Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,185 --> 00:00:30,081
ASAS DE ÁGUIA
2
00:00:33,144 --> 00:00:38,233
Legendas by LuFer
3
00:01:20,772 --> 00:01:23,608
A Metro-Goldwyn-Mayer
reconhece com gratidão
4
00:01:23,775 --> 00:01:27,611
A generosa e total colaboração
do Ministério da Defesa
5
00:01:27,778 --> 00:01:33,241
e da Marinha dos Estados Unidos
na realização deste filme.
6
00:01:41,790 --> 00:01:45,586
Este filme é dedicado aos homens
que levaram o Poder Aéreo
7
00:01:45,752 --> 00:01:48,588
à Marinha dos Estados Unidos.
8
00:01:48,754 --> 00:01:51,591
Um desses homens foi o
comandante Frank "Spig" Wead.
9
00:01:51,757 --> 00:01:54,594
Os registos da aviação que
conseguiu o ajudaram alcançar
10
00:01:54,760 --> 00:01:56,595
o respeito duradouro dos seus
companheiros da Marinha.
11
00:01:56,761 --> 00:02:00,599
Os roteiros que escreveu ajudaram
ganhar o respeito duradouro
12
00:02:00,765 --> 00:02:05,227
dos seus colegas
escritores em Hollywood.
13
00:02:11,774 --> 00:02:13,610
Acho que em Pensacola
14
00:02:13,776 --> 00:02:17,614
ainda falam do dia
do chá do almirante.
15
00:02:17,780 --> 00:02:22,618
Foi um dos que vieram chamar
de "Os grandes dias da Spig".
16
00:02:22,784 --> 00:02:27,580
Spig Wead e eu estivemos juntos em
Annapolis e na Primeira Guerra Mundial.
17
00:02:27,747 --> 00:02:30,583
Mas o tempo todo, Spig
sabia que queria voar
18
00:02:30,750 --> 00:02:34,502
e eu sabia o que Spig queria.
19
00:02:34,753 --> 00:02:40,216
Com truques entramos na primeira
classe de voo da Marinha.
20
00:02:40,759 --> 00:02:43,594
Nada mau, nada mau, nada mau.
21
00:02:43,761 --> 00:02:45,596
Pergunta, Sr. Dexter.
22
00:02:45,763 --> 00:02:48,599
A mesma pergunta, Sr. Wead?
23
00:02:48,766 --> 00:02:51,601
- A mesma pergunta, senhor.
- A mesma resposta, Sr. Wead.
24
00:02:51,768 --> 00:02:54,604
Isso suspeitei, senhor.
25
00:02:54,771 --> 00:02:56,606
Qual era a resposta, Sr. Wead?
26
00:02:56,773 --> 00:02:58,607
"Não devemos fazer voos sòzinhos
27
00:02:58,774 --> 00:03:02,611
até que nosso instrutor sinta
que estamos prontos, senhor.
28
00:03:02,778 --> 00:03:05,613
E a razão, Sr. Wead?
29
00:03:05,780 --> 00:03:07,573
"Os aviões e funerais são caros.
30
00:03:07,740 --> 00:03:11,577
Custam o dinheiro dos
contribuintes", senhor.
31
00:03:11,744 --> 00:03:12,577
Atenção.
32
00:03:12,744 --> 00:03:15,580
Os verei no chá do almirante.
33
00:03:15,747 --> 00:03:18,291
Podem ir.
34
00:03:18,750 --> 00:03:22,586
- Vamos, vamos.
- Spig, pode parar de incomodar?
35
00:03:22,753 --> 00:03:25,297
Ei, olha.
36
00:03:35,764 --> 00:03:38,600
Ei, essas coisas
realmente podem voar?
37
00:03:38,767 --> 00:03:40,602
- Onde deixaram suas motos?
- O quê?
38
00:03:40,769 --> 00:03:43,604
- É proibido fumar na base.
- E você?
39
00:03:43,771 --> 00:03:46,774
Cigarros sòmente.
40
00:03:49,735 --> 00:03:52,570
O que acha disso. O que faz
o Exército com o meu avião?
41
00:03:52,737 --> 00:03:54,578
Quem se importa com o que
o Exército faz, Spig?
42
00:03:54,739 --> 00:03:58,576
Min disse que às 3:0oh. Ela está esperando.
Chá do almirante?
43
00:03:58,742 --> 00:04:01,286
Ei, você.
44
00:04:04,748 --> 00:04:06,582
Quer comprar?
45
00:04:06,749 --> 00:04:09,585
Este monte de lixo?
Alguem pode fazê-lo voar?
46
00:04:09,752 --> 00:04:13,589
Por que não sobe comigo
e vamos descobrir.
47
00:04:13,756 --> 00:04:17,509
Porque não fazemos logo isso?
48
00:04:21,762 --> 00:04:25,307
Tropeçou com suas esporas?
49
00:04:25,766 --> 00:04:28,602
Coloque teu pé aqui. Um pé lá.
50
00:04:28,769 --> 00:04:31,563
- Aqui atrás.
- Spig, idiota.
51
00:04:31,730 --> 00:04:33,565
- Jughead, vamos.
- Onde?
52
00:04:33,732 --> 00:04:35,567
Levar o Exército
para dar um passeio.
53
00:04:35,734 --> 00:04:38,569
- Levar o exército? Assim nada mais?
- Assim nada mais.
54
00:04:38,736 --> 00:04:40,571
Nunca esteve no
controle sòzinho.
55
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
E ainda deve seis
prestações da sua mobília
56
00:04:43,741 --> 00:04:45,575
três de Stutz Bearcat
e duas do seu bebê.
57
00:04:45,742 --> 00:04:48,578
Se algo der errado, haverá
uma corte marcial geral.
58
00:04:48,745 --> 00:04:49,705
Te expulsarão da Marinha
59
00:04:49,746 --> 00:04:52,581
e eu acabo como marinheiro
de segunda como este idiota.
60
00:04:52,748 --> 00:04:55,584
- Pense no futuro, Sr...
- Cale a boca, Pincus.
61
00:04:55,751 --> 00:04:58,587
Spig Wead. Nunca ouve ninguém.
62
00:04:58,754 --> 00:05:00,588
Sempre faz exactamente
o que quer.
63
00:05:00,755 --> 00:05:02,590
Ok, você quer fazer isso?
Vá em frente.
64
00:05:02,757 --> 00:05:05,593
Vá em frente, suicide-se.
Acabará preso e falido.
65
00:05:05,760 --> 00:05:07,595
Posso ir para o Exército.
66
00:05:07,762 --> 00:05:10,597
Porque não fica quieto
de vez em quando?
67
00:05:10,764 --> 00:05:12,557
O Sr. Wead quer voar,
você não ouviu?
68
00:05:12,724 --> 00:05:16,685
Traga um cabo. Depressa.
Mexa-se.
69
00:05:17,728 --> 00:05:22,024
- Pronto, Exército?
- Pronto, Marinha.
70
00:05:35,744 --> 00:05:39,705
Louco idiota, Spig.
Não, não vai.
71
00:05:43,751 --> 00:05:47,003
- Volta.
- Spig, não.
72
00:05:57,721 --> 00:06:01,475
ÁREA RESTRITA PROIBIDO CARROS
73
00:06:05,728 --> 00:06:09,564
Ok, Johnny. Onde ele está?
Eu disse às 3:0oh.
74
00:06:09,731 --> 00:06:14,611
Tinha que especificar o dia?
Quem é esse idiota?
75
00:06:20,741 --> 00:06:22,576
Esse é o Spig, querida.
76
00:06:22,743 --> 00:06:25,036
Spig?
77
00:06:30,750 --> 00:06:31,584
Ei.
78
00:06:31,751 --> 00:06:34,586
Ei, quanto tempo teve?
79
00:06:34,753 --> 00:06:37,548
- Onze segundos.
- O quê?
80
00:06:37,714 --> 00:06:40,550
Onze segundos.
81
00:06:42,718 --> 00:06:45,555
- Mas o chá do almirante era...
- Não pude evitar, Min.
82
00:06:45,721 --> 00:06:51,393
- Não pude evitar. Tentei...
- Bem, devia ser mais esperto.
83
00:06:52,727 --> 00:06:55,938
Eu fiz tudo que...
84
00:07:00,734 --> 00:07:03,820
Fiz tudo que pude.
85
00:07:12,744 --> 00:07:18,333
- Vá para o bote de emergência.
- Sim, senhor. Vamos. Agora.
86
00:07:24,714 --> 00:07:27,924
Vamos. Vamos. Vamos.
87
00:07:44,731 --> 00:07:46,566
Aterriza, aterriza.
88
00:07:46,733 --> 00:07:49,569
Ei, lá está a minha tripulação.
89
00:07:49,735 --> 00:07:53,071
Vamos passar por cima.
90
00:08:01,704 --> 00:08:04,123
Vem cá.
91
00:08:04,707 --> 00:08:05,540
Olha isso.
92
00:08:05,707 --> 00:08:08,543
Ei, olha isso.
93
00:08:20,720 --> 00:08:23,556
Ei, alguma vez voou
por um hangar?
94
00:08:23,723 --> 00:08:29,311
- Não. Ah, não. Ah, vamos, amigo.
Não, não. - Eu também não.
95
00:08:51,705 --> 00:08:53,540
Essa é minha esposa.
96
00:08:53,707 --> 00:08:56,543
Desculpe, senhora.
97
00:08:56,710 --> 00:08:59,796
Fiz tudo que pude.
98
00:09:00,713 --> 00:09:04,467
- Ei, me dê a barra.
- O quê?
99
00:09:05,718 --> 00:09:08,553
A barra. Assumo o controle.
100
00:09:08,720 --> 00:09:10,973
Não.
101
00:09:24,693 --> 00:09:26,528
- O que é?
- Acabou o combustível.
102
00:09:26,695 --> 00:09:30,030
Bem, aterriza, idiota.
103
00:09:38,705 --> 00:09:40,540
Veja esta aterrizagem.
104
00:09:40,707 --> 00:09:44,043
Não, na água. Na água!
105
00:09:46,712 --> 00:09:49,131
Segure.
106
00:09:58,723 --> 00:10:01,016
Spig!
107
00:10:11,692 --> 00:10:14,361
Ok, senhor?
108
00:10:17,697 --> 00:10:21,326
Desculpe, pirralho, falhei.
109
00:10:21,701 --> 00:10:25,537
- Está bem, Spig?
- Vamos, ajude. Tirem ele daí.
110
00:10:25,704 --> 00:10:28,290
Está vivo?
111
00:10:29,708 --> 00:10:32,001
Spig.
112
00:10:36,714 --> 00:10:38,549
Está com medo? Eu também.
113
00:10:38,716 --> 00:10:43,094
Desculpe, senhora. Por favor?
Por favor.
114
00:10:45,722 --> 00:10:46,514
Wead.
115
00:10:46,681 --> 00:10:51,518
O almirante quer te ver no seu
alojamento imediatamente.
116
00:10:51,685 --> 00:10:53,520
Sim, senhor.
117
00:10:53,687 --> 00:10:57,106
Não vou jantar, querida.
118
00:10:58,691 --> 00:11:00,526
Bem. Espero que sinta
todo o peso da lei.
119
00:11:00,693 --> 00:11:02,527
- Espero que te joguem...
- Capitão Hazard?
120
00:11:02,694 --> 00:11:05,530
- Sim. - Cumprimentos do
General Ricketts, senhor.
121
00:11:05,697 --> 00:11:09,451
Ele quer vê-lo imediatamente.
122
00:11:19,709 --> 00:11:21,544
- É tudo o que tem para dizer?
- Sim, senhor.
123
00:11:21,711 --> 00:11:23,546
- Não tem mais a acrescentar?
- Não, senhor.
124
00:11:23,713 --> 00:11:25,547
- A verdade e só a verdade?
- Sim, senhor.
125
00:11:25,714 --> 00:11:31,512
Carson, sabe que você é o maior
mentiroso da Marinha Americana?
126
00:11:31,678 --> 00:11:34,514
Sim, s... Não, s..
. Sim, senhor.
127
00:11:34,680 --> 00:11:38,434
- É tudo.
- Obrigado, senhor.
128
00:11:43,688 --> 00:11:45,524
Sr. Wead.
129
00:11:45,690 --> 00:11:50,319
- Atenção.
- Continuem, senhores. Continuem.
130
00:11:52,696 --> 00:11:56,533
Sr. Wead, de Annapolis até a sua
recomendação para servir na guerra
131
00:11:56,699 --> 00:11:58,540
este é um expediente que
qualquer um invejaria.
132
00:11:58,701 --> 00:12:01,538
Isto é, até este episódio.
133
00:12:01,704 --> 00:12:04,540
- Confirmou os fatos apresentados?
- Sim, senhor.
134
00:12:04,706 --> 00:12:08,544
- Gostaria de alguma declaração?
- Sim, senhor.
135
00:12:08,710 --> 00:12:10,504
- Diz.
- As acusações contra mim são
136
00:12:10,671 --> 00:12:12,505
de ter feito algo que
nunca tinha feito.
137
00:12:12,672 --> 00:12:16,509
Como vamos conseguir aviação para
a Marinha dos Estados Unidos?
138
00:12:16,676 --> 00:12:21,513
Isso pode estar certo, mas não
tem muita relação com este caso.
139
00:12:21,680 --> 00:12:22,560
Senhor, esse é o caso.
140
00:12:22,681 --> 00:12:24,516
Pelo menos é o meu.
141
00:12:24,683 --> 00:12:28,310
E acho que devia ser o seu.
142
00:12:42,698 --> 00:12:43,532
- Olá, Min
- Olá.
143
00:12:43,699 --> 00:12:45,534
Olá, Commodore.
144
00:12:45,701 --> 00:12:48,537
- Peguei o uísque do Spig.
- Certo, está bem.
145
00:12:48,704 --> 00:12:51,497
O que mais posso fazer? Toma.
146
00:12:51,664 --> 00:12:54,500
Por que está tão chateada, Min?
147
00:12:54,667 --> 00:12:59,504
- Se expulsam o Spig da Marinha...
- Já expulsaram o Spig da Marinha.
148
00:12:59,671 --> 00:13:05,509
Olha, Johnny, o Spig se uniu à Marinha.
Eu estou casada com ela.
149
00:13:05,676 --> 00:13:11,056
Eu manejo a cozinha, limpo as
cobertas, tiro a ferrugem.
150
00:13:11,682 --> 00:13:14,517
Você tem medo que expulsem
o Spig da Marinha.
151
00:13:14,684 --> 00:13:17,645
Eu temo que não.
152
00:13:25,694 --> 00:13:27,863
Ei.
153
00:13:32,700 --> 00:13:35,828
Acho que tem febre.
154
00:14:08,689 --> 00:14:10,525
- Agora te devo a vida.
- Não me deve nada.
155
00:14:10,691 --> 00:14:13,653
Quis dizer isso.
156
00:14:28,666 --> 00:14:31,501
- Boa noite.
- Boa noite, Sra. Wead.
157
00:14:31,668 --> 00:14:34,504
- Então não foi expulso.
- Sim.
158
00:14:34,671 --> 00:14:36,506
E gastou o pagamento
do mês festejando.
159
00:14:36,673 --> 00:14:40,509
Errado. Só ganhei a
aposta do primeiro.
160
00:14:40,676 --> 00:14:43,512
- E estou rico. Sem piadas.
- Ei.
161
00:14:43,679 --> 00:14:45,514
O esquadrão decidiu que
voar com o Exército
162
00:14:45,680 --> 00:14:50,434
era o mais próximo do
solo para um marinheiro.
163
00:14:50,685 --> 00:14:54,521
E isso, minha querida ruiva,
é o que trouxe para você.
164
00:14:54,688 --> 00:14:56,481
O primeiro prêmio.
165
00:14:56,648 --> 00:15:00,860
- Commodore está doente.
- Commodore?
166
00:15:02,653 --> 00:15:03,533
Onde está o Commodore?
167
00:15:03,654 --> 00:15:05,489
Olá, amiguinho.
168
00:15:05,656 --> 00:15:07,491
Como se sente, meu pequeno?
169
00:15:07,658 --> 00:15:13,746
Olha o que o papai te trouxe. O
primeiro premio pela primeira queda.
170
00:15:14,664 --> 00:15:16,498
Ei, vamos sair daí.
171
00:15:16,665 --> 00:15:22,337
Sabe, esse berço está ficando
pequeno para o velho Commodore.
172
00:15:23,672 --> 00:15:26,132
Ei, Min.
173
00:15:26,674 --> 00:15:30,344
Este menino está doente sim.
174
00:15:46,650 --> 00:15:47,610
O doutor está lá dentro.
175
00:15:47,650 --> 00:15:49,485
Vai ficar bem, Spig.
176
00:15:49,652 --> 00:15:52,488
Claro, Sr. Wead. As
crianças pegam tudo.
177
00:15:52,655 --> 00:15:53,489
- Gripe, sarampo.
- Sim, claro.
178
00:15:53,656 --> 00:15:58,493
Eu tive caxumba seis vezes.
Isso não significa nada.
179
00:15:58,660 --> 00:16:00,954
Spig!
180
00:16:12,672 --> 00:16:15,592
Desculpe, Spig.
181
00:16:20,638 --> 00:16:24,808
- Podemos fazer alguma coisa?
- Não.
182
00:16:25,642 --> 00:16:27,477
Mas ele pode ajudá-la.
183
00:16:27,644 --> 00:16:30,355
Fiquem aqui.
184
00:17:39,665 --> 00:17:43,543
- Parabéns.
- Obrigado, senhor.
185
00:17:46,629 --> 00:17:49,173
Parabéns.
186
00:18:04,645 --> 00:18:08,481
Spig e eu mais ou menos nos
separamos após a graduação.
