land von den Wei�en.
416
01:01:05,440 --> 01:01:08,600
Deshalb verhandle ich mit ihnen.
417
01:01:08,840 --> 01:01:14,040
Little Wolf, du denkst weise wie
ein Vater f�r seine S�hne.
418
01:01:21,000 --> 01:01:24,800
Aber ich gehe meinen Weg.
Es ist nicht euer Weg.
419
01:01:27,120 --> 01:01:34,880
Ich achte deinen Entschluss. Aber du
kannst jederzeit zu uns kommen.
420
01:01:35,120 --> 01:01:38,840
Bleibe bei uns, mein Bruder!
421
01:02:07,480 --> 01:02:12,320
Hoffentlich sind die H�uptlinge
im Dorf. Frage die Wache!
422
01:02:12,560 --> 01:02:16,320
W�chter antworten nie.
Wir m�ssen warten.
423
01:02:16,560 --> 01:02:20,200
Wir haben keine Zeit!
Verstehst du?
424
01:02:20,440 --> 01:02:22,800
Trotzdem m�ssen wir warten.
425
01:02:23,040 --> 01:02:29,280
Ist Falke noch im Lager?
- Ja, ich glaube schon.
426
01:02:38,360 --> 01:02:42,160
Die H�uptlinge kommen.
- Gott sei Dank!
427
01:02:58,360 --> 01:03:03,240
Ich kenne die M�nner. Sie sagten
euren Sp�hern die Wahrheit.
428
01:03:12,040 --> 01:03:16,920
Warum sucht ihr mich?
Ich muss mit dir �ber Bashan reden.
429
01:03:17,160 --> 01:03:21,520
Er wird bald sterben.
T�te ihn nicht! Wir fangen ihn.
430
01:03:21,760 --> 01:03:25,240
Man wird dich aufh�ngen.
Ich f�rchte mich nicht.
431
01:03:25,480 --> 01:03:31,520
H�uptling! Du bist tapfer, aber
der M�rder ist nicht allein.
432
01:03:31,760 --> 01:03:32,960
Warte!
433
01:03:33,200 --> 01:03:37,080
Wenn du ihn t�test, dann sind
alle Cheyenne in Gefahr.
434
01:03:37,320 --> 01:03:44,680
Die Banditen finden euch �berall.
Sie sind schlimmer als die Soldaten.
435
01:03:44,920 --> 01:03:51,680
Ich verspreche dir, dass der M�rder
bestraft wird. Du wirst es sehen.
436
01:03:51,920 --> 01:03:57,040
Wenn du Bashan t�test, dann werden
die Wei�en alle Cheyenne t�ten.
437
01:03:57,280 --> 01:04:01,280
Reite mit uns, Falke!
So sch�tzt du deine Br�der!
438
01:04:01,520 --> 01:04:05,680
Wir m�ssen die Banditen von
den Cheyenne ablenken.
439
01:04:05,920 --> 01:04:11,520
Wir werden deine Worte beraten.
Wartet in einem Zelt auf uns!
440
01:04:24,920 --> 01:04:28,480
Hoffentlich beraten
sie nicht zu lange.
441
01:05:08,000 --> 01:05:10,240
Hallo, Sheriff!
442
01:05:25,920 --> 01:05:30,040
Geschrei und Pr�gelei im Saloon.
443
01:05:34,840 --> 01:05:37,240
Komm, schnell weg!
444
01:05:42,880 --> 01:05:45,600
Sheriff! Sheriff!
445
01:05:59,800 --> 01:06:02,800
Schluss damit, Leute!
446
01:06:03,440 --> 01:06:08,120
Helfen Sie mir, Mr. Bashan!
Ich kann sie nicht beruhigen.
447
01:06:09,360 --> 01:06:12,080
Er pfeift.
448
01:06:12,320 --> 01:06:14,600
Weg hier!
449
01:06:26,200 --> 01:06:27,760
Geht hinein!
450
01:06:29,000 --> 01:06:34,000
Steht hier nicht herum, M�nner!
Sorgt f�r Ordnung! Beeilt euch!
451
01:06:34,240 --> 01:06:35,880
Fenster zu!
452
01:06:38,600 --> 01:06:43,520
Kinder, geht hinein! Schnell!
- Nein, ich will das sehen.
453
01:06:52,440 --> 01:06:54,040
Vater!
454
01:06:54,280 --> 01:06:58,200
Die Frau soll ins Haus gehen.
