All language subtitles for The Wings of Eagles (1957)-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,185 --> 00:00:30,081 ASAS DE ÁGUIA 2 00:00:33,144 --> 00:00:38,233 Legendas by LuFer 3 00:01:20,772 --> 00:01:23,608 A Metro-Goldwyn-Mayer reconhece com gratidão 4 00:01:23,775 --> 00:01:27,611 A generosa e total colaboração do Ministério da Defesa 5 00:01:27,778 --> 00:01:33,241 e da Marinha dos Estados Unidos na realização deste filme. 6 00:01:41,790 --> 00:01:45,586 Este filme é dedicado aos homens que levaram o Poder Aéreo 7 00:01:45,752 --> 00:01:48,588 à Marinha dos Estados Unidos. 8 00:01:48,754 --> 00:01:51,591 Um desses homens foi o comandante Frank "Spig" Wead. 9 00:01:51,757 --> 00:01:54,594 Os registos da aviação que conseguiu o ajudaram alcançar 10 00:01:54,760 --> 00:01:56,595 o respeito duradouro dos seus companheiros da Marinha. 11 00:01:56,761 --> 00:02:00,599 Os roteiros que escreveu ajudaram ganhar o respeito duradouro 12 00:02:00,765 --> 00:02:05,227 dos seus colegas escritores em Hollywood. 13 00:02:11,774 --> 00:02:13,610 Acho que em Pensacola 14 00:02:13,776 --> 00:02:17,614 ainda falam do dia do chá do almirante. 15 00:02:17,780 --> 00:02:22,618 Foi um dos que vieram chamar de "Os grandes dias da Spig". 16 00:02:22,784 --> 00:02:27,580 Spig Wead e eu estivemos juntos em Annapolis e na Primeira Guerra Mundial. 17 00:02:27,747 --> 00:02:30,583 Mas o tempo todo, Spig sabia que queria voar 18 00:02:30,750 --> 00:02:34,502 e eu sabia o que Spig queria. 19 00:02:34,753 --> 00:02:40,216 Com truques entramos na primeira classe de voo da Marinha. 20 00:02:40,759 --> 00:02:43,594 Nada mau, nada mau, nada mau. 21 00:02:43,761 --> 00:02:45,596 Pergunta, Sr. Dexter. 22 00:02:45,763 --> 00:02:48,599 A mesma pergunta, Sr. Wead? 23 00:02:48,766 --> 00:02:51,601 - A mesma pergunta, senhor. - A mesma resposta, Sr. Wead. 24 00:02:51,768 --> 00:02:54,604 Isso suspeitei, senhor. 25 00:02:54,771 --> 00:02:56,606 Qual era a resposta, Sr. Wead? 26 00:02:56,773 --> 00:02:58,607 "Não devemos fazer voos sòzinhos 27 00:02:58,774 --> 00:03:02,611 até que nosso instrutor sinta que estamos prontos, senhor. 28 00:03:02,778 --> 00:03:05,613 E a razão, Sr. Wead? 29 00:03:05,780 --> 00:03:07,573 "Os aviões e funerais são caros. 30 00:03:07,740 --> 00:03:11,577 Custam o dinheiro dos contribuintes", senhor. 31 00:03:11,744 --> 00:03:12,577 Atenção. 32 00:03:12,744 --> 00:03:15,580 Os verei no chá do almirante. 33 00:03:15,747 --> 00:03:18,291 Podem ir. 34 00:03:18,750 --> 00:03:22,586 - Vamos, vamos. - Spig, pode parar de incomodar? 35 00:03:22,753 --> 00:03:25,297 Ei, olha. 36 00:03:35,764 --> 00:03:38,600 Ei, essas coisas realmente podem voar? 37 00:03:38,767 --> 00:03:40,602 - Onde deixaram suas motos? - O quê? 38 00:03:40,769 --> 00:03:43,604 - É proibido fumar na base. - E você? 39 00:03:43,771 --> 00:03:46,774 Cigarros sòmente. 40 00:03:49,735 --> 00:03:52,570 O que acha disso. O que faz o Exército com o meu avião? 41 00:03:52,737 --> 00:03:54,578 Quem se importa com o que o Exército faz, Spig? 42 00:03:54,739 --> 00:03:58,576 Min disse que às 3:0oh. Ela está esperando. Chá do almirante? 43 00:03:58,742 --> 00:04:01,286 Ei, você. 44 00:04:04,748 --> 00:04:06,582 Quer comprar? 45 00:04:06,749 --> 00:04:09,585 Este monte de lixo? Alguem pode fazê-lo voar? 46 00:04:09,752 --> 00:04:13,589 Por que não sobe comigo e vamos descobrir. 47 00:04:13,756 --> 00:04:17,509 Porque não fazemos logo isso? 48 00:04:21,762 --> 00:04:25,307 Tropeçou com suas esporas? 49 00:04:25,766 --> 00:04:28,602 Coloque teu pé aqui. Um pé lá. 50 00:04:28,769 --> 00:04:31,563 - Aqui atrás. - Spig, idiota. 51 00:04:31,730 --> 00:04:33,565 - Jughead, vamos. - Onde? 52 00:04:33,732 --> 00:04:35,567 Levar o Exército para dar um passeio. 53 00:04:35,734 --> 00:04:38,569 - Levar o exército? Assim nada mais? - Assim nada mais. 54 00:04:38,736 --> 00:04:40,571 Nunca esteve no controle sòzinho. 55 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 E ainda deve seis prestações da sua mobília 56 00:04:43,741 --> 00:04:45,575 três de Stutz Bearcat e duas do seu bebê. 57 00:04:45,742 --> 00:04:48,578 Se algo der errado, haverá uma corte marcial geral. 58 00:04:48,745 --> 00:04:49,705 Te expulsarão da Marinha 59 00:04:49,746 --> 00:04:52,581 e eu acabo como marinheiro de segunda como este idiota. 60 00:04:52,748 --> 00:04:55,584 - Pense no futuro, Sr... - Cale a boca, Pincus. 61 00:04:55,751 --> 00:04:58,587 Spig Wead. Nunca ouve ninguém. 62 00:04:58,754 --> 00:05:00,588 Sempre faz exactamente o que quer. 63 00:05:00,755 --> 00:05:02,590 Ok, você quer fazer isso? Vá em frente. 64 00:05:02,757 --> 00:05:05,593 Vá em frente, suicide-se. Acabará preso e falido. 65 00:05:05,760 --> 00:05:07,595 Posso ir para o Exército. 66 00:05:07,762 --> 00:05:10,597 Porque não fica quieto de vez em quando? 67 00:05:10,764 --> 00:05:12,557 O Sr. Wead quer voar, você não ouviu? 68 00:05:12,724 --> 00:05:16,685 Traga um cabo. Depressa. Mexa-se. 69 00:05:17,728 --> 00:05:22,024 - Pronto, Exército? - Pronto, Marinha. 70 00:05:35,744 --> 00:05:39,705 Louco idiota, Spig. Não, não vai. 71 00:05:43,751 --> 00:05:47,003 - Volta. - Spig, não. 72 00:05:57,721 --> 00:06:01,475 ÁREA RESTRITA PROIBIDO CARROS 73 00:06:05,728 --> 00:06:09,564 Ok, Johnny. Onde ele está? Eu disse às 3:0oh. 74 00:06:09,731 --> 00:06:14,611 Tinha que especificar o dia? Quem é esse idiota? 75 00:06:20,741 --> 00:06:22,576 Esse é o Spig, querida. 76 00:06:22,743 --> 00:06:25,036 Spig? 77 00:06:30,750 --> 00:06:31,584 Ei. 78 00:06:31,751 --> 00:06:34,586 Ei, quanto tempo teve? 79 00:06:34,753 --> 00:06:37,548 - Onze segundos. - O quê? 80 00:06:37,714 --> 00:06:40,550 Onze segundos. 81 00:06:42,718 --> 00:06:45,555 - Mas o chá do almirante era... - Não pude evitar, Min. 82 00:06:45,721 --> 00:06:51,393 - Não pude evitar. Tentei... - Bem, devia ser mais esperto. 83 00:06:52,727 --> 00:06:55,938 Eu fiz tudo que... 84 00:07:00,734 --> 00:07:03,820 Fiz tudo que pude. 85 00:07:12,744 --> 00:07:18,333 - Vá para o bote de emergência. - Sim, senhor. Vamos. Agora. 86 00:07:24,714 --> 00:07:27,924 Vamos. Vamos. Vamos. 87 00:07:44,731 --> 00:07:46,566 Aterriza, aterriza. 88 00:07:46,733 --> 00:07:49,569 Ei, lá está a minha tripulação. 89 00:07:49,735 --> 00:07:53,071 Vamos passar por cima. 90 00:08:01,704 --> 00:08:04,123 Vem cá. 91 00:08:04,707 --> 00:08:05,540 Olha isso. 92 00:08:05,707 --> 00:08:08,543 Ei, olha isso. 93 00:08:20,720 --> 00:08:23,556 Ei, alguma vez voou por um hangar? 94 00:08:23,723 --> 00:08:29,311 - Não. Ah, não. Ah, vamos, amigo. Não, não. - Eu também não. 95 00:08:51,705 --> 00:08:53,540 Essa é minha esposa. 96 00:08:53,707 --> 00:08:56,543 Desculpe, senhora. 97 00:08:56,710 --> 00:08:59,796 Fiz tudo que pude. 98 00:09:00,713 --> 00:09:04,467 - Ei, me dê a barra. - O quê? 99 00:09:05,718 --> 00:09:08,553 A barra. Assumo o controle. 100 00:09:08,720 --> 00:09:10,973 Não. 101 00:09:24,693 --> 00:09:26,528 - O que é? - Acabou o combustível. 102 00:09:26,695 --> 00:09:30,030 Bem, aterriza, idiota. 103 00:09:38,705 --> 00:09:40,540 Veja esta aterrizagem. 104 00:09:40,707 --> 00:09:44,043 Não, na água. Na água! 105 00:09:46,712 --> 00:09:49,131 Segure. 106 00:09:58,723 --> 00:10:01,016 Spig! 107 00:10:11,692 --> 00:10:14,361 Ok, senhor? 108 00:10:17,697 --> 00:10:21,326 Desculpe, pirralho, falhei. 109 00:10:21,701 --> 00:10:25,537 - Está bem, Spig? - Vamos, ajude. Tirem ele daí. 110 00:10:25,704 --> 00:10:28,290 Está vivo? 111 00:10:29,708 --> 00:10:32,001 Spig. 112 00:10:36,714 --> 00:10:38,549 Está com medo? Eu também. 113 00:10:38,716 --> 00:10:43,094 Desculpe, senhora. Por favor? Por favor. 114 00:10:45,722 --> 00:10:46,514 Wead. 115 00:10:46,681 --> 00:10:51,518 O almirante quer te ver no seu alojamento imediatamente. 116 00:10:51,685 --> 00:10:53,520 Sim, senhor. 117 00:10:53,687 --> 00:10:57,106 Não vou jantar, querida. 118 00:10:58,691 --> 00:11:00,526 Bem. Espero que sinta todo o peso da lei. 119 00:11:00,693 --> 00:11:02,527 - Espero que te joguem... - Capitão Hazard? 120 00:11:02,694 --> 00:11:05,530 - Sim. - Cumprimentos do General Ricketts, senhor. 121 00:11:05,697 --> 00:11:09,451 Ele quer vê-lo imediatamente. 122 00:11:19,709 --> 00:11:21,544 - É tudo o que tem para dizer? - Sim, senhor. 123 00:11:21,711 --> 00:11:23,546 - Não tem mais a acrescentar? - Não, senhor. 124 00:11:23,713 --> 00:11:25,547 - A verdade e só a verdade? - Sim, senhor. 125 00:11:25,714 --> 00:11:31,512 Carson, sabe que você é o maior mentiroso da Marinha Americana? 126 00:11:31,678 --> 00:11:34,514 Sim, s... Não, s.. . Sim, senhor. 127 00:11:34,680 --> 00:11:38,434 - É tudo. - Obrigado, senhor. 128 00:11:43,688 --> 00:11:45,524 Sr. Wead. 129 00:11:45,690 --> 00:11:50,319 - Atenção. - Continuem, senhores. Continuem. 130 00:11:52,696 --> 00:11:56,533 Sr. Wead, de Annapolis até a sua recomendação para servir na guerra 131 00:11:56,699 --> 00:11:58,540 este é um expediente que qualquer um invejaria. 132 00:11:58,701 --> 00:12:01,538 Isto é, até este episódio. 133 00:12:01,704 --> 00:12:04,540 - Confirmou os fatos apresentados? - Sim, senhor. 134 00:12:04,706 --> 00:12:08,544 - Gostaria de alguma declaração? - Sim, senhor. 135 00:12:08,710 --> 00:12:10,504 - Diz. - As acusações contra mim são 136 00:12:10,671 --> 00:12:12,505 de ter feito algo que nunca tinha feito. 137 00:12:12,672 --> 00:12:16,509 Como vamos conseguir aviação para a Marinha dos Estados Unidos? 138 00:12:16,676 --> 00:12:21,513 Isso pode estar certo, mas não tem muita relação com este caso. 139 00:12:21,680 --> 00:12:22,560 Senhor, esse é o caso. 140 00:12:22,681 --> 00:12:24,516 Pelo menos é o meu. 141 00:12:24,683 --> 00:12:28,310 E acho que devia ser o seu. 142 00:12:42,698 --> 00:12:43,532 - Olá, Min - Olá. 143 00:12:43,699 --> 00:12:45,534 Olá, Commodore. 144 00:12:45,701 --> 00:12:48,537 - Peguei o uísque do Spig. - Certo, está bem. 145 00:12:48,704 --> 00:12:51,497 O que mais posso fazer? Toma. 146 00:12:51,664 --> 00:12:54,500 Por que está tão chateada, Min? 147 00:12:54,667 --> 00:12:59,504 - Se expulsam o Spig da Marinha... - Já expulsaram o Spig da Marinha. 148 00:12:59,671 --> 00:13:05,509 Olha, Johnny, o Spig se uniu à Marinha. Eu estou casada com ela. 149 00:13:05,676 --> 00:13:11,056 Eu manejo a cozinha, limpo as cobertas, tiro a ferrugem. 150 00:13:11,682 --> 00:13:14,517 Você tem medo que expulsem o Spig da Marinha. 151 00:13:14,684 --> 00:13:17,645 Eu temo que não. 152 00:13:25,694 --> 00:13:27,863 Ei. 153 00:13:32,700 --> 00:13:35,828 Acho que tem febre. 154 00:14:08,689 --> 00:14:10,525 - Agora te devo a vida. - Não me deve nada. 155 00:14:10,691 --> 00:14:13,653 Quis dizer isso. 156 00:14:28,666 --> 00:14:31,501 - Boa noite. - Boa noite, Sra. Wead. 157 00:14:31,668 --> 00:14:34,504 - Então não foi expulso. - Sim. 158 00:14:34,671 --> 00:14:36,506 E gastou o pagamento do mês festejando. 159 00:14:36,673 --> 00:14:40,509 Errado. Só ganhei a aposta do primeiro. 160 00:14:40,676 --> 00:14:43,512 - E estou rico. Sem piadas. - Ei. 161 00:14:43,679 --> 00:14:45,514 O esquadrão decidiu que voar com o Exército 162 00:14:45,680 --> 00:14:50,434 era o mais próximo do solo para um marinheiro. 163 00:14:50,685 --> 00:14:54,521 E isso, minha querida ruiva, é o que trouxe para você. 164 00:14:54,688 --> 00:14:56,481 O primeiro prêmio. 165 00:14:56,648 --> 00:15:00,860 - Commodore está doente. - Commodore? 166 00:15:02,653 --> 00:15:03,533 Onde está o Commodore? 167 00:15:03,654 --> 00:15:05,489 Olá, amiguinho. 168 00:15:05,656 --> 00:15:07,491 Como se sente, meu pequeno? 169 00:15:07,658 --> 00:15:13,746 Olha o que o papai te trouxe. O primeiro premio pela primeira queda. 170 00:15:14,664 --> 00:15:16,498 Ei, vamos sair daí. 171 00:15:16,665 --> 00:15:22,337 Sabe, esse berço está ficando pequeno para o velho Commodore. 172 00:15:23,672 --> 00:15:26,132 Ei, Min. 173 00:15:26,674 --> 00:15:30,344 Este menino está doente sim. 174 00:15:46,650 --> 00:15:47,610 O doutor está lá dentro. 175 00:15:47,650 --> 00:15:49,485 Vai ficar bem, Spig. 176 00:15:49,652 --> 00:15:52,488 Claro, Sr. Wead. As crianças pegam tudo. 177 00:15:52,655 --> 00:15:53,489 - Gripe, sarampo. - Sim, claro. 178 00:15:53,656 --> 00:15:58,493 Eu tive caxumba seis vezes. Isso não significa nada. 179 00:15:58,660 --> 00:16:00,954 Spig! 180 00:16:12,672 --> 00:16:15,592 Desculpe, Spig. 181 00:16:20,638 --> 00:16:24,808 - Podemos fazer alguma coisa? - Não. 182 00:16:25,642 --> 00:16:27,477 Mas ele pode ajudá-la. 183 00:16:27,644 --> 00:16:30,355 Fiquem aqui. 184 00:17:39,665 --> 00:17:43,543 - Parabéns. - Obrigado, senhor. 185 00:17:46,629 --> 00:17:49,173 Parabéns. 186 00:18:04,645 --> 00:18:08,481 Spig e eu mais ou menos nos separamos após a graduação. 