187
00:18:08,648 --> 00:18:11,484
Ele se tornou um
piloto importante.
188
00:18:11,651 --> 00:18:17,114
Um cara importante com um avião
e com um carrinho de bebê.
189
00:18:17,656 --> 00:18:20,492
Naqueles anos, Spig era
só um pequeno chefe.
190
00:18:20,659 --> 00:18:23,494
Mas afinal, onde estariam os
grandes chefes, sem os pequenos?
191
00:18:23,661 --> 00:18:27,457
EXÉRCITO PLANEJA VÔO
AO REDOR DO MUNDO
192
00:18:27,623 --> 00:18:30,459
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, Jack.
193
00:18:30,625 --> 00:18:31,625
- Viu isso?
- Sim, senhor.
194
00:18:31,626 --> 00:18:33,462
O que faremos a respeito?
195
00:18:33,628 --> 00:18:35,464
Jack, que é nosso melhor piloto?
196
00:18:35,630 --> 00:18:37,465
Não me refiro ao que
gosta de velocidade
197
00:18:37,631 --> 00:18:41,469
ou que voa com o estômago ou que
se arrisca sem experiência.
198
00:18:41,635 --> 00:18:44,471
Me refiro ao nosso
melhor cérebro.
199
00:18:44,637 --> 00:18:47,474
Com maiúsculas, C-E-R-E-B-R-O
200
00:18:47,640 --> 00:18:50,101
S-P-I-G.
201
00:18:51,644 --> 00:18:54,480
- Chame-o.
- Sim, senhor.
202
00:18:54,646 --> 00:18:57,483
- É minha.
- Dá a minha pá.
203
00:18:57,649 --> 00:18:59,485
Vamos. Me dá.
204
00:18:59,650 --> 00:19:03,488
Silêncio, meninas. Subam
e tomem seu banho.
205
00:19:03,654 --> 00:19:05,490
Um momento, meninas.
206
00:19:05,656 --> 00:19:08,450
Voltem aqui e recolham isso e
levem para acima com vocês.
207
00:19:08,617 --> 00:19:11,453
Vamos. Depressa. Depressa.
208
00:19:11,620 --> 00:19:13,455
Vamos.
209
00:19:13,622 --> 00:19:15,456
Vamos, mexam-se.
210
00:19:15,623 --> 00:19:18,834
Tomem banho direito.
211
00:19:29,636 --> 00:19:33,555
Boa tarde, Srta. Estados Unidos.
212
00:19:34,640 --> 00:19:38,476
Aqui, entre suas contar a pagar,
encontro uma comunicação.
213
00:19:38,643 --> 00:19:42,522
De Washington. Washington, D.C.
214
00:19:43,648 --> 00:19:45,483
Eu não vou.
215
00:19:45,650 --> 00:19:48,443
Estar falido e seguir em frente,
é a história de nossas vidas.
216
00:19:48,610 --> 00:19:50,445
Spig, tem duas filhas.
217
00:19:50,612 --> 00:19:53,448
Viveram em sete casas diferentes
em sete estações diferentes
218
00:19:53,614 --> 00:19:55,449
em sete anos diferentes.
219
00:19:55,616 --> 00:19:59,453
De um lado para o outro, por
todo o país e fora dele.
220
00:19:59,620 --> 00:20:01,454
Bem, simplesmente
não vou mudar mais.
221
00:20:01,621 --> 00:20:06,459
Tome uma bebida. Pensacola, Coronado.
Qual a diferença entre as casas?
222
00:20:06,626 --> 00:20:10,462
Para mim há muita diferença,
porque tenho que viver nelas.
223
00:20:10,629 --> 00:20:14,466
Um dias desses, terá uma linda,
grande e elegante casa de almirante.
224
00:20:14,633 --> 00:20:16,468
E poderá viver nela para sempre.
225
00:20:16,635 --> 00:20:19,470
Não, Spig. Estou um pouco cansada.
Quero relaxar um pouco.
226
00:20:19,637 --> 00:20:21,472
Quero beber um pouco
227
00:20:21,639 --> 00:20:24,474
e quero gastar um pouco
mais do que podemos.
228
00:20:24,641 --> 00:20:25,475
Bem, já disse o que pensava.
229
00:20:25,642 --> 00:20:29,479
Agora, jogamos as meninas e
a bagagem no carro e vamos.
230
00:20:29,646 --> 00:20:32,439
- Não temos muito tempo.
- Certo.
231
00:20:32,606 --> 00:20:35,442
Você toma o caminho do sucesso
e eu vou tomar o do fracasso
232
00:20:35,609 --> 00:20:38,445
e veremos quem chega
primeiro no asilo.
233
00:20:38,612 --> 00:20:41,447
Mas meu caminho me traz para cá.
Bem aqui.
234
00:20:41,614 --> 00:20:46,452
É como se tivesse uma mesa brilhante
com uma gaveta marcado "Marinha"
235
00:20:46,619 --> 00:20:49,454
e uma gaveta marcado "voar"
236
00:20:49,621 --> 00:20:52,457
e uma pequena gaveta
marcado "Min".
237
00:20:52,624 --> 00:20:55,459
Etc, etc, etc e
assim por diante.
238
00:20:55,626 --> 00:20:58,462
Bem, não tem muito ar
na minha gaveta, Spig
239
00:20:58,629 --> 00:21:01,465
e está ficando muito
difícil respirar.
240
00:21:01,632 --> 00:21:06,469
Acho que você está muito
grande para suas gavetas.
241
00:21:06,636 --> 00:21:08,471
MARINHA PLANEJA COMPETIR
VOLTA AO MUNDO COM EXÉRCITO
242
00:21:08,638 --> 00:21:10,473
Não, não, não, senhora.
Vou te dar uma dica.
243
00:21:10,639 --> 00:21:14,977
Coronado, Califórnia.
C, de "comichão".
244
00:21:15,603 --> 00:21:17,438
Sim, senhora, quero que
continue tentando.
245
00:21:17,605 --> 00:21:19,439
Fique e persevere.
246
00:21:19,606 --> 00:21:22,442
- Assim sou eu, Susie Mãe.
- Ei, Spig.
247
00:21:22,609 --> 00:21:25,445
- Bonito?
- É honesto?
248
00:21:25,612 --> 00:21:28,447
Pergunte quando chegarmos em
Bombaim, Paris ou Hong Kong.
249
00:21:28,614 --> 00:21:31,450
Que me lembre. Desde quando
me dá ordens, rapaz?
250
00:21:31,617 --> 00:21:35,453
Eu não, Johnny. Eu e
o almirante Moffett.
251
00:21:35,620 --> 00:21:39,457
- Pincus, o que te incomoda?
- Meu pé, senhor.
252
00:21:39,624 --> 00:21:41,458
Sempre que perde
uma aposta, dói.
253
00:21:41,625 --> 00:21:42,459
Não, guardo o dinheiro
nos meus sapatos.
254
00:21:42,626 --> 00:21:44,461
- Toda vez que pago, dói.
- Chega.
255
00:21:44,628 --> 00:21:47,088
Atenção.
256
00:21:47,631 --> 00:21:49,465
- Wead, Você anunciou isso?
- Sim, senhor.
257
00:21:49,632 --> 00:21:51,467
- Você gosta?
- Sim, senhor.
258
00:21:51,634 --> 00:21:54,428
A guerra e o futebol atraem
os maiores públicos.
259
00:21:54,595 --> 00:21:57,430
Então agora teremos um exército e
uma Marinha apostando corridas.
260
00:21:57,597 --> 00:22:00,433
Senhor, o país inteiro
vai prestar atenção.
261
00:22:00,600 --> 00:22:02,435
O Congresso está
prestando atenção.
262
00:22:02,602 --> 00:22:04,437
De fato, o Congresso
está atento.
263
00:22:04,603 --> 00:22:07,439
Pediram uma audiência especial
amanhã para nós dois.
264
00:22:07,606 --> 00:22:10,442
- Cale-se e desligue o telefone,
estúpida... - Carson!
265
00:22:10,609 --> 00:22:13,694
Boa noite, senhor.
266
00:22:16,614 --> 00:22:19,450
- Olá, Pincus.
- Boa noite, senhor.
267
00:22:19,617 --> 00:22:20,450
- Como está sua esposa?
- Bem.
268
00:22:20,617 --> 00:22:25,622
- E os filhos adoráveis?
- Bem. Gosto de ver você.
269
00:22:30,626 --> 00:22:35,421
Sim. Sim. É... É para...
está aqui, Spig. Senhor.
270
00:22:35,588 --> 00:22:37,423
Alô.
271
00:22:37,590 --> 00:22:39,425
Alô. Min?
272
00:22:39,592 --> 00:22:42,428
Sim. Recebeu minha
ligação, querida?
273
00:22:42,595 --> 00:22:45,430
Parece que ficaremos
fora cerca de um mês.
274
00:22:45,597 --> 00:22:48,433
Ah, sabe como sou
escrevendo cartas.
275
00:22:48,600 --> 00:22:50,435
Todas parecem memorandos
entre escritórios.
276
00:22:50,602 --> 00:22:52,436
Diz que a amo.
277
00:22:52,603 --> 00:22:55,439
Parece que voltaremos
aqui em alguns anos.
278
00:22:55,606 --> 00:22:58,441
Por que não se muda para cá?
279
00:22:58,608 --> 00:23:02,445
Claro que sinto saudade. É
isso que estou tentando dizer.
280
00:23:02,612 --> 00:23:04,447
Encontrei um apartamento
óptimo, querida.
281
00:23:04,614 --> 00:23:07,449
Será óptimo para as meninas. A
uma quadra do parque infantil.
282
00:23:07,616 --> 00:23:09,451
Claro, será um pouco barulhento.
283
00:23:09,618 --> 00:23:14,998
Está muito próximo da pista e
os aviões de meu esquadrão
284
00:23:20,586 --> 00:23:22,421
Bem, finalmente, pode falar.
285
00:23:22,587 --> 00:23:25,590
Bem, eu não pude.
286
00:23:36,600 --> 00:23:40,437
VÔO DO EXÉRCITO
AO REDOR DO MUNDO
287
00:23:40,603 --> 00:23:42,439
EXÉRCITO AO REDOR DO MUNDO
288
00:23:42,605 --> 00:23:44,441
Ao redor do mundo.
289
00:23:44,606 --> 00:23:47,276
Venham ver.
290
00:23:51,613 --> 00:23:54,282
Venham ver.
291
00:24:00,579 --> 00:24:02,414
- Obrigado.
- Com um voando ao redor.
292
00:24:02,581 --> 00:24:04,416
- Obrigado, senhor.
- Seu quepe, senhor.
293
00:24:04,583 --> 00:24:06,418
- À sua saúde, Sr. Wead.
- Obrigado.
294
00:24:06,585 --> 00:24:10,421
Por favor, senhores, senhores.
Esta é uma festa particular.
295
00:24:10,588 --> 00:24:12,423
Uma festa particular
do exército.
296
00:24:12,590 --> 00:24:15,425
E uma festa muito boa, certo?
297
00:24:15,592 --> 00:24:18,428
- Sim.
- À sua saúde.
298
00:24:18,595 --> 00:24:21,056
Alberto.
299
00:24:24,600 --> 00:24:28,437
Diga para virem imediatamente.
É uma emergência.
300
00:24:28,604 --> 00:24:29,525
- Isso é cerveja?
- Sim.
301
00:24:29,605 --> 00:24:31,439
Na proibição?
302
00:24:31,606 --> 00:24:34,442
- Não sabe que é ilegal?
- Eu só trabalho aqui.
303
00:24:34,609 --> 00:24:36,444
Bem, devia ter cuidado.
304
00:24:36,611 --> 00:24:38,446
- Carson.
- Sim, senhor.
305
00:24:38,612 --> 00:24:42,407
- Cumprimentos do Corpo Aéreo do Exército.
- Senhor. Rapaz.
306
00:24:42,574 --> 00:24:44,409
Spig, não acha que devemos ir?
307
00:24:44,576 --> 00:24:49,413
- Vamos armar uma confusão aqui. - Onde
está sua curiosidade, Sr. Price?
308
00:24:49,580 --> 00:24:55,418
Esta é uma oportunidade rara para
estudar a espécie Homo sapiens.
309
00:24:55,585 --> 00:24:57,420
Subespécie Exército.
310
00:24:57,587 --> 00:24:59,422
Pelo general John J. Pershing.
311
00:24:59,589 --> 00:25:01,424
Por Calvin Coolidge.
312
00:25:01,590 --> 00:25:02,424
- Pelo Spig Wead.
- Quem é ele?
313
00:25:02,591 --> 00:25:04,426
O cavalheiro que nos
enviou a cerveja.
314
00:25:04,593 --> 00:25:06,428
- Spig Wead.
- O Sr. Wead.
315
00:25:06,595 --> 00:25:10,264
- Desculpe.
- Pelo Sr. Wead.
316
00:25:10,598 --> 00:25:11,432
Pelo nosso Congresso
mediterrâneo.
317
00:25:11,599 --> 00:25:17,020
Deixem de fumar cigarros por
um mês e nos comprem aviões.
318
00:25:20,607 --> 00:25:23,401
Para comemorar que sejamos a
equipe de vôo do Exército
319
00:25:23,568 --> 00:25:27,947
para vencer as Marinhas do mundo.
- Sim.
320
00:25:30,574 --> 00:25:32,408
- Boa noite.
- Boa noite.
321
00:25:32,575 --> 00:25:34,410
Spig, vamos sair daqui.
322
00:25:34,577 --> 00:25:39,415
Não seja tão rude. Nosso anfitrião
vai fazer um discurso. Continua.
323
00:25:39,582 --> 00:25:42,126
Obrigado.
324
00:25:42,584 --> 00:25:45,420
Senhores, creio que seria útil
325
00:25:45,587 --> 00:25:48,422
fazer planos para o nosso
jantar da vitória, certo?
326
00:25:48,589 --> 00:25:50,424
Sim.
327
00:25:50,591 --> 00:25:54,428
Toda corrida tem um perdedor
assim como um vencedor.
328
00:25:54,595 --> 00:25:57,430
Queria demonstrar, outra vez,
a esportividade do Exército
329
00:25:57,597 --> 00:26:03,602
convidando os perdedores da Marinha
para o nosso jantar da vitória.
330
00:26:04,562 --> 00:26:06,397
Cavalheiros.
331
00:26:06,564 --> 00:26:10,401
Assumo que cada equipe terá
o mesmo número de homens.
332
00:26:10,568 --> 00:26:12,402
- Certo, senhor?
- Certo.
333
00:26:12,569 --> 00:26:16,406
Então cada um de vocês convida
o seu adversário da Marinha.
334
00:26:16,573 --> 00:26:21,702
Para a ocasião, considere
como seu irmão mais velho.
335
00:26:28,583 --> 00:26:32,420
Como representante da Marinha,
tenho que dizer algumas palavras.
336
00:26:32,587 --> 00:26:34,421
Muito poucas.
337
00:26:34,588 --> 00:26:37,424
São 40.000 kms ao
redor do mundo.
338
00:26:37,591 --> 00:26:42,303
Esperamos terminar 20.000
Kms antes de vocês.
339
00:26:42,595 --> 00:26:45,389
- Fim das poucas palavras. Obrigado.
- Um momento, um momento.
340
00:26:45,556 --> 00:26:48,392
O problema é, senhor, que
não têm nada em que voar.
341
00:26:48,559 --> 00:26:51,394
Não precisamos muito mais que
uma pipa para vencê-los.
342
00:26:51,561 --> 00:26:55,398
- Posso fazer uma sugestão?
- Por favor.
343
00:26:55,565 --> 00:26:58,901
Por que não voa nisso?
344
00:27:11,579 --> 00:27:13,413
Algumas palavras
mais são relevantes.
345
00:27:13,580 --> 00:27:16,416
É nosso convidado.
346
00:27:16,583 --> 00:27:18,418
Que maneiras.
347
00:27:18,585 --> 00:27:20,419
Nos divertimos na sua festa
348
00:27:20,586 --> 00:27:22,421
bebemos seu licor
349
00:27:22,588 --> 00:27:25,424
e acho que isso
deve ser engraçado.
350
00:27:25,591 --> 00:27:27,384
Uma questão de opinião.
351
00:27:27,551 --> 00:27:30,386
Bem, o licor estava muito bom.
352
00:27:30,553 --> 00:27:33,640
E o bolo está bom.
353
00:27:34,557 --> 00:27:37,559
- Verdade?
- Sim.
354
00:27:41,563 --> 00:27:46,692
Obrigado pela festa, senhores.
Obrigado. E obrigado.
355
00:27:55,575 --> 00:27:57,410
Polícia!
356
00:27:57,577 --> 00:28:00,037
Polícia!
357
00:28:00,579 --> 00:28:04,083
Toma, amigo, segure isso.
358
00:28:05,584 --> 00:28:09,128
Ei, chega. Estamos em paz.
359
00:28:33,566 --> 00:28:35,402
Polícia! Polícia!
360
00:28:35,568 --> 00:28:38,821
A cozinha. A cozinha.
361
00:29:04,552 --> 00:29:06,387
Não consigo pensar numa desculpa.
Absolutamente nada.
362
00:29:06,554 --> 00:29:09,389
Posso dizer que esqueci o
aniversário da minha esposa.
363
00:29:09,556 --> 00:29:12,392
Ela me quebrou. Não podem
argumentar contra isso.
364
00:29:12,559 --> 00:29:15,395
Claro que não. Mas eu não
consigo pensar em nada.
365
00:29:15,562 --> 00:29:17,396
SALA DE AUDIÊNCIAS DO CONGRESSO
366
00:29:17,563 --> 00:29:19,398
- Adiante.
- Depois de você.
367
00:29:19,565 --> 00:29:21,400
Está com medo?