Catherine! Geh hinein!
455
01:06:58,440 --> 01:07:04,320
Was soll das? Sleak, tun Sie etwas!
Ruhe und Ordnung waren in Gefahr.
456
01:07:04,560 --> 01:07:10,520
Der Sheriff bat mich um Hilfe.
Das ist ungesetzlich, Bashan!
457
01:07:10,760 --> 01:07:15,880
Die Bande terrorisiert uns!
Das sind harte Worte, Mister Blake!
458
01:07:18,280 --> 01:07:23,920
Verschwinde nach Hause, sonst
passiert dir etwas Schlimmes!
459
01:07:35,160 --> 01:07:38,240
Was wollt ihr? Lasst mich los!
460
01:07:39,960 --> 01:07:42,400
Los! Da hinein! Aber schnell!
461
01:07:52,400 --> 01:07:53,800
He!
462
01:07:55,440 --> 01:07:58,080
Ihr bl�den Hinterw�ldler!
463
01:08:02,800 --> 01:08:04,160
Stopp!
464
01:08:07,680 --> 01:08:12,720
Geben Sie mir das Geld f�r
Sam Blake aus Tanglewood!
465
01:08:20,200 --> 01:08:26,400
Hier ist die Vollmacht!
Warum sagten Sie das nicht gleich?
466
01:08:35,640 --> 01:08:38,760
Pferd am Z�gel ist unruhig.
467
01:08:38,960 --> 01:08:40,880
Ruhig!
468
01:08:45,000 --> 01:08:49,560
Wollen Sie nicht nachz�hlen?
Nein, ich vertraue Ihnen.
469
01:08:58,600 --> 01:09:00,280
Los!
470
01:09:03,400 --> 01:09:06,520
Der junge Mann hat es verdammt eilig.
471
01:09:21,680 --> 01:09:26,080
Dort beim Felsen schoss ich
einen der Banditen nieder.
472
01:09:39,240 --> 01:09:41,840
Das ist Rex Grauer.
473
01:09:43,600 --> 01:09:46,160
Einer von Bashans Leuten!
474
01:09:55,240 --> 01:09:57,920
Beeilt euch, M�nner!
475
01:09:58,160 --> 01:10:00,040
Los! Los!
476
01:10:00,280 --> 01:10:05,360
Die Stute ist widerspenstig.
Pferde sind manchmal wie Frauen.
477
01:10:14,240 --> 01:10:17,000
Noch eine Karte!
478
01:10:43,160 --> 01:10:45,160
Einundzwanzig!
479
01:10:47,720 --> 01:10:48,760
Verdammt!
480
01:10:53,640 --> 01:10:59,200
Kommen die Jungs endlich?
- Nein. Ich sah nur Roy am Saloon.
481
01:10:59,440 --> 01:11:06,440
Diese verdammte Warterei macht einen
verr�ckt. Das dauert viel zu lange!
482
01:11:06,680 --> 01:11:12,040
Ein Sheriff vertr�gt genausowenig
Blei wie andere Menschen.
483
01:11:12,280 --> 01:11:17,840
(Andy Sleak) Halt dein Maul!
Du redest zu viel, Jim.
484
01:11:21,400 --> 01:11:27,920
Seht her! Unsere sch�ne Wirtin!
Wohin will sie gehen?
485
01:11:28,160 --> 01:11:31,800
Madam! Sie m�ssen im Haus bleiben.
486
01:11:32,040 --> 01:11:38,920
Ich will einkaufen. Ihre Helfer
essen und trinken sehr viel.
487
01:11:39,160 --> 01:11:45,240
Warten macht durstig! Andy, lass sie
gehen! Der Whiskey ist auch leer.
488
01:11:45,480 --> 01:11:46,520
Ja!
489
01:11:48,400 --> 01:11:56,240
Lass sie! Die Frau des Sheriffs
bedient uns sonst sehr selten.
490
01:12:00,960 --> 01:12:02,360
Bitte!
491
01:12:14,280 --> 01:12:19,680
Kaufen Sie im Saloon ein!
Beeilen Sie sich!
492
01:12:41,200 --> 01:12:43,800
Sie ist verdammt sch�n!
493
01:12:44,040 --> 01:12:49,640
Holen Sie Bill Meyers f�r mich?
Ich will nicht hineingehen.
494
01:12:49,880 --> 01:12:52,880
Es sind zu viele M�nner drinnen.
495
01:12:53,120 --> 01:12:58,600
Ja. Das mache ich gern f�r Sie.
