All language subtitles for Weisse.Woelfe.1969.GERMAN.dTV.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Wei�e W�lfe (1969) dTV - MDR - 9. September 2012 2 00:01:57,080 --> 00:02:03,280 (Erz�hler) Im Jahre 1879 herrschte im Westen Amerikas Hochkonjunktur. 3 00:02:03,520 --> 00:02:07,520 Der Krieg gegen die Indianer war vorbei. 4 00:02:07,760 --> 00:02:13,680 Es war ein Wettlauf um Geld und bedingungslose Macht. 5 00:02:13,920 --> 00:02:18,920 In dieser Zeit wurden M�nner wie Vanderbilt und Rockefeller reich. 6 00:02:19,160 --> 00:02:24,160 Im Westen war die Eroberung des Indianerlandes vollzogen. 7 00:02:24,400 --> 00:02:30,400 Die st�rksten und brutalsten Leute wurden schnell reich und m�chtig. 8 00:02:30,640 --> 00:02:34,200 Sie beseitigten Feinde mit allen Mitteln. 9 00:02:34,440 --> 00:02:41,560 Das war das tragische Ende f�r das indianische Volk. 10 00:02:50,360 --> 00:02:53,360 Wind heult. 11 00:03:06,120 --> 00:03:09,120 Pferd wiehert. 12 00:03:29,600 --> 00:03:33,400 Schie� nicht! Fort Robinson ist in der N�he. 13 00:03:33,640 --> 00:03:39,760 Es ist alles zu sp�t. Bald werden auch die anderen Pferde krepieren. 14 00:03:45,840 --> 00:03:50,080 Es hat keinen Sinn mehr! Wir schaffen es nicht. 15 00:03:54,480 --> 00:04:01,080 Es gibt viele Soldaten. Wie sollen wir uns sch�tzen und ern�hren? 16 00:04:10,000 --> 00:04:15,760 Wir erreichen unser Reservat nicht mehr. Wir m�ssen ins Fort gehen. 17 00:04:20,160 --> 00:04:25,520 Die Wei�en behandeln uns in den Forts und Siedlungen wie Feinde. 18 00:04:25,760 --> 00:04:30,880 Sie nehmen uns gefangen und t�ten uns. Denk an Tasunka-witko! 19 00:04:31,120 --> 00:04:38,880 Er ging in ein Fort und vertraute den Wei�en. Er wurde ermordet. 20 00:04:39,120 --> 00:04:45,680 Wir k�mpfen seit vier Jahren. Sie jagen uns wie wilde Tiere. 21 00:04:45,920 --> 00:04:53,080 Wir m�ssen das Reservat von Rote Wolke erreichen, um zu �berleben. 22 00:04:53,320 --> 00:04:58,680 Das Fleisch deines Pferdes wird uns dabei helfen. 23 00:05:14,000 --> 00:05:17,600 Hufgetrappel von fern 24 00:05:56,040 --> 00:06:00,640 Hallo, Hille und Blake! Wir versorgen euer Pferd. 25 00:06:03,200 --> 00:06:05,640 Hallo, Sergeant! 26 00:06:07,400 --> 00:06:12,680 Hier ist es sehr kalt. - Das ist wahr. 27 00:06:16,600 --> 00:06:21,560 Hille! Willst du erfrieren? Gehen wir endlich hinein! 28 00:06:21,800 --> 00:06:29,080 Wo ist Captain Wessels? Hier, Blake! Es ist kalt heute. 29 00:06:29,320 --> 00:06:34,360 Warum seid ihr hergekommen? Wir hatten Sehnsucht nach dir! 30 00:06:34,600 --> 00:06:36,200 Hallo! 31 00:06:36,440 --> 00:06:38,440 Kommt herein! 32 00:06:50,840 --> 00:06:53,440 Sir! Hier entlang! 33 00:06:54,640 --> 00:06:57,040 Hallo, Blake! 34 00:06:59,000 --> 00:07:04,120 Du bist gro� geworden seit meinem letzten Besuch. 35 00:07:04,360 --> 00:07:09,000 Und Sie brauchen als Reittier bald einen Elefanten. 36 00:07:09,240 --> 00:07:14,720 Das ist die neue Generation aus Westpoint: frech und flei�ig. 37 00:07:14,960 --> 00:07:19,440 Er jagt gern Cheyenne. - Ich jage keine Menschen. 38 00:07:22,880 --> 00:07:27,480 Sie sind neu in der Gegend. Willkommen im Fort Robinson! 39 00:07:36,560 --> 00:07:38,160 Sitz! 40 00:07:38,400 --> 00:07:43,040 Harrington ist Teilhaber der Mining Corporation. 41 00:07:43,280 --> 00:07:50,600 Er ist Bevollm�chtigter der Bergbau- gesellschaft in den Black Hills. 42 00:07:52,000 --> 00:07:55,280 Er ist ein reicher Mann in Tanglewood. 43 00:07:55,520 --> 00:08:02,480 Aber Blake ist reicher als ich. Das geht allen hier so. 44 00:08:03,080 --> 00:08:07,440 Geld stinkt nicht. Blake ist ein richtig reicher Mann! 45 00:08:07,680 --> 00:08:13,480 Du hast viel erreicht, Sam! Prost! Prost, alter Eisenfresser! 46 00:08:32,640 --> 00:08:38,320 Wir warten hier bis es dunkel wird. Wir �berqueren den Fluss bei Nacht. 47 00:08:57,120 --> 00:09:02,360 Glaubt mir! Der Kerl war gro� wie ein Schrank. 48 00:09:02,600 --> 00:09:08,600 Blake! Sch�n, dass du uns besuchst. Wir haben hier wenig Abwechslung. 49 00:09:08,840 --> 00:09:12,080 Uns fehlt ein Saloon wie in Tanglewood! 50 00:09:12,320 --> 00:09:18,800 Denk an dein Alter, Wessels! Bettsy ist l�ngst verheiratet. 51 00:09:19,040 --> 00:09:23,640 Wirklich? Das M�dchen wird sich jetzt langweilen. 52 00:09:23,880 --> 00:09:28,880 Spa� beiseite! Warum seid ihr jetzt schon gekommen? 53 00:09:29,120 --> 00:09:32,400 Eure planm��ige Fahrt ist sp�ter. 54 00:09:32,640 --> 00:09:39,080 Sonderfahrt! Wir holen unseren neuen Friedensrichter und seine Tochter ab. 55 00:09:39,320 --> 00:09:43,200 Du kennst sie! Catherine Emmerson. Catherine! 56 00:09:43,440 --> 00:09:46,160 Sie heiratet bald. Mist! 57 00:09:46,400 --> 00:09:51,320 Und zwar Pat Patterson. Er war Goldgr�ber am Shining Stone. 58 00:09:51,560 --> 00:09:56,880 Die sch�nsten Frauen gehen uns verloren. Trinken wir etwas! 59 00:09:57,120 --> 00:10:01,400 Soll ich neue Waren nach Tanglewood bringen? 60 00:10:01,640 --> 00:10:06,320 Ja, sicher. Mit dem Schutz der Armee! Sehr gut! 61 00:10:06,560 --> 00:10:11,400 Ich glaube, Blake kann sich selbst sehr gut verteidigen. 62 00:10:11,640 --> 00:10:17,240 Aber ihr Soldaten m�sst etwas tun. Der Indianerkrieg ist lange vorbei. 63 00:10:17,480 --> 00:10:23,360 Die Cheyenne sind nicht besiegt. Das ist gef�hrlich f�r uns. 64 00:10:23,600 --> 00:10:28,800 Diese paar Indianer k�nnen guten Offizieren keine Angst einjagen. 65 00:10:29,040 --> 00:10:34,800 Die Cheyenne sind wie die Teufel. Wir haben eine H�lfte erwischt. 66 00:10:35,040 --> 00:10:40,200 Aber Little Wolf floh mit 120 M�nnern in die Black Hills. 67 00:10:41,200 --> 00:10:45,920 In die Black Hills? Ja, wir haben nur �rger mit ihnen. 68 00:10:46,160 --> 00:10:49,760 Auch die gefangenen Indianer sind aufs�ssig. 69 00:10:50,000 --> 00:10:56,000 Sie bekommen kaum zu essen. Aber sie geben nicht auf. Sie sind sehr z�h. 70 00:10:56,240 --> 00:10:59,800 Wir bringen sie ins Reservat nach Oklahoma. 71 00:11:00,040 --> 00:11:03,240 Mitten im Winter? - Befehl ist Befehl! 72 00:11:03,760 --> 00:11:08,560 Meine Herren, wollen Sie die H�uptlinge kennen lernen? 73 00:11:08,800 --> 00:11:12,120 Gern! Ich muss sowieso mit ihnen reden. 74 00:11:12,360 --> 00:11:18,000 Frazer, lassen Sie die H�uptlinge holen! 75 00:11:19,000 --> 00:11:24,040 Wessels, warum gehorchen die Indianer nicht? 76 00:11:24,280 --> 00:11:29,120 Ich wei� es nicht. Sie wollen unbedingt im Norden bleiben. 