187 00:18:08,648 --> 00:18:11,484 Ele se tornou um piloto importante. 188 00:18:11,651 --> 00:18:17,114 Um cara importante com um avião e com um carrinho de bebê. 189 00:18:17,656 --> 00:18:20,492 Naqueles anos, Spig era só um pequeno chefe. 190 00:18:20,659 --> 00:18:23,494 Mas afinal, onde estariam os grandes chefes, sem os pequenos? 191 00:18:23,661 --> 00:18:27,457 EXÉRCITO PLANEJA VÔO AO REDOR DO MUNDO 192 00:18:27,623 --> 00:18:30,459 - Bom dia, senhor. - Bom dia, Jack. 193 00:18:30,625 --> 00:18:31,625 - Viu isso? - Sim, senhor. 194 00:18:31,626 --> 00:18:33,462 O que faremos a respeito? 195 00:18:33,628 --> 00:18:35,464 Jack, que é nosso melhor piloto? 196 00:18:35,630 --> 00:18:37,465 Não me refiro ao que gosta de velocidade 197 00:18:37,631 --> 00:18:41,469 ou que voa com o estômago ou que se arrisca sem experiência. 198 00:18:41,635 --> 00:18:44,471 Me refiro ao nosso melhor cérebro. 199 00:18:44,637 --> 00:18:47,474 Com maiúsculas, C-E-R-E-B-R-O 200 00:18:47,640 --> 00:18:50,101 S-P-I-G. 201 00:18:51,644 --> 00:18:54,480 - Chame-o. - Sim, senhor. 202 00:18:54,646 --> 00:18:57,483 - É minha. - Dá a minha pá. 203 00:18:57,649 --> 00:18:59,485 Vamos. Me dá. 204 00:18:59,650 --> 00:19:03,488 Silêncio, meninas. Subam e tomem seu banho. 205 00:19:03,654 --> 00:19:05,490 Um momento, meninas. 206 00:19:05,656 --> 00:19:08,450 Voltem aqui e recolham isso e levem para acima com vocês. 207 00:19:08,617 --> 00:19:11,453 Vamos. Depressa. Depressa. 208 00:19:11,620 --> 00:19:13,455 Vamos. 209 00:19:13,622 --> 00:19:15,456 Vamos, mexam-se. 210 00:19:15,623 --> 00:19:18,834 Tomem banho direito. 211 00:19:29,636 --> 00:19:33,555 Boa tarde, Srta. Estados Unidos. 212 00:19:34,640 --> 00:19:38,476 Aqui, entre suas contar a pagar, encontro uma comunicação. 213 00:19:38,643 --> 00:19:42,522 De Washington. Washington, D.C. 214 00:19:43,648 --> 00:19:45,483 Eu não vou. 215 00:19:45,650 --> 00:19:48,443 Estar falido e seguir em frente, é a história de nossas vidas. 216 00:19:48,610 --> 00:19:50,445 Spig, tem duas filhas. 217 00:19:50,612 --> 00:19:53,448 Viveram em sete casas diferentes em sete estações diferentes 218 00:19:53,614 --> 00:19:55,449 em sete anos diferentes. 219 00:19:55,616 --> 00:19:59,453 De um lado para o outro, por todo o país e fora dele. 220 00:19:59,620 --> 00:20:01,454 Bem, simplesmente não vou mudar mais. 221 00:20:01,621 --> 00:20:06,459 Tome uma bebida. Pensacola, Coronado. Qual a diferença entre as casas? 222 00:20:06,626 --> 00:20:10,462 Para mim há muita diferença, porque tenho que viver nelas. 223 00:20:10,629 --> 00:20:14,466 Um dias desses, terá uma linda, grande e elegante casa de almirante. 224 00:20:14,633 --> 00:20:16,468 E poderá viver nela para sempre. 225 00:20:16,635 --> 00:20:19,470 Não, Spig. Estou um pouco cansada. Quero relaxar um pouco. 226 00:20:19,637 --> 00:20:21,472 Quero beber um pouco 227 00:20:21,639 --> 00:20:24,474 e quero gastar um pouco mais do que podemos. 228 00:20:24,641 --> 00:20:25,475 Bem, já disse o que pensava. 229 00:20:25,642 --> 00:20:29,479 Agora, jogamos as meninas e a bagagem no carro e vamos. 230 00:20:29,646 --> 00:20:32,439 - Não temos muito tempo. - Certo. 231 00:20:32,606 --> 00:20:35,442 Você toma o caminho do sucesso e eu vou tomar o do fracasso 232 00:20:35,609 --> 00:20:38,445 e veremos quem chega primeiro no asilo. 233 00:20:38,612 --> 00:20:41,447 Mas meu caminho me traz para cá. Bem aqui. 234 00:20:41,614 --> 00:20:46,452 É como se tivesse uma mesa brilhante com uma gaveta marcado "Marinha" 235 00:20:46,619 --> 00:20:49,454 e uma gaveta marcado "voar" 236 00:20:49,621 --> 00:20:52,457 e uma pequena gaveta marcado "Min". 237 00:20:52,624 --> 00:20:55,459 Etc, etc, etc e assim por diante. 238 00:20:55,626 --> 00:20:58,462 Bem, não tem muito ar na minha gaveta, Spig 239 00:20:58,629 --> 00:21:01,465 e está ficando muito difícil respirar. 240 00:21:01,632 --> 00:21:06,469 Acho que você está muito grande para suas gavetas. 241 00:21:06,636 --> 00:21:08,471 MARINHA PLANEJA COMPETIR VOLTA AO MUNDO COM EXÉRCITO 242 00:21:08,638 --> 00:21:10,473 Não, não, não, senhora. Vou te dar uma dica. 243 00:21:10,639 --> 00:21:14,977 Coronado, Califórnia. C, de "comichão". 244 00:21:15,603 --> 00:21:17,438 Sim, senhora, quero que continue tentando. 245 00:21:17,605 --> 00:21:19,439 Fique e persevere. 246 00:21:19,606 --> 00:21:22,442 - Assim sou eu, Susie Mãe. - Ei, Spig. 247 00:21:22,609 --> 00:21:25,445 - Bonito? - É honesto? 248 00:21:25,612 --> 00:21:28,447 Pergunte quando chegarmos em Bombaim, Paris ou Hong Kong. 249 00:21:28,614 --> 00:21:31,450 Que me lembre. Desde quando me dá ordens, rapaz? 250 00:21:31,617 --> 00:21:35,453 Eu não, Johnny. Eu e o almirante Moffett. 251 00:21:35,620 --> 00:21:39,457 - Pincus, o que te incomoda? - Meu pé, senhor. 252 00:21:39,624 --> 00:21:41,458 Sempre que perde uma aposta, dói. 253 00:21:41,625 --> 00:21:42,459 Não, guardo o dinheiro nos meus sapatos. 254 00:21:42,626 --> 00:21:44,461 - Toda vez que pago, dói. - Chega. 255 00:21:44,628 --> 00:21:47,088 Atenção. 256 00:21:47,631 --> 00:21:49,465 - Wead, Você anunciou isso? - Sim, senhor. 257 00:21:49,632 --> 00:21:51,467 - Você gosta? - Sim, senhor. 258 00:21:51,634 --> 00:21:54,428 A guerra e o futebol atraem os maiores públicos. 259 00:21:54,595 --> 00:21:57,430 Então agora teremos um exército e uma Marinha apostando corridas. 260 00:21:57,597 --> 00:22:00,433 Senhor, o país inteiro vai prestar atenção. 261 00:22:00,600 --> 00:22:02,435 O Congresso está prestando atenção. 262 00:22:02,602 --> 00:22:04,437 De fato, o Congresso está atento. 263 00:22:04,603 --> 00:22:07,439 Pediram uma audiência especial amanhã para nós dois. 264 00:22:07,606 --> 00:22:10,442 - Cale-se e desligue o telefone, estúpida... - Carson! 265 00:22:10,609 --> 00:22:13,694 Boa noite, senhor. 266 00:22:16,614 --> 00:22:19,450 - Olá, Pincus. - Boa noite, senhor. 267 00:22:19,617 --> 00:22:20,450 - Como está sua esposa? - Bem. 268 00:22:20,617 --> 00:22:25,622 - E os filhos adoráveis? - Bem. Gosto de ver você. 269 00:22:30,626 --> 00:22:35,421 Sim. Sim. É... É para... está aqui, Spig. Senhor. 270 00:22:35,588 --> 00:22:37,423 Alô. 271 00:22:37,590 --> 00:22:39,425 Alô. Min? 272 00:22:39,592 --> 00:22:42,428 Sim. Recebeu minha ligação, querida? 273 00:22:42,595 --> 00:22:45,430 Parece que ficaremos fora cerca de um mês. 274 00:22:45,597 --> 00:22:48,433 Ah, sabe como sou escrevendo cartas. 275 00:22:48,600 --> 00:22:50,435 Todas parecem memorandos entre escritórios. 276 00:22:50,602 --> 00:22:52,436 Diz que a amo. 277 00:22:52,603 --> 00:22:55,439 Parece que voltaremos aqui em alguns anos. 278 00:22:55,606 --> 00:22:58,441 Por que não se muda para cá? 279 00:22:58,608 --> 00:23:02,445 Claro que sinto saudade. É isso que estou tentando dizer. 280 00:23:02,612 --> 00:23:04,447 Encontrei um apartamento óptimo, querida. 281 00:23:04,614 --> 00:23:07,449 Será óptimo para as meninas. A uma quadra do parque infantil. 282 00:23:07,616 --> 00:23:09,451 Claro, será um pouco barulhento. 283 00:23:09,618 --> 00:23:14,998 Está muito próximo da pista e os aviões de meu esquadrão 284 00:23:20,586 --> 00:23:22,421 Bem, finalmente, pode falar. 285 00:23:22,587 --> 00:23:25,590 Bem, eu não pude. 286 00:23:36,600 --> 00:23:40,437 VÔO DO EXÉRCITO AO REDOR DO MUNDO 287 00:23:40,603 --> 00:23:42,439 EXÉRCITO AO REDOR DO MUNDO 288 00:23:42,605 --> 00:23:44,441 Ao redor do mundo. 289 00:23:44,606 --> 00:23:47,276 Venham ver. 290 00:23:51,613 --> 00:23:54,282 Venham ver. 291 00:24:00,579 --> 00:24:02,414 - Obrigado. - Com um voando ao redor. 292 00:24:02,581 --> 00:24:04,416 - Obrigado, senhor. - Seu quepe, senhor. 293 00:24:04,583 --> 00:24:06,418 - À sua saúde, Sr. Wead. - Obrigado. 294 00:24:06,585 --> 00:24:10,421 Por favor, senhores, senhores. Esta é uma festa particular. 295 00:24:10,588 --> 00:24:12,423 Uma festa particular do exército. 296 00:24:12,590 --> 00:24:15,425 E uma festa muito boa, certo? 297 00:24:15,592 --> 00:24:18,428 - Sim. - À sua saúde. 298 00:24:18,595 --> 00:24:21,056 Alberto. 299 00:24:24,600 --> 00:24:28,437 Diga para virem imediatamente. É uma emergência. 300 00:24:28,604 --> 00:24:29,525 - Isso é cerveja? - Sim. 301 00:24:29,605 --> 00:24:31,439 Na proibição? 302 00:24:31,606 --> 00:24:34,442 - Não sabe que é ilegal? - Eu só trabalho aqui. 303 00:24:34,609 --> 00:24:36,444 Bem, devia ter cuidado. 304 00:24:36,611 --> 00:24:38,446 - Carson. - Sim, senhor. 305 00:24:38,612 --> 00:24:42,407 - Cumprimentos do Corpo Aéreo do Exército. - Senhor. Rapaz. 306 00:24:42,574 --> 00:24:44,409 Spig, não acha que devemos ir? 307 00:24:44,576 --> 00:24:49,413 - Vamos armar uma confusão aqui. - Onde está sua curiosidade, Sr. Price? 308 00:24:49,580 --> 00:24:55,418 Esta é uma oportunidade rara para estudar a espécie Homo sapiens. 309 00:24:55,585 --> 00:24:57,420 Subespécie Exército. 310 00:24:57,587 --> 00:24:59,422 Pelo general John J. Pershing. 311 00:24:59,589 --> 00:25:01,424 Por Calvin Coolidge. 312 00:25:01,590 --> 00:25:02,424 - Pelo Spig Wead. - Quem é ele? 313 00:25:02,591 --> 00:25:04,426 O cavalheiro que nos enviou a cerveja. 314 00:25:04,593 --> 00:25:06,428 - Spig Wead. - O Sr. Wead. 315 00:25:06,595 --> 00:25:10,264 - Desculpe. - Pelo Sr. Wead. 316 00:25:10,598 --> 00:25:11,432 Pelo nosso Congresso mediterrâneo. 317 00:25:11,599 --> 00:25:17,020 Deixem de fumar cigarros por um mês e nos comprem aviões. 318 00:25:20,607 --> 00:25:23,401 Para comemorar que sejamos a equipe de vôo do Exército 319 00:25:23,568 --> 00:25:27,947 para vencer as Marinhas do mundo. - Sim. 320 00:25:30,574 --> 00:25:32,408 - Boa noite. - Boa noite. 321 00:25:32,575 --> 00:25:34,410 Spig, vamos sair daqui. 322 00:25:34,577 --> 00:25:39,415 Não seja tão rude. Nosso anfitrião vai fazer um discurso. Continua. 323 00:25:39,582 --> 00:25:42,126 Obrigado. 324 00:25:42,584 --> 00:25:45,420 Senhores, creio que seria útil 325 00:25:45,587 --> 00:25:48,422 fazer planos para o nosso jantar da vitória, certo? 326 00:25:48,589 --> 00:25:50,424 Sim. 327 00:25:50,591 --> 00:25:54,428 Toda corrida tem um perdedor assim como um vencedor. 328 00:25:54,595 --> 00:25:57,430 Queria demonstrar, outra vez, a esportividade do Exército 329 00:25:57,597 --> 00:26:03,602 convidando os perdedores da Marinha para o nosso jantar da vitória. 330 00:26:04,562 --> 00:26:06,397 Cavalheiros. 331 00:26:06,564 --> 00:26:10,401 Assumo que cada equipe terá o mesmo número de homens. 332 00:26:10,568 --> 00:26:12,402 - Certo, senhor? - Certo. 333 00:26:12,569 --> 00:26:16,406 Então cada um de vocês convida o seu adversário da Marinha. 334 00:26:16,573 --> 00:26:21,702 Para a ocasião, considere como seu irmão mais velho. 335 00:26:28,583 --> 00:26:32,420 Como representante da Marinha, tenho que dizer algumas palavras. 336 00:26:32,587 --> 00:26:34,421 Muito poucas. 337 00:26:34,588 --> 00:26:37,424 São 40.000 kms ao redor do mundo. 338 00:26:37,591 --> 00:26:42,303 Esperamos terminar 20.000 Kms antes de vocês. 339 00:26:42,595 --> 00:26:45,389 - Fim das poucas palavras. Obrigado. - Um momento, um momento. 340 00:26:45,556 --> 00:26:48,392 O problema é, senhor, que não têm nada em que voar. 341 00:26:48,559 --> 00:26:51,394 Não precisamos muito mais que uma pipa para vencê-los. 342 00:26:51,561 --> 00:26:55,398 - Posso fazer uma sugestão? - Por favor. 343 00:26:55,565 --> 00:26:58,901 Por que não voa nisso? 344 00:27:11,579 --> 00:27:13,413 Algumas palavras mais são relevantes. 345 00:27:13,580 --> 00:27:16,416 É nosso convidado. 346 00:27:16,583 --> 00:27:18,418 Que maneiras. 347 00:27:18,585 --> 00:27:20,419 Nos divertimos na sua festa 348 00:27:20,586 --> 00:27:22,421 bebemos seu licor 349 00:27:22,588 --> 00:27:25,424 e acho que isso deve ser engraçado. 350 00:27:25,591 --> 00:27:27,384 Uma questão de opinião. 351 00:27:27,551 --> 00:27:30,386 Bem, o licor estava muito bom. 352 00:27:30,553 --> 00:27:33,640 E o bolo está bom. 353 00:27:34,557 --> 00:27:37,559 - Verdade? - Sim. 354 00:27:41,563 --> 00:27:46,692 Obrigado pela festa, senhores. Obrigado. E obrigado. 355 00:27:55,575 --> 00:27:57,410 Polícia! 356 00:27:57,577 --> 00:28:00,037 Polícia! 357 00:28:00,579 --> 00:28:04,083 Toma, amigo, segure isso. 358 00:28:05,584 --> 00:28:09,128 Ei, chega. Estamos em paz. 359 00:28:33,566 --> 00:28:35,402 Polícia! Polícia! 360 00:28:35,568 --> 00:28:38,821 A cozinha. A cozinha. 361 00:29:04,552 --> 00:29:06,387 Não consigo pensar numa desculpa. Absolutamente nada. 362 00:29:06,554 --> 00:29:09,389 Posso dizer que esqueci o aniversário da minha esposa. 