- Danke!
496
01:12:58,840 --> 01:13:02,200
Hey, Meyers! Komm sofort heraus!
497
01:13:06,640 --> 01:13:08,040
Los!
498
01:13:09,480 --> 01:13:13,400
Verfluchtes Biest!
- Nicht schie�en!
499
01:13:13,640 --> 01:13:20,480
Sie ist die Frau unseres Sheriffs.
- Sheriff? Sie ist bald Witwe.
500
01:13:28,600 --> 01:13:30,000
Los!
501
01:13:43,920 --> 01:13:45,440
Mistvieh!
502
01:13:45,680 --> 01:13:49,600
Da kommt jemand. Geht in Deckung!
503
01:13:52,480 --> 01:13:54,360
Hinterher!
504
01:13:56,840 --> 01:13:59,880
Los, M�nner! Holt sie!
505
01:14:28,680 --> 01:14:31,040
Dort hin�ber! Zum Felsen!
506
01:14:37,560 --> 01:14:40,000
Wir kommen zu sp�t.
507
01:15:23,720 --> 01:15:26,800
Sch�sse
508
01:15:34,440 --> 01:15:35,400
Achtung!
509
01:15:44,520 --> 01:15:48,800
Lass ihn laufen!
Wir haben ein Pferd verloren.
510
01:15:49,040 --> 01:15:53,400
Ich f�rchte, das war nicht alles.
Bashan war nicht dabei.
511
01:15:53,640 --> 01:15:58,440
Doch! Aber er ist abgehauen.
Er reitet sicher nach Tanglewood.
512
01:15:58,680 --> 01:16:00,280
Los!
513
01:16:03,760 --> 01:16:08,800
Der wei�e Mann bekommt dieses Pferd.
Danke, H�uptling Falke!
514
01:16:27,320 --> 01:16:29,320
Verschwinde!
515
01:16:35,160 --> 01:16:41,120
Es ist schief gegangen, Boss.
Hille hat den Sheriff gerettet.
516
01:16:44,560 --> 01:16:49,440
Und Indianer halfen ihnen auch.
Wie viele unserer M�nner sind tot?
517
01:16:49,680 --> 01:16:55,200
Das wei� ich nicht. Ich konnte
gerade noch fliehen.
518
01:16:55,440 --> 01:16:58,040
Komm her!
519
01:17:01,720 --> 01:17:04,400
Hole Blake und Emmerson!
520
01:17:04,640 --> 01:17:09,960
Passt gut auf! Aber ihr schie�t
nur, wenn ich es befehle.
521
01:17:30,920 --> 01:17:33,760
O Pat! Gott sei Dank, du lebst!
522
01:17:34,000 --> 01:17:35,800
Catherine!
523
01:17:36,040 --> 01:17:40,600
Was ist los, Catherine?
Reitet nicht in die Stadt!
524
01:17:40,840 --> 01:17:46,120
Bashans Leute haben sie besetzt.
Sie wollen dich umbringen, Pat!
525
01:17:46,360 --> 01:17:53,000
Ich lasse mich nicht erpressen!
Beruhigen Sie sich, Blake!
526
01:17:53,240 --> 01:17:56,000
Nehmen Sie einen Drink! Nein!
527
01:17:56,240 --> 01:18:02,320
Sie reden wie ein Verbrecher, Blake.
Und Sie benutzen Verbrechermethoden!
528
01:18:02,560 --> 01:18:08,840
Vorsicht! Ich erpresse Sie nicht!
Aber Sie haben keine andere Wahl.
529
01:18:09,080 --> 01:18:15,760
H�ren Sie! Patterson ist
bald mit dem Geld hier.
530
01:18:16,000 --> 01:18:22,920
Mit meinem Geld, Blake! Aber es
wird Ihnen nichts n�tzen.
531
01:18:23,160 --> 01:18:30,440
Ihre Verluste waren viel zu gro�.
Sie haben hohe Schulden bei mir.
532
01:18:30,680 --> 01:18:35,160
Sie sind am Ende, Blake.
Geben Sie endlich auf!
533
01:18:35,400 --> 01:18:41,280
Vielleicht findet Pat mein Geld.
Pat ist nicht mehr lange Sheriff.
534
01:18:41,520 --> 01:18:45,400
Was wollen Sie tun?
Pat bekommt eine Lektion.
535
01:18:45,640 --> 01:18:50,080
Er macht mir und meiner
Gesellschaft Probleme.