77 00:11:29,360 --> 00:11:36,240 Deshalb m�ssen wir den Winter in der Pr�rie verbringen. 78 00:11:36,480 --> 00:11:41,640 Bringen Sie sie wirklich weg? Bei der K�lte? Bis Oklahoma? 79 00:11:41,880 --> 00:11:44,480 Das ist ein Todesurteil. 80 00:11:44,720 --> 00:11:49,160 Nur ein toter Indianer ist ein guter Indianer. 81 00:11:49,400 --> 00:11:52,280 Die Indianer sind Wilde! 82 00:11:52,520 --> 00:11:58,480 Sie st�ren unseren Fortschritt. Das k�nnen wir nicht zulassen. 83 00:11:58,720 --> 00:12:01,320 Die Indianer, Sir! 84 00:12:04,200 --> 00:12:09,200 Hund von Harrington knurrt und bellt. 85 00:12:33,560 --> 00:12:39,680 Die Regierung hat befohlen, dass wir euch zur�ck ins Reservat bringen. 86 00:12:41,760 --> 00:12:47,000 Sagt euren Leuten, dass wir in einigen Tagen aufbrechen! 87 00:12:47,240 --> 00:12:49,440 Seid vern�nftig! 88 00:12:49,680 --> 00:12:54,840 Wir sind vern�nftig. Wir wollen mit euch in Frieden leben. 89 00:12:55,080 --> 00:13:02,040 Aber ich wiederhole es noch einmal: Wir wollen in unserer Heimat bleiben. 90 00:13:02,280 --> 00:13:06,400 Wir kehren nicht ins Reservat im S�den zur�ck. 91 00:13:06,640 --> 00:13:14,520 Heimat? Indianer haben keine Heimat! Indianer m�ssen nur gehorchen. 92 00:13:14,760 --> 00:13:20,160 Wenn ihr nicht freiwillig geht, dann zwinge ich euch dazu. 93 00:13:20,400 --> 00:13:22,960 Notfalls mit Gewalt! 94 00:13:23,200 --> 00:13:28,480 Dann werden wir hier sterben. Lieber hier und sofort! 95 00:13:28,720 --> 00:13:34,000 Wir gehen nicht ins Reservat. Dort m�ssen wir verhungern. 96 00:13:34,240 --> 00:13:36,560 Wir gehen nicht! 97 00:13:38,520 --> 00:13:46,280 Abwarten! Sergeant, alle fesseln! Kein Essen und kein Wasser mehr! 98 00:13:58,800 --> 00:14:00,240 Los! 99 00:15:06,520 --> 00:15:10,520 Sch�sse vom Fort sind zu h�ren. 100 00:15:39,520 --> 00:15:41,520 Da hinten! 101 00:16:29,160 --> 00:16:33,280 Da sind sie! Hallo, Emmerson! 102 00:16:36,200 --> 00:16:41,760 Miss Catherine! Sparen Sie sich Ihre Z�rtlichkeiten lieber auf! 103 00:16:42,000 --> 00:16:47,440 In Tanglewood wartet schon jemand sehns�chtig auf Sie. Willkommen! 104 00:16:47,680 --> 00:16:52,040 Haben Sie den Laden in Tanglewood �bernommen? 105 00:16:52,280 --> 00:16:54,800 Von Blake? Ja. 106 00:16:55,040 --> 00:16:58,200 Die Sache ist leider sehr schwierig. 107 00:16:58,440 --> 00:17:04,480 Ich wei�. Aber wir m�ssen jetzt handeln, sonst verdienen andere. 108 00:17:04,720 --> 00:17:10,680 Emmerson! Wir freuen uns, dass Sie jetzt unser Friedensrichter sind. 109 00:17:10,920 --> 00:17:12,920 Wo ist Pat? 110 00:17:13,160 --> 00:17:17,240 Er bereitet die Hochzeit vor. Er hat jetzt viel zu tun. 111 00:17:17,480 --> 00:17:19,480 Beeilen Sie sich! 112 00:17:19,720 --> 00:17:26,040 Blake ist nicht dumm. Er hat den Handel seit den ersten Goldfunden. 113 00:17:26,280 --> 00:17:32,360 Und er ist mit dem Friedensrichter, dem Sheriff und der Armee befreundet. 114 00:17:32,600 --> 00:17:35,600 Haben Sie Ihr Brautkleid mit? - Ja. 115 00:17:35,840 --> 00:17:40,640 Donnerwetter! Sie sind Sheriff! - Nur Hilfssheriff. 116 00:17:40,880 --> 00:17:46,000 Pat Patterson ist der Sheriff. - Pat! Das freut mich! 117 00:17:46,240 --> 00:17:52,040 Sie sind Friedensrichter. Und Ihr Schwiegersohn ist unser Sheriff. 118 00:17:52,280 --> 00:17:57,280 Wer Tanglewood beherrscht, dem geh�ren die Black Hills. 119 00:17:57,520 --> 00:18:02,000 In vier Jahren hat sich viel ver�ndert: Sam wurde reich. 120 00:18:02,240 --> 00:18:06,360 Mein Vater ist Friedensrichter, und Pat ist Sheriff. 121 00:18:11,560 --> 00:18:17,720 Regeln Sie die Sache! Machen Sie den gr��enwahnsinnigen H�ndler fertig! 122 00:18:17,960 --> 00:18:22,960 Denken Sie an die General Mining Corporation! 123 00:18:46,800 --> 00:18:52,840 Starke Linkshand! Warum hast du dich von H�uptling Little Wolf getrennt? 124 00:18:53,080 --> 00:18:57,920 Ihr habt lange Zeit zusammen gegen unsere Feinde gek�mpft. 125 00:18:58,160 --> 00:19:00,560 Habt ihr euch gestritten? 126 00:19:00,800 --> 00:19:06,440 Wir glaubten, dass zwei kleine Gruppen besser vorankommen. 127 00:19:06,680 --> 00:19:12,440 Wir h�tten nicht in die Salzw�ste gehen sollen. Das schw�chte uns. 128 00:19:12,680 --> 00:19:19,640 Uns blieb nur die Gefangenschaft. Aber die Soldaten sind Wei�e W�lfe. 129 00:19:19,880 --> 00:19:22,880 Sie haben uns schrecklich gequ�lt. 130 00:19:25,400 --> 00:19:31,840 Little Wolf ist nach Norden in unsere schwarzen Berge gezogen. 131 00:20:40,000 --> 00:20:44,040 Acht wei�e Reiter! Die Spur ist zwei Tage alt. 132 00:20:46,440 --> 00:20:49,680 Schnell! Vorw�rts! 133 00:20:52,640 --> 00:20:56,520 Los! Weiter! Weiter! 134 00:21:06,040 --> 00:21:09,520 Verdammt! Kommt her und helft uns! 135 00:21:10,280 --> 00:21:13,920 Los! Hau ruck! 136 00:21:14,160 --> 00:21:17,960 Hau ruck! Hau ruck! 137 00:21:18,200 --> 00:21:21,280 Los, M�nner! 138 00:21:23,000 --> 00:21:25,760 Geschafft! 139 00:21:29,200 --> 00:21:34,160 Dein Hals ist endlich wieder sauber! Deine F��e auch! 140 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 Verdammtes Hochwasser! 141 00:21:41,640 --> 00:21:46,400 Warum haben wir die Ladung von Fort Robinson selbst abgeholt? 142 00:21:46,640 --> 00:21:53,600 Der letzte Transport aus dem Fort kam leider nicht in Tanglewood an. 143 00:21:53,840 --> 00:21:59,720 Das Hochwasser h�lt uns auf. Warum schneit es im Winter so viel? 144 00:21:59,960 --> 00:22:03,840 Los, Leute! Wir reiten weiter! 145 00:22:05,200 --> 00:22:10,240 Gut. Ich denke dar�ber nach! Ich w�re gern Hilfssheriff. 146 00:22:10,480 --> 00:22:13,520 Ich schaffe das, Tsch�s! 147 00:22:13,760 --> 00:22:17,760 Langsam! Haben Sie einen Steckbrief erhalten? 148 00:22:18,000 --> 00:22:24,000 Mein Telegraphenb�ro ist heute geschlossen. 149 00:22:24,240 --> 00:22:27,520 Ihre Trauzeugen sind noch nicht da. 150 00:22:27,760 --> 00:22:33,640 Sie m�ssen mein Trauzeuge werden, wenn Hille zu sp�t zur�ckkommt. 151 00:22:33,880 --> 00:22:40,400 Wirklich? Warum sind Sie noch nicht umgezogen? Sie kommen zu sp�t! 152 00:22:40,640 --> 00:22:43,200 Joshua, keine Sorge! 153 00:22:45,640 --> 00:22:49,040 Sehen Sie? Hier ist mein Anzug! 154 00:22:49,280 --> 00:22:54,880 Eine Hochzeit ist schwierig. Sie m�ssen nur ja sagen. 155 00:22:55,120 --> 00:23:01,520 Aber ich muss daf�r sorgen, dass Sie p�nktlich ja sagen. Beeilen Sie sich! 156 00:23:18,160 --> 00:23:20,360 Sie kommen! 