363 00:29:09,556 --> 00:29:12,392 Ela me quebrou. Não podem argumentar contra isso. 364 00:29:12,559 --> 00:29:15,395 Claro que não. Mas eu não consigo pensar em nada. 365 00:29:15,562 --> 00:29:17,396 SALA DE AUDIÊNCIAS DO CONGRESSO 366 00:29:17,563 --> 00:29:19,398 - Adiante. - Depois de você. 367 00:29:19,565 --> 00:29:21,400 Está com medo? 368 00:29:21,567 --> 00:29:23,818 Não. 369 00:29:25,570 --> 00:29:29,407 Então estávamos discutindo... 370 00:29:29,574 --> 00:29:31,408 Sr. Wead. 371 00:29:31,575 --> 00:29:34,494 Capitão Hazard. 372 00:29:35,537 --> 00:29:38,373 Sr. Wead, capitão Hazard. 373 00:29:38,540 --> 00:29:40,374 Recebi informações através de certos canais 374 00:29:40,541 --> 00:29:43,377 que vocês dois se conhecem. 375 00:29:43,544 --> 00:29:46,380 Uma pergunta, estamos em guerra? 376 00:29:46,546 --> 00:29:48,381 De onde tiraram esses olhos? 377 00:29:48,548 --> 00:29:51,384 Esqueci o aniversário da minha esposa e ela me bateu. 378 00:29:51,551 --> 00:29:53,386 E você? 379 00:29:53,553 --> 00:29:57,181 Não consigo pensar em nada. 380 00:30:01,560 --> 00:30:05,396 Bem, senhores, vossa corrida ao redor do mundo está cancelada. 381 00:30:05,563 --> 00:30:09,400 O Exército vai voar porque o Exército já tinha pedido. Mas não tem corrida. 382 00:30:09,567 --> 00:30:12,402 A Marinha agradece sua posição, senador. 383 00:30:12,569 --> 00:30:17,823 Bem. Se não pode ganhar, é melhor ser um bom perdedor. 384 00:30:18,532 --> 00:30:21,369 Mas não tenho certeza que toda a Marinha partilha desta opinião. 385 00:30:21,535 --> 00:30:24,372 - Permissão para falar, senhor. - Adiante. 386 00:30:24,538 --> 00:30:29,376 É o treinamento. Não nos ensinam ser perdedores, bons ou maus. 387 00:30:29,542 --> 00:30:33,379 Estamos perdendo o porta-aviões que precisamos e os aviões. 388 00:30:33,545 --> 00:30:36,382 Algum dia perderemos algo maior que isso. 389 00:30:36,548 --> 00:30:39,385 Se vocês não podem desenvolver ambos os serviços com imparcialidade, 390 00:30:39,551 --> 00:30:43,388 ou estão menosprezando seu dever ou não sabem qual é o seu dever. 391 00:30:43,554 --> 00:30:45,390 Bem, filho 392 00:30:45,556 --> 00:30:49,393 tem muitas coisas que não sabemos. Mas estas são algumas que sabemos. 393 00:30:49,559 --> 00:30:53,397 Temos um país que está gritando "pacifismo". Desarmamento. 394 00:30:53,563 --> 00:30:56,357 O mundo viverá unido como uma grande família feliz. 395 00:30:56,524 --> 00:30:59,360 Não haverá mais guerra. 396 00:30:59,527 --> 00:31:03,988 O Exército e a Marinha sairão do negócio. 397 00:31:04,531 --> 00:31:06,366 Agora, vocês 398 00:31:06,533 --> 00:31:09,953 fora dos clubes e bares, 399 00:31:10,537 --> 00:31:13,372 talvez lutarão uma guerra numa geração. 400 00:31:13,539 --> 00:31:19,335 Bem, nós temos que lutar contra esses eleitores cada dois anos. 401 00:31:20,545 --> 00:31:23,381 Quer que cancelemos esse vôo para o Exército? 402 00:31:23,548 --> 00:31:28,385 Não. Poderíamos conseguir os bombardeiros que precisam. 403 00:31:28,552 --> 00:31:31,388 Você só quer o Lexington e o Saratoga? 404 00:31:31,555 --> 00:31:34,390 - Sim, senhor. - Não apenas um modelo, como o Langley. 405 00:31:34,557 --> 00:31:36,392 Bem, 406 00:31:36,559 --> 00:31:41,355 disseram que há mais de uma forma de alcançar o mesmo, almirante. 407 00:31:41,522 --> 00:31:43,356 - Isso é tudo, senhores. - Sim, senhor. 408 00:31:43,523 --> 00:31:45,358 A propósito, 409 00:31:45,525 --> 00:31:47,360 confidencialmente, quem ganhou a luta? 410 00:31:47,527 --> 00:31:51,071 - A Marinha. - O Exército. 411 00:31:52,531 --> 00:31:56,368 Ah, rapaz, onde é o banheiro das mulheres? 412 00:31:56,535 --> 00:32:00,329 - Aí dentro, senhora. - Vamos. 413 00:32:08,545 --> 00:32:10,380 Olhos roxos. Piscina. 414 00:32:10,547 --> 00:32:12,382 Congressistas. 415 00:32:12,549 --> 00:32:15,384 O que é este novo boato que está se espalhando? 416 00:32:15,551 --> 00:32:17,386 Corrida internacional de hidroaviões, senhor. 417 00:32:17,553 --> 00:32:21,347 Os Estados Unidos nunca ganhou, nem a Taça Schneider que entregam. 418 00:32:21,514 --> 00:32:25,351 - Eu percebo que, Wead. - Ok, vamos para as corridas. 419 00:32:25,518 --> 00:32:27,353 Atacaremos o público e vamos continuar. 420 00:32:27,520 --> 00:32:31,356 Aprove, senhor, e traremos a Copa Schneider. 421 00:32:31,523 --> 00:32:36,360 Vamos enchê-la de champanhe e faremos o exército engolir. 422 00:32:36,527 --> 00:32:38,362 Sim, isso seria bom. 423 00:32:38,529 --> 00:32:41,657 Só tem um problema. 424 00:32:42,533 --> 00:32:45,368 Por que deixar o Exército beber nosso champanhe? 425 00:32:45,535 --> 00:32:48,371 EQUIPE AMERICANA. ARRASA EM CORRIDAS DA COPA SCHNEIDER 426 00:32:48,538 --> 00:32:53,375 Pilotos da Marinha Acabam em Primeiro e Segundo 427 00:33:11,517 --> 00:33:14,102 O VENCEDOR 428 00:33:17,522 --> 00:33:20,650 O CAPITÃO DA EQUIPE 429 00:33:21,526 --> 00:33:23,985 E OUTROS 430 00:33:24,528 --> 00:33:27,364 Esse de óculos é seu pai. 431 00:33:27,531 --> 00:33:28,365 Vê o seu pai? É o que está junto. .. 432 00:33:28,532 --> 00:33:31,367 - Papai. - Ele? 433 00:33:31,534 --> 00:33:33,369 - Sim - Papai. 434 00:33:33,536 --> 00:33:35,371 - Papai. - Papai. 435 00:33:35,538 --> 00:33:37,373 Podem se calar. 436 00:33:37,540 --> 00:33:40,458 Ah, vai morrer. 437 00:33:49,508 --> 00:33:51,343 Olá. 438 00:33:51,510 --> 00:33:54,303 Todod os dia. 439 00:33:54,512 --> 00:33:56,931 MARINHA 440 00:34:01,518 --> 00:34:05,689 COPA SCHNEIDER DA MARINHA O VENCEDOR 441 00:34:09,525 --> 00:34:14,363 Este é pelo velho Dave, O 1º a cruzar a linha de chegada. 442 00:34:14,530 --> 00:34:16,781 Sim. 443 00:34:19,534 --> 00:34:21,369 - Vou beber pelo velho Dave. - Sim. 444 00:34:21,536 --> 00:34:25,205 - Vamos, depressa. - Rápido. 445 00:34:34,505 --> 00:34:36,340 Discurso, discurso. 446 00:34:36,507 --> 00:34:39,342 - Me dá a taça. - Sim, passe-a. 447 00:34:39,509 --> 00:34:43,346 Esta é uma taça feliz, por dentro e por fora. 448 00:34:43,513 --> 00:34:49,518 E aqui vai um brinde a todos que a trouxeram de volta ao seu lugar. 449 00:34:50,519 --> 00:34:54,356 Vocês são uma grande equipe, todos e cada um de vocês. 450 00:34:54,523 --> 00:34:58,359 Até Carson, que dormiu durante toda a corrida. 451 00:34:58,526 --> 00:35:03,363 Sei, Jughead, que ficou acordado 96 horas preparando os aviões. 452 00:35:03,530 --> 00:35:07,326 Mas, falando sério, quero agradecer a cada um de vocês, 453 00:35:07,492 --> 00:35:09,328 do fundo do meu coração. 454 00:35:09,494 --> 00:35:11,329 Foi um longo e duro trabalho 455 00:35:11,495 --> 00:35:15,333 e os que voaram sabem o que devem aos outros. 456 00:35:15,499 --> 00:35:20,879 Se não fosse pela cooperação e o trabalho em equipe... 457 00:35:39,520 --> 00:35:44,566 WEAD, PRICE QUEBRAM RECORDE DE RESISTÊNCIA EM AVIÃO 458 00:35:49,487 --> 00:35:51,322 - O que é um recorde? - Eu te disse. 459 00:35:51,489 --> 00:35:54,325 É algo que nunca ninguém tinha feito. 460 00:35:54,492 --> 00:35:59,204 Seria um recorde se o papai viesse para casa? 461 00:36:00,497 --> 00:36:04,291 Esse seria um recorde mundial. 462 00:36:33,484 --> 00:36:37,946 - Não queremos nada. - Estamos quebradas. 463 00:37:30,491 --> 00:37:33,327 Já temos um varredor de tapetes. 464 00:37:33,494 --> 00:37:36,329 - Não está pago. - Não está pago. 465 00:37:36,496 --> 00:37:38,331 Vocês nunca lêem os jornais? 466 00:37:38,498 --> 00:37:41,334 Eu sou seu papai. 467 00:37:41,501 --> 00:37:44,336 - Ei, gatinha, vem aqui. - O que é? 468 00:37:44,503 --> 00:37:46,338 Lembre-se: Vá e pergunte 469 00:37:46,505 --> 00:37:48,340 Você é o homem engraçado dos óculos? 470 00:37:48,507 --> 00:37:50,342 Sim, querida. 471 00:37:50,509 --> 00:37:53,094 Ah, papai. 472 00:37:53,470 --> 00:37:57,307 E tenho um presente para cada uma de vocês. 473 00:37:57,474 --> 00:38:01,310 Aí tem um para você e um para você. 474 00:38:01,477 --> 00:38:05,314 - Onde está sua mãe? - No clube de bridge. 475 00:38:05,481 --> 00:38:07,315 Club de bridge, heim? 476 00:38:07,482 --> 00:38:10,318 - Ah, são lindos. - Quem vai preparar o jantar? 477 00:38:10,485 --> 00:38:13,070 Eu, claro. 478 00:38:15,489 --> 00:38:16,323 Quer um pouco? 479 00:38:16,490 --> 00:38:19,326 - O que é? - Frango a la King. 480 00:38:19,493 --> 00:38:22,329 - De... De uma lata. - Claro que sim. 481 00:38:22,495 --> 00:38:24,330 - Estou com fome. - Quer? 482 00:38:24,497 --> 00:38:27,333 - Claro. - Então senta aí. 483 00:38:27,500 --> 00:38:30,085 Ia sentar. 484 00:38:31,503 --> 00:38:33,338 Te chamo de "papai"? 485 00:38:33,505 --> 00:38:35,298 - É melhor para você. - Eu também? 486 00:38:35,465 --> 00:38:38,300 Você também, gatinha. 487 00:38:38,467 --> 00:38:41,303 Vem, por um momento. Deixa eu pegar isso. 488 00:38:41,470 --> 00:38:45,390 Eu sirvo. Vamos. Sentem. Sentem. 489 00:38:55,482 --> 00:38:56,316 Boa noite. 490 00:38:56,483 --> 00:39:00,320 - Esqueceu alguma coisa. - O quê? 491 00:39:00,487 --> 00:39:01,320 Agora vou dormir. 492 00:39:01,487 --> 00:39:04,323 - Que o Senhor guarde minha alma. - Que o Senhor guarde minha alma. 493 00:39:04,490 --> 00:39:06,325 - Se eu morrer antes de acordar - Se eu morrer antes de acordar 494 00:39:06,492 --> 00:39:08,327 peço ao Senhor que me leve. Peço ao Senhor que me leve. 495 00:39:08,494 --> 00:39:10,328 - Boa noite. - Boa noite. 496 00:39:10,495 --> 00:39:11,329 Boa noite o quê? 497 00:39:11,496 --> 00:39:14,332 - Papai. - Papai. 498 00:39:14,499 --> 00:39:17,084 Boa noite. 499 00:39:20,462 --> 00:39:23,131 Durmam bem. 500 00:40:44,452 --> 00:40:46,287 - Olá. - Olá. 501 00:40:46,454 --> 00:40:50,290 O marinheiro está em casa, voltou do mar e o caçador voltou da caça. 502 00:40:50,457 --> 00:40:54,294 Bem, elas prepararam o jantar e as levei para a cama. 503 00:40:54,461 --> 00:40:56,296 - Como foi isso? - Óptimo. 504 00:40:56,463 --> 00:41:00,299 Mas as chantageei. Eu trouxe bijuterias. 505 00:41:00,466 --> 00:41:05,637 Bem, vamos, faça de uma vez. Pergunte onde eu estava. 506 00:41:06,471 --> 00:41:09,307 Ah, eu sei onde estava. Estava jogando bridge. 507 00:41:09,474 --> 00:41:11,309 Se atrasou. 508 00:41:11,476 --> 00:41:16,313 Os vencedores vão jantar e os perdedores ficam jogando. 509 00:41:16,480 --> 00:41:19,316 Eu sei como é. 510 00:41:19,483 --> 00:41:23,277 Ia te chamar e logo tive uma boa ideia... 511 00:41:23,444 --> 00:41:26,280 Pensei em vir sem avisar. Na verdade... 512 00:41:26,447 --> 00:41:28,281 Por que não? 513 00:41:28,448 --> 00:41:33,328 Certo. Estive pensando no canalha que tenho sido 514 00:41:35,454 --> 00:41:38,290 com você e minhas filhas. 515 00:41:38,457 --> 00:41:40,292 Não sei. Quando faço algo, vou até o fundo. 516 00:41:40,459 --> 00:41:44,796 Vivendo, jogando, voando, me superando. 517 00:41:46,464 --> 00:41:48,299 Acho que quero que seja assim. 518 00:41:48,466 --> 00:41:54,304 - Talvez, até, você seja assim. - A estrela com lantejoulas do Spig. 519 00:41:54,471 --> 00:41:58,307 Ao diabo os martinis, a toda velocidade e não deixar o barco. 520 00:41:58,474 --> 00:42:02,311 "De todos, um". Tome uma bebida. 521 00:42:02,478 --> 00:42:05,272 Ouça, Min, estou tentando te dizer que fui um idiota. 522 00:42:05,439 --> 00:42:09,943 Primeira classe, o maior, o pior de todos. 523 00:42:11,444 --> 00:42:13,279 Eu também. 524 00:42:13,446 --> 00:42:16,281 Ok, vamos mudar. 525 00:42:16,448 --> 00:42:19,284 Amadurecer antes que nossas filhas. 526 00:42:19,451 --> 00:42:22,787 É melhor nos apressar. 527 00:42:33,463 --> 00:42:37,299 - O telefone está tocando. - Ah, deixa tocar. 528 00:42:37,466 --> 00:42:40,302 Por que não? Provavelmente é Washington. 529 00:42:40,469 --> 00:42:42,304 Ah, esqueci. 530 00:42:42,471 --> 00:42:45,265 Sabe que está nos braços do novo 531 00:42:45,432 --> 00:42:48,268 Tenente Comandante da Marinha dos Estados Unidos? 532 00:42:48,435 --> 00:42:50,270 A estrela com lantejoulas do Spig. 533 00:42:50,437 --> 00:42:52,271 E líder de um esquadrão. 534 00:42:52,438 --> 00:42:55,274 Tudo o que sei é que estou nos braços de um homem chamado Spig 535 00:42:55,441 --> 00:42:58,277 por ele que sou louca. 536 00:42:58,444 --> 00:43:01,279 E se você voltar a me beijar 537 00:43:01,446 --> 00:43:05,908 com um pouco mais de entusiasmo? - Claro. 538 00:43:08,452 --> 00:43:11,288 Mamãe, sabe com quem você está? 539 00:43:11,455 --> 00:43:12,289 Não. 540 00:43:12,456 --> 00:43:14,291 - Com o papai. - Com o papai. 541 00:43:14,458 --> 00:43:17,835 Vá em frente, dá a mão. 542 00:43:18,461 --> 00:43:20,296 - Prazer. - Prazer. 543 00:43:20,463 --> 00:43:23,840 Por que não vão dormir? 544 00:43:41,439 --> 00:43:43,816 Mamãe. 545 00:43:48,445 --> 00:43:50,822 Mamãe. 546 00:43:52,449 --> 00:43:54,825 Mamãe. 547 00:43:58,454 --> 00:44:00,748 Spig! 548 00:44:03,458 --> 00:44:06,419 Spig, o que ...? 549 00:44:12,424 --> 00:44:15,260 Não. Não mexa comigo, Min. 550 00:44:15,427 --> 00:44:19,180 Não posso... Minhas costas. 