536
01:18:50,320 --> 01:18:55,360
Seien Sie lieber vern�nftig!
Sonst verlieren Sie den Anschluss.
537
01:18:55,600 --> 01:19:02,320
Sie haben allein gegen mich
keine Chance. Glauben Sie mir!
538
01:19:02,560 --> 01:19:08,040
Auch der Sheriff hat keine Chance
gegen mich. Er ist ein Dummkopf.
539
01:19:08,280 --> 01:19:13,480
Nur bei mir und der General Mining
haben Sie eine Zukunft.
540
01:19:13,720 --> 01:19:19,080
Der Friedensrichter und der Sheriff
sind machtlos gegen mich.
541
01:19:22,480 --> 01:19:28,440
Entscheiden Sie sich! Arbeiten Sie
f�r mich, oder wir sind Feinde!
542
01:19:28,680 --> 01:19:31,920
Aber dann k�nnen Sie betteln gehen.
543
01:19:56,640 --> 01:19:59,840
Da sind sie! Noch nicht schie�en!
544
01:20:01,760 --> 01:20:04,120
Achtung! Im B�ro ...
545
01:20:24,040 --> 01:20:27,760
Fahr hinter das Haus!
- Los!
546
01:20:42,360 --> 01:20:45,240
Bleib sofort stehen, Patterson!
547
01:20:54,120 --> 01:20:59,880
Werft die Waffen weg! Wir sperren
sie in die Zelle. Sleak bleibt hier.
548
01:21:00,120 --> 01:21:05,640
Verdammte Indianer! Ich r�che mich!
- Unsinn! Du wirst bestraft.
549
01:21:06,880 --> 01:21:08,640
Pat!
550
01:21:14,760 --> 01:21:17,440
Es ist vorbei, Catherine.
551
01:21:19,520 --> 01:21:22,880
Jetzt zu dir! Sag deinem
Boss Folgendes:
552
01:21:23,120 --> 01:21:27,560
Er soll hier verschwinden,
sonst bringe ich ihn um.
553
01:21:27,800 --> 01:21:31,240
Willst du ihn laufen lassen?
Ja. Raus hier!
554
01:21:49,640 --> 01:21:53,600
Verdammt!
Wir h�tten sie erschie�en sollen.
555
01:21:53,840 --> 01:21:57,880
Dann hetzt der Friedensrichter
die Armee auf uns.
556
01:22:01,200 --> 01:22:03,680
Ich habe eine bessere Idee.
557
01:22:03,920 --> 01:22:08,480
Sie haben uns �berw�ltigt.
Indianer sind bei ihnen.
558
01:22:08,680 --> 01:22:13,960
Du Versager!
Ihr seid alle unf�hig!
559
01:22:14,200 --> 01:22:19,160
Das m�sst ihr wiedergutmachen.
Friedensrichter!
560
01:22:25,840 --> 01:22:28,440
H�ren Sie mir genau zu!
561
01:22:28,680 --> 01:22:34,680
Bashan ist dem Sheriff entgegen
geritten, um ihn zu besch�tzen.
562
01:22:34,920 --> 01:22:41,120
Aber der Sheriff hat sich auf die
Seite der Indianer gestellt.
563
01:22:41,360 --> 01:22:46,160
Die Indianer t�teten meine Leute.
Bestrafen Sie den Sheriff!
564
01:22:46,400 --> 01:22:51,160
Wir wollen keinen Indianerfreund!
Der Sheriff ist im Recht.
565
01:22:51,400 --> 01:22:55,120
Er bestimmt, was mit den
Indianern geschieht.
566
01:22:55,360 --> 01:23:01,120
Wir holen uns die Roth�ute selbst.
Sie versto�en gegen das Gesetz!
567
01:23:01,360 --> 01:23:04,520
Denken Sie an Catherine!
Nein, Blake!
568
01:23:04,760 --> 01:23:10,640
Machen Sie, was Sie wollen!
Aber ich dulde kein Unrecht!
569
01:23:10,880 --> 01:23:16,520
Klugschei�er! Du bleibst hier.
Wir reden sp�ter weiter.
570
01:23:20,400 --> 01:23:24,320
Ich verlasse mich auf Sie, Blake!
571
01:23:38,840 --> 01:23:41,800
Ich habe keine Wahl, Emmerson.
572
01:23:42,040 --> 01:23:43,120
Achtung!