157 00:23:48,880 --> 00:23:51,320 Banditen! 158 00:23:54,920 --> 00:23:59,040 Sch�sse 159 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 Ah! 160 00:24:17,000 --> 00:24:20,880 Fesselt diesen Zwerg von Sheriff! 161 00:24:56,880 --> 00:25:01,080 Der Boss will ihn lebend! 162 00:25:12,640 --> 00:25:17,960 Runter vom Pferd! Runter mit ihm! Ihr verdammten Hunde! 163 00:25:28,200 --> 00:25:32,240 Gut gemacht, Jungs! Wie immer, Boss! 164 00:25:41,000 --> 00:25:43,240 Hier, Boss! 165 00:28:05,600 --> 00:28:09,560 G�ste klatschen Beifall. 166 00:28:16,960 --> 00:28:18,360 Bravo! 167 00:28:21,040 --> 00:28:25,440 Das Brautpaar tanzt zuerst! 168 00:28:27,600 --> 00:28:31,600 Musikkapelle spielt einen Tusch. 169 00:28:37,520 --> 00:28:41,520 Beschwingte Tanzmusik 170 00:29:01,200 --> 00:29:02,920 He! 171 00:29:20,000 --> 00:29:21,480 Komm! 172 00:29:28,320 --> 00:29:34,320 Sie sehen nicht wie ein gl�cklicher Brautvater aus. Was ist los? 173 00:29:34,560 --> 00:29:38,040 Erfreuen Sie sich nicht an dem sch�nen Paar? 174 00:29:44,600 --> 00:29:49,560 Das Paar ist sch�n! Aber ich denke immer an den Transport. 175 00:29:49,800 --> 00:29:54,080 Der letzte Transport wurde �berfallen. 176 00:30:02,440 --> 00:30:08,360 Keine Sorge! Blake wurde bestimmt nur vom Hochwasser aufgehalten. 177 00:30:08,640 --> 00:30:11,200 Hoffentlich! 178 00:30:24,080 --> 00:30:26,360 Ich gratuliere, Sheriff! 179 00:30:38,400 --> 00:30:40,800 Hier, Peter! Trink! 180 00:30:46,640 --> 00:30:51,080 Die Banditen haben das Geld geraubt. Verdammt! 181 00:30:52,240 --> 00:30:57,520 Hast du die Fesseln zerschnitten? Nein. Bei mir war es genauso. 182 00:30:57,760 --> 00:31:02,200 Das ist seltsam! Ich h�re Hufgetrappel. 183 00:31:02,440 --> 00:31:04,480 Los! In Deckung! 184 00:31:24,200 --> 00:31:29,040 Hallo, David! Wo sind die Banditen? Geflohen! 185 00:31:29,280 --> 00:31:32,640 Aua! - Bist du verwundet? 186 00:31:32,880 --> 00:31:39,080 Nein. Wer ist das? Keine Angst! Das sind Freunde. 187 00:31:39,320 --> 00:31:42,360 Sie haben die Banditen gesehen. 188 00:31:42,600 --> 00:31:49,600 Moment! Ich kenne den Indianer! Ja, ich bin Weitsp�hender Falke! 189 00:31:55,000 --> 00:31:59,840 Kennst du die M�rder? Sie haben auch uns angegriffen! 190 00:32:02,000 --> 00:32:04,960 Waren es dieselben Banditen? 191 00:32:05,200 --> 00:32:08,400 Kennst du sie nicht? Sie waren maskiert. 192 00:32:08,640 --> 00:32:13,720 Ich finde sie allein. Wenn es n�tig ist, dann suche ich dich. 193 00:32:43,960 --> 00:32:47,120 Darf ich bitten? 194 00:32:47,360 --> 00:32:50,320 Tanze, mein Kind! 195 00:32:58,080 --> 00:33:03,040 Beschwingte Tanzmusik 196 00:33:14,680 --> 00:33:20,640 Entspann dich! Denk an die Leute! Bill, einen Whiskey! 197 00:33:20,880 --> 00:33:24,720 Bill hat sicher einen guten f�r uns. 198 00:33:24,960 --> 00:33:28,480 Blake kommt sicher bald. Bestimmt! 199 00:33:33,520 --> 00:33:36,080 Meine Damen und Herren! 200 00:33:36,320 --> 00:33:41,120 Nehmen Sie bitte Aufstellung zum Squaredance! 201 00:33:45,640 --> 00:33:48,440 Schnelle Geigenmusik 202 00:33:52,320 --> 00:33:55,440 Die Herren gehen vor, die Damen zur�ck! 203 00:33:58,800 --> 00:34:04,880 Und Sie wechseln die Pl�tze, und Sie schwingen herum. 204 00:34:05,120 --> 00:34:12,560 Noch einmal: Sie wechseln die Pl�tze, und Sie schwingen herum! Und weiter! 205 00:34:19,560 --> 00:34:22,160 Ich will ein neues Bier! 206 00:34:27,360 --> 00:34:30,320 Und noch einmal: Squaredance! 207 00:34:44,600 --> 00:34:48,120 Tanze, Pat! Das ist deine Hochzeit! 208 00:34:48,360 --> 00:34:53,000 Vergessen Sie die Sorgen! Hochzeit ist Hochzeit! 209 00:35:15,800 --> 00:35:18,680 Der Transport kommt! 210 00:35:19,960 --> 00:35:23,040 Der Transport ist ausgeraubt worden. 211 00:35:25,560 --> 00:35:29,520 Stimmengewirr 212 00:35:31,360 --> 00:35:37,360 Hochzeit ist Hochzeit! Das ist eine richtige Sheriff-Hochzeit! 213 00:35:40,600 --> 00:35:43,760 Geht hinaus! Die Leute sollen euch sehen. 214 00:35:58,480 --> 00:36:03,960 Die maskierten Banditen raubten die Lohngelder f�r das Bergwerk. 215 00:36:05,960 --> 00:36:11,040 Gott sei Dank! Blake und Hille leben! Aber Smith und Rendle sind tot. 216 00:36:12,680 --> 00:36:18,600 Wir m�ssen diesen Banditen endlich das Handwerk legen, Sheriff! 217 00:36:27,720 --> 00:36:32,400 Wie viele waren es? Sieben bis acht M�nner! 218 00:36:32,640 --> 00:36:35,760 Dann brauchen Sie Hilfe, Sheriff! 219 00:36:37,400 --> 00:36:42,520 Keine Sorge! Ich besorge mir rechtzeitig Hilfe. 220 00:36:42,760 --> 00:36:46,040 Sie brauchen noch einen Hilfssheriff! 221 00:36:46,280 --> 00:36:49,320 Andy Sleak! Wo ist er? Ja, Andy Sleak! 222 00:36:49,560 --> 00:36:55,240 Er ist ein erfahrener Westmann und hat sich um die Stelle beworben. 223 00:36:55,480 --> 00:36:58,120 Richtig. Wunderbar! 224 00:36:58,360 --> 00:37:01,840 Seid ihr einverstanden, Leute? Ja. 225 00:37:02,080 --> 00:37:08,080 Gut! Ich vereidige Andy! Geht jetzt nach Haus. Die Feier ist beendet. 226 00:37:08,320 --> 00:37:10,680 Moment, Sheriff! 227 00:37:10,920 --> 00:37:17,000 Die Leute im Bergwerk meldeten, dass wieder Roth�ute in der Gegend sind. 228 00:37:17,240 --> 00:37:22,160 Vielleicht verkleidet sich die Bande von Little Wolf und raubt uns aus. 229 00:37:22,400 --> 00:37:23,680 Unsinn! 230 00:37:23,920 --> 00:37:28,840 Das waren Indianer! Verjagen wir das Gesindel! 231 00:37:34,680 --> 00:37:40,000 Wir haben die Banditen gesehen! Ruhe! Ich kl�re die Sache! 232 00:37:40,240 --> 00:37:45,040 Ich finde heraus, wer die Banditen sind. Geht jetzt nach Hause! 233 00:37:45,280 --> 00:37:49,040 Ich muss meine Leute im Bergwerk besch�tzen. 234 00:37:49,280 --> 00:37:53,840 Sie k�nnen uns nicht vor den Indianern besch�tzen. 235 00:37:54,080 --> 00:37:58,800 Die Stadt ist schon einmal abgebrannt. James Bashan! 236 00:37:59,040 --> 00:38:03,560 Wir brauchen f�r den Notfall Bewaffnete in der Stadt. 237 00:38:03,800 --> 00:38:07,880 Das kann nur der Sheriff anordnen. Ja, Emmerson! 238 00:38:08,120 --> 00:38:12,680 Nur auf meinen Befehl kommen Bewaffnete in die Stadt. 239 00:38:12,920 --> 00:38:14,560 Alles klar! 240 00:38:15,960 --> 00:38:17,520 Kommt! 241 00:38:39,760 --> 00:38:43,040 Stimmengewirr 242 00:38:44,760 --> 00:38:51,480 Warum suchst du hier den M�rder? Woran sollen wir ihn erkennen? 