368
00:29:21,567 --> 00:29:23,818
Não.
369
00:29:25,570 --> 00:29:29,407
Então estávamos discutindo...
370
00:29:29,574 --> 00:29:31,408
Sr. Wead.
371
00:29:31,575 --> 00:29:34,494
Capitão Hazard.
372
00:29:35,537 --> 00:29:38,373
Sr. Wead, capitão Hazard.
373
00:29:38,540 --> 00:29:40,374
Recebi informações
através de certos canais
374
00:29:40,541 --> 00:29:43,377
que vocês dois se conhecem.
375
00:29:43,544 --> 00:29:46,380
Uma pergunta, estamos em guerra?
376
00:29:46,546 --> 00:29:48,381
De onde tiraram esses olhos?
377
00:29:48,548 --> 00:29:51,384
Esqueci o aniversário da
minha esposa e ela me bateu.
378
00:29:51,551 --> 00:29:53,386
E você?
379
00:29:53,553 --> 00:29:57,181
Não consigo pensar em nada.
380
00:30:01,560 --> 00:30:05,396
Bem, senhores, vossa corrida ao
redor do mundo está cancelada.
381
00:30:05,563 --> 00:30:09,400
O Exército vai voar porque o Exército
já tinha pedido. Mas não tem corrida.
382
00:30:09,567 --> 00:30:12,402
A Marinha agradece sua
posição, senador.
383
00:30:12,569 --> 00:30:17,823
Bem. Se não pode ganhar, é
melhor ser um bom perdedor.
384
00:30:18,532 --> 00:30:21,369
Mas não tenho certeza que toda a
Marinha partilha desta opinião.
385
00:30:21,535 --> 00:30:24,372
- Permissão para falar, senhor.
- Adiante.
386
00:30:24,538 --> 00:30:29,376
É o treinamento. Não nos ensinam
ser perdedores, bons ou maus.
387
00:30:29,542 --> 00:30:33,379
Estamos perdendo o porta-aviões
que precisamos e os aviões.
388
00:30:33,545 --> 00:30:36,382
Algum dia perderemos
algo maior que isso.
389
00:30:36,548 --> 00:30:39,385
Se vocês não podem desenvolver ambos
os serviços com imparcialidade,
390
00:30:39,551 --> 00:30:43,388
ou estão menosprezando seu dever
ou não sabem qual é o seu dever.
391
00:30:43,554 --> 00:30:45,390
Bem, filho
392
00:30:45,556 --> 00:30:49,393
tem muitas coisas que não sabemos.
Mas estas são algumas que sabemos.
393
00:30:49,559 --> 00:30:53,397
Temos um país que está gritando
"pacifismo". Desarmamento.
394
00:30:53,563 --> 00:30:56,357
O mundo viverá unido como
uma grande família feliz.
395
00:30:56,524 --> 00:30:59,360
Não haverá mais guerra.
396
00:30:59,527 --> 00:31:03,988
O Exército e a Marinha
sairão do negócio.
397
00:31:04,531 --> 00:31:06,366
Agora, vocês
398
00:31:06,533 --> 00:31:09,953
fora dos clubes e bares,
399
00:31:10,537 --> 00:31:13,372
talvez lutarão uma
guerra numa geração.
400
00:31:13,539 --> 00:31:19,335
Bem, nós temos que lutar contra
esses eleitores cada dois anos.
401
00:31:20,545 --> 00:31:23,381
Quer que cancelemos esse
vôo para o Exército?
402
00:31:23,548 --> 00:31:28,385
Não. Poderíamos conseguir os
bombardeiros que precisam.
403
00:31:28,552 --> 00:31:31,388
Você só quer o Lexington
e o Saratoga?
404
00:31:31,555 --> 00:31:34,390
- Sim, senhor. - Não apenas
um modelo, como o Langley.
405
00:31:34,557 --> 00:31:36,392
Bem,
406
00:31:36,559 --> 00:31:41,355
disseram que há mais de uma forma
de alcançar o mesmo, almirante.
407
00:31:41,522 --> 00:31:43,356
- Isso é tudo, senhores.
- Sim, senhor.
408
00:31:43,523 --> 00:31:45,358
A propósito,
409
00:31:45,525 --> 00:31:47,360
confidencialmente,
quem ganhou a luta?
410
00:31:47,527 --> 00:31:51,071
- A Marinha.
- O Exército.
411
00:31:52,531 --> 00:31:56,368
Ah, rapaz, onde é o
banheiro das mulheres?
412
00:31:56,535 --> 00:32:00,329
- Aí dentro, senhora.
- Vamos.
413
00:32:08,545 --> 00:32:10,380
Olhos roxos. Piscina.
414
00:32:10,547 --> 00:32:12,382
Congressistas.
415
00:32:12,549 --> 00:32:15,384
O que é este novo boato
que está se espalhando?
416
00:32:15,551 --> 00:32:17,386
Corrida internacional
de hidroaviões, senhor.
417
00:32:17,553 --> 00:32:21,347
Os Estados Unidos nunca ganhou, nem
a Taça Schneider que entregam.
418
00:32:21,514 --> 00:32:25,351
- Eu percebo que, Wead.
- Ok, vamos para as corridas.
419
00:32:25,518 --> 00:32:27,353
Atacaremos o público
e vamos continuar.
420
00:32:27,520 --> 00:32:31,356
Aprove, senhor, e traremos
a Copa Schneider.
421
00:32:31,523 --> 00:32:36,360
Vamos enchê-la de champanhe e
faremos o exército engolir.
422
00:32:36,527 --> 00:32:38,362
Sim, isso seria bom.
423
00:32:38,529 --> 00:32:41,657
Só tem um problema.
424
00:32:42,533 --> 00:32:45,368
Por que deixar o Exército
beber nosso champanhe?
425
00:32:45,535 --> 00:32:48,371
EQUIPE AMERICANA. ARRASA EM
CORRIDAS DA COPA SCHNEIDER
426
00:32:48,538 --> 00:32:53,375
Pilotos da Marinha Acabam
em Primeiro e Segundo
427
00:33:11,517 --> 00:33:14,102
O VENCEDOR
428
00:33:17,522 --> 00:33:20,650
O CAPITÃO DA EQUIPE
429
00:33:21,526 --> 00:33:23,985
E OUTROS
430
00:33:24,528 --> 00:33:27,364
Esse de óculos é seu pai.
431
00:33:27,531 --> 00:33:28,365
Vê o seu pai? É o que está junto.
..
432
00:33:28,532 --> 00:33:31,367
- Papai.
- Ele?
433
00:33:31,534 --> 00:33:33,369
- Sim
- Papai.
434
00:33:33,536 --> 00:33:35,371
- Papai.
- Papai.
435
00:33:35,538 --> 00:33:37,373
Podem se calar.
436
00:33:37,540 --> 00:33:40,458
Ah, vai morrer.
437
00:33:49,508 --> 00:33:51,343
Olá.
438
00:33:51,510 --> 00:33:54,303
Todod os dia.
439
00:33:54,512 --> 00:33:56,931
MARINHA
440
00:34:01,518 --> 00:34:05,689
COPA SCHNEIDER DA
MARINHA O VENCEDOR
441
00:34:09,525 --> 00:34:14,363
Este é pelo velho Dave, O 1º
a cruzar a linha de chegada.
442
00:34:14,530 --> 00:34:16,781
Sim.
443
00:34:19,534 --> 00:34:21,369
- Vou beber pelo velho Dave.
- Sim.
444
00:34:21,536 --> 00:34:25,205
- Vamos, depressa.
- Rápido.
445
00:34:34,505 --> 00:34:36,340
Discurso, discurso.
446
00:34:36,507 --> 00:34:39,342
- Me dá a taça.
- Sim, passe-a.
447
00:34:39,509 --> 00:34:43,346
Esta é uma taça feliz,
por dentro e por fora.
448
00:34:43,513 --> 00:34:49,518
E aqui vai um brinde a todos que a
trouxeram de volta ao seu lugar.
449
00:34:50,519 --> 00:34:54,356
Vocês são uma grande equipe,
todos e cada um de vocês.
450
00:34:54,523 --> 00:34:58,359
Até Carson, que dormiu
durante toda a corrida.
451
00:34:58,526 --> 00:35:03,363
Sei, Jughead, que ficou acordado
96 horas preparando os aviões.
452
00:35:03,530 --> 00:35:07,326
Mas, falando sério, quero
agradecer a cada um de vocês,
453
00:35:07,492 --> 00:35:09,328
do fundo do meu coração.
454
00:35:09,494 --> 00:35:11,329
Foi um longo e duro trabalho
455
00:35:11,495 --> 00:35:15,333
e os que voaram sabem o
que devem aos outros.
456
00:35:15,499 --> 00:35:20,879
Se não fosse pela cooperação
e o trabalho em equipe...
457
00:35:39,520 --> 00:35:44,566
WEAD, PRICE QUEBRAM RECORDE
DE RESISTÊNCIA EM AVIÃO
458
00:35:49,487 --> 00:35:51,322
- O que é um recorde?
- Eu te disse.
459
00:35:51,489 --> 00:35:54,325
É algo que nunca
ninguém tinha feito.
460
00:35:54,492 --> 00:35:59,204
Seria um recorde se o
papai viesse para casa?
461
00:36:00,497 --> 00:36:04,291
Esse seria um recorde mundial.
462
00:36:33,484 --> 00:36:37,946
- Não queremos nada.
- Estamos quebradas.
463
00:37:30,491 --> 00:37:33,327
Já temos um varredor de tapetes.
464
00:37:33,494 --> 00:37:36,329
- Não está pago.
- Não está pago.
465
00:37:36,496 --> 00:37:38,331
Vocês nunca lêem os jornais?
466
00:37:38,498 --> 00:37:41,334
Eu sou seu papai.
467
00:37:41,501 --> 00:37:44,336
- Ei, gatinha, vem aqui.
- O que é?
468
00:37:44,503 --> 00:37:46,338
Lembre-se: Vá e pergunte
469
00:37:46,505 --> 00:37:48,340
Você é o homem
engraçado dos óculos?
470
00:37:48,507 --> 00:37:50,342
Sim, querida.
471
00:37:50,509 --> 00:37:53,094
Ah, papai.
472
00:37:53,470 --> 00:37:57,307
E tenho um presente
para cada uma de vocês.
473
00:37:57,474 --> 00:38:01,310
Aí tem um para você
e um para você.
474
00:38:01,477 --> 00:38:05,314
- Onde está sua mãe?
- No clube de bridge.
475
00:38:05,481 --> 00:38:07,315
Club de bridge, heim?
476
00:38:07,482 --> 00:38:10,318
- Ah, são lindos.
- Quem vai preparar o jantar?
477
00:38:10,485 --> 00:38:13,070
Eu, claro.
478
00:38:15,489 --> 00:38:16,323
Quer um pouco?
479
00:38:16,490 --> 00:38:19,326
- O que é?
- Frango a la King.
480
00:38:19,493 --> 00:38:22,329
- De... De uma lata.
- Claro que sim.
481
00:38:22,495 --> 00:38:24,330
- Estou com fome.
- Quer?
482
00:38:24,497 --> 00:38:27,333
- Claro.
- Então senta aí.
483
00:38:27,500 --> 00:38:30,085
Ia sentar.
484
00:38:31,503 --> 00:38:33,338
Te chamo de "papai"?
485
00:38:33,505 --> 00:38:35,298
- É melhor para você.
- Eu também?
486
00:38:35,465 --> 00:38:38,300
Você também, gatinha.
487
00:38:38,467 --> 00:38:41,303
Vem, por um momento.
Deixa eu pegar isso.
488
00:38:41,470 --> 00:38:45,390
Eu sirvo. Vamos. Sentem. Sentem.
489
00:38:55,482 --> 00:38:56,316
Boa noite.
490
00:38:56,483 --> 00:39:00,320
- Esqueceu alguma coisa.
- O quê?
491
00:39:00,487 --> 00:39:01,320
Agora vou dormir.
492
00:39:01,487 --> 00:39:04,323
- Que o Senhor guarde minha alma.
- Que o Senhor guarde minha alma.
493
00:39:04,490 --> 00:39:06,325
- Se eu morrer antes de acordar
- Se eu morrer antes de acordar
494
00:39:06,492 --> 00:39:08,327
peço ao Senhor que me leve.
Peço ao Senhor que me leve.
495
00:39:08,494 --> 00:39:10,328
- Boa noite.
- Boa noite.
496
00:39:10,495 --> 00:39:11,329
Boa noite o quê?
497
00:39:11,496 --> 00:39:14,332
- Papai.
- Papai.
498
00:39:14,499 --> 00:39:17,084
Boa noite.
499
00:39:20,462 --> 00:39:23,131
Durmam bem.
500
00:40:44,452 --> 00:40:46,287
- Olá.
- Olá.
501
00:40:46,454 --> 00:40:50,290
O marinheiro está em casa, voltou
do mar e o caçador voltou da caça.
502
00:40:50,457 --> 00:40:54,294
Bem, elas prepararam o jantar
e as levei para a cama.
503
00:40:54,461 --> 00:40:56,296
- Como foi isso?
- Óptimo.
504
00:40:56,463 --> 00:41:00,299
Mas as chantageei. Eu
trouxe bijuterias.
505
00:41:00,466 --> 00:41:05,637
Bem, vamos, faça de uma vez.
Pergunte onde eu estava.
506
00:41:06,471 --> 00:41:09,307
Ah, eu sei onde estava.
Estava jogando bridge.
507
00:41:09,474 --> 00:41:11,309
Se atrasou.
508
00:41:11,476 --> 00:41:16,313
Os vencedores vão jantar e
os perdedores ficam jogando.
509
00:41:16,480 --> 00:41:19,316
Eu sei como é.
510
00:41:19,483 --> 00:41:23,277
Ia te chamar e logo
tive uma boa ideia...
511
00:41:23,444 --> 00:41:26,280
Pensei em vir sem avisar.
Na verdade...
512
00:41:26,447 --> 00:41:28,281
Por que não?
513
00:41:28,448 --> 00:41:33,328
Certo. Estive pensando no
canalha que tenho sido
514
00:41:35,454 --> 00:41:38,290
com você e minhas filhas.
515
00:41:38,457 --> 00:41:40,292
Não sei. Quando faço
algo, vou até o fundo.
516
00:41:40,459 --> 00:41:44,796
Vivendo, jogando,
voando, me superando.
517
00:41:46,464 --> 00:41:48,299
Acho que quero que seja assim.
518
00:41:48,466 --> 00:41:54,304
- Talvez, até, você seja assim. - A
estrela com lantejoulas do Spig.
519
00:41:54,471 --> 00:41:58,307
Ao diabo os martinis, a toda
velocidade e não deixar o barco.
520
00:41:58,474 --> 00:42:02,311
"De todos, um". Tome uma bebida.
521
00:42:02,478 --> 00:42:05,272
Ouça, Min, estou tentando
te dizer que fui um idiota.
522
00:42:05,439 --> 00:42:09,943
Primeira classe, o
maior, o pior de todos.
523
00:42:11,444 --> 00:42:13,279
Eu também.
524
00:42:13,446 --> 00:42:16,281
Ok, vamos mudar.
525
00:42:16,448 --> 00:42:19,284
Amadurecer antes
que nossas filhas.
526
00:42:19,451 --> 00:42:22,787
É melhor nos apressar.
527
00:42:33,463 --> 00:42:37,299
- O telefone está tocando.
- Ah, deixa tocar.
528
00:42:37,466 --> 00:42:40,302
Por que não? Provavelmente
é Washington.
529
00:42:40,469 --> 00:42:42,304
Ah, esqueci.
530
00:42:42,471 --> 00:42:45,265
Sabe que está nos braços do novo
531
00:42:45,432 --> 00:42:48,268
Tenente Comandante da
Marinha dos Estados Unidos?
532
00:42:48,435 --> 00:42:50,270
A estrela com
lantejoulas do Spig.
533
00:42:50,437 --> 00:42:52,271
E líder de um esquadrão.
534
00:42:52,438 --> 00:42:55,274
Tudo o que sei é que estou nos
braços de um homem chamado Spig
535
00:42:55,441 --> 00:42:58,277
por ele que sou louca.
536
00:42:58,444 --> 00:43:01,279
E se você voltar a me beijar
537
00:43:01,446 --> 00:43:05,908
com um pouco mais de entusiasmo?
- Claro.
538
00:43:08,452 --> 00:43:11,288
Mamãe, sabe com quem você está?
539
00:43:11,455 --> 00:43:12,289
Não.
540
00:43:12,456 --> 00:43:14,291
- Com o papai.
- Com o papai.
541
00:43:14,458 --> 00:43:17,835
Vá em frente, dá a mão.
542
00:43:18,461 --> 00:43:20,296
- Prazer.
- Prazer.
543
00:43:20,463 --> 00:43:23,840
Por que não vão dormir?
544
00:43:41,439 --> 00:43:43,816
Mamãe.
545
00:43:48,445 --> 00:43:50,822
Mamãe.
546
00:43:52,449 --> 00:43:54,825
Mamãe.
547
00:43:58,454 --> 00:44:00,748
Spig!
548
00:44:03,458 --> 00:44:06,419
Spig, o que ...?
549
00:44:12,424 --> 00:44:15,260
Não. Não mexa comigo, Min.
550
00:44:15,427 --> 00:44:19,180
Não posso... Minhas costas.
551
00:44:19,430 --> 00:44:21,265
Não sinto.
552
00:44:21,432 --> 00:44:24,434
Chama o hospital.
553
00:44:25,435 --> 00:44:28,355
Hospital naval.
554
00:44:53,418 --> 00:44:56,254
Paralisia bilateral causada
pela fratura indicada
555
00:44:56,420 --> 00:44:58,256
da quinta vértebra cervical.