573
01:23:44,280 --> 01:23:47,280
Geh nach hinten, Catherine! Nein!
574
01:23:56,440 --> 01:24:02,600
Sheriff! Pat! Kommen Sie heraus!
Wir wollen mit Ihnen verhandeln.
575
01:24:02,840 --> 01:24:07,240
Geh! Ich werde dir Deckung geben.
Danke, H�uptling!
576
01:24:07,480 --> 01:24:10,560
Sagten Sie Ihrem Boss Bescheid?
577
01:24:10,800 --> 01:24:16,680
Wir wollen nichts von Ihnen, Sheriff.
Liefert uns die Indianer aus!
578
01:24:16,920 --> 01:24:22,600
Die Indianer haben mir geholfen.
Sie stehen unter meinem Schutz.
579
01:24:22,840 --> 01:24:25,240
Wir kennen die Banditen!
580
01:24:25,480 --> 01:24:30,760
Wenn sich euer Anf�hrer ergibt,
dann d�rfen die anderen gehen.
581
01:24:31,000 --> 01:24:38,080
Bashan muss vor Gericht wegen Mordes,
Raubes und Landfriedensbruchs.
582
01:24:38,320 --> 01:24:44,240
Ich warne euch! Wer den Banditen
hilft, wird wie Bashan geh�ngt.
583
01:24:44,480 --> 01:24:48,320
Zuerst muss du mich
fangen, du Angeber!
584
01:24:48,560 --> 01:24:54,800
Du besch�tzt dreckige Roth�ute und
verleumdest ehrliche Westm�nner.
585
01:24:55,040 --> 01:24:57,440
Du wirst bald geh�ngt!
586
01:24:58,560 --> 01:25:03,120
Gib uns die Roth�ute heraus!
Waffe weg!
587
01:25:22,000 --> 01:25:25,400
Gib mir die Munition,
David! Beeil dich!
588
01:25:34,640 --> 01:25:37,720
Los! Geh an den Hintereingang!
589
01:25:41,360 --> 01:25:48,920
Mc Greg soll per Funk Hilfe holen!
Sein B�ro ist auch besetzt.
590
01:25:53,040 --> 01:25:58,200
Harrington hetzt die Leute gegen die
Indianer auf. Wir m�ssen etwas tun.
591
01:25:58,440 --> 01:26:04,680
Wir m�ssen die Banditen besiegen.
Es n�tzt keinem, wenn wir bleiben.
592
01:26:07,040 --> 01:26:12,640
Bald herrscht hier wieder Ordnung.
Dann k�nnt ihr bei uns bleiben.
593
01:26:12,880 --> 01:26:18,000
Vertrau mir, Falke! Du hast mir
zwei Mal das Leben gerettet.
594
01:26:18,240 --> 01:26:23,120
Ich vertraue dir, aber ich
will hier nicht leben.
595
01:26:29,560 --> 01:26:31,960
Blake kommt!
596
01:26:35,320 --> 01:26:40,000
Habt ihr die Indianer weggeschickt?
Nein. Das ist gef�hrlich.
597
01:26:40,240 --> 01:26:42,520
(von drau�en) Pat!
598
01:26:42,760 --> 01:26:48,920
Soll ich den Indianern nachgehen?
Ja. Hilf ihnen!
599
01:26:53,920 --> 01:26:57,760
Was willst du, Blake?
Das T�ten muss aufh�ren.
600
01:26:58,000 --> 01:27:02,680
Wir schie�en nicht mehr. Ich habe
mich mit Harrington geeinigt.
601
01:27:02,920 --> 01:27:05,640
Tu das auch! Sei vern�nftig!
602
01:27:08,920 --> 01:27:14,360
Er steht jetzt auf Harringtons Seite.
Harrington hat ihn gekauft.
603
01:27:14,600 --> 01:27:19,440
Umgefallen! Unser Sam
Blake ist umgefallen!
604
01:27:34,840 --> 01:27:39,120
Hier ist dein Geld f�r Harrington.
Danke, Pat.
605
01:27:40,760 --> 01:27:43,720
Pat, h�r auf mich! Gib Ruhe!
606
01:27:43,960 --> 01:27:46,680
Du hast dein Geld. Geh jetzt!
607
01:27:49,000 --> 01:27:51,520
Bashan! Ich warte auf Sie!
608
01:27:57,880 --> 01:28:00,560
Puten kreischen.
609
01:28:13,600 --> 01:28:19,440
Gut, Patterson. Und was jetzt?