243 00:38:53,600 --> 00:38:59,360 Ich werde den M�rder finden. Bleib in der N�he! 244 00:39:09,880 --> 00:39:15,120 Wir wollen unseren Lohn! 245 00:39:16,720 --> 00:39:20,120 Bleibt ruhig! Wir haben keine Waffen! 246 00:39:20,360 --> 00:39:23,640 Ich habe eine Axt! - Aber sie haben Gewehre! 247 00:39:39,600 --> 00:39:44,360 Mister Bashan soll herauskommen! Wir m�ssen mit ihm sprechen. 248 00:39:52,200 --> 00:39:55,200 Was ist los? Was wollt ihr von mir? 249 00:39:55,440 --> 00:39:58,880 Heute ist Zahltag. Wir wollen den Lohn. 250 00:40:10,160 --> 00:40:14,480 Er pfeift ein Lied vor sich hin. 251 00:40:22,640 --> 00:40:24,200 Stopp! 252 00:40:24,280 --> 00:40:29,320 Hallo, Fred und Conny! Weiter! 253 00:40:35,000 --> 00:40:38,760 Bergleute beklagen sich. 254 00:40:44,720 --> 00:40:49,720 Bergleute verlangen den Lohn von Bashan. 255 00:40:58,080 --> 00:41:01,760 Bergleute schimpfen. 256 00:41:16,320 --> 00:41:19,840 Bergleute schimpfen. 257 00:41:24,040 --> 00:41:31,000 Wir glauben nicht, dass die Indianer die Lohngelder gestohlen haben. 258 00:41:31,240 --> 00:41:35,000 Wir haben gearbeitet und wollen unseren Lohn! 259 00:41:35,240 --> 00:41:38,720 Er hat Recht! - Her mit dem Geld! 260 00:41:40,400 --> 00:41:44,880 Uns geht es genauso. Wir haben auch kein Geld bekommen. 261 00:41:45,120 --> 00:41:50,240 Wir besch�tzen euch vor Gesindel! Ihr seid selbst Gesindel! 262 00:41:51,880 --> 00:41:55,800 Schluss damit! Wir haben dasselbe Problem! 263 00:41:56,040 --> 00:41:58,720 Seid vern�nftig! 264 00:42:02,280 --> 00:42:04,800 Was ist hier los? 265 00:42:05,040 --> 00:42:09,560 Hast du das Lohngeld mitgebracht? - Nein. Das ist gef�hrlich. 266 00:42:09,800 --> 00:42:17,520 Ich bringe euch Dynamit und Whiskey. Ohne das k�nnt ihr nicht arbeiten. 267 00:42:17,760 --> 00:42:23,960 Nehmt mir die Kisten ab! Ruhe! Harrington schickt uns Whiskey! 268 00:42:27,640 --> 00:42:31,680 H�rt zu! Blake ist haftbar f�r das geraubte Geld. 269 00:42:31,920 --> 00:42:35,560 Ihm wurde es gestohlen, nicht der Gesellschaft. 270 00:42:35,800 --> 00:42:38,920 Blake muss zahlen! 271 00:42:44,560 --> 00:42:45,800 Bob! 272 00:42:49,640 --> 00:42:52,280 Was ist hier los? Bob! 273 00:42:54,120 --> 00:42:57,400 Blake ist schuld! Indianer! 274 00:43:19,200 --> 00:43:20,280 Da! 275 00:43:22,840 --> 00:43:25,680 Los! T�tet die Roth�ute! 276 00:43:28,920 --> 00:43:31,920 Sie sind im Dynamit-Zelt! 277 00:43:39,200 --> 00:43:40,600 Da! 278 00:43:50,040 --> 00:43:53,720 Schie� in das Dynamit-Zelt! Los! 279 00:44:51,200 --> 00:44:53,800 Verdammter Mist! 280 00:44:55,040 --> 00:45:01,560 Bashan geh�rt zu Harringtons M�nnern. Blake! Sie haben keine Beweise daf�r. 281 00:45:01,800 --> 00:45:04,600 Er will mich ruinieren! 282 00:45:04,840 --> 00:45:12,440 David! Du warst mit Falke zusammen. Wie viele sind es? Wo ist er jetzt? 283 00:45:12,680 --> 00:45:18,160 Ich wei� nicht. Aber er wird den feigen M�rder von Blauhaar finden. 284 00:45:18,400 --> 00:45:25,000 Falke will sich allein r�chen. Er hat nur zwei M�nner bei sich. 285 00:45:25,240 --> 00:45:31,040 War deine Mutter auch eine Dakota? - Ja. Mein Name ist Wakon-Sika. 286 00:45:31,280 --> 00:45:35,200 Danke, David! Du kannst jetzt gehen. 287 00:45:41,760 --> 00:45:44,760 Die Dakotas waren ein stolzes Volk. 288 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 Bashan ist verloren, wenn er wirklich Falkes Frau t�tete. 289 00:45:50,240 --> 00:45:55,840 Bashan ist bestimmt der Banditenchef. Wir haben keine Beweise, Pat. 290 00:45:56,080 --> 00:46:00,920 Niemand wird David glauben. Und Falke erst recht nicht. 291 00:46:01,240 --> 00:46:05,160 Das ist mir egal! Ich sorge f�r Recht und Ordnung. 292 00:46:05,480 --> 00:46:11,560 Wenn Bashan ein Bandit ist, dann wird er geh�ngt. Ich bin der Sheriff hier. 293 00:46:11,800 --> 00:46:19,480 Sheriff! Recht und Ordnung sind gut. Aber mein Gesch�ft ist bald ruiniert. 294 00:46:19,720 --> 00:46:23,680 Ich bin pleite, wenn ich wieder ausgeraubt werde. 295 00:46:23,920 --> 00:46:28,560 Dann muss ich bei Harrington nach Arbeit fragen. 296 00:46:29,800 --> 00:46:36,240 Ich bringe euch eine Erfrischung! - Danke, Catherine! 297 00:46:36,480 --> 00:46:42,480 Pat! Du siehst mich kaum noch an! Das ist Sheriffliebe! 298 00:46:42,720 --> 00:46:47,960 Gew�hne dich daran! Ich muss f�r Recht und Ordnung sorgen. 299 00:46:48,200 --> 00:46:53,560 Recht und Ordnung werden in diesem Land noch lange nicht herrschen. 300 00:46:55,840 --> 00:47:00,680 Danke, Catherine! Der Banditenchef ist bestimmt James Bashan. 301 00:47:00,920 --> 00:47:06,840 Seine Halswunde stammt von einer Verletzung von Weitsp�hender Falke. 302 00:47:07,080 --> 00:47:11,800 Er jagte lange die Indianer. Seine Bande macht st�ndig �rger. 303 00:47:12,040 --> 00:47:17,640 Anst�ndige Leute verlassen den Saloon, wenn seine Bande kommt. 304 00:47:17,880 --> 00:47:21,520 Ich traue Bashan so ein Verbrechen zu. 305 00:47:21,800 --> 00:47:26,040 Bashan hat sich das nicht alles allein ausgedacht. 306 00:47:28,000 --> 00:47:30,440 Blake hat Recht! 307 00:47:34,200 --> 00:47:42,040 Sheriff! Ich komme vom Shining Stone. Aber der �berfall ist schon vorbei. 308 00:47:42,280 --> 00:47:46,880 Welcher �berfall ist vorbei? Es gab einen Krawall. 309 00:47:47,120 --> 00:47:52,840 Was f�r einen Krawall? Indianer �berfielen das Camp. 310 00:47:53,080 --> 00:47:54,080 Was? 311 00:47:54,360 --> 00:47:56,760 Das glaube ich nicht. 312 00:47:57,000 --> 00:48:01,320 Hier, bitte! Sie schossen auf James Bashan. 313 00:48:07,280 --> 00:48:08,840 Bashan! 314 00:48:09,080 --> 00:48:12,080 Es ist Zufall, dass er �berlebt hat. 315 00:48:12,560 --> 00:48:17,960 Die Indianer sprengten das Camp, weil sie kein Geld fanden. 316 00:48:18,200 --> 00:48:21,600 Was machen wir jetzt, Sheriff? 317 00:48:27,000 --> 00:48:29,560 Wir schaffen Ordnung. 318 00:49:03,720 --> 00:49:09,440 Wenn Little Wolf noch in den Bergen ist, dann suchen wir ihn hier! 319 00:49:16,520 --> 00:49:24,000 Ich begr��e Starke Linkshand! Wer sind deine Begleiter? 320 00:49:24,240 --> 00:49:31,360 Schnellf��iger F�hrtensucher, das sind Freunde der Cheyenne. 321 00:49:31,600 --> 00:49:37,880 F�hre uns zu Little Wolf! Wir suchen ihn seit dem letzten Winter. 322 00:50:00,560 --> 00:50:02,760 Pat! Pat! 323 00:50:04,960 --> 00:50:08,840 Es kommt Besuch! Aber ich wei� noch nicht, f�r wen. 324 00:50:18,400 --> 00:50:20,280 Mein Wagen! 325 00:50:46,160 --> 00:50:48,760 Sam Blake! Sam Blake! 