551 00:44:19,430 --> 00:44:21,265 Não sinto. 552 00:44:21,432 --> 00:44:24,434 Chama o hospital. 553 00:44:25,435 --> 00:44:28,355 Hospital naval. 554 00:44:53,418 --> 00:44:56,254 Paralisia bilateral causada pela fratura indicada 555 00:44:56,420 --> 00:44:58,256 da quinta vértebra cervical. 556 00:44:58,422 --> 00:45:01,259 - Então eu quebrei o pescoço? - Sim. 557 00:45:01,425 --> 00:45:05,262 - Qual a gravidade disso? - Nada bom. 558 00:45:05,428 --> 00:45:06,428 Quais são minhas chances? 559 00:45:06,429 --> 00:45:11,142 Se operar imediatamente, aproximadamente 4-1. 560 00:45:11,433 --> 00:45:12,268 Bem, o que estamos esperando? 561 00:45:12,434 --> 00:45:15,271 Permissão sua e do seu parente mais próximo. 562 00:45:15,437 --> 00:45:19,774 Eu sou meu parente mais próximo, vamos. 563 00:45:37,415 --> 00:45:40,668 - Tesoura. - Tesoura. 564 00:45:46,423 --> 00:45:49,258 - Esponja. - Esponja. 565 00:45:49,425 --> 00:45:50,259 Doutor. 566 00:45:50,426 --> 00:45:52,261 A pressão está caindo, doutor. 567 00:45:52,428 --> 00:45:55,264 - Adrenalina. - Adrenalina. 568 00:45:55,431 --> 00:45:57,265 Ei. 569 00:45:57,432 --> 00:45:59,267 - Pode me ouvir, Wead? - Sim. 570 00:45:59,434 --> 00:46:00,268 Abra os olhos, Spig. 571 00:46:00,435 --> 00:46:03,271 - Vê alguma coisa? - Não. 572 00:46:03,438 --> 00:46:05,272 - Entrou em parafuso. - Ei. 573 00:46:05,439 --> 00:46:06,273 O que é, Sr. Wead? 574 00:46:06,440 --> 00:46:08,275 - Nunca pode vencer uma luta? - Carson. 575 00:46:08,442 --> 00:46:10,277 - Sim, Carson. - Tentando me manter vivo. 576 00:46:10,444 --> 00:46:12,278 - Sim. - Você está fazendo, obrigado. 577 00:46:12,445 --> 00:46:16,199 - De nada. - Tirem ele daqui. 578 00:46:23,413 --> 00:46:28,042 Senhora, tome isso. A tornará um novo homem. 579 00:46:28,417 --> 00:46:30,961 Obrigado. 580 00:47:11,413 --> 00:47:13,293 - Quem é você? - Eu? O novo enfermeiro, senhora. 581 00:47:13,415 --> 00:47:16,255 Fui designado para cuidar do Sr. Wead. Fico feliz em colaborar com você. 582 00:47:16,417 --> 00:47:19,254 Só chame... Ei, está bonita. 583 00:47:19,420 --> 00:47:22,256 - Vamos ver. - Sim, faça isso. 584 00:47:22,422 --> 00:47:24,258 - Carson. - Sim, senhor, Carson. 585 00:47:24,424 --> 00:47:26,260 - Desculpe. - Por quê? 586 00:47:26,426 --> 00:47:28,262 Por quê? Porque sou seu novo enfermeiro. 587 00:47:28,428 --> 00:47:31,264 Vou te ajudar sair deste pequeno problema. 588 00:47:31,430 --> 00:47:34,267 - Ouça, sabe no que está metido? - Não. E você? 589 00:47:34,433 --> 00:47:37,227 Sim. Ontem a noite entendi tudo e agora vou informar. 590 00:47:37,394 --> 00:47:39,229 Bem, vá em frente, me informe. 591 00:47:39,396 --> 00:47:43,233 Certo. Veja, isto aqui é uma espinha dorsal. 592 00:47:43,400 --> 00:47:47,236 É igual ao cabo principal de qualquer circuito trifásico. 593 00:47:47,403 --> 00:47:52,241 Quando rolou pela escada, danificou 85 por cento dela. 594 00:47:52,407 --> 00:47:55,243 - Pode ser emendada? - O quê? 595 00:47:55,410 --> 00:47:57,245 Pode ser emendada? 596 00:47:57,412 --> 00:47:59,247 Ah, esses chorões dirão que não podem fazer 597 00:47:59,414 --> 00:48:01,248 mas eu posso dizer que sim. 598 00:48:01,415 --> 00:48:04,251 Lembre-se que segundo o manual, não podia emendar o cabo do leme? 599 00:48:04,418 --> 00:48:05,252 Sobrou 15 por cento. 600 00:48:05,419 --> 00:48:07,254 Sim. E isso será o suficiente. 601 00:48:07,421 --> 00:48:10,256 Porque ensinaremos esses 15 por cento, levar a carga 602 00:48:10,423 --> 00:48:12,258 até os circuitos alimentadores de baixo. 603 00:48:12,425 --> 00:48:16,261 Estes médicos nunca viram ninguém cabear um poste magnético ruim. 604 00:48:16,428 --> 00:48:19,014 É verdade. 605 00:48:19,389 --> 00:48:22,225 Doutor, já o ouvi. Ele me dá probabilidades. 606 00:48:22,392 --> 00:48:25,227 - Eu ouvi. - Mas você não. 607 00:48:25,394 --> 00:48:30,232 Nunca perdemos as esperanças. Fazemos o melhor que podemos. 608 00:48:30,399 --> 00:48:34,235 - Carson, como pode voltar? - Sr. Wead, ele me reconheceu. 609 00:48:34,402 --> 00:48:36,237 Você tem que estar aqui? 610 00:48:36,404 --> 00:48:39,239 - Você quer, Spig? - Não. 611 00:48:39,406 --> 00:48:41,241 Mas acho que terei que me conformar. 612 00:48:41,408 --> 00:48:44,244 Passei o seu caso para a Srta. Crumley, Wead. 613 00:48:44,411 --> 00:48:45,245 Uma boa mulher. Uma boa enfermeira. 614 00:48:45,412 --> 00:48:48,247 Se tiver algo que possamos fazer, Srta. Crumley, chame. 615 00:48:48,414 --> 00:48:51,751 Ela é a Srta. Crumley. 616 00:49:04,386 --> 00:49:06,221 - Como ele está, Carson? - O que espera? 617 00:49:06,388 --> 00:49:09,224 Não posso fazer ele comer. Não dorme. Não comeu nada. 618 00:49:09,390 --> 00:49:12,230 Não tocou o suco de laranja. Um pedaço de torrada. Sopa ou alguma coisa. 619 00:49:12,393 --> 00:49:16,022 Mas não quer tocar em nada. 620 00:49:24,404 --> 00:49:26,655 Min? 621 00:49:27,406 --> 00:49:30,201 - Olá. - Olá. 622 00:49:32,411 --> 00:49:36,247 - As meninas? - Ah, elas estão bem. 623 00:49:36,414 --> 00:49:40,085 - Elas sabem? - A maior sim. 624 00:49:40,417 --> 00:49:43,212 A pequena acha que simplesmente você foi de novo. 625 00:49:43,379 --> 00:49:47,216 Ah, colocou o colar de contas no pescoço. 626 00:49:47,383 --> 00:49:50,760 - Está chovendo? - Sim. 627 00:49:51,386 --> 00:49:56,390 Esses médicos, disseram que não podiam fazer nada? 628 00:49:57,391 --> 00:50:01,228 Olha, Spig, eles não perderam as esperanças. Não perca você. 629 00:50:01,395 --> 00:50:05,231 Ah, tudo mudou, Min. Ficará quebrada e nunca me moverei. 630 00:50:05,398 --> 00:50:07,233 Não pode crer nisso. 631 00:50:07,400 --> 00:50:13,196 Você sempre gritou que eu me movia muito, talvez tivesse razão. 632 00:50:13,405 --> 00:50:16,241 Sabe o que mais disse e estava certo? 633 00:50:16,408 --> 00:50:20,911 "Ao diabo os martinis, a toda velocidade". 634 00:50:21,412 --> 00:50:26,833 Bem, você sabe bem, Min. Segue sòzinha a partir de agora. 635 00:50:28,376 --> 00:50:32,213 Não fale assim, Spig. Você... Você ficará bem novamente. 636 00:50:32,380 --> 00:50:34,214 Não, não sinta pena de mim. 637 00:50:34,381 --> 00:50:39,761 Eu nunca senti pena de ninguém, por isso não quero nada. 638 00:50:40,387 --> 00:50:43,931 Desculpe, Spig. Tem razão. 639 00:50:44,390 --> 00:50:48,227 Também não sinta pena de si mesma. Vai em frente. 640 00:50:48,394 --> 00:50:52,730 Viva. Pegue seu turno. Eu peguei o meu. 641 00:50:56,401 --> 00:51:01,238 Ok, Spig. Vamos ver. O que está tentando me dizer? 642 00:51:01,405 --> 00:51:04,241 Enfim estávamos a ponto de terminar, Min. 643 00:51:04,408 --> 00:51:08,578 Havíamos te perdido. Escapou de nós. 644 00:51:09,370 --> 00:51:13,540 Fosse o que fosse e ambos recordamos 645 00:51:14,374 --> 00:51:18,003 a parte boa, os bons tempos 646 00:51:19,379 --> 00:51:22,214 mas não vamos arruinar 647 00:51:22,381 --> 00:51:24,216 deixando a coisa ruím e sem esperanças 648 00:51:24,383 --> 00:51:28,344 só porque não conseguimos manter. 649 00:51:34,392 --> 00:51:39,813 - Trarei as meninas para vê-lo. - Não. Eu não aguentaria. 650 00:51:43,399 --> 00:51:46,235 Vai me dizer quando? 651 00:51:46,402 --> 00:51:49,363 Te direi quando. 652 00:51:58,371 --> 00:52:01,749 A maior, ela é como eu. 653 00:52:03,375 --> 00:52:06,711 Não deixa nada barato. 654 00:52:08,379 --> 00:52:10,215 E a gatinha 655 00:52:10,381 --> 00:52:14,176 a pequena gatinha, é como... 656 00:52:14,384 --> 00:52:16,970 Como você. 657 00:52:17,387 --> 00:52:19,223 A ama muito. 658 00:52:19,389 --> 00:52:22,934 Ela está perdida sem você. 659 00:52:25,394 --> 00:52:28,105 Adeus, Spig. 660 00:52:30,357 --> 00:52:33,026 Adeus, Min. 661 00:52:36,363 --> 00:52:38,948 Boa sorte. 662 00:53:06,389 --> 00:53:09,224 - Bom dia. - Ainda está chovendo? 663 00:53:09,391 --> 00:53:13,186 Chuva na Califórnia? Além disso, não critique a chuva. 664 00:53:13,353 --> 00:53:17,189 A chuva faz o milho crescer. As vacas comem o milho e bum, bife. 665 00:53:17,356 --> 00:53:20,192 Fui a Tijuana e comprei um pouco desse suor de pantera. 666 00:53:20,359 --> 00:53:23,195 - Suor de pantera medicinal. - Tequila. 667 00:53:23,362 --> 00:53:27,198 Além disso, se não tivessemos chuva, não teríamos um mar. 668 00:53:27,365 --> 00:53:30,201 Sem mar, não tem Marinha. Sem Marinha, não tem aposentadoria. 669 00:53:30,368 --> 00:53:32,202 Você e eu teríamos que trabalhar. 670 00:53:32,369 --> 00:53:34,204 Está pronto para começar? 671 00:53:34,371 --> 00:53:36,206 - Porque não? - Certo. 672 00:53:36,373 --> 00:53:38,208 Agora, seu cérebro é como um gerador. 673 00:53:38,375 --> 00:53:43,212 Vamos gerar energia passando pela ruptura da sua espinha 674 00:53:43,379 --> 00:53:47,215 para esses circuitos alimentadores chamados nervos. 675 00:53:47,382 --> 00:53:51,219 Agora, vamos começar com este dedo pequeno esquerdo. 676 00:53:51,386 --> 00:53:52,178 - Sente isso? - Não. 677 00:53:52,345 --> 00:53:54,180 Bem, enfim, é isso. 678 00:53:54,346 --> 00:53:58,183 Agora, comece a dizer: "Vou mexer esse dedo". 679 00:53:58,350 --> 00:54:00,185 Vamos, senhor, diga. 680 00:54:00,352 --> 00:54:02,186 Mexa. 681 00:54:02,353 --> 00:54:06,190 - Mexa, pequeno toco morto. - Não, diga suave. Gentilmente. 682 00:54:06,357 --> 00:54:09,193 Vamos, diga, senhor. "Vou mexer esse dedo", diga. 683 00:54:09,360 --> 00:54:12,195 - Vou mexer esse dedo. - Ok, diga novamente. 684 00:54:12,362 --> 00:54:15,198 - Vou mexer esse dedo. - Muito bem, mais forte. 685 00:54:15,365 --> 00:54:17,200 - Vou mexer esse dedo. - Diga de novo. 686 00:54:17,367 --> 00:54:20,202 - Vou mexer esse dedo. - Continua dizendo. 687 00:54:20,369 --> 00:54:23,205 - Vou mexer esse dedo. - Vamos, acredite. 688 00:54:23,372 --> 00:54:26,207 - Vou mexer esse dedo. - E de novo. 689 00:54:26,374 --> 00:54:29,210 - Vou mexer esse dedo. - Mais forte, mais uma vez. 690 00:54:29,377 --> 00:54:31,212 - Vou mexer esse dedo. - Ok, chega. Descanse um pouco. 691 00:54:31,379 --> 00:54:33,213 Ok, chega. Descanse um pouco. 692 00:54:33,380 --> 00:54:35,174 - Aconteceu alguma coisa? - Bem, ainda não. 693 00:54:35,341 --> 00:54:37,176 Colocamos óleo neste motor. 694 00:54:37,343 --> 00:54:40,179 Não seja impaciente, temos muito tempo, Sr. Wead. 695 00:54:40,346 --> 00:54:43,181 Vamos para... Chega. Vamos continuar com isso. 696 00:54:43,348 --> 00:54:46,184 Começa dizer de novo, "Vou mexer esse dedo". 697 00:54:46,351 --> 00:54:48,186 - Vou mexer esse dedo. - Vamos, forte. 698 00:54:48,352 --> 00:54:51,188 - Vou mexer esse dedo. - Muito bem, acredite. 699 00:54:51,355 --> 00:54:54,191 - Vou mexer esse dedo. - Outra vez. 700 00:54:54,358 --> 00:54:56,192 - Vou mexer esse dedo. - Acredite. 701 00:54:56,359 --> 00:54:59,195 - Vou mexer esse dedo. - Vamos. Já. 702 00:54:59,362 --> 00:55:02,198 - Vou mexer esse dedo. - Vai. 703 00:55:02,365 --> 00:55:05,200 - Vou mexer esse dedo. - Bem forte, tente. 704 00:55:05,367 --> 00:55:07,202 - Vou mexer esse dedo. - Vamos, Sr. Wead. 705 00:55:07,369 --> 00:55:10,205 - Vou mexer esse dedo. - É isso. Já está. 706 00:55:10,372 --> 00:55:12,206 - Vou mexer esse dedo. - É isso. Continue. 707 00:55:12,373 --> 00:55:15,167 - Vou mexer esse dedo. - Outra vez. 708 00:55:15,334 --> 00:55:19,629 - Vou mexer esse dedo. - Mais uma vez. 709 00:55:23,341 --> 00:55:27,010 Consigam o nome desse homem. 710 00:55:27,344 --> 00:55:29,179 Espere até ver o que eu tenho. 711 00:55:29,346 --> 00:55:33,183 Vim amaldiçoando este lugar por não ter pensado nisso antes. 712 00:55:33,350 --> 00:55:36,185 Espere até ver isso, Sr. Wead. Temos isso sob controle. 713 00:55:36,352 --> 00:55:39,188 Agora diga, o que vê aí? 714 00:55:39,355 --> 00:55:43,191 - Dolores, sala 8... - Não, não, não. Aqui embaixo, aqui embaixo. 715 00:55:43,358 --> 00:55:45,193 - Está vendo isto? - Sim. 716 00:55:45,360 --> 00:55:47,195 Ok, olhe isso. Vê o dedo mindinho? 717 00:55:47,362 --> 00:55:49,197 - Sim. - Ok, mantenha os olhos aí. 718 00:55:49,364 --> 00:55:52,199 Agora, começamos. Vamos, como de costume. 719 00:55:52,366 --> 00:55:55,202 Vou mexer esse dedo. Em frente. 720 00:55:55,369 --> 00:55:58,162 - Vou mexer esse dedo. - Isso. Diga. 721 00:55:58,329 --> 00:56:01,165 - Vou mexer esse dedo. - Vamos, diga isso a sério. 722 00:56:01,332 --> 00:56:04,168 - Vou mexer esse dedo. - É isso, agora. 723 00:56:04,335 --> 00:56:07,170 - Vou mexer esse dedo. - Vai. 724 00:56:07,337 --> 00:56:10,173 - Vou mexer esse dedo. - Isso. 725 00:56:10,340 --> 00:56:13,175 - Vou mexer esse dedo. - Isso. 726 00:56:13,342 --> 00:56:16,178 - Vou mexer esse dedo. - Isso. 727 00:56:16,345 --> 00:56:18,180 - Vou mexer esse dedo. - Um coro mais. 728 00:56:18,347 --> 00:56:21,182 - Vou mexer esse dedo, amigão. - Vamos, Sr. Wead. 729 00:56:21,349 --> 00:56:24,185 - Vou mexer esse dedo. - Isso. 730 00:56:24,352 --> 00:56:27,188 - Vou mexer esse dedo, amigão. - Vai. 731 00:56:27,355 --> 00:56:29,189 - Vou mexer esse dedo. - Vamos, com um pouco de ritmo. 