556
00:44:58,422 --> 00:45:01,259
- Então eu quebrei o pescoço?
- Sim.
557
00:45:01,425 --> 00:45:05,262
- Qual a gravidade disso?
- Nada bom.
558
00:45:05,428 --> 00:45:06,428
Quais são minhas chances?
559
00:45:06,429 --> 00:45:11,142
Se operar imediatamente,
aproximadamente 4-1.
560
00:45:11,433 --> 00:45:12,268
Bem, o que estamos esperando?
561
00:45:12,434 --> 00:45:15,271
Permissão sua e do seu
parente mais próximo.
562
00:45:15,437 --> 00:45:19,774
Eu sou meu parente
mais próximo, vamos.
563
00:45:37,415 --> 00:45:40,668
- Tesoura.
- Tesoura.
564
00:45:46,423 --> 00:45:49,258
- Esponja.
- Esponja.
565
00:45:49,425 --> 00:45:50,259
Doutor.
566
00:45:50,426 --> 00:45:52,261
A pressão está caindo, doutor.
567
00:45:52,428 --> 00:45:55,264
- Adrenalina.
- Adrenalina.
568
00:45:55,431 --> 00:45:57,265
Ei.
569
00:45:57,432 --> 00:45:59,267
- Pode me ouvir, Wead?
- Sim.
570
00:45:59,434 --> 00:46:00,268
Abra os olhos, Spig.
571
00:46:00,435 --> 00:46:03,271
- Vê alguma coisa?
- Não.
572
00:46:03,438 --> 00:46:05,272
- Entrou em parafuso.
- Ei.
573
00:46:05,439 --> 00:46:06,273
O que é, Sr. Wead?
574
00:46:06,440 --> 00:46:08,275
- Nunca pode vencer uma luta?
- Carson.
575
00:46:08,442 --> 00:46:10,277
- Sim, Carson.
- Tentando me manter vivo.
576
00:46:10,444 --> 00:46:12,278
- Sim.
- Você está fazendo, obrigado.
577
00:46:12,445 --> 00:46:16,199
- De nada.
- Tirem ele daqui.
578
00:46:23,413 --> 00:46:28,042
Senhora, tome isso. A
tornará um novo homem.
579
00:46:28,417 --> 00:46:30,961
Obrigado.
580
00:47:11,413 --> 00:47:13,293
- Quem é você?
- Eu? O novo enfermeiro, senhora.
581
00:47:13,415 --> 00:47:16,255
Fui designado para cuidar do Sr. Wead.
Fico feliz em colaborar com você.
582
00:47:16,417 --> 00:47:19,254
Só chame... Ei, está bonita.
583
00:47:19,420 --> 00:47:22,256
- Vamos ver.
- Sim, faça isso.
584
00:47:22,422 --> 00:47:24,258
- Carson.
- Sim, senhor, Carson.
585
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
- Desculpe.
- Por quê?
586
00:47:26,426 --> 00:47:28,262
Por quê? Porque sou
seu novo enfermeiro.
587
00:47:28,428 --> 00:47:31,264
Vou te ajudar sair deste
pequeno problema.
588
00:47:31,430 --> 00:47:34,267
- Ouça, sabe no que está metido?
- Não. E você?
589
00:47:34,433 --> 00:47:37,227
Sim. Ontem a noite entendi
tudo e agora vou informar.
590
00:47:37,394 --> 00:47:39,229
Bem, vá em frente, me informe.
591
00:47:39,396 --> 00:47:43,233
Certo. Veja, isto aqui
é uma espinha dorsal.
592
00:47:43,400 --> 00:47:47,236
É igual ao cabo principal de
qualquer circuito trifásico.
593
00:47:47,403 --> 00:47:52,241
Quando rolou pela escada,
danificou 85 por cento dela.
594
00:47:52,407 --> 00:47:55,243
- Pode ser emendada?
- O quê?
595
00:47:55,410 --> 00:47:57,245
Pode ser emendada?
596
00:47:57,412 --> 00:47:59,247
Ah, esses chorões dirão
que não podem fazer
597
00:47:59,414 --> 00:48:01,248
mas eu posso dizer que sim.
598
00:48:01,415 --> 00:48:04,251
Lembre-se que segundo o manual,
não podia emendar o cabo do leme?
599
00:48:04,418 --> 00:48:05,252
Sobrou 15 por cento.
600
00:48:05,419 --> 00:48:07,254
Sim. E isso será o suficiente.
601
00:48:07,421 --> 00:48:10,256
Porque ensinaremos esses 15
por cento, levar a carga
602
00:48:10,423 --> 00:48:12,258
até os circuitos
alimentadores de baixo.
603
00:48:12,425 --> 00:48:16,261
Estes médicos nunca viram ninguém
cabear um poste magnético ruim.
604
00:48:16,428 --> 00:48:19,014
É verdade.
605
00:48:19,389 --> 00:48:22,225
Doutor, já o ouvi. Ele
me dá probabilidades.
606
00:48:22,392 --> 00:48:25,227
- Eu ouvi.
- Mas você não.
607
00:48:25,394 --> 00:48:30,232
Nunca perdemos as esperanças.
Fazemos o melhor que podemos.
608
00:48:30,399 --> 00:48:34,235
- Carson, como pode voltar?
- Sr. Wead, ele me reconheceu.
609
00:48:34,402 --> 00:48:36,237
Você tem que estar aqui?
610
00:48:36,404 --> 00:48:39,239
- Você quer, Spig?
- Não.
611
00:48:39,406 --> 00:48:41,241
Mas acho que terei
que me conformar.
612
00:48:41,408 --> 00:48:44,244
Passei o seu caso para a Srta.
Crumley, Wead.
613
00:48:44,411 --> 00:48:45,245
Uma boa mulher. Uma
boa enfermeira.
614
00:48:45,412 --> 00:48:48,247
Se tiver algo que possamos fazer, Srta.
Crumley, chame.
615
00:48:48,414 --> 00:48:51,751
Ela é a Srta. Crumley.
616
00:49:04,386 --> 00:49:06,221
- Como ele está, Carson?
- O que espera?
617
00:49:06,388 --> 00:49:09,224
Não posso fazer ele comer. Não dorme.
Não comeu nada.
618
00:49:09,390 --> 00:49:12,230
Não tocou o suco de laranja. Um pedaço
de torrada. Sopa ou alguma coisa.
619
00:49:12,393 --> 00:49:16,022
Mas não quer tocar em nada.
620
00:49:24,404 --> 00:49:26,655
Min?
621
00:49:27,406 --> 00:49:30,201
- Olá.
- Olá.
622
00:49:32,411 --> 00:49:36,247
- As meninas?
- Ah, elas estão bem.
623
00:49:36,414 --> 00:49:40,085
- Elas sabem?
- A maior sim.
624
00:49:40,417 --> 00:49:43,212
A pequena acha que
simplesmente você foi de novo.
625
00:49:43,379 --> 00:49:47,216
Ah, colocou o colar
de contas no pescoço.
626
00:49:47,383 --> 00:49:50,760
- Está chovendo?
- Sim.
627
00:49:51,386 --> 00:49:56,390
Esses médicos, disseram que
não podiam fazer nada?
628
00:49:57,391 --> 00:50:01,228
Olha, Spig, eles não perderam
as esperanças. Não perca você.
629
00:50:01,395 --> 00:50:05,231
Ah, tudo mudou, Min. Ficará
quebrada e nunca me moverei.
630
00:50:05,398 --> 00:50:07,233
Não pode crer nisso.
631
00:50:07,400 --> 00:50:13,196
Você sempre gritou que eu me movia
muito, talvez tivesse razão.
632
00:50:13,405 --> 00:50:16,241
Sabe o que mais disse
e estava certo?
633
00:50:16,408 --> 00:50:20,911
"Ao diabo os martinis,
a toda velocidade".
634
00:50:21,412 --> 00:50:26,833
Bem, você sabe bem, Min. Segue
sòzinha a partir de agora.
635
00:50:28,376 --> 00:50:32,213
Não fale assim, Spig. Você...
Você ficará bem novamente.
636
00:50:32,380 --> 00:50:34,214
Não, não sinta pena de mim.
637
00:50:34,381 --> 00:50:39,761
Eu nunca senti pena de ninguém,
por isso não quero nada.
638
00:50:40,387 --> 00:50:43,931
Desculpe, Spig. Tem razão.
639
00:50:44,390 --> 00:50:48,227
Também não sinta pena de si mesma.
Vai em frente.
640
00:50:48,394 --> 00:50:52,730
Viva. Pegue seu turno.
Eu peguei o meu.
641
00:50:56,401 --> 00:51:01,238
Ok, Spig. Vamos ver. O que
está tentando me dizer?
642
00:51:01,405 --> 00:51:04,241
Enfim estávamos a ponto
de terminar, Min.
643
00:51:04,408 --> 00:51:08,578
Havíamos te perdido.
Escapou de nós.
644
00:51:09,370 --> 00:51:13,540
Fosse o que fosse e
ambos recordamos
645
00:51:14,374 --> 00:51:18,003
a parte boa, os bons tempos
646
00:51:19,379 --> 00:51:22,214
mas não vamos arruinar
647
00:51:22,381 --> 00:51:24,216
deixando a coisa ruím
e sem esperanças
648
00:51:24,383 --> 00:51:28,344
só porque não
conseguimos manter.
649
00:51:34,392 --> 00:51:39,813
- Trarei as meninas para vê-lo.
- Não. Eu não aguentaria.
650
00:51:43,399 --> 00:51:46,235
Vai me dizer quando?
651
00:51:46,402 --> 00:51:49,363
Te direi quando.
652
00:51:58,371 --> 00:52:01,749
A maior, ela é como eu.
653
00:52:03,375 --> 00:52:06,711
Não deixa nada barato.
654
00:52:08,379 --> 00:52:10,215
E a gatinha
655
00:52:10,381 --> 00:52:14,176
a pequena gatinha, é como...
656
00:52:14,384 --> 00:52:16,970
Como você.
657
00:52:17,387 --> 00:52:19,223
A ama muito.
658
00:52:19,389 --> 00:52:22,934
Ela está perdida sem você.
659
00:52:25,394 --> 00:52:28,105
Adeus, Spig.
660
00:52:30,357 --> 00:52:33,026
Adeus, Min.
661
00:52:36,363 --> 00:52:38,948
Boa sorte.
662
00:53:06,389 --> 00:53:09,224
- Bom dia.
- Ainda está chovendo?
663
00:53:09,391 --> 00:53:13,186
Chuva na Califórnia? Além
disso, não critique a chuva.
664
00:53:13,353 --> 00:53:17,189
A chuva faz o milho crescer. As
vacas comem o milho e bum, bife.
665
00:53:17,356 --> 00:53:20,192
Fui a Tijuana e comprei um
pouco desse suor de pantera.
666
00:53:20,359 --> 00:53:23,195
- Suor de pantera medicinal.
- Tequila.
667
00:53:23,362 --> 00:53:27,198
Além disso, se não tivessemos
chuva, não teríamos um mar.
668
00:53:27,365 --> 00:53:30,201
Sem mar, não tem Marinha. Sem
Marinha, não tem aposentadoria.
669
00:53:30,368 --> 00:53:32,202
Você e eu teríamos
que trabalhar.
670
00:53:32,369 --> 00:53:34,204
Está pronto para começar?
671
00:53:34,371 --> 00:53:36,206
- Porque não?
- Certo.
672
00:53:36,373 --> 00:53:38,208
Agora, seu cérebro
é como um gerador.
673
00:53:38,375 --> 00:53:43,212
Vamos gerar energia passando
pela ruptura da sua espinha
674
00:53:43,379 --> 00:53:47,215
para esses circuitos
alimentadores chamados nervos.
675
00:53:47,382 --> 00:53:51,219
Agora, vamos começar com
este dedo pequeno esquerdo.
676
00:53:51,386 --> 00:53:52,178
- Sente isso?
- Não.
677
00:53:52,345 --> 00:53:54,180
Bem, enfim, é isso.
678
00:53:54,346 --> 00:53:58,183
Agora, comece a dizer:
"Vou mexer esse dedo".
679
00:53:58,350 --> 00:54:00,185
Vamos, senhor, diga.
680
00:54:00,352 --> 00:54:02,186
Mexa.
681
00:54:02,353 --> 00:54:06,190
- Mexa, pequeno toco morto.
- Não, diga suave. Gentilmente.
682
00:54:06,357 --> 00:54:09,193
Vamos, diga, senhor. "Vou
mexer esse dedo", diga.
683
00:54:09,360 --> 00:54:12,195
- Vou mexer esse dedo.
- Ok, diga novamente.
684
00:54:12,362 --> 00:54:15,198
- Vou mexer esse dedo.
- Muito bem, mais forte.
685
00:54:15,365 --> 00:54:17,200
- Vou mexer esse dedo.
- Diga de novo.
686
00:54:17,367 --> 00:54:20,202
- Vou mexer esse dedo.
- Continua dizendo.
687
00:54:20,369 --> 00:54:23,205
- Vou mexer esse dedo.
- Vamos, acredite.
688
00:54:23,372 --> 00:54:26,207
- Vou mexer esse dedo.
- E de novo.
689
00:54:26,374 --> 00:54:29,210
- Vou mexer esse dedo.
- Mais forte, mais uma vez.
690
00:54:29,377 --> 00:54:31,212
- Vou mexer esse dedo.
- Ok, chega. Descanse um pouco.
691
00:54:31,379 --> 00:54:33,213
Ok, chega. Descanse um pouco.
692
00:54:33,380 --> 00:54:35,174
- Aconteceu alguma coisa?
- Bem, ainda não.
693
00:54:35,341 --> 00:54:37,176
Colocamos óleo neste motor.
694
00:54:37,343 --> 00:54:40,179
Não seja impaciente, temos
muito tempo, Sr. Wead.
695
00:54:40,346 --> 00:54:43,181
Vamos para... Chega. Vamos
continuar com isso.
696
00:54:43,348 --> 00:54:46,184
Começa dizer de novo,
"Vou mexer esse dedo".
697
00:54:46,351 --> 00:54:48,186
- Vou mexer esse dedo.
- Vamos, forte.
698
00:54:48,352 --> 00:54:51,188
- Vou mexer esse dedo.
- Muito bem, acredite.
699
00:54:51,355 --> 00:54:54,191
- Vou mexer esse dedo.
- Outra vez.
700
00:54:54,358 --> 00:54:56,192
- Vou mexer esse dedo.
- Acredite.
701
00:54:56,359 --> 00:54:59,195
- Vou mexer esse dedo.
- Vamos. Já.
702
00:54:59,362 --> 00:55:02,198
- Vou mexer esse dedo.
- Vai.
703
00:55:02,365 --> 00:55:05,200
- Vou mexer esse dedo.
- Bem forte, tente.
704
00:55:05,367 --> 00:55:07,202
- Vou mexer esse dedo.
- Vamos, Sr. Wead.
705
00:55:07,369 --> 00:55:10,205
- Vou mexer esse dedo.
- É isso. Já está.
706
00:55:10,372 --> 00:55:12,206
- Vou mexer esse dedo.
- É isso. Continue.
707
00:55:12,373 --> 00:55:15,167
- Vou mexer esse dedo.
- Outra vez.
708
00:55:15,334 --> 00:55:19,629
- Vou mexer esse dedo.
- Mais uma vez.
709
00:55:23,341 --> 00:55:27,010
Consigam o nome desse homem.
710
00:55:27,344 --> 00:55:29,179
Espere até ver o que eu tenho.
711
00:55:29,346 --> 00:55:33,183
Vim amaldiçoando este lugar por
não ter pensado nisso antes.
712
00:55:33,350 --> 00:55:36,185
Espere até ver isso, Sr. Wead.
Temos isso sob controle.
713
00:55:36,352 --> 00:55:39,188
Agora diga, o que vê aí?
714
00:55:39,355 --> 00:55:43,191
- Dolores, sala 8... - Não, não, não.
Aqui embaixo, aqui embaixo.
715
00:55:43,358 --> 00:55:45,193
- Está vendo isto?
- Sim.
716
00:55:45,360 --> 00:55:47,195
Ok, olhe isso. Vê
o dedo mindinho?
717
00:55:47,362 --> 00:55:49,197
- Sim.
- Ok, mantenha os olhos aí.
718
00:55:49,364 --> 00:55:52,199
Agora, começamos.
Vamos, como de costume.
719
00:55:52,366 --> 00:55:55,202
Vou mexer esse dedo. Em frente.
720
00:55:55,369 --> 00:55:58,162
- Vou mexer esse dedo.
- Isso. Diga.
721
00:55:58,329 --> 00:56:01,165
- Vou mexer esse dedo.
- Vamos, diga isso a sério.
722
00:56:01,332 --> 00:56:04,168
- Vou mexer esse dedo.
- É isso, agora.
723
00:56:04,335 --> 00:56:07,170
- Vou mexer esse dedo.
- Vai.
724
00:56:07,337 --> 00:56:10,173
- Vou mexer esse dedo.
- Isso.
725
00:56:10,340 --> 00:56:13,175
- Vou mexer esse dedo.
- Isso.
726
00:56:13,342 --> 00:56:16,178
- Vou mexer esse dedo.
- Isso.
727
00:56:16,345 --> 00:56:18,180
- Vou mexer esse dedo.
- Um coro mais.
728
00:56:18,347 --> 00:56:21,182
- Vou mexer esse dedo, amigão.
- Vamos, Sr. Wead.
729
00:56:21,349 --> 00:56:24,185
- Vou mexer esse dedo.
- Isso.
730
00:56:24,352 --> 00:56:27,188
- Vou mexer esse dedo, amigão.
- Vai.
731
00:56:27,355 --> 00:56:29,189
- Vou mexer esse dedo.