326 00:50:49,000 --> 00:50:52,280 Es tut mir Leid, meine Herren! 327 00:50:52,520 --> 00:50:54,360 Komm! 328 00:51:10,240 --> 00:51:17,960 Dein Geld haben sie nicht geraubt. Diese Banditen! Spiel du weiter! 329 00:51:18,200 --> 00:51:23,640 Der �berfall im Camp war schlimm. Ich dachte, die Welt geht unter. 330 00:51:25,000 --> 00:51:27,400 Hallo, Blake! 331 00:51:27,640 --> 00:51:29,040 Kitty! 332 00:51:34,560 --> 00:51:37,160 Ich habe gewonnen. 333 00:51:40,000 --> 00:51:42,640 Schenk uns noch Whiskey ein! 334 00:51:42,880 --> 00:51:45,760 Ich w�rde gern Musik h�ren, Blake! 335 00:51:53,280 --> 00:51:56,760 Spieluhr macht Musik. 336 00:51:57,000 --> 00:52:02,640 Sei vorsichtig! Die Bergleute planen etwas gegen dich. 337 00:52:02,880 --> 00:52:08,320 Wer hat das gesagt? Achtung, Blake! 338 00:52:18,480 --> 00:52:21,080 Die Musik endet. 339 00:52:46,000 --> 00:52:48,400 Hallo, Mister Blake! 340 00:52:51,640 --> 00:52:54,200 Was wollen Sie, Harrington? 341 00:52:54,440 --> 00:53:02,160 H�ren Sie, Blake! Meine Leute sind ver�rgert und verlangen ihr Geld. 342 00:53:02,400 --> 00:53:06,160 Schade, dass Sie nicht mit mir zusammenarbeiten. 343 00:53:16,360 --> 00:53:20,840 Was ist hier los, Blake? Was soll das, Harrington? 344 00:53:21,080 --> 00:53:24,120 Das ist eine gesch�ftliche Sache. 345 00:53:24,360 --> 00:53:28,080 Mit bewaffneten M�nnern macht man keine Gesch�fte. 346 00:53:28,320 --> 00:53:32,600 Das ist eine Delegation aus dem Bergwerk. 347 00:53:32,840 --> 00:53:37,480 Diese Sache geht nur Blake und mich etwas an. Glauben Sie mir! 348 00:53:37,720 --> 00:53:41,800 Es stimmt! Die M�nner sind tats�chlich bewaffnet. 349 00:53:42,040 --> 00:53:47,640 Es ist gef�hrlich in den Bergen. Es gab einen Indianer�berfall. 350 00:53:50,000 --> 00:53:55,920 Blake! Ich muss Sie auffordern, die Gelder sofort zu ersetzen! 351 00:53:56,160 --> 00:54:00,720 Das schaffe ich nicht. Sie haften f�r Ihre Transporte. 352 00:54:00,960 --> 00:54:07,640 Das war der zweite �berfall! Das ist Ihr eigenes Risiko, Blake. 353 00:54:07,880 --> 00:54:14,080 Meine M�nner wollen ihr Geld. Sonst kann ich f�r nichts garantieren. 354 00:54:14,320 --> 00:54:18,360 Harrington! Das ist eine bewaffnete Drohung. 355 00:54:18,600 --> 00:54:23,120 Regeln Sie Ihr Gesch�ft vor dem Friedensrichter! 356 00:54:23,360 --> 00:54:27,640 Schicken Sie Ihre Leute sofort aus der Stadt weg! 357 00:54:31,320 --> 00:54:32,480 Bashan! 358 00:54:32,720 --> 00:54:37,640 Das ist ein Missverst�ndnis, Pat. Ich will keine Gewalt. 359 00:54:38,880 --> 00:54:41,640 Hau ab, du Anf�nger! 360 00:54:45,680 --> 00:54:50,760 Blake, ich verstehe Ihre Probleme. Ich leihe Ihnen das Geld. 361 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 Holen Sie sich welches aus Ogallala! 362 00:54:54,240 --> 00:55:00,280 Vielleicht findet der Sheriff das gestohlene Geld bei den Indianern. 363 00:55:08,320 --> 00:55:13,440 Sie haben zehn Tage Zeit, Blake. Regeln Sie diese Angelegenheit! 364 00:55:16,000 --> 00:55:21,200 Ich bin bankrott! Versteht ihr? Der reiche Sam Blake ist pleite. 365 00:55:26,000 --> 00:55:30,680 Harrington hat mich in der Hand. Und bald ganz Tanglewood. 366 00:55:30,920 --> 00:55:35,040 Du bist ihm im Weg, und er will dich ruinieren. 367 00:55:35,280 --> 00:55:41,400 Bashan machte die �berf�lle, weil du f�r deine Transporte selbst haftest. 368 00:55:41,640 --> 00:55:46,400 Harrington beh�lt das geraubte Geld der Gesellschaft. 369 00:55:46,640 --> 00:55:53,480 Eine freche Gaunerei! Dabei k�nnt ihr hier beide genug verdienen. 370 00:56:02,960 --> 00:56:07,440 Pat! Du brauchst Beweise f�r Bashans Verbrechen. 371 00:56:07,720 --> 00:56:11,320 David sagte, dass ein Bandit erschossen wurde. 372 00:56:11,560 --> 00:56:15,640 Er liegt bestimmt nicht mehr da. Das w�re ein Beweis! 373 00:56:15,880 --> 00:56:22,200 Wenn der Mann zu Bashan geh�rt, dann haben wir einen Beweis. 374 00:56:22,440 --> 00:56:28,360 Peter! Such mit David den Toten! Ich hole das Geld aus Ogallala. 375 00:56:31,120 --> 00:56:36,280 Ich bin der Sheriff. Sie werden mich nicht offen angreifen. 376 00:56:36,520 --> 00:56:41,480 Wer dich t�tet, der wird geh�ngt. Genau! Au�erdem schie�e ich gut. 377 00:56:41,720 --> 00:56:46,760 Es ist riskant. Aber du wei�t, was du tust. Du bist Sheriff. 378 00:56:47,000 --> 00:56:49,360 Die Idee ist gut. 379 00:56:49,760 --> 00:56:55,520 Aber wenn Falke Bashan vorher t�tet, dann hat Harrington die Macht hier. 380 00:56:55,760 --> 00:57:00,760 Seine M�nner sind sehr gereizt. Verdammt! Das stimmt! 381 00:57:01,000 --> 00:57:05,800 Das musst du verhindern, Peter. Wir haben zehn Tage Zeit. 382 00:57:06,040 --> 00:57:10,240 Niemand kann Falke an seiner Rache hindern. 383 00:57:10,480 --> 00:57:17,000 Das ist unsere einzige Chance. Suche den Toten und geh zu Falke! 384 00:57:17,240 --> 00:57:23,400 H�rt zu! Ich traue Andy Sleak nicht. Sagt ihm nichts von unserem Plan. 385 00:57:23,640 --> 00:57:29,440 Beeil dich, Peter! Und pass gut auf dich auf! 386 00:57:35,760 --> 00:57:38,400 Pass auch auf dich auf! 387 00:57:43,400 --> 00:57:48,080 Ich sch�tze Ihre Arbeit. Aber sie kostet mich viel. 388 00:57:48,320 --> 00:57:53,600 Ich bezahle weiter Ihr Gehalt, aber das ist der letzte Zuschuss. 389 00:57:53,840 --> 00:58:00,840 Ich verstehe. Hille kam noch nicht zur�ck. Ich muss gehen. Tsch�s! 390 00:58:04,000 --> 00:58:09,280 Ein unangenehmer Kerl! Er ist nur zuverl�ssig, solange ich bezahle. 391 00:58:09,520 --> 00:58:12,480 Nicht einmal der Tod ist umsonst. 392 00:58:12,720 --> 00:58:18,120 Wir m�ssen jetzt handeln, Bashan. Die Situation ist sehr g�nstig. 393 00:58:18,360 --> 00:58:23,720 Der Sheriff und seine Gehilfen sind weg, aber der Friedensrichter ist da. 394 00:58:23,960 --> 00:58:29,000 Emmerson ist schwach. Aber Patterson muss weg. 395 00:58:29,240 --> 00:58:33,440 Patterson wird Tanglewood nicht wiedersehen. 396 00:58:33,680 --> 00:58:37,040 Dieser Angeber stirbt bald! Gut. 397 00:58:37,280 --> 00:58:45,480 Bashan! Sind Ihre Leute vorbereitet? Ja, nat�rlich. Sie warten schon. 398 00:58:45,720 --> 00:58:50,520 Aber Blake ist ein Problem. Er ist ein z�her Kerl. 399 00:58:50,760 --> 00:58:56,400 Er kann die Armee zu Hilfe rufen. Wir �bernehmen Tanglewood vorher. 400 00:58:56,640 --> 00:59:00,640 Macht schafft Legalit�t, Bashan! 401 00:59:00,880 --> 00:59:04,880 Wenn Patterson weg ist, dann werden Sie Sheriff. 