732 00:56:29,356 --> 00:56:32,192 - Vou mexer esse dedo, garoto - Vai. Vamos lá. 733 00:56:32,359 --> 00:56:35,195 - Vou mexer esse dedo. - Já está. 734 00:56:35,362 --> 00:56:37,203 - Vou mexer esse dedo, amigão. - Vamos ouvi-lo. 735 00:56:37,363 --> 00:56:40,158 - Vou mexer esse dedo. - Ah, tem que fazer. 736 00:56:40,324 --> 00:56:43,161 - Vou mexer esse dedo, garoto - Vou mexer esse dedo. 737 00:56:43,327 --> 00:56:45,168 Todos os filhos de Deus têm dedos. Então, mexa. 738 00:56:45,328 --> 00:56:47,169 Todos os filhos de Deus têm dedos. Então, mexa. 739 00:56:47,330 --> 00:56:49,171 Todos os filhos de Deus têm dedos. Então, mexa. 740 00:56:49,332 --> 00:56:52,168 Todos os filhos de Deus têm dedos. Então... 741 00:56:52,334 --> 00:56:55,171 - Vou... - O doutor está aqui, senhor. 742 00:56:55,337 --> 00:56:57,173 Continuam com isso, hein? 743 00:56:57,339 --> 00:56:59,174 Johnny. 744 00:56:59,340 --> 00:57:01,176 Sabe, poderia exagerar com esses exercícios. 745 00:57:01,342 --> 00:57:04,179 Quer dizer que poderia me matar? 746 00:57:04,345 --> 00:57:07,181 Não, só acho que poderia andar com o trabalho. 747 00:57:07,347 --> 00:57:10,184 Bem, já não me importo muito em que direcção seja. 748 00:57:10,350 --> 00:57:14,979 Mas um dos dois vai se render, eu ou o dedo. 749 00:57:16,355 --> 00:57:18,191 Talvez esteja certo. 750 00:57:18,357 --> 00:57:22,153 Está dormindo melhor, comendo melhor. 751 00:57:22,320 --> 00:57:24,155 - Carson. - Sim, senhor. 752 00:57:24,322 --> 00:57:27,158 Isso vai contra as regras, mas acho que seria bom. 753 00:57:27,325 --> 00:57:29,161 - Álcool, senhor? - Ah, não, não. Uisque. 754 00:57:29,328 --> 00:57:32,164 - É alcoólico? - Não, não, só um pouco. . . Umas gotas. 755 00:57:32,331 --> 00:57:35,167 Ah, não, eu não faria isso. Bem, talvez só umas gotas. 756 00:57:35,334 --> 00:57:38,170 Num pouco de suco de laranja. Não é viciante? Ok senhor, confie em mim. 757 00:57:38,337 --> 00:57:41,173 - Mantenha-o bem guardado. - Sim, senhor. 758 00:57:41,340 --> 00:57:45,260 Nos vemos, Spig. continue assim. 759 00:57:48,348 --> 00:57:49,182 - Como está o seu paciente? - Ainda vivo. 760 00:57:49,349 --> 00:57:51,935 Vou vê-lo. 761 00:57:54,354 --> 00:57:57,190 Muito bem, diga bem alto. Vou mexer esse dedo. 762 00:57:57,357 --> 00:58:00,193 - Vou mexer esse dedo. - O doutor, senhor. 763 00:58:00,360 --> 00:58:03,154 - E a Srta. Crumley. - Boa noite, Wead. 764 00:58:03,321 --> 00:58:04,155 Boa noite, doutor. 765 00:58:04,322 --> 00:58:07,159 Bem, vai arrumar. 766 00:58:07,326 --> 00:58:09,161 Foi ideia minha, senhor. 767 00:58:09,328 --> 00:58:11,163 "Dolores". 768 00:58:11,330 --> 00:58:13,165 Aliás, estava falando com o comandante 769 00:58:13,332 --> 00:58:15,167 do serviço temporário do Carson. 770 00:58:15,334 --> 00:58:17,169 Bem, o que disse? 771 00:58:17,336 --> 00:58:21,173 No que diz respeito a eles, esperam que nunca mais volte. 772 00:58:21,340 --> 00:58:24,176 - Desculpe, Srta. Crumley. - Sim doutor. 773 00:58:24,343 --> 00:58:27,764 - Carson. - Sim, senhor. 774 00:58:34,354 --> 00:58:37,190 Isto vai contra toda a ética médica, Carson 775 00:58:37,357 --> 00:58:41,194 mas os ligeiros efeitos debilitantes do álcool 776 00:58:41,361 --> 00:58:44,155 são mais que compensados pela estimulação física 777 00:58:44,322 --> 00:58:47,159 e o marcado benefício psicológico causado. 778 00:58:47,326 --> 00:58:49,161 Eu estava pensando a mesma coisa, senhor. 779 00:58:49,328 --> 00:58:52,164 Em outras palavras, uma boa dose de licor não fará mal. 780 00:58:52,331 --> 00:58:54,166 Quero que dê um pouco disso. 781 00:58:54,333 --> 00:58:55,167 - Tudo, senhor? - Não, não. 782 00:58:55,334 --> 00:58:58,170 Dar a colher de chá num pouco d'água ou suco de laranja? 783 00:58:58,337 --> 00:59:00,178 - De refrigerante. - Refrigerante, bem, senhor. 784 00:59:00,339 --> 00:59:03,179 Se não prejudicar o Sr. Wead, poderia ter outra garrafa na outra semana? 785 00:59:03,342 --> 00:59:05,177 - Vamos ver. - Certo. 786 00:59:05,344 --> 00:59:10,517 - Mas mantenha bem guardada. - Confie em mim, senhor. 787 00:59:18,358 --> 00:59:20,193 Faço melhor licor que esse numa banheira. 788 00:59:20,360 --> 00:59:23,363 Muito bem, vamos. 789 00:59:25,366 --> 00:59:26,159 Vou mexer esse dedo. Vamos. 790 00:59:26,326 --> 00:59:28,161 - Vou mexer esse dedo. - É isso. 791 00:59:28,328 --> 00:59:32,123 - Vou mexer esse dedo. - Mexa. 792 00:59:33,333 --> 00:59:37,795 Vou mexer esse dedo. Vou mexer esse dedo. 793 00:59:38,338 --> 00:59:41,174 Vou mexer esse dedo. 794 00:59:41,341 --> 00:59:45,804 Vou mexer esse dedo. Vou mexer esse dedo. 795 00:59:46,347 --> 00:59:49,183 Vou mexer esse dedo. 796 00:59:49,350 --> 00:59:53,812 Vou mexer esse dedo. Vou mexer esse dedo. 797 00:59:54,355 --> 00:59:58,567 Vou mexer esse dedo. Tenho que mexer. 798 00:59:59,360 --> 01:00:01,195 Vou mexer esse dedo. 799 01:00:01,362 --> 01:00:05,575 Vou mexer esse dedo. Tenho que mexer. 800 01:00:06,368 --> 01:00:10,830 Vou mexer esse dedo. Vou mexer esse dedo. 801 01:00:11,331 --> 01:00:14,167 Vou mexer esse dedo. 802 01:00:14,334 --> 01:00:17,170 Vou mexer esse dedo. 803 01:00:17,337 --> 01:00:21,925 Tenho que mexer esse dedo. Tenho que mexer. 804 01:00:22,342 --> 01:00:27,515 Tenho que mexer esse dedo. Tenho que mexer esse dedo. 805 01:00:28,349 --> 01:00:30,184 Tenho que mexer esse dedo. 806 01:00:30,351 --> 01:00:32,186 Vou mexer. 807 01:00:32,353 --> 01:00:35,314 Tenho que mexer. 808 01:00:36,357 --> 01:00:39,568 - Mais? - Por favor. 809 01:00:42,363 --> 01:00:46,034 Agora, desfrute o ar fresco. 810 01:01:11,352 --> 01:01:14,689 - Sua esposa. - Certo. 811 01:01:15,356 --> 01:01:19,193 Bom dia. Bem, veja. Que tranquilo. 812 01:01:19,360 --> 01:01:22,197 Tudo o que tem a fazer é deitar e ver as crianças no parque. 813 01:01:22,364 --> 01:01:25,200 - Os belos barcos na baía. - O que fazem os homens com pernas? 814 01:01:25,367 --> 01:01:27,202 Ah, tentando aprender usar a cabeça. 815 01:01:27,369 --> 01:01:31,165 Os milionários voltam da Flórida e os vadios sairam dos bilhares. 816 01:01:31,331 --> 01:01:34,168 - O que lê? Mulheres, homicídio? - Amor. 817 01:01:34,334 --> 01:01:36,170 - Quem? - Terrível. 818 01:01:36,336 --> 01:01:39,173 Escreve como se usasse meu dedão como um lápis. 819 01:01:39,339 --> 01:01:41,259 Não gosta de nenhum dos livros que eu trago, não? 820 01:01:41,341 --> 01:01:43,178 Nem mesmo o que roubei do capelão. 821 01:01:43,344 --> 01:01:45,180 Um dos que proibiram em Boston? 822 01:01:45,346 --> 01:01:48,183 Se não gosta da minha escrita, por que você não escreve? 823 01:01:48,349 --> 01:01:51,186 - Não é uma má ideia. - Nenhuma foto. 824 01:01:51,352 --> 01:01:55,190 Sabe, até onde sei, escrever é como dizer mentiras 825 01:01:55,356 --> 01:01:57,192 só que as colocam em papel elegante. 826 01:01:57,358 --> 01:02:00,195 Você é praticamente o mentiroso maior do mundo que conheço 827 01:02:00,361 --> 01:02:03,199 então, por que não tenta? 828 01:02:03,365 --> 01:02:05,201 - Oito meses. - Ah, pare de reclamar. 829 01:02:05,367 --> 01:02:08,204 Oito meses e parecem oito anos. 830 01:02:08,370 --> 01:02:12,166 Por que reclama? Suas chances de não estar aqui eram 4-1. 831 01:02:12,333 --> 01:02:15,169 Suas chances de não poder voltar a fumar eram 100-1 832 01:02:15,336 --> 01:02:18,172 e como 500-1 as chances de não ser apoiado como um sultão. 833 01:02:18,339 --> 01:02:22,177 E um milhão a um as chances de não poder assinar seu cheque. 834 01:02:22,344 --> 01:02:27,182 Que, depois do dinheiro para sua esposa e filhas, ficou 94 dólares. 835 01:02:27,349 --> 01:02:30,185 Dei-lhes 10 dólares para cada conta, que nos deixou 14 mangos. 836 01:02:30,352 --> 01:02:33,438 Aqui está, assine. 837 01:02:36,358 --> 01:02:38,278 - Estou arruinado. - Arruinado? Está arrebentado. 838 01:02:38,360 --> 01:02:40,738 Entre. 839 01:02:42,365 --> 01:02:44,200 Bem, olá, Alice. Ou é Agatha? 840 01:02:44,367 --> 01:02:48,746 Ou é Dolores? Não, não pode ser Dolores. 841 01:02:55,336 --> 01:02:58,172 Ei, isso não está mal. 842 01:02:58,339 --> 01:03:00,175 É a melhor até agora. 843 01:03:00,342 --> 01:03:03,178 A melhor até agora. Bem, ao trabalho. 844 01:03:03,345 --> 01:03:06,181 - Certo. - Quem mandou as flores? 845 01:03:06,348 --> 01:03:09,184 - Quem enviou o que? - Essas rosas vermelhas. 846 01:03:09,351 --> 01:03:12,187 Não olhe para mim. Não costumo enviar flores para os homens. 847 01:03:12,354 --> 01:03:16,191 Avise quando possa vê-lo. Ok? O que devemos fazer é concentar. 848 01:03:16,358 --> 01:03:18,238 - Vieram com um cartão? - Não, não tinha cartão. 849 01:03:18,360 --> 01:03:20,196 OK, agora, quando pensa... 850 01:03:20,363 --> 01:03:24,200 - Certeza que não havia cartão? - Eu disse que não tinha cartão. 851 01:03:24,367 --> 01:03:26,202 Use seu cérebro como um gerador, certo? 852 01:03:26,369 --> 01:03:30,206 Empurramos essa energia para baixo, para estes nervos alimentadores. 853 01:03:30,373 --> 01:03:33,209 Bem... Bem aqui. Ok? Tem a ideia? 854 01:03:33,376 --> 01:03:34,336 Ok, agora, concentrando. 855 01:03:34,377 --> 01:03:38,047 Ou seja, essa é a ideia... 856 01:03:38,339 --> 01:03:41,177 - Mexeu. - O quê? 857 01:03:41,343 --> 01:03:43,179 Sen... Sr. Wead, eu. . . Eu vi... 858 01:03:43,345 --> 01:03:45,181 O pé. Faça de novo. 859 01:03:45,347 --> 01:03:48,184 - O quê? - Mexeu... Mexeu. . . Se... Enfermeira. 860 01:03:48,350 --> 01:03:51,478 Doutor. Alguém... 861 01:03:52,354 --> 01:03:56,442 Mexeu. Mexeu o dedo, Srta. Crumley. 862 01:04:11,374 --> 01:04:15,212 Por que é sempre o marido dela entrando com uma arma? 863 01:04:15,378 --> 01:04:18,174 O homem sai com a sua alguma vez? 864 01:04:18,341 --> 01:04:22,428 Eu teria sido morto há muito tempo. 865 01:04:23,346 --> 01:04:25,346 - Está atrasado. - Toma. Acabou de descer do navio. 866 01:04:25,348 --> 01:04:27,183 Disfarçado. 867 01:04:27,350 --> 01:04:31,187 Olá, Sr. Wead. Uau, parece óptimo. Óptimo. 868 01:04:31,354 --> 01:04:34,190 - Obrigado. - Sentado na cama e tudo. 869 01:04:34,357 --> 01:04:39,905 Continua escrevendo essas histórias? Xeiques árabes, morte? 870 01:05:22,366 --> 01:05:24,201 Agora acredito em milagres. 871 01:05:24,368 --> 01:05:28,205 Isso é tudo o que acontece. Excepto isso. 872 01:05:28,372 --> 01:05:30,207 O que é isso, Spig? 873 01:05:30,374 --> 01:05:34,211 Vinte por 20: 20 histórias, 20 recusas. 874 01:05:34,378 --> 01:05:37,215 Estou batendo.000. 875 01:05:37,382 --> 01:05:40,218 Mas está tentando. 876 01:05:40,385 --> 01:05:44,180 Vamos directo, doutor. Vai me aposentar? 877 01:05:44,347 --> 01:05:46,182 Acho que sim. 878 01:05:46,349 --> 01:05:49,185 Mas temos boas notícias, Spig. 879 01:05:49,352 --> 01:05:52,188 Boas notícias. 880 01:05:57,361 --> 01:06:01,866 Aqui está, senhor. Rodas em vez de pernas. 881 01:06:05,369 --> 01:06:09,206 - Doutor, permissão, por favor. - A Sra. Crumley fez um pedido 882 01:06:09,373 --> 01:06:12,209 que é estritamente contra os regulamentos da Marinha. 883 01:06:12,376 --> 01:06:17,215 - Mas se meu colega concorda... - Ah, claro, doutor. 884 01:06:17,382 --> 01:06:19,217 - Permissão concedida. - Obrigado, doutor. 885 01:06:19,384 --> 01:06:23,180 Isso é vinho de grãos que minha tia fez em Wisconsin. 886 01:06:23,347 --> 01:06:26,183 Especialmente para essa ocasião. 887 01:06:26,350 --> 01:06:30,395 Srta. Crumley, obrigado. Obrigado. 888 01:07:03,389 --> 01:07:05,182 Vento 889 01:07:05,349 --> 01:07:07,184 céu 890 01:07:07,351 --> 01:07:09,186 e mar 891 01:07:09,353 --> 01:07:12,189 E vinho de grãos. 892 01:07:12,356 --> 01:07:14,192 Coisas simples, eh, Jughead? 893 01:07:14,359 --> 01:07:16,194 Pura poesia. 894 01:07:16,361 --> 01:07:19,197 Agora, Sr. Wead, enconsta e feche os olhos. 895 01:07:19,364 --> 01:07:23,118 - Por quê? - Porque eu disse. 896 01:07:23,368 --> 01:07:25,662 Olha. 897 01:07:28,373 --> 01:07:31,042 O Saratoga. 898 01:07:31,376 --> 01:07:36,215 - O 1º verdadeiro porta-aviões. - Sim.Bonito, não? 899 01:07:36,382 --> 01:07:38,843 É lindo. 900 01:08:01,366 --> 01:08:03,201 Quem está em cima? 901 01:08:03,368 --> 01:08:06,204 O Sr. Price. Esse é o seu esquadrão. 902 01:08:06,371 --> 01:08:10,000 Saíram para fazer manobras. 903 01:08:10,375 --> 01:08:13,212 - Me leva de volta para dentro. - O quê? 904 01:08:13,379 --> 01:08:17,049 Me leva de novo para dentro. 905 01:08:18,384 --> 01:08:20,219 Como queira, Sr. Wead. 906 01:08:20,386 --> 01:08:23,222 Me passe essa fita. Bem. Obrigado. 