Kommen Sie unbewaffnet hierher!
610
01:28:19,680 --> 01:28:26,360
Wir wollen die Roth�ute! Sie haben
uns au�erdem nichts zu befehlen!
611
01:28:26,600 --> 01:28:34,320
Zuerst die Indianer! Sie geh�ren uns!
Falke ist schuld an meiner Halsnarbe!
612
01:28:34,560 --> 01:28:37,560
Gib uns die Rotschufte!
613
01:28:37,800 --> 01:28:41,680
Die Indianer sind fort.
Und Sie Bashan ...
614
01:28:41,920 --> 01:28:46,520
Wir haben einen Indianer!
Kommt, wir h�ngen ihn auf!
615
01:28:58,280 --> 01:29:01,480
Verdammt! Der andere ist abgehauen.
616
01:29:01,720 --> 01:29:04,680
Komm! Gehen wir zu den anderen!
617
01:29:30,360 --> 01:29:34,200
Wir h�ngen ihn auf!
- Verdammter Indianer!
618
01:29:34,440 --> 01:29:38,520
Leute! Wir werden uns f�r
unsere Toten r�chen.
619
01:29:38,760 --> 01:29:43,080
Ich kenne die Rothaut. Er hat
damals Tanglewood abgebrannt.
620
01:29:43,320 --> 01:29:46,120
Stimmengewirr
621
01:29:53,280 --> 01:29:58,400
Verhindern Sie das, Harrington!
Das ist gegen das Gesetz.
622
01:29:58,640 --> 01:30:01,160
Ich kann nichts tun.
623
01:30:18,240 --> 01:30:21,480
Gib mir das Seil!
624
01:30:31,200 --> 01:30:33,960
Nein! Das ist Mord!
625
01:30:35,920 --> 01:30:38,520
Sie bringen dich um, Pat!
626
01:30:40,760 --> 01:30:43,360
Nicht Sheriff!
627
01:30:44,600 --> 01:30:47,440
O Gott! Nein, Pat!
628
01:30:47,680 --> 01:30:52,000
Sheriff! Du Indianerfreund!
- Wir wollen dich nicht mehr.
629
01:31:02,560 --> 01:31:05,360
Los! H�ngt ihn endlich auf!
630
01:31:05,600 --> 01:31:08,640
Indianer greifen an! Sie sind nah!
631
01:31:08,880 --> 01:31:12,280
Gut! H�ngt den Kerl endlich auf!
632
01:31:12,520 --> 01:31:16,080
Hauen Sie ab, Sheriff!
- Verschwinden Sie!
633
01:31:18,120 --> 01:31:21,120
Gel�chter
634
01:31:22,800 --> 01:31:26,640
Los, mach den Sheriff fertig!
- Nehmt ihn fest!
635
01:31:29,640 --> 01:31:34,480
Jetzt bekommst du Pr�gel!
Und noch einen Schlag!
636
01:31:34,720 --> 01:31:37,520
Und noch einen Schlag! Jawohl!
637
01:31:44,360 --> 01:31:49,920
Daf�r werden Sie h�ngen, Bashan!
Und Sie auch, Harrington.
638
01:31:50,160 --> 01:31:53,080
Los, komm! Ab mit dir, Sheriff!
639
01:31:56,360 --> 01:31:58,000
Schuss f�llt.
640
01:31:59,560 --> 01:32:01,840
Er ist auf dem Dach!
641
01:32:21,560 --> 01:32:24,640
Leute! Holt ihn vom Dach!
642
01:32:29,640 --> 01:32:31,040
Ah!
643
01:32:54,960 --> 01:32:58,840
Verdammt! Greift ihn von
der anderen Seite an!
644
01:33:11,080 --> 01:33:13,840
(David) Hierher, H�uptling!
645
01:33:25,720 --> 01:33:29,960
Lasst ihn nicht entkommen!
Er hat keine Munition mehr.
646
01:33:43,240 --> 01:33:46,240
Wartet Leute, nicht schie�en!
647
01:33:48,480 --> 01:33:50,400
Er geh�rt mir.
648
01:34:31,480 --> 01:34:32,880
Ah!
649
01:35:13,720 --> 01:35:19,400
Endlich ist er tot!
Ich konnte es nicht verhindern.
650
01:35:32,400 --> 01:35:35,400
Nichts kann ich verhindern.
651
01:36:06,200 --> 01:36:10,200
Untertitel:
zeile 21 / Frank H. Richter54960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.