- Vamos, com um pouco de ritmo.
732
00:56:29,356 --> 00:56:32,192
- Vou mexer esse dedo, garoto
- Vai. Vamos lá.
733
00:56:32,359 --> 00:56:35,195
- Vou mexer esse dedo.
- Já está.
734
00:56:35,362 --> 00:56:37,203
- Vou mexer esse dedo, amigão.
- Vamos ouvi-lo.
735
00:56:37,363 --> 00:56:40,158
- Vou mexer esse dedo.
- Ah, tem que fazer.
736
00:56:40,324 --> 00:56:43,161
- Vou mexer esse dedo, garoto
- Vou mexer esse dedo.
737
00:56:43,327 --> 00:56:45,168
Todos os filhos de Deus têm dedos.
Então, mexa.
738
00:56:45,328 --> 00:56:47,169
Todos os filhos de Deus têm dedos.
Então, mexa.
739
00:56:47,330 --> 00:56:49,171
Todos os filhos de Deus têm dedos.
Então, mexa.
740
00:56:49,332 --> 00:56:52,168
Todos os filhos de Deus têm dedos.
Então...
741
00:56:52,334 --> 00:56:55,171
- Vou...
- O doutor está aqui, senhor.
742
00:56:55,337 --> 00:56:57,173
Continuam com isso, hein?
743
00:56:57,339 --> 00:56:59,174
Johnny.
744
00:56:59,340 --> 00:57:01,176
Sabe, poderia exagerar
com esses exercícios.
745
00:57:01,342 --> 00:57:04,179
Quer dizer que poderia me matar?
746
00:57:04,345 --> 00:57:07,181
Não, só acho que poderia
andar com o trabalho.
747
00:57:07,347 --> 00:57:10,184
Bem, já não me importo muito
em que direcção seja.
748
00:57:10,350 --> 00:57:14,979
Mas um dos dois vai se
render, eu ou o dedo.
749
00:57:16,355 --> 00:57:18,191
Talvez esteja certo.
750
00:57:18,357 --> 00:57:22,153
Está dormindo melhor,
comendo melhor.
751
00:57:22,320 --> 00:57:24,155
- Carson.
- Sim, senhor.
752
00:57:24,322 --> 00:57:27,158
Isso vai contra as regras,
mas acho que seria bom.
753
00:57:27,325 --> 00:57:29,161
- Álcool, senhor?
- Ah, não, não. Uisque.
754
00:57:29,328 --> 00:57:32,164
- É alcoólico? - Não, não, só um pouco.
. . Umas gotas.
755
00:57:32,331 --> 00:57:35,167
Ah, não, eu não faria isso.
Bem, talvez só umas gotas.
756
00:57:35,334 --> 00:57:38,170
Num pouco de suco de laranja. Não é
viciante? Ok senhor, confie em mim.
757
00:57:38,337 --> 00:57:41,173
- Mantenha-o bem guardado.
- Sim, senhor.
758
00:57:41,340 --> 00:57:45,260
Nos vemos, Spig. continue assim.
759
00:57:48,348 --> 00:57:49,182
- Como está o seu paciente?
- Ainda vivo.
760
00:57:49,349 --> 00:57:51,935
Vou vê-lo.
761
00:57:54,354 --> 00:57:57,190
Muito bem, diga bem alto.
Vou mexer esse dedo.
762
00:57:57,357 --> 00:58:00,193
- Vou mexer esse dedo.
- O doutor, senhor.
763
00:58:00,360 --> 00:58:03,154
- E a Srta. Crumley.
- Boa noite, Wead.
764
00:58:03,321 --> 00:58:04,155
Boa noite, doutor.
765
00:58:04,322 --> 00:58:07,159
Bem, vai arrumar.
766
00:58:07,326 --> 00:58:09,161
Foi ideia minha, senhor.
767
00:58:09,328 --> 00:58:11,163
"Dolores".
768
00:58:11,330 --> 00:58:13,165
Aliás, estava falando
com o comandante
769
00:58:13,332 --> 00:58:15,167
do serviço temporário do Carson.
770
00:58:15,334 --> 00:58:17,169
Bem, o que disse?
771
00:58:17,336 --> 00:58:21,173
No que diz respeito a eles,
esperam que nunca mais volte.
772
00:58:21,340 --> 00:58:24,176
- Desculpe, Srta. Crumley.
- Sim doutor.
773
00:58:24,343 --> 00:58:27,764
- Carson.
- Sim, senhor.
774
00:58:34,354 --> 00:58:37,190
Isto vai contra toda a
ética médica, Carson
775
00:58:37,357 --> 00:58:41,194
mas os ligeiros efeitos
debilitantes do álcool
776
00:58:41,361 --> 00:58:44,155
são mais que compensados
pela estimulação física
777
00:58:44,322 --> 00:58:47,159
e o marcado benefício
psicológico causado.
778
00:58:47,326 --> 00:58:49,161
Eu estava pensando a
mesma coisa, senhor.
779
00:58:49,328 --> 00:58:52,164
Em outras palavras, uma boa
dose de licor não fará mal.
780
00:58:52,331 --> 00:58:54,166
Quero que dê um pouco disso.
781
00:58:54,333 --> 00:58:55,167
- Tudo, senhor?
- Não, não.
782
00:58:55,334 --> 00:58:58,170
Dar a colher de chá num pouco
d'água ou suco de laranja?
783
00:58:58,337 --> 00:59:00,178
- De refrigerante.
- Refrigerante, bem, senhor.
784
00:59:00,339 --> 00:59:03,179
Se não prejudicar o Sr. Wead, poderia
ter outra garrafa na outra semana?
785
00:59:03,342 --> 00:59:05,177
- Vamos ver.
- Certo.
786
00:59:05,344 --> 00:59:10,517
- Mas mantenha bem guardada.
- Confie em mim, senhor.
787
00:59:18,358 --> 00:59:20,193
Faço melhor licor que
esse numa banheira.
788
00:59:20,360 --> 00:59:23,363
Muito bem, vamos.
789
00:59:25,366 --> 00:59:26,159
Vou mexer esse dedo. Vamos.
790
00:59:26,326 --> 00:59:28,161
- Vou mexer esse dedo.
- É isso.
791
00:59:28,328 --> 00:59:32,123
- Vou mexer esse dedo.
- Mexa.
792
00:59:33,333 --> 00:59:37,795
Vou mexer esse dedo.
Vou mexer esse dedo.
793
00:59:38,338 --> 00:59:41,174
Vou mexer esse dedo.
794
00:59:41,341 --> 00:59:45,804
Vou mexer esse dedo.
Vou mexer esse dedo.
795
00:59:46,347 --> 00:59:49,183
Vou mexer esse dedo.
796
00:59:49,350 --> 00:59:53,812
Vou mexer esse dedo.
Vou mexer esse dedo.
797
00:59:54,355 --> 00:59:58,567
Vou mexer esse dedo.
Tenho que mexer.
798
00:59:59,360 --> 01:00:01,195
Vou mexer esse dedo.
799
01:00:01,362 --> 01:00:05,575
Vou mexer esse dedo.
Tenho que mexer.
800
01:00:06,368 --> 01:00:10,830
Vou mexer esse dedo.
Vou mexer esse dedo.
801
01:00:11,331 --> 01:00:14,167
Vou mexer esse dedo.
802
01:00:14,334 --> 01:00:17,170
Vou mexer esse dedo.
803
01:00:17,337 --> 01:00:21,925
Tenho que mexer esse dedo.
Tenho que mexer.
804
01:00:22,342 --> 01:00:27,515
Tenho que mexer esse dedo.
Tenho que mexer esse dedo.
805
01:00:28,349 --> 01:00:30,184
Tenho que mexer esse dedo.
806
01:00:30,351 --> 01:00:32,186
Vou mexer.
807
01:00:32,353 --> 01:00:35,314
Tenho que mexer.
808
01:00:36,357 --> 01:00:39,568
- Mais?
- Por favor.
809
01:00:42,363 --> 01:00:46,034
Agora, desfrute o ar fresco.
810
01:01:11,352 --> 01:01:14,689
- Sua esposa.
- Certo.
811
01:01:15,356 --> 01:01:19,193
Bom dia. Bem, veja.
Que tranquilo.
812
01:01:19,360 --> 01:01:22,197
Tudo o que tem a fazer é deitar
e ver as crianças no parque.
813
01:01:22,364 --> 01:01:25,200
- Os belos barcos na baía. - O
que fazem os homens com pernas?
814
01:01:25,367 --> 01:01:27,202
Ah, tentando aprender
usar a cabeça.
815
01:01:27,369 --> 01:01:31,165
Os milionários voltam da Flórida
e os vadios sairam dos bilhares.
816
01:01:31,331 --> 01:01:34,168
- O que lê? Mulheres, homicídio?
- Amor.
817
01:01:34,334 --> 01:01:36,170
- Quem?
- Terrível.
818
01:01:36,336 --> 01:01:39,173
Escreve como se usasse
meu dedão como um lápis.
819
01:01:39,339 --> 01:01:41,259
Não gosta de nenhum dos
livros que eu trago, não?
820
01:01:41,341 --> 01:01:43,178
Nem mesmo o que
roubei do capelão.
821
01:01:43,344 --> 01:01:45,180
Um dos que proibiram em Boston?
822
01:01:45,346 --> 01:01:48,183
Se não gosta da minha escrita,
por que você não escreve?
823
01:01:48,349 --> 01:01:51,186
- Não é uma má ideia.
- Nenhuma foto.
824
01:01:51,352 --> 01:01:55,190
Sabe, até onde sei, escrever
é como dizer mentiras
825
01:01:55,356 --> 01:01:57,192
só que as colocam
em papel elegante.
826
01:01:57,358 --> 01:02:00,195
Você é praticamente o mentiroso
maior do mundo que conheço
827
01:02:00,361 --> 01:02:03,199
então, por que não tenta?
828
01:02:03,365 --> 01:02:05,201
- Oito meses.
- Ah, pare de reclamar.
829
01:02:05,367 --> 01:02:08,204
Oito meses e parecem oito anos.
830
01:02:08,370 --> 01:02:12,166
Por que reclama? Suas chances
de não estar aqui eram 4-1.
831
01:02:12,333 --> 01:02:15,169
Suas chances de não poder
voltar a fumar eram 100-1
832
01:02:15,336 --> 01:02:18,172
e como 500-1 as chances de não
ser apoiado como um sultão.
833
01:02:18,339 --> 01:02:22,177
E um milhão a um as chances de
não poder assinar seu cheque.
834
01:02:22,344 --> 01:02:27,182
Que, depois do dinheiro para sua
esposa e filhas, ficou 94 dólares.
835
01:02:27,349 --> 01:02:30,185
Dei-lhes 10 dólares para cada
conta, que nos deixou 14 mangos.
836
01:02:30,352 --> 01:02:33,438
Aqui está, assine.
837
01:02:36,358 --> 01:02:38,278
- Estou arruinado.
- Arruinado? Está arrebentado.
838
01:02:38,360 --> 01:02:40,738
Entre.
839
01:02:42,365 --> 01:02:44,200
Bem, olá, Alice. Ou é Agatha?
840
01:02:44,367 --> 01:02:48,746
Ou é Dolores? Não, não
pode ser Dolores.
841
01:02:55,336 --> 01:02:58,172
Ei, isso não está mal.
842
01:02:58,339 --> 01:03:00,175
É a melhor até agora.
843
01:03:00,342 --> 01:03:03,178
A melhor até agora.
Bem, ao trabalho.
844
01:03:03,345 --> 01:03:06,181
- Certo.
- Quem mandou as flores?
845
01:03:06,348 --> 01:03:09,184
- Quem enviou o que?
- Essas rosas vermelhas.
846
01:03:09,351 --> 01:03:12,187
Não olhe para mim. Não costumo
enviar flores para os homens.
847
01:03:12,354 --> 01:03:16,191
Avise quando possa vê-lo. Ok? O
que devemos fazer é concentar.
848
01:03:16,358 --> 01:03:18,238
- Vieram com um cartão?
- Não, não tinha cartão.
849
01:03:18,360 --> 01:03:20,196
OK, agora, quando pensa...
850
01:03:20,363 --> 01:03:24,200
- Certeza que não havia cartão?
- Eu disse que não tinha cartão.
851
01:03:24,367 --> 01:03:26,202
Use seu cérebro como
um gerador, certo?
852
01:03:26,369 --> 01:03:30,206
Empurramos essa energia para baixo,
para estes nervos alimentadores.
853
01:03:30,373 --> 01:03:33,209
Bem... Bem aqui. Ok?
Tem a ideia?
854
01:03:33,376 --> 01:03:34,336
Ok, agora, concentrando.
855
01:03:34,377 --> 01:03:38,047
Ou seja, essa é a ideia...
856
01:03:38,339 --> 01:03:41,177
- Mexeu.
- O quê?
857
01:03:41,343 --> 01:03:43,179
Sen... Sr. Wead, eu.
. . Eu vi...
858
01:03:43,345 --> 01:03:45,181
O pé. Faça de novo.
859
01:03:45,347 --> 01:03:48,184
- O quê? - Mexeu... Mexeu.
. . Se... Enfermeira.
860
01:03:48,350 --> 01:03:51,478
Doutor. Alguém...
861
01:03:52,354 --> 01:03:56,442
Mexeu. Mexeu o dedo, Srta.
Crumley.
862
01:04:11,374 --> 01:04:15,212
Por que é sempre o marido
dela entrando com uma arma?
863
01:04:15,378 --> 01:04:18,174
O homem sai com a
sua alguma vez?
864
01:04:18,341 --> 01:04:22,428
Eu teria sido morto
há muito tempo.
865
01:04:23,346 --> 01:04:25,346
- Está atrasado.
- Toma. Acabou de descer do navio.
866
01:04:25,348 --> 01:04:27,183
Disfarçado.
867
01:04:27,350 --> 01:04:31,187
Olá, Sr. Wead. Uau, parece óptimo.
Óptimo.
868
01:04:31,354 --> 01:04:34,190
- Obrigado.
- Sentado na cama e tudo.
869
01:04:34,357 --> 01:04:39,905
Continua escrevendo essas histórias?
Xeiques árabes, morte?
870
01:05:22,366 --> 01:05:24,201
Agora acredito em milagres.
871
01:05:24,368 --> 01:05:28,205
Isso é tudo o que acontece.
Excepto isso.
872
01:05:28,372 --> 01:05:30,207
O que é isso, Spig?
873
01:05:30,374 --> 01:05:34,211
Vinte por 20: 20
histórias, 20 recusas.
874
01:05:34,378 --> 01:05:37,215
Estou batendo.000.
875
01:05:37,382 --> 01:05:40,218
Mas está tentando.
876
01:05:40,385 --> 01:05:44,180
Vamos directo, doutor.
Vai me aposentar?
877
01:05:44,347 --> 01:05:46,182
Acho que sim.
878
01:05:46,349 --> 01:05:49,185
Mas temos boas notícias, Spig.
879
01:05:49,352 --> 01:05:52,188
Boas notícias.
880
01:05:57,361 --> 01:06:01,866
Aqui está, senhor. Rodas
em vez de pernas.
881
01:06:05,369 --> 01:06:09,206
- Doutor, permissão, por favor.
- A Sra. Crumley fez um pedido
882
01:06:09,373 --> 01:06:12,209
que é estritamente contra
os regulamentos da Marinha.
883
01:06:12,376 --> 01:06:17,215
- Mas se meu colega concorda...
- Ah, claro, doutor.
884
01:06:17,382 --> 01:06:19,217
- Permissão concedida.
- Obrigado, doutor.
885
01:06:19,384 --> 01:06:23,180
Isso é vinho de grãos que
minha tia fez em Wisconsin.
886
01:06:23,347 --> 01:06:26,183
Especialmente para essa ocasião.
887
01:06:26,350 --> 01:06:30,395
Srta. Crumley, obrigado.
Obrigado.
888
01:07:03,389 --> 01:07:05,182
Vento
889
01:07:05,349 --> 01:07:07,184
céu
890
01:07:07,351 --> 01:07:09,186
e mar
891
01:07:09,353 --> 01:07:12,189
E vinho de grãos.
892
01:07:12,356 --> 01:07:14,192
Coisas simples, eh, Jughead?
893
01:07:14,359 --> 01:07:16,194
Pura poesia.
894
01:07:16,361 --> 01:07:19,197
Agora, Sr. Wead, enconsta
e feche os olhos.
895
01:07:19,364 --> 01:07:23,118
- Por quê?
- Porque eu disse.
896
01:07:23,368 --> 01:07:25,662
Olha.
897
01:07:28,373 --> 01:07:31,042
O Saratoga.
898
01:07:31,376 --> 01:07:36,215
- O 1º verdadeiro porta-aviões.
- Sim.Bonito, não?
899
01:07:36,382 --> 01:07:38,843
É lindo.
900
01:08:01,366 --> 01:08:03,201
Quem está em cima?
901
01:08:03,368 --> 01:08:06,204
O Sr. Price. Esse é
o seu esquadrão.
902
01:08:06,371 --> 01:08:10,000
Saíram para fazer manobras.
903
01:08:10,375 --> 01:08:13,212
- Me leva de volta para dentro.
- O quê?
904
01:08:13,379 --> 01:08:17,049
Me leva de novo para dentro.
905
01:08:18,384 --> 01:08:20,219
Como queira, Sr. Wead.
906
01:08:20,386 --> 01:08:23,222
Me passe essa fita.
Bem. Obrigado.
907
01:08:23,389 --> 01:08:26,517
Ok, Arizona, vamos.
908
01:08:27,393 --> 01:08:29,187
Aí. Pare. Aí.
909
01:08:29,353 --> 01:08:31,190
- Ok, senhor.
- Aqui vamos.