907 01:08:23,389 --> 01:08:26,517 Ok, Arizona, vamos. 908 01:08:27,393 --> 01:08:29,187 Aí. Pare. Aí. 909 01:08:29,353 --> 01:08:31,190 - Ok, senhor. - Aqui vamos. 910 01:08:31,356 --> 01:08:35,194 Segura isso. Muito bem, senhor, acima. Um 911 01:08:35,360 --> 01:08:38,197 Ok, Pincus, faça. É isso. 912 01:08:38,363 --> 01:08:40,199 É isso. É isso. Com calma, senhor. 913 01:08:40,365 --> 01:08:42,201 - Ok? - Certo. 914 01:08:42,367 --> 01:08:46,205 Ok, aqui está a marca de ontem. Agora, vamos superá-la hoje. 915 01:08:46,371 --> 01:08:47,206 Está bem. 916 01:08:47,372 --> 01:08:50,209 Vamos, levante-as. Para baixo. É isso. Um 917 01:08:50,376 --> 01:08:52,212 Vamos tentar a outra. 918 01:08:52,378 --> 01:08:55,215 - Ah, Sr. Wead. - É isso. Tente a outra. 919 01:08:55,381 --> 01:08:57,217 Se apóie nelas. Não te vejo com muletas. 920 01:08:57,383 --> 01:08:59,219 - Vamos, tente. - Se apóie nelas, senhor. 921 01:08:59,385 --> 01:09:02,222 Vamos, levante-as. Pon. . . Cale-se, Pincus. 922 01:09:02,388 --> 01:09:04,224 Levante e abaixe-as. Ouça, Sr. Wead. 923 01:09:04,390 --> 01:09:06,226 - É isso. - É isso. Mais um. 924 01:09:06,392 --> 01:09:08,228 - Não posso... - Vamos, claro que pode 925 01:09:08,394 --> 01:09:10,189 Não falta nada. Ontem fizemos isso, vamos. 926 01:09:10,356 --> 01:09:13,192 - Ele está indo muito bem. - Levanta, abaixe-as. 927 01:09:13,359 --> 01:09:16,195 Vamos. É isso. Apóie nessa, Sr. Wead. 928 01:09:16,362 --> 01:09:18,282 É isso. Não se engane com essas muletas, eu digo. 929 01:09:18,364 --> 01:09:20,199 - Foi maravilhoso. - É isso. 930 01:09:20,366 --> 01:09:24,203 Levante, abaixe-a É isso. Levante, abaixe-a. 931 01:09:24,370 --> 01:09:26,205 Basta dizer para si mesmo. Levante e abaixe-a. 932 01:09:26,372 --> 01:09:29,208 Levante... É isso. E mais um. 933 01:09:29,376 --> 01:09:31,211 Pare aí. Me dá outro pedaço de fita. 934 01:09:31,378 --> 01:09:34,214 Essa foi a marca de ontem. Agora, hoje, vamos até aqui. 935 01:09:34,381 --> 01:09:37,217 - Não, eu acho... - Vai conseguir. Vamos. 936 01:09:37,384 --> 01:09:39,219 - Vamos, Sr. Wead. - Vamos. 937 01:09:39,386 --> 01:09:42,222 Vamos, levante, abaixe-a. Vamos. 938 01:09:42,389 --> 01:09:44,224 - Uns passos mais. - Levante-a. 939 01:09:44,391 --> 01:09:47,227 Vamos tentar mais um. Mais um, senhor. Mais um, só mais um. 940 01:09:47,394 --> 01:09:50,064 Só mais um. 941 01:09:50,398 --> 01:09:54,318 Conseguiu. Conseguiu. Conseguiu. 942 01:09:59,365 --> 01:10:01,951 Conseguiu. 943 01:10:08,375 --> 01:10:10,210 Entre. 944 01:10:10,377 --> 01:10:12,212 - Olá, Spig. - Olá, John Dale. 945 01:10:12,379 --> 01:10:14,379 - Como está, rapaz? - O marinheiro volta para casa. 946 01:10:14,381 --> 01:10:17,217 Está com bom aspecto. Parece tão forte como uma mula. 947 01:10:17,384 --> 01:10:20,220 Obrigado. Estou andando.. . Ou aprendendo andar. 948 01:10:20,387 --> 01:10:22,222 Sim? Ei, eu trouxe flores. 949 01:10:22,389 --> 01:10:24,224 - Rosas vermelhas? - Bem, eu... 950 01:10:24,391 --> 01:10:27,227 - Claro. Rosas vermelhas. - Você trouxe para mim? 951 01:10:27,394 --> 01:10:29,230 Sim. 952 01:10:29,397 --> 01:10:31,232 - Obrigado. - De nada. 953 01:10:31,399 --> 01:10:36,321 Ei, o que é isso? Finalmente conseguiu. Parabéns. 954 01:10:37,363 --> 01:10:40,199 Temos que celebrar isso e batizando-los. 955 01:10:40,366 --> 01:10:43,202 Prefiro esperar até que pague por elas. 956 01:10:43,369 --> 01:10:45,204 Ei, Spig, você viu lá fora? 957 01:10:45,371 --> 01:10:48,042 Sim, eu vi. 958 01:10:48,375 --> 01:10:50,210 É uma beleza, não? 959 01:10:50,377 --> 01:10:52,212 Claro que é. 960 01:10:52,379 --> 01:10:56,216 Travis queria que dissesse, Spig, que você nos ajudou conseguir esse barco. 961 01:10:56,383 --> 01:11:00,220 Pode nos ajudar novamente. Precisamos de mais uma dúzia. 962 01:11:00,387 --> 01:11:02,222 O que querem que eu faça, que volte a fazer truques? 963 01:11:02,389 --> 01:11:06,226 Não. Mas ontem veio um homem de Hollywood 964 01:11:06,393 --> 01:11:08,229 pedindo por um filme sobre um porta-aviões. 965 01:11:08,396 --> 01:11:12,233 Ele pediu ao velho e o velho jogou para mim. 966 01:11:12,400 --> 01:11:14,235 Eu estava procurando para quem jogar 967 01:11:14,402 --> 01:11:19,199 quando lembrei que você disse uma coisa sobre colocar o público do nosso lado. 968 01:11:19,366 --> 01:11:23,203 Fazer que nos ajude com os que têm o dinheiro no Congresso. 969 01:11:23,370 --> 01:11:27,208 Bem, achei que muita gente veria um bom filme sobre porta-aviões, 970 01:11:27,375 --> 01:11:32,213 então lhe joguei um par de ossos e quer falar com você. 971 01:11:32,380 --> 01:11:35,216 - Eu escrever sobre porta-aviões? - Porque não? 972 01:11:35,383 --> 01:11:39,220 - Bem, como sabe que eu escrevo? - Bem, ele sabe que ele não pode. 973 01:11:39,387 --> 01:11:43,224 Bem, sou um escritor sem leitores. 974 01:11:43,391 --> 01:11:47,437 Não foi exactamente o que eu disse. 975 01:11:51,400 --> 01:11:53,235 Ei, tudo bem. 976 01:11:53,402 --> 01:11:55,237 Pegue seu quepe e cruze os dedos. 977 01:11:55,404 --> 01:11:57,324 - Ainda... Bem, olá, Sr. Price. - Olá, Jughead. 978 01:11:57,364 --> 01:12:00,200 Ah, parabéns. Reelegeram o seu tio? 979 01:12:00,367 --> 01:12:02,202 - O correio. - Aqui vai. 980 01:12:02,369 --> 01:12:04,204 "Sr. Frank Wead Jr." É uma conta. "Sr..." Uma conta. 981 01:12:04,371 --> 01:12:06,207 - Milford Austin Carson. - Não, não é isso. 982 01:12:06,374 --> 01:12:09,585 "Sr. Frank Wead Jr." 983 01:12:10,378 --> 01:12:13,214 O que é? Outra recusa? 984 01:12:13,381 --> 01:12:16,217 - Tem uma visão diferente, senhor. - Dessa vez a história não voltou. 985 01:12:16,384 --> 01:12:18,219 - Abra. - Abra. 986 01:12:18,386 --> 01:12:20,972 Você abre. 987 01:12:23,391 --> 01:12:26,228 - "Pague ao nome Frank Wead..." - "Frank Wead Jr., cem dólares." 988 01:12:26,395 --> 01:12:29,231 Eu disse que se deixasse o marido sair com uma arma teria sorte. 989 01:12:29,398 --> 01:12:31,233 Cem dólares. Estamos ricos. 990 01:12:31,400 --> 01:12:32,234 Quero parabenizá-lo, senhor. 991 01:12:32,401 --> 01:12:35,237 - Eu também. Parabéns. - Isso merece uma comemoração. 992 01:12:35,404 --> 01:12:37,239 - Que tal uma bebida? - Eu não podia fazer parte disso. 993 01:12:37,406 --> 01:12:41,201 - Creio que nas circunstâncias... - Bem, dadas as circunstâncias. 994 01:12:41,368 --> 01:12:43,203 Gostaria de colocá-las num vaso, senhor? 995 01:12:43,370 --> 01:12:46,916 Não. Basta deixá-las aqui. 996 01:12:51,379 --> 01:12:53,214 Pela primeira história. 997 01:12:53,381 --> 01:12:55,216 Pelo galão do Sr. Price. 998 01:12:55,383 --> 01:12:57,218 E pelas rosas vermelhas. 999 01:12:57,385 --> 01:13:00,221 É muito bom mentiroso, hein, Johnny? 1000 01:13:00,388 --> 01:13:03,934 E por três grandes homens. 1001 01:13:12,401 --> 01:13:14,236 Sou o comandante Wead. Creio que o Sr... 1002 01:13:14,403 --> 01:13:18,199 Desculpe, mas o Sr. Dodge... 1003 01:13:21,368 --> 01:13:24,206 Acho que está te esperando, comandante Wead. 1004 01:13:24,372 --> 01:13:26,917 Obrigado. 1005 01:13:37,385 --> 01:13:41,223 - O comandante Wead está aqui. - Maldita seja, Stonewall. 1006 01:13:41,389 --> 01:13:43,226 Eu disse que estava numa conferência. 1007 01:13:43,392 --> 01:13:48,105 Não deveria incomodar em nenhuma circuns... 1008 01:13:53,402 --> 01:13:55,780 Entre. 1009 01:13:59,408 --> 01:14:02,204 Bem... Adiante. Adiante, gosto de te ver. 1010 01:14:02,371 --> 01:14:03,205 Obrigado. 1011 01:14:03,372 --> 01:14:06,208 Venha e sente-se. Fique confortável. 1012 01:14:06,375 --> 01:14:08,210 Cuidado com esse sofá. 1013 01:14:08,377 --> 01:14:13,423 Tem uma mola escondida que às vezes nos surpreende. 1014 01:14:22,392 --> 01:14:25,770 Cuidado com essa porta. 1015 01:14:27,397 --> 01:14:28,231 Parece familiar. 1016 01:14:28,398 --> 01:14:32,235 Bem, comandante, nesta hora da tarde, eu acho... 1017 01:14:32,402 --> 01:14:35,238 que um pouco de bebida vai bem. Bom para o coração, sabe? 1018 01:14:35,405 --> 01:14:38,241 - Aqui está. - Eu tambem inventava desculpas 1019 01:14:38,408 --> 01:14:41,245 quando bebia à tarde. 1020 01:14:41,412 --> 01:14:45,207 Engraçado, sempre inventamos boas desculpas para nós. 1021 01:14:45,374 --> 01:14:46,208 Sim, de fato. 1022 01:14:46,375 --> 01:14:49,211 Sim, isso é um fato. Como está, comandante? 1023 01:14:49,378 --> 01:14:51,755 Saúde. 1024 01:14:52,381 --> 01:14:54,222 Comandante de uma máquina de escrever portátil. 1025 01:14:54,383 --> 01:14:59,221 - Pior que um navio de guerra. - Isso eu percebi. 1026 01:14:59,388 --> 01:15:02,225 Bem, sei que não teve muita experiência escrevendo. 1027 01:15:02,392 --> 01:15:05,228 E nenhuma no cinema. Mas já ouvi falar de você. 1028 01:15:05,395 --> 01:15:09,232 Parece que você era tudo o que precisava para algo sobre a Marinha. 1029 01:15:09,399 --> 01:15:13,236 Eu não quero uma história somente sobre barcos e aviões, 1030 01:15:13,403 --> 01:15:16,239 quero uma sobre os oficiais... - E os homens que os dirigem. 1031 01:15:16,406 --> 01:15:18,241 Exactamente. 1032 01:15:18,408 --> 01:15:20,244 Por acaso conhece algum oficial mesquinho? 1033 01:15:20,411 --> 01:15:22,246 - Se conheço? Me passe esse bastão. - Claro. 1034 01:15:22,413 --> 01:15:25,207 Não, estou brincando. 1035 01:15:25,374 --> 01:15:28,210 Bem, eu... Quero essa história 1036 01:15:28,377 --> 01:15:31,213 escrita com uma pena molhada em água salgada, não em martinis. 1037 01:15:31,380 --> 01:15:33,215 - Entendeu? - Sim, ao diabo os martinis 1038 01:15:33,382 --> 01:15:35,217 a toda velocidade. 1039 01:15:35,384 --> 01:15:38,220 - Gostaria de tentar? - Por isso estou aqui. 1040 01:15:38,387 --> 01:15:40,223 Bem. Vamos, vamos. Posso ajudar? 1041 01:15:40,390 --> 01:15:44,978 - Não, estou bem. - Ah, desculpe. Desculpe. 1042 01:15:47,397 --> 01:15:49,232 Não sabia que foi ferido. Por que não disse? 1043 01:15:49,399 --> 01:15:53,236 Dê-lhe o escritório da frente. Assegure-se que tenha tudo que queira. 1044 01:15:53,403 --> 01:15:55,238 Comandante, como dizem? Spig, não é? 1045 01:15:55,405 --> 01:15:57,240 - Sim. - Se importa se o chamo Spig? 1046 01:15:57,407 --> 01:16:00,244 - Em absoluto. - Esta é a Srta. Jackson. 1047 01:16:00,411 --> 01:16:02,246 Stonewall Jackson, o comandante Wead. 1048 01:16:02,413 --> 01:16:05,249 - Olá, comandante. - Olá. se importa se a chamo de Stonewall? 1049 01:16:05,416 --> 01:16:08,211 - Em absoluto. - Stonewall tem 22 anos comigo. 1050 01:16:08,378 --> 01:16:12,215 Ela é o meu barômetro. Se gosta do roteiro, eu lanço. 1051 01:16:12,382 --> 01:16:16,219 Não saberia o que fazer sem ela. Agora, ao trabalho. 1052 01:16:16,386 --> 01:16:18,221 Não perguntou sobre seu salário. 1053 01:16:18,388 --> 01:16:21,225 Bem, acho que me pagará o que eu valer. 1054 01:16:21,392 --> 01:16:24,228 Então tem que se preocupar se correspondo ao que me paga. 1055 01:16:24,395 --> 01:16:28,232 - Feito. - Bem, espera. É só isso? 1056 01:16:28,399 --> 01:16:30,234 Bem, o que precisa? Papel e lápis? 1057 01:16:30,401 --> 01:16:35,698 - Bem, o que eu escrevo? - Pessoas. Pessoas da Marinha. 1058 01:16:50,380 --> 01:16:53,925 Ei, qual é a grande ideia? 1059 01:16:55,385 --> 01:16:57,220 Ria disso, quer? 1060 01:16:57,387 --> 01:17:00,224 Ei, qual é a ideia? Isso foi honesto. 1061 01:17:00,391 --> 01:17:02,226 Claro. Eu vim aqui para tombar a cabeça. 1062 01:17:02,393 --> 01:17:05,229 - Ah, é? - Sim. 1063 01:17:05,396 --> 01:17:07,231 É isso. Luta. 1064 01:17:07,398 --> 01:17:09,692 Luta. 1065 01:17:37,388 --> 01:17:40,058 Fora daqui. 1066 01:17:43,394 --> 01:17:46,230 - Bem, isso foi muito... - Ah, bom trabalho. 1067 01:17:46,397 --> 01:17:49,233 Diga ao George que foi um bom trabalho de direcção. 1068 01:17:49,400 --> 01:17:50,240 Parabéns, comandante. 1069 01:17:50,401 --> 01:17:54,989 - E esse cara com Beery? - Óptimo. Contrate. 1070 01:17:59,411 --> 01:18:02,247 Spig, estive pensando no título, Mergulhadores do inferno. 1071 01:18:02,414 --> 01:18:05,250 Óptimo. Claro, temos que consultar com o Código de Produção. 1072 01:18:05,417 --> 01:18:09,755 Não pode dizer "inferno" na tela, sabe. 1073 01:18:10,422 --> 01:18:13,217 Ouça, Spig. É melhor aceitar. 1074 01:18:13,383 --> 01:18:15,219 Escrever é o trabalho mais solitário do mundo. 1075 01:18:15,385 --> 01:18:17,222 Não há ninguém, exceto você. 1076 01:18:17,388 --> 01:18:19,224 E aposto 50... Aposto 100-1 1077 01:18:19,390 --> 01:18:22,227 que sua obra não terá êxito. 1078 01:18:22,393 --> 01:18:25,230 - Não está escutando. - Vai me culpar? 1079 01:18:25,396 --> 01:18:27,232 Por nada. 1080 01:18:27,398 --> 01:18:31,236 Spig, eu conheço o teatro, conheço o cinema. 1081 01:18:31,402 --> 01:18:34,239 Eu visitei as aldeias ao leste de Burlap, Maine 1082 01:18:34,405 --> 01:18:36,242 até o oeste de Burlap, Oregon. 