402 00:59:05,120 --> 00:59:10,320 Glauben Sie mir! Sie werden ein besserer Sheriff sein als er. 403 00:59:18,720 --> 00:59:21,400 Indianer schreien. 404 00:59:50,960 --> 00:59:57,920 Sagt Little Wolf Bescheid! Bewacht sie gut! Geht zur�ck! 405 01:00:11,520 --> 01:00:15,680 Die Wege in unseren Bergen sind wieder frei von Schnee. 406 01:00:15,920 --> 01:00:18,880 Bald werden uns die Soldaten jagen. 407 01:00:19,120 --> 01:00:25,160 Wir m�ssen die Pr�rie erreichen, bevor sie die Zug�nge besetzen. 408 01:00:25,520 --> 01:00:27,960 Aber die Soldaten sind �berall! 409 01:00:28,200 --> 01:00:33,240 Unser Land ist gro�. Und leider gibt es nur noch wenige Indianer. 410 01:00:33,480 --> 01:00:38,920 Der wei�e H�uptling wird einsehen, dass wir nur wenig fordern. 411 01:00:39,160 --> 01:00:43,280 Nein! Sie werden alle umbringen. Denk an Fort Robinson! 412 01:00:43,520 --> 01:00:48,360 Du bist verbittert, weil die Wei�en deine Frau t�teten. 413 01:00:48,600 --> 01:00:53,360 Dein Blick ist jetzt getr�bt. Du denkst nur noch an Rache. 414 01:00:53,600 --> 01:00:58,960 Auch ich trauere um unsere Leute. Aber die Rache f�hrt in den Tod. 415 01:00:59,200 --> 01:01:05,200 Ich will unsere Freiheit bewahren. Ich fordere Land von den Wei�en. 416 01:01:05,440 --> 01:01:08,600 Deshalb verhandle ich mit ihnen. 417 01:01:08,840 --> 01:01:14,040 Little Wolf, du denkst weise wie ein Vater f�r seine S�hne. 418 01:01:21,000 --> 01:01:24,800 Aber ich gehe meinen Weg. Es ist nicht euer Weg. 419 01:01:27,120 --> 01:01:34,880 Ich achte deinen Entschluss. Aber du kannst jederzeit zu uns kommen. 420 01:01:35,120 --> 01:01:38,840 Bleibe bei uns, mein Bruder! 421 01:02:07,480 --> 01:02:12,320 Hoffentlich sind die H�uptlinge im Dorf. Frage die Wache! 422 01:02:12,560 --> 01:02:16,320 W�chter antworten nie. Wir m�ssen warten. 423 01:02:16,560 --> 01:02:20,200 Wir haben keine Zeit! Verstehst du? 424 01:02:20,440 --> 01:02:22,800 Trotzdem m�ssen wir warten. 425 01:02:23,040 --> 01:02:29,280 Ist Falke noch im Lager? - Ja, ich glaube schon. 426 01:02:38,360 --> 01:02:42,160 Die H�uptlinge kommen. - Gott sei Dank! 427 01:02:58,360 --> 01:03:03,240 Ich kenne die M�nner. Sie sagten euren Sp�hern die Wahrheit. 428 01:03:12,040 --> 01:03:16,920 Warum sucht ihr mich? Ich muss mit dir �ber Bashan reden. 429 01:03:17,160 --> 01:03:21,520 Er wird bald sterben. T�te ihn nicht! Wir fangen ihn. 430 01:03:21,760 --> 01:03:25,240 Man wird dich aufh�ngen. Ich f�rchte mich nicht. 431 01:03:25,480 --> 01:03:31,520 H�uptling! Du bist tapfer, aber der M�rder ist nicht allein. 432 01:03:31,760 --> 01:03:32,960 Warte! 433 01:03:33,200 --> 01:03:37,080 Wenn du ihn t�test, dann sind alle Cheyenne in Gefahr. 434 01:03:37,320 --> 01:03:44,680 Die Banditen finden euch �berall. Sie sind schlimmer als die Soldaten. 435 01:03:44,920 --> 01:03:51,680 Ich verspreche dir, dass der M�rder bestraft wird. Du wirst es sehen. 436 01:03:51,920 --> 01:03:57,040 Wenn du Bashan t�test, dann werden die Wei�en alle Cheyenne t�ten. 437 01:03:57,280 --> 01:04:01,280 Reite mit uns, Falke! So sch�tzt du deine Br�der! 438 01:04:01,520 --> 01:04:05,680 Wir m�ssen die Banditen von den Cheyenne ablenken. 439 01:04:05,920 --> 01:04:11,520 Wir werden deine Worte beraten. Wartet in einem Zelt auf uns! 440 01:04:24,920 --> 01:04:28,480 Hoffentlich beraten sie nicht zu lange. 441 01:05:08,000 --> 01:05:10,240 Hallo, Sheriff! 442 01:05:25,920 --> 01:05:30,040 Geschrei und Pr�gelei im Saloon. 443 01:05:34,840 --> 01:05:37,240 Komm, schnell weg! 444 01:05:42,880 --> 01:05:45,600 Sheriff! Sheriff! 445 01:05:59,800 --> 01:06:02,800 Schluss damit, Leute! 446 01:06:03,440 --> 01:06:08,120 Helfen Sie mir, Mr. Bashan! Ich kann sie nicht beruhigen. 447 01:06:09,360 --> 01:06:12,080 Er pfeift. 448 01:06:12,320 --> 01:06:14,600 Weg hier! 449 01:06:26,200 --> 01:06:27,760 Geht hinein! 450 01:06:29,000 --> 01:06:34,000 Steht hier nicht herum, M�nner! Sorgt f�r Ordnung! Beeilt euch! 451 01:06:34,240 --> 01:06:35,880 Fenster zu! 452 01:06:38,600 --> 01:06:43,520 Kinder, geht hinein! Schnell! - Nein, ich will das sehen. 453 01:06:52,440 --> 01:06:54,040 Vater! 454 01:06:54,280 --> 01:06:58,200 Die Frau soll ins Haus gehen. Catherine! Geh hinein! 455 01:06:58,440 --> 01:07:04,320 Was soll das? Sleak, tun Sie etwas! Ruhe und Ordnung waren in Gefahr. 456 01:07:04,560 --> 01:07:10,520 Der Sheriff bat mich um Hilfe. Das ist ungesetzlich, Bashan! 457 01:07:10,760 --> 01:07:15,880 Die Bande terrorisiert uns! Das sind harte Worte, Mister Blake! 458 01:07:18,280 --> 01:07:23,920 Verschwinde nach Hause, sonst passiert dir etwas Schlimmes! 459 01:07:35,160 --> 01:07:38,240 Was wollt ihr? Lasst mich los! 460 01:07:39,960 --> 01:07:42,400 Los! Da hinein! Aber schnell! 461 01:07:52,400 --> 01:07:53,800 He! 462 01:07:55,440 --> 01:07:58,080 Ihr bl�den Hinterw�ldler! 463 01:08:02,800 --> 01:08:04,160 Stopp! 464 01:08:07,680 --> 01:08:12,720 Geben Sie mir das Geld f�r Sam Blake aus Tanglewood! 465 01:08:20,200 --> 01:08:26,400 Hier ist die Vollmacht! Warum sagten Sie das nicht gleich? 466 01:08:35,640 --> 01:08:38,760 Pferd am Z�gel ist unruhig. 467 01:08:38,960 --> 01:08:40,880 Ruhig! 468 01:08:45,000 --> 01:08:49,560 Wollen Sie nicht nachz�hlen? Nein, ich vertraue Ihnen. 469 01:08:58,600 --> 01:09:00,280 Los! 470 01:09:03,400 --> 01:09:06,520 Der junge Mann hat es verdammt eilig. 471 01:09:21,680 --> 01:09:26,080 Dort beim Felsen schoss ich einen der Banditen nieder. 472 01:09:39,240 --> 01:09:41,840 Das ist Rex Grauer. 473 01:09:43,600 --> 01:09:46,160 Einer von Bashans Leuten! 474 01:09:55,240 --> 01:09:57,920 Beeilt euch, M�nner! 475 01:09:58,160 --> 01:10:00,040 Los! Los! 476 01:10:00,280 --> 01:10:05,360 Die Stute ist widerspenstig. Pferde sind manchmal wie Frauen. 477 01:10:14,240 --> 01:10:17,000 Noch eine Karte! 478 01:10:43,160 --> 01:10:45,160 Einundzwanzig! 479 01:10:47,720 --> 01:10:48,760 Verdammt! 480 01:10:53,640 --> 01:10:59,200 Kommen die Jungs endlich? - Nein. Ich sah nur Roy am Saloon. 481 01:10:59,440 --> 01:11:06,440 Diese verdammte Warterei macht einen verr�ckt. Das dauert viel zu lange! 482 01:11:06,680 --> 01:11:12,040 Ein Sheriff vertr�gt genausowenig Blei wie andere Menschen. 483 01:11:12,280 --> 01:11:17,840 (Andy Sleak) Halt dein Maul! Du redest zu viel, Jim. 484 01:11:21,400 --> 01:11:27,920 Seht her! Unsere sch�ne Wirtin! Wohin will sie gehen? 