910
01:08:31,356 --> 01:08:35,194
Segura isso. Muito
bem, senhor, acima. Um
911
01:08:35,360 --> 01:08:38,197
Ok, Pincus, faça. É isso.
912
01:08:38,363 --> 01:08:40,199
É isso. É isso. Com
calma, senhor.
913
01:08:40,365 --> 01:08:42,201
- Ok?
- Certo.
914
01:08:42,367 --> 01:08:46,205
Ok, aqui está a marca de ontem.
Agora, vamos superá-la hoje.
915
01:08:46,371 --> 01:08:47,206
Está bem.
916
01:08:47,372 --> 01:08:50,209
Vamos, levante-as. Para baixo.
É isso. Um
917
01:08:50,376 --> 01:08:52,212
Vamos tentar a outra.
918
01:08:52,378 --> 01:08:55,215
- Ah, Sr. Wead.
- É isso. Tente a outra.
919
01:08:55,381 --> 01:08:57,217
Se apóie nelas. Não
te vejo com muletas.
920
01:08:57,383 --> 01:08:59,219
- Vamos, tente.
- Se apóie nelas, senhor.
921
01:08:59,385 --> 01:09:02,222
Vamos, levante-as. Pon.
. . Cale-se, Pincus.
922
01:09:02,388 --> 01:09:04,224
Levante e abaixe-as.
Ouça, Sr. Wead.
923
01:09:04,390 --> 01:09:06,226
- É isso.
- É isso. Mais um.
924
01:09:06,392 --> 01:09:08,228
- Não posso...
- Vamos, claro que pode
925
01:09:08,394 --> 01:09:10,189
Não falta nada. Ontem
fizemos isso, vamos.
926
01:09:10,356 --> 01:09:13,192
- Ele está indo muito bem.
- Levanta, abaixe-as.
927
01:09:13,359 --> 01:09:16,195
Vamos. É isso. Apóie nessa, Sr.
Wead.
928
01:09:16,362 --> 01:09:18,282
É isso. Não se engane com
essas muletas, eu digo.
929
01:09:18,364 --> 01:09:20,199
- Foi maravilhoso.
- É isso.
930
01:09:20,366 --> 01:09:24,203
Levante, abaixe-a É isso.
Levante, abaixe-a.
931
01:09:24,370 --> 01:09:26,205
Basta dizer para si mesmo.
Levante e abaixe-a.
932
01:09:26,372 --> 01:09:29,208
Levante... É isso. E mais um.
933
01:09:29,376 --> 01:09:31,211
Pare aí. Me dá outro
pedaço de fita.
934
01:09:31,378 --> 01:09:34,214
Essa foi a marca de ontem.
Agora, hoje, vamos até aqui.
935
01:09:34,381 --> 01:09:37,217
- Não, eu acho...
- Vai conseguir. Vamos.
936
01:09:37,384 --> 01:09:39,219
- Vamos, Sr. Wead.
- Vamos.
937
01:09:39,386 --> 01:09:42,222
Vamos, levante, abaixe-a. Vamos.
938
01:09:42,389 --> 01:09:44,224
- Uns passos mais.
- Levante-a.
939
01:09:44,391 --> 01:09:47,227
Vamos tentar mais um. Mais um, senhor.
Mais um, só mais um.
940
01:09:47,394 --> 01:09:50,064
Só mais um.
941
01:09:50,398 --> 01:09:54,318
Conseguiu. Conseguiu. Conseguiu.
942
01:09:59,365 --> 01:10:01,951
Conseguiu.
943
01:10:08,375 --> 01:10:10,210
Entre.
944
01:10:10,377 --> 01:10:12,212
- Olá, Spig.
- Olá, John Dale.
945
01:10:12,379 --> 01:10:14,379
- Como está, rapaz?
- O marinheiro volta para casa.
946
01:10:14,381 --> 01:10:17,217
Está com bom aspecto. Parece
tão forte como uma mula.
947
01:10:17,384 --> 01:10:20,220
Obrigado. Estou andando..
. Ou aprendendo andar.
948
01:10:20,387 --> 01:10:22,222
Sim? Ei, eu trouxe flores.
949
01:10:22,389 --> 01:10:24,224
- Rosas vermelhas?
- Bem, eu...
950
01:10:24,391 --> 01:10:27,227
- Claro. Rosas vermelhas.
- Você trouxe para mim?
951
01:10:27,394 --> 01:10:29,230
Sim.
952
01:10:29,397 --> 01:10:31,232
- Obrigado.
- De nada.
953
01:10:31,399 --> 01:10:36,321
Ei, o que é isso? Finalmente conseguiu.
Parabéns.
954
01:10:37,363 --> 01:10:40,199
Temos que celebrar
isso e batizando-los.
955
01:10:40,366 --> 01:10:43,202
Prefiro esperar até
que pague por elas.
956
01:10:43,369 --> 01:10:45,204
Ei, Spig, você viu lá fora?
957
01:10:45,371 --> 01:10:48,042
Sim, eu vi.
958
01:10:48,375 --> 01:10:50,210
É uma beleza, não?
959
01:10:50,377 --> 01:10:52,212
Claro que é.
960
01:10:52,379 --> 01:10:56,216
Travis queria que dissesse, Spig, que
você nos ajudou conseguir esse barco.
961
01:10:56,383 --> 01:11:00,220
Pode nos ajudar novamente.
Precisamos de mais uma dúzia.
962
01:11:00,387 --> 01:11:02,222
O que querem que eu faça,
que volte a fazer truques?
963
01:11:02,389 --> 01:11:06,226
Não. Mas ontem veio
um homem de Hollywood
964
01:11:06,393 --> 01:11:08,229
pedindo por um filme
sobre um porta-aviões.
965
01:11:08,396 --> 01:11:12,233
Ele pediu ao velho e o
velho jogou para mim.
966
01:11:12,400 --> 01:11:14,235
Eu estava procurando
para quem jogar
967
01:11:14,402 --> 01:11:19,199
quando lembrei que você disse uma coisa
sobre colocar o público do nosso lado.
968
01:11:19,366 --> 01:11:23,203
Fazer que nos ajude com os que
têm o dinheiro no Congresso.
969
01:11:23,370 --> 01:11:27,208
Bem, achei que muita gente veria
um bom filme sobre porta-aviões,
970
01:11:27,375 --> 01:11:32,213
então lhe joguei um par de
ossos e quer falar com você.
971
01:11:32,380 --> 01:11:35,216
- Eu escrever sobre porta-aviões?
- Porque não?
972
01:11:35,383 --> 01:11:39,220
- Bem, como sabe que eu escrevo?
- Bem, ele sabe que ele não pode.
973
01:11:39,387 --> 01:11:43,224
Bem, sou um escritor
sem leitores.
974
01:11:43,391 --> 01:11:47,437
Não foi exactamente
o que eu disse.
975
01:11:51,400 --> 01:11:53,235
Ei, tudo bem.
976
01:11:53,402 --> 01:11:55,237
Pegue seu quepe e
cruze os dedos.
977
01:11:55,404 --> 01:11:57,324
- Ainda... Bem, olá, Sr. Price.
- Olá, Jughead.
978
01:11:57,364 --> 01:12:00,200
Ah, parabéns.
Reelegeram o seu tio?
979
01:12:00,367 --> 01:12:02,202
- O correio.
- Aqui vai.
980
01:12:02,369 --> 01:12:04,204
"Sr. Frank Wead Jr." É uma conta.
"Sr..." Uma conta.
981
01:12:04,371 --> 01:12:06,207
- Milford Austin Carson.
- Não, não é isso.
982
01:12:06,374 --> 01:12:09,585
"Sr. Frank Wead Jr."
983
01:12:10,378 --> 01:12:13,214
O que é? Outra recusa?
984
01:12:13,381 --> 01:12:16,217
- Tem uma visão diferente, senhor.
- Dessa vez a história não voltou.
985
01:12:16,384 --> 01:12:18,219
- Abra.
- Abra.
986
01:12:18,386 --> 01:12:20,972
Você abre.
987
01:12:23,391 --> 01:12:26,228
- "Pague ao nome Frank Wead..."
- "Frank Wead Jr., cem dólares."
988
01:12:26,395 --> 01:12:29,231
Eu disse que se deixasse o marido
sair com uma arma teria sorte.
989
01:12:29,398 --> 01:12:31,233
Cem dólares. Estamos ricos.
990
01:12:31,400 --> 01:12:32,234
Quero parabenizá-lo, senhor.
991
01:12:32,401 --> 01:12:35,237
- Eu também. Parabéns.
- Isso merece uma comemoração.
992
01:12:35,404 --> 01:12:37,239
- Que tal uma bebida?
- Eu não podia fazer parte disso.
993
01:12:37,406 --> 01:12:41,201
- Creio que nas circunstâncias...
- Bem, dadas as circunstâncias.
994
01:12:41,368 --> 01:12:43,203
Gostaria de colocá-las
num vaso, senhor?
995
01:12:43,370 --> 01:12:46,916
Não. Basta deixá-las aqui.
996
01:12:51,379 --> 01:12:53,214
Pela primeira história.
997
01:12:53,381 --> 01:12:55,216
Pelo galão do Sr. Price.
998
01:12:55,383 --> 01:12:57,218
E pelas rosas vermelhas.
999
01:12:57,385 --> 01:13:00,221
É muito bom mentiroso,
hein, Johnny?
1000
01:13:00,388 --> 01:13:03,934
E por três grandes homens.
1001
01:13:12,401 --> 01:13:14,236
Sou o comandante Wead.
Creio que o Sr...
1002
01:13:14,403 --> 01:13:18,199
Desculpe, mas o Sr. Dodge...
1003
01:13:21,368 --> 01:13:24,206
Acho que está te esperando,
comandante Wead.
1004
01:13:24,372 --> 01:13:26,917
Obrigado.
1005
01:13:37,385 --> 01:13:41,223
- O comandante Wead está aqui.
- Maldita seja, Stonewall.
1006
01:13:41,389 --> 01:13:43,226
Eu disse que estava
numa conferência.
1007
01:13:43,392 --> 01:13:48,105
Não deveria incomodar
em nenhuma circuns...
1008
01:13:53,402 --> 01:13:55,780
Entre.
1009
01:13:59,408 --> 01:14:02,204
Bem... Adiante. Adiante,
gosto de te ver.
1010
01:14:02,371 --> 01:14:03,205
Obrigado.
1011
01:14:03,372 --> 01:14:06,208
Venha e sente-se.
Fique confortável.
1012
01:14:06,375 --> 01:14:08,210
Cuidado com esse sofá.
1013
01:14:08,377 --> 01:14:13,423
Tem uma mola escondida que
às vezes nos surpreende.
1014
01:14:22,392 --> 01:14:25,770
Cuidado com essa porta.
1015
01:14:27,397 --> 01:14:28,231
Parece familiar.
1016
01:14:28,398 --> 01:14:32,235
Bem, comandante, nesta
hora da tarde, eu acho...
1017
01:14:32,402 --> 01:14:35,238
que um pouco de bebida vai bem.
Bom para o coração, sabe?
1018
01:14:35,405 --> 01:14:38,241
- Aqui está.
- Eu tambem inventava desculpas
1019
01:14:38,408 --> 01:14:41,245
quando bebia à tarde.
1020
01:14:41,412 --> 01:14:45,207
Engraçado, sempre inventamos
boas desculpas para nós.
1021
01:14:45,374 --> 01:14:46,208
Sim, de fato.
1022
01:14:46,375 --> 01:14:49,211
Sim, isso é um fato.
Como está, comandante?
1023
01:14:49,378 --> 01:14:51,755
Saúde.
1024
01:14:52,381 --> 01:14:54,222
Comandante de uma máquina
de escrever portátil.
1025
01:14:54,383 --> 01:14:59,221
- Pior que um navio de guerra.
- Isso eu percebi.
1026
01:14:59,388 --> 01:15:02,225
Bem, sei que não teve muita
experiência escrevendo.
1027
01:15:02,392 --> 01:15:05,228
E nenhuma no cinema. Mas
já ouvi falar de você.
1028
01:15:05,395 --> 01:15:09,232
Parece que você era tudo o que
precisava para algo sobre a Marinha.
1029
01:15:09,399 --> 01:15:13,236
Eu não quero uma história
somente sobre barcos e aviões,
1030
01:15:13,403 --> 01:15:16,239
quero uma sobre os oficiais...
- E os homens que os dirigem.
1031
01:15:16,406 --> 01:15:18,241
Exactamente.
1032
01:15:18,408 --> 01:15:20,244
Por acaso conhece algum
oficial mesquinho?
1033
01:15:20,411 --> 01:15:22,246
- Se conheço? Me passe esse bastão.
- Claro.
1034
01:15:22,413 --> 01:15:25,207
Não, estou brincando.
1035
01:15:25,374 --> 01:15:28,210
Bem, eu... Quero essa história
1036
01:15:28,377 --> 01:15:31,213
escrita com uma pena molhada em
água salgada, não em martinis.
1037
01:15:31,380 --> 01:15:33,215
- Entendeu?
- Sim, ao diabo os martinis
1038
01:15:33,382 --> 01:15:35,217
a toda velocidade.
1039
01:15:35,384 --> 01:15:38,220
- Gostaria de tentar?
- Por isso estou aqui.
1040
01:15:38,387 --> 01:15:40,223
Bem. Vamos, vamos. Posso ajudar?
1041
01:15:40,390 --> 01:15:44,978
- Não, estou bem.
- Ah, desculpe. Desculpe.
1042
01:15:47,397 --> 01:15:49,232
Não sabia que foi ferido.
Por que não disse?
1043
01:15:49,399 --> 01:15:53,236
Dê-lhe o escritório da frente.
Assegure-se que tenha tudo que queira.
1044
01:15:53,403 --> 01:15:55,238
Comandante, como dizem?
Spig, não é?
1045
01:15:55,405 --> 01:15:57,240
- Sim.
- Se importa se o chamo Spig?
1046
01:15:57,407 --> 01:16:00,244
- Em absoluto.
- Esta é a Srta. Jackson.
1047
01:16:00,411 --> 01:16:02,246
Stonewall Jackson,
o comandante Wead.
1048
01:16:02,413 --> 01:16:05,249
- Olá, comandante. - Olá. se
importa se a chamo de Stonewall?
1049
01:16:05,416 --> 01:16:08,211
- Em absoluto.
- Stonewall tem 22 anos comigo.
1050
01:16:08,378 --> 01:16:12,215
Ela é o meu barômetro. Se
gosta do roteiro, eu lanço.
1051
01:16:12,382 --> 01:16:16,219
Não saberia o que fazer sem ela.
Agora, ao trabalho.
1052
01:16:16,386 --> 01:16:18,221
Não perguntou sobre seu salário.
1053
01:16:18,388 --> 01:16:21,225
Bem, acho que me
pagará o que eu valer.
1054
01:16:21,392 --> 01:16:24,228
Então tem que se preocupar se
correspondo ao que me paga.
1055
01:16:24,395 --> 01:16:28,232
- Feito.
- Bem, espera. É só isso?
1056
01:16:28,399 --> 01:16:30,234
Bem, o que precisa?
Papel e lápis?
1057
01:16:30,401 --> 01:16:35,698
- Bem, o que eu escrevo?
- Pessoas. Pessoas da Marinha.
1058
01:16:50,380 --> 01:16:53,925
Ei, qual é a grande ideia?
1059
01:16:55,385 --> 01:16:57,220
Ria disso, quer?
1060
01:16:57,387 --> 01:17:00,224
Ei, qual é a ideia?
Isso foi honesto.
1061
01:17:00,391 --> 01:17:02,226
Claro. Eu vim aqui
para tombar a cabeça.
1062
01:17:02,393 --> 01:17:05,229
- Ah, é?
- Sim.
1063
01:17:05,396 --> 01:17:07,231
É isso. Luta.
1064
01:17:07,398 --> 01:17:09,692
Luta.
1065
01:17:37,388 --> 01:17:40,058
Fora daqui.
1066
01:17:43,394 --> 01:17:46,230
- Bem, isso foi muito...
- Ah, bom trabalho.
1067
01:17:46,397 --> 01:17:49,233
Diga ao George que foi um
bom trabalho de direcção.
1068
01:17:49,400 --> 01:17:50,240
Parabéns, comandante.
1069
01:17:50,401 --> 01:17:54,989
- E esse cara com Beery?
- Óptimo. Contrate.
1070
01:17:59,411 --> 01:18:02,247
Spig, estive pensando no título,
Mergulhadores do inferno.
1071
01:18:02,414 --> 01:18:05,250
Óptimo. Claro, temos que consultar
com o Código de Produção.
1072
01:18:05,417 --> 01:18:09,755
Não pode dizer "inferno"
na tela, sabe.
1073
01:18:10,422 --> 01:18:13,217
Ouça, Spig. É melhor aceitar.
1074
01:18:13,383 --> 01:18:15,219
Escrever é o trabalho
mais solitário do mundo.
1075
01:18:15,385 --> 01:18:17,222
Não há ninguém, exceto você.
1076
01:18:17,388 --> 01:18:19,224
E aposto 50... Aposto 100-1
1077
01:18:19,390 --> 01:18:22,227
que sua obra não terá êxito.
1078
01:18:22,393 --> 01:18:25,230
- Não está escutando.
- Vai me culpar?
1079
01:18:25,396 --> 01:18:27,232
Por nada.
1080
01:18:27,398 --> 01:18:31,236
Spig, eu conheço o teatro,
conheço o cinema.
1081
01:18:31,402 --> 01:18:34,239
Eu visitei as aldeias ao
leste de Burlap, Maine
1082
01:18:34,405 --> 01:18:36,242
até o oeste de Burlap, Oregon.
1083
01:18:36,408 --> 01:18:38,244
Até atuei nisso uma vez.