1083 01:18:36,408 --> 01:18:38,244 Até atuei nisso uma vez. 1084 01:18:38,410 --> 01:18:40,246 - Ulisses? - Sim. 1085 01:18:40,412 --> 01:18:42,248 Você atuou em Ulysses? 1086 01:18:42,414 --> 01:18:45,251 Bowling Green, Kentucky. Fiz Robert E. Lee. 1087 01:18:45,417 --> 01:18:48,254 Tem uma bela casa aqui, Spig, metade paga, metade vazia. 1088 01:18:48,420 --> 01:18:51,257 Mas não, tem que ir para Nova York e fazer uma obra de teatro. 1089 01:18:51,423 --> 01:18:57,222 Aposto mil a um que será o pior fracasso que terá, na Broadway. 1090 01:19:11,403 --> 01:19:15,908 - Bom trabalho, Sr. Wead. - Obrigado, Joe. 1091 01:19:19,412 --> 01:19:21,247 Parece ser um sucesso. 1092 01:19:21,414 --> 01:19:24,250 - Jughead. - Sim, senhor. Carson, ex-marinheiro. 1093 01:19:24,417 --> 01:19:26,252 Pensei que tinha uma granja de frangos. 1094 01:19:26,419 --> 01:19:29,255 Estava fazendo, mas eu parei. As galinhas madrugam muito. 1095 01:19:29,422 --> 01:19:33,259 Dormem e acordam cedo. Poderia também estar morto. 1096 01:19:33,426 --> 01:19:34,261 Agora é um grande dramaturgo, hein? 1097 01:19:34,428 --> 01:19:36,221 Rico como nunca. 1098 01:19:36,388 --> 01:19:40,225 Mas nunca teve tempo para enviar uma nota. Nem um cartão de Natal. 1099 01:19:40,392 --> 01:19:44,229 - Ok, Carson. Sou um preguiçoso. - Sim. 1100 01:19:44,396 --> 01:19:46,231 - Eu sou um canalha. - Certo. 1101 01:19:46,398 --> 01:19:48,233 Bem, isso foi ontem. 1102 01:19:48,400 --> 01:19:50,235 - Onde vamos agora? - Vamos a um bar. 1103 01:19:50,402 --> 01:19:52,237 Onde mais? 1104 01:19:52,404 --> 01:19:56,242 Minha granja de frangos ficava a 9,5 km da minha vizinha mais próxima. 1105 01:19:56,409 --> 01:19:59,245 Ela era uma polaca que pesava 120 quilos. 1106 01:19:59,412 --> 01:20:03,249 E quando ela começou me parecer bonita, fui embora. 1107 01:20:03,416 --> 01:20:05,251 O que vai fazer com todo o seu dinheiro? 1108 01:20:05,418 --> 01:20:07,253 - Sabe para quem é. - Para quem? 1109 01:20:07,420 --> 01:20:09,255 Para as meninas. Para quem mais? 1110 01:20:09,422 --> 01:20:12,258 - Como estão? - Bem, ambas estão na escola. 1111 01:20:12,425 --> 01:20:15,763 Mas eu as levo comigo. 1112 01:20:21,393 --> 01:20:24,230 Quanto podemos envelhecer? 1113 01:20:24,396 --> 01:20:27,233 Nunca sabe nada dela? 1114 01:20:27,399 --> 01:20:28,234 Ela está bem. 1115 01:20:28,400 --> 01:20:31,237 Tem um trabalho em San Francisco 1116 01:20:31,403 --> 01:20:32,239 e é feliz. 1117 01:20:32,405 --> 01:20:36,159 - Está casada? - Sim. Comigo. 1118 01:20:36,409 --> 01:20:38,250 Se você vai pelas meninas, por que não por ela? 1119 01:20:38,411 --> 01:20:41,248 Comprem um iate. Faça uma viagem ao redor do mundo. 1120 01:20:41,414 --> 01:20:43,250 Eu navegarei para você. 1121 01:20:43,416 --> 01:20:46,253 Eu não sou bom para ela. 1122 01:20:46,419 --> 01:20:49,256 Lembro quando te deram duas chances vida: remota e nenhuma. 1123 01:20:49,422 --> 01:20:51,258 Mas conseguiu. 1124 01:20:51,424 --> 01:20:54,262 E lembro que tinha duas muletas e 14 dólares 1125 01:20:54,428 --> 01:20:56,264 que transformou numa fortuna. 1126 01:20:56,430 --> 01:21:00,226 Claro, isso foi antes de se tornar gordo e careca. 1127 01:21:00,393 --> 01:21:03,229 Nessa época tudo que queria era uma oportunidade. 1128 01:21:03,396 --> 01:21:05,231 Você acha que tenho alguma chance com ela? 1129 01:21:05,398 --> 01:21:09,568 O que o faz pensar que não acredito? 1130 01:21:10,403 --> 01:21:12,239 Vamos. 1131 01:21:12,406 --> 01:21:14,241 - Aonde vai? - Vamos ao aeroporto. 1132 01:21:14,408 --> 01:21:18,245 Vou te colocar num avião para São Francisco. Depois disso, está sozinho. Tome. 1133 01:21:18,412 --> 01:21:20,247 Não sabe que os caras ricos como você nunca pagam contas? 1134 01:21:20,414 --> 01:21:25,335 Vamos, temos 46 minutos para alcançar esse avião. 1135 01:21:42,395 --> 01:21:45,064 Um momento. 1136 01:21:53,407 --> 01:21:56,493 - Olá. - Olá, Min. 1137 01:22:20,435 --> 01:22:23,688 Um grande dramaturgo. 1138 01:22:24,397 --> 01:22:27,233 Eu ia ligar, mas depois decidi surpreendê-la novamente. 1139 01:22:27,400 --> 01:22:30,821 Venha, me dê seu casaco. 1140 01:22:43,417 --> 01:22:45,961 Caxemira. 1141 01:22:57,432 --> 01:22:59,267 - Vamos, deixe-me ajudar. - Não, eu... 1142 01:22:59,434 --> 01:23:02,646 Claro, vá em frente. 1143 01:23:17,412 --> 01:23:19,247 Bem, do que vamos falar? 1144 01:23:19,414 --> 01:23:21,249 Tem notícias das meninas? 1145 01:23:21,416 --> 01:23:25,253 Claro. Sei delas toda semana. Assim é como sei de você. 1146 01:23:25,420 --> 01:23:28,257 Suas fotos, suas obras do teatro, seus livros. 1147 01:23:28,424 --> 01:23:33,262 Sempre as consegue para mandar nas cartas delas. 1148 01:23:33,429 --> 01:23:37,474 - Segundo ano de faculdade. - Sim. 1149 01:23:38,434 --> 01:23:40,269 Spig... 1150 01:23:40,436 --> 01:23:42,271 você é muito importante para elas. 1151 01:23:42,438 --> 01:23:45,232 Por que não fica com elas por um tempo? 1152 01:23:45,399 --> 01:23:46,233 Eu quero. 1153 01:23:46,400 --> 01:23:48,236 Essa é uma das razões por que vim. 1154 01:23:48,403 --> 01:23:51,239 Acho que você deveria. Acho que precisam de você. 1155 01:23:51,406 --> 01:23:54,242 E eu também preciso delas. 1156 01:23:54,409 --> 01:23:57,245 Necessito mais que isso. 1157 01:23:57,412 --> 01:24:00,248 Eu preciso de você. 1158 01:24:00,415 --> 01:24:03,668 Difícil de acreditar? 1159 01:24:06,422 --> 01:24:07,256 Um pouco. 1160 01:24:07,423 --> 01:24:10,259 Só acredite, Min. 1161 01:24:10,426 --> 01:24:12,261 Não analise 1162 01:24:12,428 --> 01:24:15,264 nem desarme nem olhe muito. 1163 01:24:15,431 --> 01:24:17,266 Eu já fiz tudo isso. 1164 01:24:17,433 --> 01:24:20,144 Só acredite. 1165 01:24:24,440 --> 01:24:26,276 Eu não sei, Spig. 1166 01:24:26,443 --> 01:24:29,237 Fiz uma nova vida. 1167 01:24:29,404 --> 01:24:33,241 Pelo menos posso ser o que sou e o que quero ser. 1168 01:24:33,408 --> 01:24:37,245 - Tenho um lugar. É pequeno... - Claro, claro. Está num lugar. 1169 01:24:37,412 --> 01:24:41,249 As meninas estão em algum lugar e eu estou em algum lugar. 1170 01:24:41,416 --> 01:24:45,253 Na verdade não estamos em nenhum lugar, senão estivermos juntos. 1171 01:24:45,421 --> 01:24:49,884 Não é uma família, não é. . . Não é nada. 1172 01:25:03,439 --> 01:25:05,275 Eu não sei. Talvez seja 1173 01:25:05,442 --> 01:25:08,654 tarde demais. Talvez 1174 01:25:48,445 --> 01:25:50,239 O'Faolain. 1175 01:25:50,406 --> 01:25:53,242 O'Faolain. Bridy. 1176 01:25:53,409 --> 01:25:55,244 Bridy O'Faolain. 1177 01:25:55,411 --> 01:25:57,246 A viúva O'Faolain, sim é tão amável. 1178 01:25:57,413 --> 01:25:59,248 Por que está tão arrumada? Onde vai? 1179 01:25:59,415 --> 01:26:02,251 À Missa, é sábado. Não faria mal a você algum dia. 1180 01:26:02,418 --> 01:26:04,254 Você também pode se confessar. 1181 01:26:04,421 --> 01:26:07,257 Talvez. E o que a sua mente poluida acha disso? 1182 01:26:07,424 --> 01:26:09,259 Este quarto. 1183 01:26:09,426 --> 01:26:11,261 A cozinha. 1184 01:26:11,428 --> 01:26:13,263 O bar. 1185 01:26:13,430 --> 01:26:16,141 E as cinzas. 1186 01:26:16,433 --> 01:26:19,269 E a poeira. Descaso absoluto. 1187 01:26:19,436 --> 01:26:21,271 - Eu sou culpada. - Ambos somos culpados. 1188 01:26:21,438 --> 01:26:23,274 Mas vamos mudar, O'Faolain. 1189 01:26:23,441 --> 01:26:26,277 Porque em alguns segundos, irei lá 1190 01:26:26,444 --> 01:26:30,281 pegar o telefone, ligar para minha esposa e ela virá morar conosco. 1191 01:26:30,448 --> 01:26:32,241 - Ela? - Ela. 1192 01:26:32,408 --> 01:26:35,244 - Diz que sua esposa vem para cá? - Sim. 1193 01:26:35,411 --> 01:26:36,245 Ah, Deus o abençoe. 1194 01:26:36,412 --> 01:26:39,248 E Deus abençoe ela por sua estupidez. 1195 01:26:39,415 --> 01:26:44,004 A pobre moça. Vou rezar meu terço para ela. 1196 01:26:55,432 --> 01:26:56,266 Longa Distância? 1197 01:26:56,433 --> 01:27:00,062 Quero chamar San Francisco. 1198 01:27:00,437 --> 01:27:03,232 Sutter 23969. 1199 01:27:04,442 --> 01:27:07,362 Crestview 4510. 1200 01:27:08,446 --> 01:27:10,281 Quanto tenho que esperar? 1201 01:27:10,448 --> 01:27:14,786 Sim, senhora. Vou estar aqui. Obrigado. 1202 01:27:41,439 --> 01:27:43,274 O rádio. Os japoneses. Pearl Harbor. 1203 01:27:43,441 --> 01:27:46,277 - O que está falando? - O entregador de jornal me disse. 1204 01:27:46,444 --> 01:27:51,157 - Os japoneses bombardearam. - Ligue o radio. 1205 01:27:56,413 --> 01:27:58,254 Apareceram em Diamond Head e lançaram um ataque 1206 01:27:58,415 --> 01:28:01,252 sobre a enorme base naval americana, em Pearl Harbor. 1207 01:28:01,419 --> 01:28:04,255 Os aviões apareceram completamente sem avisar 1208 01:28:04,422 --> 01:28:06,257 aparentemente provenientes de um porta-aviões 1209 01:28:06,424 --> 01:28:08,259 que tinham avançado durante a noite. 1210 01:28:08,426 --> 01:28:12,263 Os avião inimigo estiveram uma horas e 20 minutos sobre a ilha de Oahu 1211 01:28:12,430 --> 01:28:16,267 bombardeando a base naval e o campo Hickam que fica próximo. 1212 01:28:16,434 --> 01:28:19,270 A Casa Branca anunciou que um velho navio de guerra soçobrou 1213 01:28:19,437 --> 01:28:22,274 vários outros foram danificados e um destróyer foi afundado. 1214 01:28:22,441 --> 01:28:26,278 - As baixas chegam a 3000... - Desligue isso. 1215 01:28:26,445 --> 01:28:30,240 Das quais 1.500 morreram. 1216 01:28:41,419 --> 01:28:43,254 Alô. 1217 01:28:43,421 --> 01:28:45,673 Min? 1218 01:28:46,424 --> 01:28:48,801 Ouviu? 1219 01:28:50,428 --> 01:28:53,973 Acabo de desligar o rádio. 1220 01:28:54,432 --> 01:28:56,267 Claro que vai tentar, Spig. 1221 01:28:56,434 --> 01:29:01,064 Bem, tentar? Sabe que tenho que tentar, Min. 1222 01:29:02,441 --> 01:29:03,275 Vou para lá. 1223 01:29:03,442 --> 01:29:05,277 Para Washington. 1224 01:29:05,444 --> 01:29:07,279 Falarei com eles. 1225 01:29:07,446 --> 01:29:11,325 Talvez não me recebam, não sei. 1226 01:29:12,451 --> 01:29:15,287 Se não te receber, Spig 1227 01:29:15,454 --> 01:29:17,289 eu faço. 1228 01:29:17,456 --> 01:29:20,251 Bem, isso é tudo que preciso. 1229 01:29:20,418 --> 01:29:23,922 É tudo o que tenho, Spig. 1230 01:29:25,423 --> 01:29:29,052 Disse que é tudo que tenho. 1231 01:29:31,429 --> 01:29:34,140 Adeus, Spig. 1232 01:29:34,432 --> 01:29:36,601 Min 1233 01:29:37,435 --> 01:29:41,315 bem, adeus, marinheiro. Eu... 1234 01:30:11,429 --> 01:30:14,432 Pare. Pare. Pare. 1235 01:30:18,437 --> 01:30:21,274 E você quer estar na ativa? 1236 01:30:21,440 --> 01:30:23,276 - Em combate? - Nunca estive debaixo de fogo. 1237 01:30:23,442 --> 01:30:24,402 Você sabe disso, senhor. 1238 01:30:24,443 --> 01:30:28,281 - Está procurando emoção? - Apenas uma briga. 1239 01:30:28,447 --> 01:30:32,285 Spig, vamos como aquilo que somos, velhos amigos. 1240 01:30:32,451 --> 01:30:35,288 Velhos, disse. Até um marinheiro deve envelhecer. 1241 01:30:35,454 --> 01:30:37,291 Como Nimitz, Halsey e Pete Mitscher? 1242 01:30:37,457 --> 01:30:39,293 Spig, você é mais inteligente. 1243 01:30:39,459 --> 01:30:43,255 Uma guerra se luta tão forte numa mesa como num porta-aviões. 1244 01:30:43,422 --> 01:30:45,257 Você ganha e perde com a logística. 1245 01:30:45,424 --> 01:30:48,260 E vou te dizer uma coisa. 1246 01:30:48,427 --> 01:30:51,263 Todos os planos que tínhamos estão no fundo de Pearl Harbor. 1247 01:30:51,430 --> 01:30:53,265 Sim, perdemos até a camisa. 1248 01:30:53,432 --> 01:30:57,812 - Assim tão ruim? - Sim, assim tão ruim. 1249 01:31:00,440 --> 01:31:04,277 Agora, você vê isso? Isso é um tipo de porta-aviões. 1250 01:31:04,444 --> 01:31:08,781 Vou arriscar. Você quer um, pode tê-lo. 1251 01:31:09,449 --> 01:31:12,285 Vou provar isso, almirante. E obrigado. 1252 01:31:12,452 --> 01:31:13,286 Ainda me chamo Jack. 1253 01:31:13,453 --> 01:31:15,289 Farrington, dá-lhe um uniforme, uma mesa e uma bebida. 1254 01:31:15,456 --> 01:31:18,292 Vai trabalhar pela primeira vez em sua vida. 1255 01:31:18,459 --> 01:31:20,294 Sim, senhor. 1256 01:31:20,461 --> 01:31:23,255 Eu estou bem. 1257 01:31:25,424 --> 01:31:28,761 O porta-aviões Hornet. 1258 01:31:29,428 --> 01:31:33,599 Notem os impactos pela ação inimiga. 1259 01:31:34,433 --> 01:31:37,270 Tres kamikazes. 1260 01:31:37,437 --> 01:31:40,273 Dois impactos. 1261 01:31:40,440 --> 01:31:42,275 Um na frente 1262 01:31:42,442 --> 01:31:44,277 um no meio. 1263 01:31:44,444 --> 01:31:46,279 Sem chance. 1264 01:31:46,446 --> 01:31:50,408 Observe o exercício de evacuação. 1265 01:31:52,452 --> 01:31:53,286 Moral excelente. 1266 01:31:53,453 --> 01:31:56,290 Nos resta só um porta-aviões, senhores. 1267 01:31:56,457 --> 01:32:00,294 Repito, resta só um porta-aviões. 1268 01:32:00,461 --> 01:32:02,296 Enterprise. 