485 01:11:28,160 --> 01:11:31,800 Madam! Sie m�ssen im Haus bleiben. 486 01:11:32,040 --> 01:11:38,920 Ich will einkaufen. Ihre Helfer essen und trinken sehr viel. 487 01:11:39,160 --> 01:11:45,240 Warten macht durstig! Andy, lass sie gehen! Der Whiskey ist auch leer. 488 01:11:45,480 --> 01:11:46,520 Ja! 489 01:11:48,400 --> 01:11:56,240 Lass sie! Die Frau des Sheriffs bedient uns sonst sehr selten. 490 01:12:00,960 --> 01:12:02,360 Bitte! 491 01:12:14,280 --> 01:12:19,680 Kaufen Sie im Saloon ein! Beeilen Sie sich! 492 01:12:41,200 --> 01:12:43,800 Sie ist verdammt sch�n! 493 01:12:44,040 --> 01:12:49,640 Holen Sie Bill Meyers f�r mich? Ich will nicht hineingehen. 494 01:12:49,880 --> 01:12:52,880 Es sind zu viele M�nner drinnen. 495 01:12:53,120 --> 01:12:58,600 Ja. Das mache ich gern f�r Sie. - Danke! 496 01:12:58,840 --> 01:13:02,200 Hey, Meyers! Komm sofort heraus! 497 01:13:06,640 --> 01:13:08,040 Los! 498 01:13:09,480 --> 01:13:13,400 Verfluchtes Biest! - Nicht schie�en! 499 01:13:13,640 --> 01:13:20,480 Sie ist die Frau unseres Sheriffs. - Sheriff? Sie ist bald Witwe. 500 01:13:28,600 --> 01:13:30,000 Los! 501 01:13:43,920 --> 01:13:45,440 Mistvieh! 502 01:13:45,680 --> 01:13:49,600 Da kommt jemand. Geht in Deckung! 503 01:13:52,480 --> 01:13:54,360 Hinterher! 504 01:13:56,840 --> 01:13:59,880 Los, M�nner! Holt sie! 505 01:14:28,680 --> 01:14:31,040 Dort hin�ber! Zum Felsen! 506 01:14:37,560 --> 01:14:40,000 Wir kommen zu sp�t. 507 01:15:23,720 --> 01:15:26,800 Sch�sse 508 01:15:34,440 --> 01:15:35,400 Achtung! 509 01:15:44,520 --> 01:15:48,800 Lass ihn laufen! Wir haben ein Pferd verloren. 510 01:15:49,040 --> 01:15:53,400 Ich f�rchte, das war nicht alles. Bashan war nicht dabei. 511 01:15:53,640 --> 01:15:58,440 Doch! Aber er ist abgehauen. Er reitet sicher nach Tanglewood. 512 01:15:58,680 --> 01:16:00,280 Los! 513 01:16:03,760 --> 01:16:08,800 Der wei�e Mann bekommt dieses Pferd. Danke, H�uptling Falke! 514 01:16:27,320 --> 01:16:29,320 Verschwinde! 515 01:16:35,160 --> 01:16:41,120 Es ist schief gegangen, Boss. Hille hat den Sheriff gerettet. 516 01:16:44,560 --> 01:16:49,440 Und Indianer halfen ihnen auch. Wie viele unserer M�nner sind tot? 517 01:16:49,680 --> 01:16:55,200 Das wei� ich nicht. Ich konnte gerade noch fliehen. 518 01:16:55,440 --> 01:16:58,040 Komm her! 519 01:17:01,720 --> 01:17:04,400 Hole Blake und Emmerson! 520 01:17:04,640 --> 01:17:09,960 Passt gut auf! Aber ihr schie�t nur, wenn ich es befehle. 521 01:17:30,920 --> 01:17:33,760 O Pat! Gott sei Dank, du lebst! 522 01:17:34,000 --> 01:17:35,800 Catherine! 523 01:17:36,040 --> 01:17:40,600 Was ist los, Catherine? Reitet nicht in die Stadt! 524 01:17:40,840 --> 01:17:46,120 Bashans Leute haben sie besetzt. Sie wollen dich umbringen, Pat! 525 01:17:46,360 --> 01:17:53,000 Ich lasse mich nicht erpressen! Beruhigen Sie sich, Blake! 526 01:17:53,240 --> 01:17:56,000 Nehmen Sie einen Drink! Nein! 527 01:17:56,240 --> 01:18:02,320 Sie reden wie ein Verbrecher, Blake. Und Sie benutzen Verbrechermethoden! 528 01:18:02,560 --> 01:18:08,840 Vorsicht! Ich erpresse Sie nicht! Aber Sie haben keine andere Wahl. 529 01:18:09,080 --> 01:18:15,760 H�ren Sie! Patterson ist bald mit dem Geld hier. 530 01:18:16,000 --> 01:18:22,920 Mit meinem Geld, Blake! Aber es wird Ihnen nichts n�tzen. 531 01:18:23,160 --> 01:18:30,440 Ihre Verluste waren viel zu gro�. Sie haben hohe Schulden bei mir. 532 01:18:30,680 --> 01:18:35,160 Sie sind am Ende, Blake. Geben Sie endlich auf! 533 01:18:35,400 --> 01:18:41,280 Vielleicht findet Pat mein Geld. Pat ist nicht mehr lange Sheriff. 534 01:18:41,520 --> 01:18:45,400 Was wollen Sie tun? Pat bekommt eine Lektion. 535 01:18:45,640 --> 01:18:50,080 Er macht mir und meiner Gesellschaft Probleme. 536 01:18:50,320 --> 01:18:55,360 Seien Sie lieber vern�nftig! Sonst verlieren Sie den Anschluss. 537 01:18:55,600 --> 01:19:02,320 Sie haben allein gegen mich keine Chance. Glauben Sie mir! 538 01:19:02,560 --> 01:19:08,040 Auch der Sheriff hat keine Chance gegen mich. Er ist ein Dummkopf. 539 01:19:08,280 --> 01:19:13,480 Nur bei mir und der General Mining haben Sie eine Zukunft. 540 01:19:13,720 --> 01:19:19,080 Der Friedensrichter und der Sheriff sind machtlos gegen mich. 541 01:19:22,480 --> 01:19:28,440 Entscheiden Sie sich! Arbeiten Sie f�r mich, oder wir sind Feinde! 542 01:19:28,680 --> 01:19:31,920 Aber dann k�nnen Sie betteln gehen. 543 01:19:56,640 --> 01:19:59,840 Da sind sie! Noch nicht schie�en! 544 01:20:01,760 --> 01:20:04,120 Achtung! Im B�ro ... 545 01:20:24,040 --> 01:20:27,760 Fahr hinter das Haus! - Los! 546 01:20:42,360 --> 01:20:45,240 Bleib sofort stehen, Patterson! 547 01:20:54,120 --> 01:20:59,880 Werft die Waffen weg! Wir sperren sie in die Zelle. Sleak bleibt hier. 548 01:21:00,120 --> 01:21:05,640 Verdammte Indianer! Ich r�che mich! - Unsinn! Du wirst bestraft. 549 01:21:06,880 --> 01:21:08,640 Pat! 550 01:21:14,760 --> 01:21:17,440 Es ist vorbei, Catherine. 551 01:21:19,520 --> 01:21:22,880 Jetzt zu dir! Sag deinem Boss Folgendes: 552 01:21:23,120 --> 01:21:27,560 Er soll hier verschwinden, sonst bringe ich ihn um. 553 01:21:27,800 --> 01:21:31,240 Willst du ihn laufen lassen? Ja. Raus hier! 554 01:21:49,640 --> 01:21:53,600 Verdammt! Wir h�tten sie erschie�en sollen. 555 01:21:53,840 --> 01:21:57,880 Dann hetzt der Friedensrichter die Armee auf uns. 556 01:22:01,200 --> 01:22:03,680 Ich habe eine bessere Idee. 557 01:22:03,920 --> 01:22:08,480 Sie haben uns �berw�ltigt. Indianer sind bei ihnen. 558 01:22:08,680 --> 01:22:13,960 Du Versager! Ihr seid alle unf�hig! 559 01:22:14,200 --> 01:22:19,160 Das m�sst ihr wiedergutmachen. Friedensrichter! 560 01:22:25,840 --> 01:22:28,440 H�ren Sie mir genau zu! 561 01:22:28,680 --> 01:22:34,680 Bashan ist dem Sheriff entgegen geritten, um ihn zu besch�tzen. 562 01:22:34,920 --> 01:22:41,120 Aber der Sheriff hat sich auf die Seite der Indianer gestellt. 563 01:22:41,360 --> 01:22:46,160 Die Indianer t�teten meine Leute. Bestrafen Sie den Sheriff! 564 01:22:46,400 --> 01:22:51,160 Wir wollen keinen Indianerfreund! Der Sheriff ist im Recht. 565 01:22:51,400 --> 01:22:55,120 Er bestimmt, was mit den Indianern geschieht. 566 01:22:55,360 --> 01:23:01,120 Wir holen uns die Roth�ute selbst. Sie versto�en gegen das Gesetz! 567 01:23:01,360 --> 01:23:04,520 Denken Sie an Catherine! Nein, Blake! 