1084
01:18:38,410 --> 01:18:40,246
- Ulisses?
- Sim.
1085
01:18:40,412 --> 01:18:42,248
Você atuou em Ulysses?
1086
01:18:42,414 --> 01:18:45,251
Bowling Green, Kentucky.
Fiz Robert E. Lee.
1087
01:18:45,417 --> 01:18:48,254
Tem uma bela casa aqui, Spig,
metade paga, metade vazia.
1088
01:18:48,420 --> 01:18:51,257
Mas não, tem que ir para Nova
York e fazer uma obra de teatro.
1089
01:18:51,423 --> 01:18:57,222
Aposto mil a um que será o pior
fracasso que terá, na Broadway.
1090
01:19:11,403 --> 01:19:15,908
- Bom trabalho, Sr. Wead.
- Obrigado, Joe.
1091
01:19:19,412 --> 01:19:21,247
Parece ser um sucesso.
1092
01:19:21,414 --> 01:19:24,250
- Jughead.
- Sim, senhor. Carson, ex-marinheiro.
1093
01:19:24,417 --> 01:19:26,252
Pensei que tinha uma
granja de frangos.
1094
01:19:26,419 --> 01:19:29,255
Estava fazendo, mas eu parei.
As galinhas madrugam muito.
1095
01:19:29,422 --> 01:19:33,259
Dormem e acordam cedo.
Poderia também estar morto.
1096
01:19:33,426 --> 01:19:34,261
Agora é um grande
dramaturgo, hein?
1097
01:19:34,428 --> 01:19:36,221
Rico como nunca.
1098
01:19:36,388 --> 01:19:40,225
Mas nunca teve tempo para enviar uma nota.
Nem um cartão de Natal.
1099
01:19:40,392 --> 01:19:44,229
- Ok, Carson. Sou um preguiçoso.
- Sim.
1100
01:19:44,396 --> 01:19:46,231
- Eu sou um canalha.
- Certo.
1101
01:19:46,398 --> 01:19:48,233
Bem, isso foi ontem.
1102
01:19:48,400 --> 01:19:50,235
- Onde vamos agora?
- Vamos a um bar.
1103
01:19:50,402 --> 01:19:52,237
Onde mais?
1104
01:19:52,404 --> 01:19:56,242
Minha granja de frangos ficava a 9,5
km da minha vizinha mais próxima.
1105
01:19:56,409 --> 01:19:59,245
Ela era uma polaca que
pesava 120 quilos.
1106
01:19:59,412 --> 01:20:03,249
E quando ela começou me
parecer bonita, fui embora.
1107
01:20:03,416 --> 01:20:05,251
O que vai fazer com
todo o seu dinheiro?
1108
01:20:05,418 --> 01:20:07,253
- Sabe para quem é.
- Para quem?
1109
01:20:07,420 --> 01:20:09,255
Para as meninas. Para quem mais?
1110
01:20:09,422 --> 01:20:12,258
- Como estão?
- Bem, ambas estão na escola.
1111
01:20:12,425 --> 01:20:15,763
Mas eu as levo comigo.
1112
01:20:21,393 --> 01:20:24,230
Quanto podemos envelhecer?
1113
01:20:24,396 --> 01:20:27,233
Nunca sabe nada dela?
1114
01:20:27,399 --> 01:20:28,234
Ela está bem.
1115
01:20:28,400 --> 01:20:31,237
Tem um trabalho em San Francisco
1116
01:20:31,403 --> 01:20:32,239
e é feliz.
1117
01:20:32,405 --> 01:20:36,159
- Está casada?
- Sim. Comigo.
1118
01:20:36,409 --> 01:20:38,250
Se você vai pelas meninas,
por que não por ela?
1119
01:20:38,411 --> 01:20:41,248
Comprem um iate. Faça uma
viagem ao redor do mundo.
1120
01:20:41,414 --> 01:20:43,250
Eu navegarei para você.
1121
01:20:43,416 --> 01:20:46,253
Eu não sou bom para ela.
1122
01:20:46,419 --> 01:20:49,256
Lembro quando te deram duas
chances vida: remota e nenhuma.
1123
01:20:49,422 --> 01:20:51,258
Mas conseguiu.
1124
01:20:51,424 --> 01:20:54,262
E lembro que tinha duas
muletas e 14 dólares
1125
01:20:54,428 --> 01:20:56,264
que transformou numa fortuna.
1126
01:20:56,430 --> 01:21:00,226
Claro, isso foi antes de
se tornar gordo e careca.
1127
01:21:00,393 --> 01:21:03,229
Nessa época tudo que queria
era uma oportunidade.
1128
01:21:03,396 --> 01:21:05,231
Você acha que tenho
alguma chance com ela?
1129
01:21:05,398 --> 01:21:09,568
O que o faz pensar
que não acredito?
1130
01:21:10,403 --> 01:21:12,239
Vamos.
1131
01:21:12,406 --> 01:21:14,241
- Aonde vai?
- Vamos ao aeroporto.
1132
01:21:14,408 --> 01:21:18,245
Vou te colocar num avião para São Francisco.
Depois disso, está sozinho. Tome.
1133
01:21:18,412 --> 01:21:20,247
Não sabe que os caras ricos
como você nunca pagam contas?
1134
01:21:20,414 --> 01:21:25,335
Vamos, temos 46 minutos
para alcançar esse avião.
1135
01:21:42,395 --> 01:21:45,064
Um momento.
1136
01:21:53,407 --> 01:21:56,493
- Olá.
- Olá, Min.
1137
01:22:20,435 --> 01:22:23,688
Um grande dramaturgo.
1138
01:22:24,397 --> 01:22:27,233
Eu ia ligar, mas depois decidi
surpreendê-la novamente.
1139
01:22:27,400 --> 01:22:30,821
Venha, me dê seu casaco.
1140
01:22:43,417 --> 01:22:45,961
Caxemira.
1141
01:22:57,432 --> 01:22:59,267
- Vamos, deixe-me ajudar.
- Não, eu...
1142
01:22:59,434 --> 01:23:02,646
Claro, vá em frente.
1143
01:23:17,412 --> 01:23:19,247
Bem, do que vamos falar?
1144
01:23:19,414 --> 01:23:21,249
Tem notícias das meninas?
1145
01:23:21,416 --> 01:23:25,253
Claro. Sei delas toda semana.
Assim é como sei de você.
1146
01:23:25,420 --> 01:23:28,257
Suas fotos, suas obras
do teatro, seus livros.
1147
01:23:28,424 --> 01:23:33,262
Sempre as consegue para
mandar nas cartas delas.
1148
01:23:33,429 --> 01:23:37,474
- Segundo ano de faculdade.
- Sim.
1149
01:23:38,434 --> 01:23:40,269
Spig...
1150
01:23:40,436 --> 01:23:42,271
você é muito
importante para elas.
1151
01:23:42,438 --> 01:23:45,232
Por que não fica com
elas por um tempo?
1152
01:23:45,399 --> 01:23:46,233
Eu quero.
1153
01:23:46,400 --> 01:23:48,236
Essa é uma das
razões por que vim.
1154
01:23:48,403 --> 01:23:51,239
Acho que você deveria.
Acho que precisam de você.
1155
01:23:51,406 --> 01:23:54,242
E eu também preciso delas.
1156
01:23:54,409 --> 01:23:57,245
Necessito mais que isso.
1157
01:23:57,412 --> 01:24:00,248
Eu preciso de você.
1158
01:24:00,415 --> 01:24:03,668
Difícil de acreditar?
1159
01:24:06,422 --> 01:24:07,256
Um pouco.
1160
01:24:07,423 --> 01:24:10,259
Só acredite, Min.
1161
01:24:10,426 --> 01:24:12,261
Não analise
1162
01:24:12,428 --> 01:24:15,264
nem desarme nem olhe muito.
1163
01:24:15,431 --> 01:24:17,266
Eu já fiz tudo isso.
1164
01:24:17,433 --> 01:24:20,144
Só acredite.
1165
01:24:24,440 --> 01:24:26,276
Eu não sei, Spig.
1166
01:24:26,443 --> 01:24:29,237
Fiz uma nova vida.
1167
01:24:29,404 --> 01:24:33,241
Pelo menos posso ser o que
sou e o que quero ser.
1168
01:24:33,408 --> 01:24:37,245
- Tenho um lugar. É pequeno...
- Claro, claro. Está num lugar.
1169
01:24:37,412 --> 01:24:41,249
As meninas estão em algum lugar
e eu estou em algum lugar.
1170
01:24:41,416 --> 01:24:45,253
Na verdade não estamos em nenhum
lugar, senão estivermos juntos.
1171
01:24:45,421 --> 01:24:49,884
Não é uma família, não é.
. . Não é nada.
1172
01:25:03,439 --> 01:25:05,275
Eu não sei. Talvez seja
1173
01:25:05,442 --> 01:25:08,654
tarde demais. Talvez
1174
01:25:48,445 --> 01:25:50,239
O'Faolain.
1175
01:25:50,406 --> 01:25:53,242
O'Faolain. Bridy.
1176
01:25:53,409 --> 01:25:55,244
Bridy O'Faolain.
1177
01:25:55,411 --> 01:25:57,246
A viúva O'Faolain,
sim é tão amável.
1178
01:25:57,413 --> 01:25:59,248
Por que está tão arrumada?
Onde vai?
1179
01:25:59,415 --> 01:26:02,251
À Missa, é sábado. Não faria
mal a você algum dia.
1180
01:26:02,418 --> 01:26:04,254
Você também pode se confessar.
1181
01:26:04,421 --> 01:26:07,257
Talvez. E o que a sua
mente poluida acha disso?
1182
01:26:07,424 --> 01:26:09,259
Este quarto.
1183
01:26:09,426 --> 01:26:11,261
A cozinha.
1184
01:26:11,428 --> 01:26:13,263
O bar.
1185
01:26:13,430 --> 01:26:16,141
E as cinzas.
1186
01:26:16,433 --> 01:26:19,269
E a poeira. Descaso absoluto.
1187
01:26:19,436 --> 01:26:21,271
- Eu sou culpada.
- Ambos somos culpados.
1188
01:26:21,438 --> 01:26:23,274
Mas vamos mudar, O'Faolain.
1189
01:26:23,441 --> 01:26:26,277
Porque em alguns
segundos, irei lá
1190
01:26:26,444 --> 01:26:30,281
pegar o telefone, ligar para minha
esposa e ela virá morar conosco.
1191
01:26:30,448 --> 01:26:32,241
- Ela?
- Ela.
1192
01:26:32,408 --> 01:26:35,244
- Diz que sua esposa vem para cá?
- Sim.
1193
01:26:35,411 --> 01:26:36,245
Ah, Deus o abençoe.
1194
01:26:36,412 --> 01:26:39,248
E Deus abençoe ela
por sua estupidez.
1195
01:26:39,415 --> 01:26:44,004
A pobre moça. Vou rezar
meu terço para ela.
1196
01:26:55,432 --> 01:26:56,266
Longa Distância?
1197
01:26:56,433 --> 01:27:00,062
Quero chamar San Francisco.
1198
01:27:00,437 --> 01:27:03,232
Sutter 23969.
1199
01:27:04,442 --> 01:27:07,362
Crestview 4510.
1200
01:27:08,446 --> 01:27:10,281
Quanto tenho que esperar?
1201
01:27:10,448 --> 01:27:14,786
Sim, senhora. Vou estar aqui.
Obrigado.
1202
01:27:41,439 --> 01:27:43,274
O rádio. Os japoneses.
Pearl Harbor.
1203
01:27:43,441 --> 01:27:46,277
- O que está falando?
- O entregador de jornal me disse.
1204
01:27:46,444 --> 01:27:51,157
- Os japoneses bombardearam.
- Ligue o radio.
1205
01:27:56,413 --> 01:27:58,254
Apareceram em Diamond
Head e lançaram um ataque
1206
01:27:58,415 --> 01:28:01,252
sobre a enorme base naval
americana, em Pearl Harbor.
1207
01:28:01,419 --> 01:28:04,255
Os aviões apareceram
completamente sem avisar
1208
01:28:04,422 --> 01:28:06,257
aparentemente provenientes
de um porta-aviões
1209
01:28:06,424 --> 01:28:08,259
que tinham avançado
durante a noite.
1210
01:28:08,426 --> 01:28:12,263
Os avião inimigo estiveram uma horas
e 20 minutos sobre a ilha de Oahu
1211
01:28:12,430 --> 01:28:16,267
bombardeando a base naval e o
campo Hickam que fica próximo.
1212
01:28:16,434 --> 01:28:19,270
A Casa Branca anunciou que um
velho navio de guerra soçobrou
1213
01:28:19,437 --> 01:28:22,274
vários outros foram danificados
e um destróyer foi afundado.
1214
01:28:22,441 --> 01:28:26,278
- As baixas chegam a 3000...
- Desligue isso.
1215
01:28:26,445 --> 01:28:30,240
Das quais 1.500 morreram.
1216
01:28:41,419 --> 01:28:43,254
Alô.
1217
01:28:43,421 --> 01:28:45,673
Min?
1218
01:28:46,424 --> 01:28:48,801
Ouviu?
1219
01:28:50,428 --> 01:28:53,973
Acabo de desligar o rádio.
1220
01:28:54,432 --> 01:28:56,267
Claro que vai tentar, Spig.
1221
01:28:56,434 --> 01:29:01,064
Bem, tentar? Sabe que
tenho que tentar, Min.
1222
01:29:02,441 --> 01:29:03,275
Vou para lá.
1223
01:29:03,442 --> 01:29:05,277
Para Washington.
1224
01:29:05,444 --> 01:29:07,279
Falarei com eles.
1225
01:29:07,446 --> 01:29:11,325
Talvez não me recebam, não sei.
1226
01:29:12,451 --> 01:29:15,287
Se não te receber, Spig
1227
01:29:15,454 --> 01:29:17,289
eu faço.
1228
01:29:17,456 --> 01:29:20,251
Bem, isso é tudo que preciso.
1229
01:29:20,418 --> 01:29:23,922
É tudo o que tenho, Spig.
1230
01:29:25,423 --> 01:29:29,052
Disse que é tudo que tenho.
1231
01:29:31,429 --> 01:29:34,140
Adeus, Spig.
1232
01:29:34,432 --> 01:29:36,601
Min
1233
01:29:37,435 --> 01:29:41,315
bem, adeus, marinheiro. Eu...
1234
01:30:11,429 --> 01:30:14,432
Pare. Pare. Pare.
1235
01:30:18,437 --> 01:30:21,274
E você quer estar na ativa?
1236
01:30:21,440 --> 01:30:23,276
- Em combate?
- Nunca estive debaixo de fogo.
1237
01:30:23,442 --> 01:30:24,402
Você sabe disso, senhor.
1238
01:30:24,443 --> 01:30:28,281
- Está procurando emoção?
- Apenas uma briga.
1239
01:30:28,447 --> 01:30:32,285
Spig, vamos como aquilo
que somos, velhos amigos.
1240
01:30:32,451 --> 01:30:35,288
Velhos, disse. Até um
marinheiro deve envelhecer.
1241
01:30:35,454 --> 01:30:37,291
Como Nimitz, Halsey
e Pete Mitscher?
1242
01:30:37,457 --> 01:30:39,293
Spig, você é mais inteligente.
1243
01:30:39,459 --> 01:30:43,255
Uma guerra se luta tão forte
numa mesa como num porta-aviões.
1244
01:30:43,422 --> 01:30:45,257
Você ganha e perde
com a logística.
1245
01:30:45,424 --> 01:30:48,260
E vou te dizer uma coisa.
1246
01:30:48,427 --> 01:30:51,263
Todos os planos que tínhamos
estão no fundo de Pearl Harbor.
1247
01:30:51,430 --> 01:30:53,265
Sim, perdemos até a camisa.
1248
01:30:53,432 --> 01:30:57,812
- Assim tão ruim?
- Sim, assim tão ruim.
1249
01:31:00,440 --> 01:31:04,277
Agora, você vê isso? Isso é
um tipo de porta-aviões.
1250
01:31:04,444 --> 01:31:08,781
Vou arriscar. Você
quer um, pode tê-lo.
1251
01:31:09,449 --> 01:31:12,285
Vou provar isso, almirante.
E obrigado.
1252
01:31:12,452 --> 01:31:13,286
Ainda me chamo Jack.
1253
01:31:13,453 --> 01:31:15,289
Farrington, dá-lhe um uniforme,
uma mesa e uma bebida.
1254
01:31:15,456 --> 01:31:18,292
Vai trabalhar pela
primeira vez em sua vida.
1255
01:31:18,459 --> 01:31:20,294
Sim, senhor.
1256
01:31:20,461 --> 01:31:23,255
Eu estou bem.
1257
01:31:25,424 --> 01:31:28,761
O porta-aviões Hornet.
1258
01:31:29,428 --> 01:31:33,599
Notem os impactos
pela ação inimiga.
1259
01:31:34,433 --> 01:31:37,270
Tres kamikazes.
1260
01:31:37,437 --> 01:31:40,273
Dois impactos.
1261
01:31:40,440 --> 01:31:42,275
Um na frente
1262
01:31:42,442 --> 01:31:44,277
um no meio.
1263
01:31:44,444 --> 01:31:46,279
Sem chance.
1264
01:31:46,446 --> 01:31:50,408
Observe o exercício
de evacuação.
1265
01:31:52,452 --> 01:31:53,286
Moral excelente.
1266
01:31:53,453 --> 01:31:56,290
Nos resta só um
porta-aviões, senhores.
1267
01:31:56,457 --> 01:32:00,294
Repito, resta só
um porta-aviões.
1268
01:32:00,461 --> 01:32:02,296
Enterprise.
1269
01:32:02,463 --> 01:32:03,297
E mais próximo.