1269 01:32:02,463 --> 01:32:03,297 E mais próximo. 1270 01:32:03,464 --> 01:32:05,299 Bem, eles não vão ajudar... 1271 01:32:05,466 --> 01:32:07,259 Não ajudarão agora. 1272 01:32:07,426 --> 01:32:10,262 Cada batalha que lutamos depende dos grandes porta-aviões. 1273 01:32:10,429 --> 01:32:15,686 Sim, mas tem um fator limitante, aviões e tripulações. 1274 01:32:16,436 --> 01:32:20,273 Não podem levar muito. Deve ter uma forma de mantê-los em ação. 1275 01:32:20,440 --> 01:32:22,275 - Sim, mas como? - Bem, é simples. 1276 01:32:22,442 --> 01:32:27,280 Me deixa revirar minha cabeça com um nome esquecido. 1277 01:32:27,447 --> 01:32:30,283 O que você faz quando está encrencado assim, Levi? 1278 01:32:30,450 --> 01:32:33,287 Bem, digo o alfabeto para trás, senhor. 1279 01:32:33,454 --> 01:32:36,290 Eu tomo uma cerveja gelada. 1280 01:32:36,457 --> 01:32:41,045 Em Hollywood, cortamos na sétima cavalaria. 1281 01:33:37,438 --> 01:33:39,899 Atenção. 1282 01:33:43,444 --> 01:33:45,279 Johnny. 1283 01:33:45,446 --> 01:33:47,281 Te procurei por céu e terra. 1284 01:33:47,448 --> 01:33:48,282 Bem, quem sabe. 1285 01:33:48,449 --> 01:33:51,286 - Sim, reelegeram o meu tio. - Tem o seu comando. 1286 01:33:51,453 --> 01:33:54,289 - Destacamento. - Combate, como afortunado. 1287 01:33:54,456 --> 01:33:56,291 Ouça e você... Estive chamando seu hotel 1288 01:33:56,458 --> 01:33:58,293 e há três dias que não se registra. 1289 01:33:58,460 --> 01:34:00,295 O que faz, dorme nesta plataforma? 1290 01:34:00,462 --> 01:34:02,297 - Bem... - Tenho três horas para matar 1291 01:34:02,464 --> 01:34:06,301 e tenho um jipe lá fora. Vou comprar a maior e mais gelada cerveja... 1292 01:34:06,468 --> 01:34:08,303 - O que tem lá fora? - Um jipe. 1293 01:34:08,470 --> 01:34:11,265 É isso. Esse é o nome esquecido. 1294 01:34:11,432 --> 01:34:14,268 Jipe. Porta-aviões jipe. 1295 01:34:14,435 --> 01:34:17,271 Estava sempre aí. Sabia que ia ser fácil. 1296 01:34:17,438 --> 01:34:20,274 Dê-me esse barco. 1297 01:34:20,441 --> 01:34:24,612 Dê-me um assento. Traga uma cadeira. 1298 01:34:25,446 --> 01:34:26,280 É isso, Johnny. 1299 01:34:26,447 --> 01:34:29,283 Porta-aviões jipe. 1300 01:34:29,450 --> 01:34:32,287 Esse é o fator limitante. 1301 01:34:32,454 --> 01:34:35,290 Spig, não tenho muito tempo, eu. .. 1302 01:34:35,457 --> 01:34:37,709 Sim? 1303 01:34:39,461 --> 01:34:42,881 - Adeus, amigo. - Adeus. 1304 01:34:44,466 --> 01:34:47,302 Isso é o que precisávamos. 1305 01:34:47,469 --> 01:34:49,304 Johnny. 1306 01:34:49,471 --> 01:34:52,058 John Dale. 1307 01:35:12,454 --> 01:35:14,290 Atenção. 1308 01:35:14,456 --> 01:35:17,042 À vontade. 1309 01:35:17,459 --> 01:35:21,922 - Soryu, Akagi, Kaga. - Eu sei tudo isso. 1310 01:35:24,466 --> 01:35:25,306 - Wead? - Sim, senhor. 1311 01:35:25,467 --> 01:35:27,303 Vamos ver. 1312 01:35:27,469 --> 01:35:30,469 Estes grandes porta-aviões de combate continuam sendo os líderes da batalha. 1313 01:35:30,473 --> 01:35:33,310 Mas agora, por trás deles, temos porta-aviões Jipe 1314 01:35:33,476 --> 01:35:35,270 carregados com aviões e tripulações. 1315 01:35:35,437 --> 01:35:39,274 Se o porta-aviões grande perde um avião, chama pelo rádio 1316 01:35:39,441 --> 01:35:42,277 e envia imediatamente uma substituição. 1317 01:35:42,444 --> 01:35:44,279 O porta-aviões grande continua em ação. 1318 01:35:44,446 --> 01:35:47,282 - Pode escrever isso? - Sim, senhor. 1319 01:35:47,449 --> 01:35:50,411 Gostei. Escreva. 1320 01:35:51,454 --> 01:35:53,873 Eureka. 1321 01:35:59,462 --> 01:36:03,090 Me faça umas ordens, rapaz. 1322 01:36:09,473 --> 01:36:12,309 - Bem-vindo à casa, marinheiro. - Ei, Jock. 1323 01:36:12,476 --> 01:36:15,312 - Como se sente? - Como um velho cavalo de fogo. 1324 01:36:15,479 --> 01:36:17,272 - Obrigado por tudo. - Obrigado por nada. 1325 01:36:17,439 --> 01:36:20,817 Bem, aí está. Todo seu. 1326 01:36:22,444 --> 01:36:25,280 Ah, quero que cumprimente um velho amigo seu. 1327 01:36:25,447 --> 01:36:28,284 - Doutor. - Como está, amigo? 1328 01:36:28,451 --> 01:36:32,288 Ah, metade homem, metade verme e estúpido. 1329 01:36:32,455 --> 01:36:35,291 Bem, tenho o último capítulo do livro. 1330 01:36:35,458 --> 01:36:37,293 Vamos, Spig, te acompanharei à suite real. 1331 01:36:37,460 --> 01:36:40,004 Já basta. 1332 01:36:47,471 --> 01:36:50,683 - Senhor. - Jughead. 1333 01:36:51,475 --> 01:36:54,687 Não posso acreditar. 1334 01:36:56,480 --> 01:36:57,314 Como conseguiu isso? 1335 01:36:57,481 --> 01:37:00,276 Assim como você. Arrastando, puxando, apertando. 1336 01:37:00,442 --> 01:37:05,281 - Sei onde os corpos estão enterrados. - Você os enterrou. 1337 01:37:05,447 --> 01:37:08,535 Obrigado, Jughead. 1338 01:37:09,452 --> 01:37:12,289 Então finalmente conseguiu. 1339 01:37:12,455 --> 01:37:14,291 Vamos, deixa eu mostrar o lugar. 1340 01:37:14,457 --> 01:37:18,795 - Tenho o jogo de dados. - E tudo mais. 1341 01:37:31,475 --> 01:37:35,313 - Acho que este está esgotado. - Sim, muitos bancos macios. 1342 01:37:35,479 --> 01:37:38,316 - Vivendo da renda, não? - O mar vai tirá-lo novamente. 1343 01:37:38,482 --> 01:37:40,442 Bem, não se preocupe. Vai se tornar um homem novo. 1344 01:37:40,443 --> 01:37:44,280 E da próxima vez que entrar por aquela porta, marinheiro, cumprimente. 1345 01:37:44,447 --> 01:37:47,284 - Sim, senhor. - Ei, espera. Isso é muito bom, hein? 1346 01:37:47,451 --> 01:37:51,288 Você e eu e o velho Jock e o doutor. 1347 01:37:51,455 --> 01:37:55,292 O único que falta é o Pincus. O que aconteceu com o Pincus? 1348 01:37:55,459 --> 01:37:59,296 Ele conseguiu. Voltou para seu velho Arizona. 1349 01:37:59,463 --> 01:38:02,799 - Pearl Harbor? - Sim. 1350 01:38:03,467 --> 01:38:06,304 - Ei, sabe para onde vamos? - Tenho uma ideia geral. 1351 01:38:06,471 --> 01:38:08,306 Vai ter alguma ação, senhor. 1352 01:38:08,473 --> 01:38:13,102 Todos os homens, aos seus postos de batalha. 1353 01:38:13,478 --> 01:38:15,313 Pilotos, tripulem seus aviões. 1354 01:38:15,480 --> 01:38:17,315 Sim, muita ação. 1355 01:38:17,482 --> 01:38:20,318 Vai ver como se toma uma ilha à força. 1356 01:38:20,485 --> 01:38:22,278 Passo a passo no caminho de Tóquio. 1357 01:38:22,445 --> 01:38:24,281 Nos verá atacando com todas as nossas forças 1358 01:38:24,448 --> 01:38:29,078 e eles nos atacando com tudo o que eles têm. 1359 01:39:16,460 --> 01:39:19,588 Por que não tem...? 1360 01:39:30,475 --> 01:39:33,311 Choque no convés de vôo. Choque no convés de vôo. 1361 01:39:33,478 --> 01:39:35,313 Tem um no convés. Eles não têm saída... 1362 01:39:35,480 --> 01:39:39,317 E veremos se seus porta-aviões Jipe podem enviar reforço rapido 1363 01:39:39,484 --> 01:39:41,319 para manter os porta-aviões andando. 1364 01:39:41,486 --> 01:39:47,285 Porque os grandes porta-aviões são os mais importantes do jogo. 1365 01:39:55,460 --> 01:40:00,298 Nove minutos, 56 segundos. Me deve dez dólares. 1366 01:40:34,459 --> 01:40:36,294 Bom trabalho, Spig. Óptimo show. 1367 01:40:36,461 --> 01:40:39,297 Se tivessem seu plano em Tarawa, salvariam muitas vidas. 1368 01:40:39,464 --> 01:40:42,301 Quando vai dormir? Tem 54 horas trabalhando. 1369 01:40:42,468 --> 01:40:44,303 - Depois da festa. - A festa foi cancelada. 1370 01:40:44,470 --> 01:40:46,305 - E eu vou dormir aqui. - Capitão, faça-o ir para a cama. 1371 01:40:46,472 --> 01:40:49,308 - Vá para a cama. - Não, senhor. 1372 01:40:49,475 --> 01:40:52,311 Aqui está o Oscar, senhor. 1373 01:40:52,478 --> 01:40:54,313 Pegamos eles. Ouça isso, Jughead. 1374 01:40:54,480 --> 01:40:58,317 "A resistência formal desmoronou em todas as frentes às 12:42h. 1375 01:40:58,484 --> 01:41:01,321 A vigilância contra a ação individual obstinada se manterá, 1376 01:41:01,488 --> 01:41:04,324 mas seu comandante indica em Washington que Kwajalein é nossa 1377 01:41:04,491 --> 01:41:07,327 e diz a cada um de vocês 'bem feito'... 1378 01:41:07,494 --> 01:41:11,289 - Um caminho claro para Marianas. - E você, um caminho para cama. 1379 01:41:11,456 --> 01:41:13,291 - Nem estive debaixo de fogo. - Meta-se debaixo das cobertas. 1380 01:41:13,458 --> 01:41:16,294 - Capitão, que seja uma ordem. - É uma ordem, Spig. 1381 01:41:16,461 --> 01:41:18,296 Vou preparar o café. 1382 01:41:18,463 --> 01:41:21,842 Sem creme e sem açúcar. 1383 01:41:27,473 --> 01:41:33,020 Todos os quartos em geral. Todos em seus postos de batalha. 1384 01:41:52,457 --> 01:41:56,378 Acho que esqueci de tirar a mão. 1385 01:41:57,462 --> 01:41:59,716 Jug. 1386 01:42:00,466 --> 01:42:02,927 Jughead. 1387 01:42:31,457 --> 01:42:35,294 Agora, um momento, um momento. Este é um jogo que tem que pensar. 1388 01:42:35,461 --> 01:42:37,296 - Use seu cérebro um pouco quando jogar... - Atenção. 1389 01:42:37,464 --> 01:42:39,299 - Relaxa. - Olá. 1390 01:42:39,466 --> 01:42:41,718 Olá. 1391 01:42:42,469 --> 01:42:44,304 Bem, 1392 01:42:44,471 --> 01:42:46,306 tinha que ir para a batalha. 1393 01:42:46,473 --> 01:42:47,473 Quase faço você se matar. 1394 01:42:47,474 --> 01:42:50,310 Sou Gêmeos. Não podem me matar depois do dia 17 do meses. 1395 01:42:50,477 --> 01:42:55,649 Finalmente, Frank Merriwell Jr. Tinha que ver a ação. 1396 01:42:56,483 --> 01:42:58,319 Ah, me fez um favor. Sou um herói ferido. 1397 01:42:58,486 --> 01:43:01,322 Vão até me dar uma medalha. Tenho um mês em Waikiki 1398 01:43:01,489 --> 01:43:04,825 no sol e mar. Genebra. 1399 01:43:05,493 --> 01:43:07,328 Essas lindas enfermeiras. 1400 01:43:07,495 --> 01:43:09,336 Ei, lembra a enfermeira que tinha em San Diego? 1401 01:43:09,497 --> 01:43:10,331 A Srta. Crumley. 1402 01:43:10,498 --> 01:43:13,292 - Quero apresentar o seu filho. - Me chamo McGuffy, senhor. 1403 01:43:13,459 --> 01:43:16,295 McGuffy Crumley. Põe o rei negro no ás vermelho. 1404 01:43:16,463 --> 01:43:20,300 - Faz cilada até jogando comigo. - Precisa de alguma coisa? 1405 01:43:20,467 --> 01:43:23,303 - Sim, mas não têm aqui. - Bem, veja, Jughead. 1406 01:43:23,470 --> 01:43:26,306 - Tento dizer que... - Você não vê muito bom. 1407 01:43:26,473 --> 01:43:30,102 - Quer que eu corra? - Sim. 1408 01:43:30,477 --> 01:43:34,523 - Bem, eu... - Vem me ver, quer? 1409 01:43:35,482 --> 01:43:37,735 Sim. 1410 01:43:39,487 --> 01:43:41,739 Sim. 1411 01:44:07,474 --> 01:44:09,727 Jug. 1412 01:44:24,492 --> 01:44:27,328 Aí está, Spig. 1413 01:44:27,495 --> 01:44:30,331 Parece um gafanhoto bêbado. 1414 01:44:30,498 --> 01:44:33,877 - Nada bem? - Terrível. 1415 01:44:34,503 --> 01:44:36,338 Quanto tempo disse? 1416 01:44:36,505 --> 01:44:40,468 Três dias, três meses, três anos. 1417 01:44:41,469 --> 01:44:42,303 Está bem? 1418 01:44:42,470 --> 01:44:45,181 Por que não? 1419 01:44:45,473 --> 01:44:49,310 Gostaria que me fizesse um favor, Johnny. 1420 01:44:49,477 --> 01:44:51,312 - Se eu puder. - Ainda que não possa. 1421 01:44:51,479 --> 01:44:53,314 Vamos ver. 1422 01:44:53,481 --> 01:44:56,318 Muita gente trabalhou muito para me trazer aqui. 1423 01:44:56,485 --> 01:45:00,322 - Eu sei. - Não quero que se culpem. 1424 01:45:00,489 --> 01:45:01,323 Por que fariam? 1425 01:45:01,490 --> 01:45:04,326 Não sei porque. Só não quero. 1426 01:45:04,493 --> 01:45:05,327 O que você quer? 1427 01:45:05,494 --> 01:45:08,997 Que use suas influências. 1428 01:45:09,498 --> 01:45:10,332 Adiante. 1429 01:45:10,499 --> 01:45:14,337 Gostaria de ir para um lugar sem muito barulho. 1430 01:45:14,504 --> 01:45:16,339 Me retirar. 1431 01:45:16,506 --> 01:45:17,340 Cansado? 1432 01:45:17,507 --> 01:45:19,759 Sim. 1433 01:45:20,468 --> 01:45:22,303 Sim. 1434 01:45:22,470 --> 01:45:26,307 Deixe que pensem que eu estava esgotado. 1435 01:45:26,474 --> 01:45:29,018 Ok, Spig. 1436 01:46:11,479 --> 01:46:13,899 MARINHA 1437 01:46:54,483 --> 01:46:56,319 - Olhe todos estes altos oficiais. - Sim. 1438 01:46:56,485 --> 01:47:00,448 E são altos oficiais do Exército. 1439 01:47:08,497 --> 01:47:11,501 Apresentar armas. 1440 01:47:28,477 --> 01:47:30,313 - Bem, Spig. - Obrigado pelo passeio, Jock. 1441 01:47:30,480 --> 01:47:35,610 Boa sorte, amigo. Isso será suficiente para um lado. 1442 01:47:38,488 --> 01:47:41,199 Ordem armas. 1443 01:48:06,475 --> 01:48:08,895 Johnny. 1444 01:48:11,481 --> 01:48:14,484 Obrigado, senhor. 1445 01:48:16,486 --> 01:48:19,823 - Shorty. - Olá, Spig. 1446 01:48:22,492 --> 01:48:24,327 - Nada de bolo? - Nada de bolo. 1447 01:48:24,494 --> 01:48:26,329 E nada de piscinas. 1448 01:48:26,496 --> 01:48:29,500 Boa sorte, amigo. 1449 01:48:36,507 --> 01:48:38,884 Saúde. 1450 01:48:57,487 --> 01:48:59,865 Adeus. 1451 01:50:06,519 --> 01:50:09,355 Legendas by LuFer 1452 01:50:09,522 --> 01:50:12,316 ASAS DE ÁGUIA 104167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.