568 01:23:04,760 --> 01:23:10,640 Machen Sie, was Sie wollen! Aber ich dulde kein Unrecht! 569 01:23:10,880 --> 01:23:16,520 Klugschei�er! Du bleibst hier. Wir reden sp�ter weiter. 570 01:23:20,400 --> 01:23:24,320 Ich verlasse mich auf Sie, Blake! 571 01:23:38,840 --> 01:23:41,800 Ich habe keine Wahl, Emmerson. 572 01:23:42,040 --> 01:23:43,120 Achtung! 573 01:23:44,280 --> 01:23:47,280 Geh nach hinten, Catherine! Nein! 574 01:23:56,440 --> 01:24:02,600 Sheriff! Pat! Kommen Sie heraus! Wir wollen mit Ihnen verhandeln. 575 01:24:02,840 --> 01:24:07,240 Geh! Ich werde dir Deckung geben. Danke, H�uptling! 576 01:24:07,480 --> 01:24:10,560 Sagten Sie Ihrem Boss Bescheid? 577 01:24:10,800 --> 01:24:16,680 Wir wollen nichts von Ihnen, Sheriff. Liefert uns die Indianer aus! 578 01:24:16,920 --> 01:24:22,600 Die Indianer haben mir geholfen. Sie stehen unter meinem Schutz. 579 01:24:22,840 --> 01:24:25,240 Wir kennen die Banditen! 580 01:24:25,480 --> 01:24:30,760 Wenn sich euer Anf�hrer ergibt, dann d�rfen die anderen gehen. 581 01:24:31,000 --> 01:24:38,080 Bashan muss vor Gericht wegen Mordes, Raubes und Landfriedensbruchs. 582 01:24:38,320 --> 01:24:44,240 Ich warne euch! Wer den Banditen hilft, wird wie Bashan geh�ngt. 583 01:24:44,480 --> 01:24:48,320 Zuerst muss du mich fangen, du Angeber! 584 01:24:48,560 --> 01:24:54,800 Du besch�tzt dreckige Roth�ute und verleumdest ehrliche Westm�nner. 585 01:24:55,040 --> 01:24:57,440 Du wirst bald geh�ngt! 586 01:24:58,560 --> 01:25:03,120 Gib uns die Roth�ute heraus! Waffe weg! 587 01:25:22,000 --> 01:25:25,400 Gib mir die Munition, David! Beeil dich! 588 01:25:34,640 --> 01:25:37,720 Los! Geh an den Hintereingang! 589 01:25:41,360 --> 01:25:48,920 Mc Greg soll per Funk Hilfe holen! Sein B�ro ist auch besetzt. 590 01:25:53,040 --> 01:25:58,200 Harrington hetzt die Leute gegen die Indianer auf. Wir m�ssen etwas tun. 591 01:25:58,440 --> 01:26:04,680 Wir m�ssen die Banditen besiegen. Es n�tzt keinem, wenn wir bleiben. 592 01:26:07,040 --> 01:26:12,640 Bald herrscht hier wieder Ordnung. Dann k�nnt ihr bei uns bleiben. 593 01:26:12,880 --> 01:26:18,000 Vertrau mir, Falke! Du hast mir zwei Mal das Leben gerettet. 594 01:26:18,240 --> 01:26:23,120 Ich vertraue dir, aber ich will hier nicht leben. 595 01:26:29,560 --> 01:26:31,960 Blake kommt! 596 01:26:35,320 --> 01:26:40,000 Habt ihr die Indianer weggeschickt? Nein. Das ist gef�hrlich. 597 01:26:40,240 --> 01:26:42,520 (von drau�en) Pat! 598 01:26:42,760 --> 01:26:48,920 Soll ich den Indianern nachgehen? Ja. Hilf ihnen! 599 01:26:53,920 --> 01:26:57,760 Was willst du, Blake? Das T�ten muss aufh�ren. 600 01:26:58,000 --> 01:27:02,680 Wir schie�en nicht mehr. Ich habe mich mit Harrington geeinigt. 601 01:27:02,920 --> 01:27:05,640 Tu das auch! Sei vern�nftig! 602 01:27:08,920 --> 01:27:14,360 Er steht jetzt auf Harringtons Seite. Harrington hat ihn gekauft. 603 01:27:14,600 --> 01:27:19,440 Umgefallen! Unser Sam Blake ist umgefallen! 604 01:27:34,840 --> 01:27:39,120 Hier ist dein Geld f�r Harrington. Danke, Pat. 605 01:27:40,760 --> 01:27:43,720 Pat, h�r auf mich! Gib Ruhe! 606 01:27:43,960 --> 01:27:46,680 Du hast dein Geld. Geh jetzt! 607 01:27:49,000 --> 01:27:51,520 Bashan! Ich warte auf Sie! 608 01:27:57,880 --> 01:28:00,560 Puten kreischen. 609 01:28:13,600 --> 01:28:19,440 Gut, Patterson. Und was jetzt? Kommen Sie unbewaffnet hierher! 610 01:28:19,680 --> 01:28:26,360 Wir wollen die Roth�ute! Sie haben uns au�erdem nichts zu befehlen! 611 01:28:26,600 --> 01:28:34,320 Zuerst die Indianer! Sie geh�ren uns! Falke ist schuld an meiner Halsnarbe! 612 01:28:34,560 --> 01:28:37,560 Gib uns die Rotschufte! 613 01:28:37,800 --> 01:28:41,680 Die Indianer sind fort. Und Sie Bashan ... 614 01:28:41,920 --> 01:28:46,520 Wir haben einen Indianer! Kommt, wir h�ngen ihn auf! 615 01:28:58,280 --> 01:29:01,480 Verdammt! Der andere ist abgehauen. 616 01:29:01,720 --> 01:29:04,680 Komm! Gehen wir zu den anderen! 617 01:29:30,360 --> 01:29:34,200 Wir h�ngen ihn auf! - Verdammter Indianer! 618 01:29:34,440 --> 01:29:38,520 Leute! Wir werden uns f�r unsere Toten r�chen. 619 01:29:38,760 --> 01:29:43,080 Ich kenne die Rothaut. Er hat damals Tanglewood abgebrannt. 620 01:29:43,320 --> 01:29:46,120 Stimmengewirr 621 01:29:53,280 --> 01:29:58,400 Verhindern Sie das, Harrington! Das ist gegen das Gesetz. 622 01:29:58,640 --> 01:30:01,160 Ich kann nichts tun. 623 01:30:18,240 --> 01:30:21,480 Gib mir das Seil! 624 01:30:31,200 --> 01:30:33,960 Nein! Das ist Mord! 625 01:30:35,920 --> 01:30:38,520 Sie bringen dich um, Pat! 626 01:30:40,760 --> 01:30:43,360 Nicht Sheriff! 627 01:30:44,600 --> 01:30:47,440 O Gott! Nein, Pat! 628 01:30:47,680 --> 01:30:52,000 Sheriff! Du Indianerfreund! - Wir wollen dich nicht mehr. 629 01:31:02,560 --> 01:31:05,360 Los! H�ngt ihn endlich auf! 630 01:31:05,600 --> 01:31:08,640 Indianer greifen an! Sie sind nah! 631 01:31:08,880 --> 01:31:12,280 Gut! H�ngt den Kerl endlich auf! 632 01:31:12,520 --> 01:31:16,080 Hauen Sie ab, Sheriff! - Verschwinden Sie! 633 01:31:18,120 --> 01:31:21,120 Gel�chter 634 01:31:22,800 --> 01:31:26,640 Los, mach den Sheriff fertig! - Nehmt ihn fest! 635 01:31:29,640 --> 01:31:34,480 Jetzt bekommst du Pr�gel! Und noch einen Schlag! 636 01:31:34,720 --> 01:31:37,520 Und noch einen Schlag! Jawohl! 637 01:31:44,360 --> 01:31:49,920 Daf�r werden Sie h�ngen, Bashan! Und Sie auch, Harrington. 638 01:31:50,160 --> 01:31:53,080 Los, komm! Ab mit dir, Sheriff! 639 01:31:56,360 --> 01:31:58,000 Schuss f�llt. 640 01:31:59,560 --> 01:32:01,840 Er ist auf dem Dach! 641 01:32:21,560 --> 01:32:24,640 Leute! Holt ihn vom Dach! 642 01:32:29,640 --> 01:32:31,040 Ah! 643 01:32:54,960 --> 01:32:58,840 Verdammt! Greift ihn von der anderen Seite an! 644 01:33:11,080 --> 01:33:13,840 (David) Hierher, H�uptling! 645 01:33:25,720 --> 01:33:29,960 Lasst ihn nicht entkommen! Er hat keine Munition mehr. 646 01:33:43,240 --> 01:33:46,240 Wartet Leute, nicht schie�en! 647 01:33:48,480 --> 01:33:50,400 Er geh�rt mir. 648 01:34:31,480 --> 01:34:32,880 Ah! 649 01:35:13,720 --> 01:35:19,400 Endlich ist er tot! Ich konnte es nicht verhindern. 650 01:35:32,400 --> 01:35:35,400 Nichts kann ich verhindern. 651 01:36:06,200 --> 01:36:10,200 Untertitel: zeile 21 / Frank H. Richter54960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.