1270
01:32:03,464 --> 01:32:05,299
Bem, eles não vão ajudar...
1271
01:32:05,466 --> 01:32:07,259
Não ajudarão agora.
1272
01:32:07,426 --> 01:32:10,262
Cada batalha que lutamos depende
dos grandes porta-aviões.
1273
01:32:10,429 --> 01:32:15,686
Sim, mas tem um fator limitante,
aviões e tripulações.
1274
01:32:16,436 --> 01:32:20,273
Não podem levar muito. Deve ter
uma forma de mantê-los em ação.
1275
01:32:20,440 --> 01:32:22,275
- Sim, mas como?
- Bem, é simples.
1276
01:32:22,442 --> 01:32:27,280
Me deixa revirar minha cabeça
com um nome esquecido.
1277
01:32:27,447 --> 01:32:30,283
O que você faz quando está
encrencado assim, Levi?
1278
01:32:30,450 --> 01:32:33,287
Bem, digo o alfabeto
para trás, senhor.
1279
01:32:33,454 --> 01:32:36,290
Eu tomo uma cerveja gelada.
1280
01:32:36,457 --> 01:32:41,045
Em Hollywood, cortamos
na sétima cavalaria.
1281
01:33:37,438 --> 01:33:39,899
Atenção.
1282
01:33:43,444 --> 01:33:45,279
Johnny.
1283
01:33:45,446 --> 01:33:47,281
Te procurei por céu e terra.
1284
01:33:47,448 --> 01:33:48,282
Bem, quem sabe.
1285
01:33:48,449 --> 01:33:51,286
- Sim, reelegeram o meu tio.
- Tem o seu comando.
1286
01:33:51,453 --> 01:33:54,289
- Destacamento.
- Combate, como afortunado.
1287
01:33:54,456 --> 01:33:56,291
Ouça e você... Estive
chamando seu hotel
1288
01:33:56,458 --> 01:33:58,293
e há três dias que
não se registra.
1289
01:33:58,460 --> 01:34:00,295
O que faz, dorme
nesta plataforma?
1290
01:34:00,462 --> 01:34:02,297
- Bem...
- Tenho três horas para matar
1291
01:34:02,464 --> 01:34:06,301
e tenho um jipe lá fora. Vou comprar
a maior e mais gelada cerveja...
1292
01:34:06,468 --> 01:34:08,303
- O que tem lá fora?
- Um jipe.
1293
01:34:08,470 --> 01:34:11,265
É isso. Esse é o nome esquecido.
1294
01:34:11,432 --> 01:34:14,268
Jipe. Porta-aviões jipe.
1295
01:34:14,435 --> 01:34:17,271
Estava sempre aí. Sabia
que ia ser fácil.
1296
01:34:17,438 --> 01:34:20,274
Dê-me esse barco.
1297
01:34:20,441 --> 01:34:24,612
Dê-me um assento.
Traga uma cadeira.
1298
01:34:25,446 --> 01:34:26,280
É isso, Johnny.
1299
01:34:26,447 --> 01:34:29,283
Porta-aviões jipe.
1300
01:34:29,450 --> 01:34:32,287
Esse é o fator limitante.
1301
01:34:32,454 --> 01:34:35,290
Spig, não tenho muito tempo, eu.
..
1302
01:34:35,457 --> 01:34:37,709
Sim?
1303
01:34:39,461 --> 01:34:42,881
- Adeus, amigo.
- Adeus.
1304
01:34:44,466 --> 01:34:47,302
Isso é o que precisávamos.
1305
01:34:47,469 --> 01:34:49,304
Johnny.
1306
01:34:49,471 --> 01:34:52,058
John Dale.
1307
01:35:12,454 --> 01:35:14,290
Atenção.
1308
01:35:14,456 --> 01:35:17,042
À vontade.
1309
01:35:17,459 --> 01:35:21,922
- Soryu, Akagi, Kaga.
- Eu sei tudo isso.
1310
01:35:24,466 --> 01:35:25,306
- Wead?
- Sim, senhor.
1311
01:35:25,467 --> 01:35:27,303
Vamos ver.
1312
01:35:27,469 --> 01:35:30,469
Estes grandes porta-aviões de combate
continuam sendo os líderes da batalha.
1313
01:35:30,473 --> 01:35:33,310
Mas agora, por trás deles,
temos porta-aviões Jipe
1314
01:35:33,476 --> 01:35:35,270
carregados com aviões
e tripulações.
1315
01:35:35,437 --> 01:35:39,274
Se o porta-aviões grande perde
um avião, chama pelo rádio
1316
01:35:39,441 --> 01:35:42,277
e envia imediatamente
uma substituição.
1317
01:35:42,444 --> 01:35:44,279
O porta-aviões grande
continua em ação.
1318
01:35:44,446 --> 01:35:47,282
- Pode escrever isso?
- Sim, senhor.
1319
01:35:47,449 --> 01:35:50,411
Gostei. Escreva.
1320
01:35:51,454 --> 01:35:53,873
Eureka.
1321
01:35:59,462 --> 01:36:03,090
Me faça umas ordens, rapaz.
1322
01:36:09,473 --> 01:36:12,309
- Bem-vindo à casa, marinheiro.
- Ei, Jock.
1323
01:36:12,476 --> 01:36:15,312
- Como se sente?
- Como um velho cavalo de fogo.
1324
01:36:15,479 --> 01:36:17,272
- Obrigado por tudo.
- Obrigado por nada.
1325
01:36:17,439 --> 01:36:20,817
Bem, aí está. Todo seu.
1326
01:36:22,444 --> 01:36:25,280
Ah, quero que cumprimente
um velho amigo seu.
1327
01:36:25,447 --> 01:36:28,284
- Doutor.
- Como está, amigo?
1328
01:36:28,451 --> 01:36:32,288
Ah, metade homem, metade
verme e estúpido.
1329
01:36:32,455 --> 01:36:35,291
Bem, tenho o último
capítulo do livro.
1330
01:36:35,458 --> 01:36:37,293
Vamos, Spig, te
acompanharei à suite real.
1331
01:36:37,460 --> 01:36:40,004
Já basta.
1332
01:36:47,471 --> 01:36:50,683
- Senhor.
- Jughead.
1333
01:36:51,475 --> 01:36:54,687
Não posso acreditar.
1334
01:36:56,480 --> 01:36:57,314
Como conseguiu isso?
1335
01:36:57,481 --> 01:37:00,276
Assim como você. Arrastando,
puxando, apertando.
1336
01:37:00,442 --> 01:37:05,281
- Sei onde os corpos estão enterrados.
- Você os enterrou.
1337
01:37:05,447 --> 01:37:08,535
Obrigado, Jughead.
1338
01:37:09,452 --> 01:37:12,289
Então finalmente conseguiu.
1339
01:37:12,455 --> 01:37:14,291
Vamos, deixa eu mostrar o lugar.
1340
01:37:14,457 --> 01:37:18,795
- Tenho o jogo de dados.
- E tudo mais.
1341
01:37:31,475 --> 01:37:35,313
- Acho que este está esgotado.
- Sim, muitos bancos macios.
1342
01:37:35,479 --> 01:37:38,316
- Vivendo da renda, não?
- O mar vai tirá-lo novamente.
1343
01:37:38,482 --> 01:37:40,442
Bem, não se preocupe. Vai
se tornar um homem novo.
1344
01:37:40,443 --> 01:37:44,280
E da próxima vez que entrar por aquela
porta, marinheiro, cumprimente.
1345
01:37:44,447 --> 01:37:47,284
- Sim, senhor. - Ei, espera.
Isso é muito bom, hein?
1346
01:37:47,451 --> 01:37:51,288
Você e eu e o velho
Jock e o doutor.
1347
01:37:51,455 --> 01:37:55,292
O único que falta é o Pincus.
O que aconteceu com o Pincus?
1348
01:37:55,459 --> 01:37:59,296
Ele conseguiu. Voltou
para seu velho Arizona.
1349
01:37:59,463 --> 01:38:02,799
- Pearl Harbor?
- Sim.
1350
01:38:03,467 --> 01:38:06,304
- Ei, sabe para onde vamos?
- Tenho uma ideia geral.
1351
01:38:06,471 --> 01:38:08,306
Vai ter alguma ação, senhor.
1352
01:38:08,473 --> 01:38:13,102
Todos os homens, aos
seus postos de batalha.
1353
01:38:13,478 --> 01:38:15,313
Pilotos, tripulem seus aviões.
1354
01:38:15,480 --> 01:38:17,315
Sim, muita ação.
1355
01:38:17,482 --> 01:38:20,318
Vai ver como se toma
uma ilha à força.
1356
01:38:20,485 --> 01:38:22,278
Passo a passo no
caminho de Tóquio.
1357
01:38:22,445 --> 01:38:24,281
Nos verá atacando com
todas as nossas forças
1358
01:38:24,448 --> 01:38:29,078
e eles nos atacando com
tudo o que eles têm.
1359
01:39:16,460 --> 01:39:19,588
Por que não tem...?
1360
01:39:30,475 --> 01:39:33,311
Choque no convés de vôo.
Choque no convés de vôo.
1361
01:39:33,478 --> 01:39:35,313
Tem um no convés.
Eles não têm saída...
1362
01:39:35,480 --> 01:39:39,317
E veremos se seus porta-aviões
Jipe podem enviar reforço rapido
1363
01:39:39,484 --> 01:39:41,319
para manter os
porta-aviões andando.
1364
01:39:41,486 --> 01:39:47,285
Porque os grandes porta-aviões
são os mais importantes do jogo.
1365
01:39:55,460 --> 01:40:00,298
Nove minutos, 56 segundos.
Me deve dez dólares.
1366
01:40:34,459 --> 01:40:36,294
Bom trabalho, Spig. Óptimo show.
1367
01:40:36,461 --> 01:40:39,297
Se tivessem seu plano em Tarawa,
salvariam muitas vidas.
1368
01:40:39,464 --> 01:40:42,301
Quando vai dormir? Tem
54 horas trabalhando.
1369
01:40:42,468 --> 01:40:44,303
- Depois da festa.
- A festa foi cancelada.
1370
01:40:44,470 --> 01:40:46,305
- E eu vou dormir aqui.
- Capitão, faça-o ir para a cama.
1371
01:40:46,472 --> 01:40:49,308
- Vá para a cama.
- Não, senhor.
1372
01:40:49,475 --> 01:40:52,311
Aqui está o Oscar, senhor.
1373
01:40:52,478 --> 01:40:54,313
Pegamos eles. Ouça
isso, Jughead.
1374
01:40:54,480 --> 01:40:58,317
"A resistência formal desmoronou
em todas as frentes às 12:42h.
1375
01:40:58,484 --> 01:41:01,321
A vigilância contra a ação
individual obstinada se manterá,
1376
01:41:01,488 --> 01:41:04,324
mas seu comandante indica em
Washington que Kwajalein é nossa
1377
01:41:04,491 --> 01:41:07,327
e diz a cada um de
vocês 'bem feito'...
1378
01:41:07,494 --> 01:41:11,289
- Um caminho claro para Marianas.
- E você, um caminho para cama.
1379
01:41:11,456 --> 01:41:13,291
- Nem estive debaixo de fogo.
- Meta-se debaixo das cobertas.
1380
01:41:13,458 --> 01:41:16,294
- Capitão, que seja uma ordem.
- É uma ordem, Spig.
1381
01:41:16,461 --> 01:41:18,296
Vou preparar o café.
1382
01:41:18,463 --> 01:41:21,842
Sem creme e sem açúcar.
1383
01:41:27,473 --> 01:41:33,020
Todos os quartos em geral. Todos
em seus postos de batalha.
1384
01:41:52,457 --> 01:41:56,378
Acho que esqueci de tirar a mão.
1385
01:41:57,462 --> 01:41:59,716
Jug.
1386
01:42:00,466 --> 01:42:02,927
Jughead.
1387
01:42:31,457 --> 01:42:35,294
Agora, um momento, um momento.
Este é um jogo que tem que pensar.
1388
01:42:35,461 --> 01:42:37,296
- Use seu cérebro um pouco quando jogar...
- Atenção.
1389
01:42:37,464 --> 01:42:39,299
- Relaxa.
- Olá.
1390
01:42:39,466 --> 01:42:41,718
Olá.
1391
01:42:42,469 --> 01:42:44,304
Bem,
1392
01:42:44,471 --> 01:42:46,306
tinha que ir para a batalha.
1393
01:42:46,473 --> 01:42:47,473
Quase faço você se matar.
1394
01:42:47,474 --> 01:42:50,310
Sou Gêmeos. Não podem me matar
depois do dia 17 do meses.
1395
01:42:50,477 --> 01:42:55,649
Finalmente, Frank Merriwell Jr.
Tinha que ver a ação.
1396
01:42:56,483 --> 01:42:58,319
Ah, me fez um favor.
Sou um herói ferido.
1397
01:42:58,486 --> 01:43:01,322
Vão até me dar uma medalha.
Tenho um mês em Waikiki
1398
01:43:01,489 --> 01:43:04,825
no sol e mar. Genebra.
1399
01:43:05,493 --> 01:43:07,328
Essas lindas enfermeiras.
1400
01:43:07,495 --> 01:43:09,336
Ei, lembra a enfermeira
que tinha em San Diego?
1401
01:43:09,497 --> 01:43:10,331
A Srta. Crumley.
1402
01:43:10,498 --> 01:43:13,292
- Quero apresentar o seu filho.
- Me chamo McGuffy, senhor.
1403
01:43:13,459 --> 01:43:16,295
McGuffy Crumley. Põe o rei
negro no ás vermelho.
1404
01:43:16,463 --> 01:43:20,300
- Faz cilada até jogando comigo.
- Precisa de alguma coisa?
1405
01:43:20,467 --> 01:43:23,303
- Sim, mas não têm aqui.
- Bem, veja, Jughead.
1406
01:43:23,470 --> 01:43:26,306
- Tento dizer que...
- Você não vê muito bom.
1407
01:43:26,473 --> 01:43:30,102
- Quer que eu corra?
- Sim.
1408
01:43:30,477 --> 01:43:34,523
- Bem, eu...
- Vem me ver, quer?
1409
01:43:35,482 --> 01:43:37,735
Sim.
1410
01:43:39,487 --> 01:43:41,739
Sim.
1411
01:44:07,474 --> 01:44:09,727
Jug.
1412
01:44:24,492 --> 01:44:27,328
Aí está, Spig.
1413
01:44:27,495 --> 01:44:30,331
Parece um gafanhoto bêbado.
1414
01:44:30,498 --> 01:44:33,877
- Nada bem?
- Terrível.
1415
01:44:34,503 --> 01:44:36,338
Quanto tempo disse?
1416
01:44:36,505 --> 01:44:40,468
Três dias, três
meses, três anos.
1417
01:44:41,469 --> 01:44:42,303
Está bem?
1418
01:44:42,470 --> 01:44:45,181
Por que não?
1419
01:44:45,473 --> 01:44:49,310
Gostaria que me fizesse
um favor, Johnny.
1420
01:44:49,477 --> 01:44:51,312
- Se eu puder.
- Ainda que não possa.
1421
01:44:51,479 --> 01:44:53,314
Vamos ver.
1422
01:44:53,481 --> 01:44:56,318
Muita gente trabalhou muito
para me trazer aqui.
1423
01:44:56,485 --> 01:45:00,322
- Eu sei.
- Não quero que se culpem.
1424
01:45:00,489 --> 01:45:01,323
Por que fariam?
1425
01:45:01,490 --> 01:45:04,326
Não sei porque. Só não quero.
1426
01:45:04,493 --> 01:45:05,327
O que você quer?
1427
01:45:05,494 --> 01:45:08,997
Que use suas influências.
1428
01:45:09,498 --> 01:45:10,332
Adiante.
1429
01:45:10,499 --> 01:45:14,337
Gostaria de ir para um
lugar sem muito barulho.
1430
01:45:14,504 --> 01:45:16,339
Me retirar.
1431
01:45:16,506 --> 01:45:17,340
Cansado?
1432
01:45:17,507 --> 01:45:19,759
Sim.
1433
01:45:20,468 --> 01:45:22,303
Sim.
1434
01:45:22,470 --> 01:45:26,307
Deixe que pensem que
eu estava esgotado.
1435
01:45:26,474 --> 01:45:29,018
Ok, Spig.
1436
01:46:11,479 --> 01:46:13,899
MARINHA
1437
01:46:54,483 --> 01:46:56,319
- Olhe todos estes altos oficiais.
- Sim.
1438
01:46:56,485 --> 01:47:00,448
E são altos oficiais
do Exército.
1439
01:47:08,497 --> 01:47:11,501
Apresentar armas.
1440
01:47:28,477 --> 01:47:30,313
- Bem, Spig.
- Obrigado pelo passeio, Jock.
1441
01:47:30,480 --> 01:47:35,610
Boa sorte, amigo. Isso será
suficiente para um lado.
1442
01:47:38,488 --> 01:47:41,199
Ordem armas.
1443
01:48:06,475 --> 01:48:08,895
Johnny.
1444
01:48:11,481 --> 01:48:14,484
Obrigado, senhor.
1445
01:48:16,486 --> 01:48:19,823
- Shorty.
- Olá, Spig.
1446
01:48:22,492 --> 01:48:24,327
- Nada de bolo?
- Nada de bolo.
1447
01:48:24,494 --> 01:48:26,329
E nada de piscinas.
1448
01:48:26,496 --> 01:48:29,500
Boa sorte, amigo.
1449
01:48:36,507 --> 01:48:38,884
Saúde.
1450
01:48:57,487 --> 01:48:59,865
Adeus.
1451
01:50:06,519 --> 01:50:09,355
Legendas by LuFer
1452
01:50:09,522 --> 01:50:12,316
ASAS DE ÁGUIA
104167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.