Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,540 --> 00:01:32,380
The Long Balad
21
00:01:33,100 --> 00:01:36,060
Episode 5
22
00:01:38,480 --> 00:01:40,120
Tegin, The water is ready.
23
00:01:40,959 --> 00:01:42,918
Su Yishe and Nuer are exploring the way ahead.
24
00:01:42,919 --> 00:01:44,939
And found substitutes for us
25
00:01:44,940 --> 00:01:46,878
to head for the grassland through the pass.
26
00:01:46,879 --> 00:01:49,159
But, according to our speed now,
27
00:01:49,160 --> 00:01:50,920
it will take us half a month to get Youzhou.
28
00:01:52,199 --> 00:01:53,199
Half a month?
29
00:01:53,599 --> 00:01:54,599
It would be too long.
30
00:01:55,160 --> 00:01:56,198
We have to hurry up.
31
00:01:56,199 --> 00:01:57,199
Yes.
32
00:02:02,040 --> 00:02:03,040
That is...
33
00:02:05,080 --> 00:02:06,599
How could it be a dead body?
34
00:02:21,320 --> 00:02:22,520
Why is it him?
35
00:02:41,360 --> 00:02:42,278
Tegin,
36
00:02:42,279 --> 00:02:43,279
what's wrong?
37
00:02:44,360 --> 00:02:45,758
Yaro,
38
00:02:45,759 --> 00:02:47,080
find a place to stay.
39
00:02:48,039 --> 00:02:49,039
Yes.
40
00:02:52,479 --> 00:02:53,838
Tegin, let me hold him.
41
00:02:53,839 --> 00:02:54,839
No.
42
00:02:56,800 --> 00:02:58,839
When did he change to a stickybeak?
43
00:02:59,320 --> 00:03:00,919
As if that is a piece of gold?
44
00:03:13,279 --> 00:03:14,999
Search carefully!
45
00:03:15,000 --> 00:03:17,359
Dead or alive, we must find her!
46
00:03:17,360 --> 00:03:18,360
Yes...yes...
47
00:03:25,839 --> 00:03:26,959
Wei Shuyu.
48
00:03:26,960 --> 00:03:28,320
Congratulations!
49
00:03:28,759 --> 00:03:29,839
For what?
50
00:03:30,679 --> 00:03:32,719
You intercepted Li Changge yourself.
51
00:03:32,720 --> 00:03:34,959
And then you took the first place to shoot her.
52
00:03:34,960 --> 00:03:37,520
You made great contributions on clearing the leftover traitor.
53
00:03:37,960 --> 00:03:42,199
Of course I should tell his Highness
to publicize your contribution.
54
00:03:42,960 --> 00:03:43,838
Hao Du.
55
00:03:43,839 --> 00:03:45,320
You are so ruthless, aren't you?
56
00:03:45,919 --> 00:03:48,319
Aren't you clear whether Changge is guilty or not?
57
00:03:48,320 --> 00:03:50,319
It's not important what I am thinking.
58
00:03:50,320 --> 00:03:51,638
I just follow Father's order.
59
00:03:51,639 --> 00:03:53,479
What he orders is what I think.
60
00:03:54,960 --> 00:03:56,920
But Wei Shuyu, I also have something to tell you.
61
00:03:57,639 --> 00:04:00,720
We cannot have it both ways.
62
00:04:01,240 --> 00:04:02,918
If you want your family,
63
00:04:02,919 --> 00:04:04,199
follow my order.
64
00:04:19,040 --> 00:04:19,919
Tegin,
65
00:04:19,920 --> 00:04:21,759
This is where hunters take a rest.
66
00:04:21,760 --> 00:04:23,000
Few people would come.
67
00:04:24,040 --> 00:04:26,238
Take the wine bottle and medicine, and a set of clothes.
68
00:04:26,239 --> 00:04:27,239
Yes.
69
00:05:31,760 --> 00:05:32,760
Shameless!
70
00:05:33,600 --> 00:05:34,958
Why did you hit me?
71
00:05:34,959 --> 00:05:35,838
What are you doing?
72
00:05:35,839 --> 00:05:36,999
Can't you see what I am doing?
73
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
What did you see?
74
00:05:39,079 --> 00:05:40,238
You are a man,
75
00:05:40,239 --> 00:05:41,879
what can I see?
76
00:05:41,880 --> 00:05:43,320
Then why are you covering your eyes?
77
00:05:44,160 --> 00:05:45,279
I don't like blood.
78
00:05:46,160 --> 00:05:47,400
I don't want to see your wound.
79
00:05:58,320 --> 00:05:59,600
Since you are so marvelous,
80
00:06:00,200 --> 00:06:01,320
then do it yourself.
81
00:06:05,040 --> 00:06:06,359
I didn't ask you for help.
82
00:06:33,720 --> 00:06:34,720
Aliqi.
83
00:06:35,920 --> 00:06:36,958
What does it mean?
84
00:06:36,959 --> 00:06:38,119
Spirit from the west.
85
00:06:49,519 --> 00:06:50,519
Much better.
86
00:06:50,920 --> 00:06:51,919
Thanks!
87
00:06:51,920 --> 00:06:53,079
Are you silly?
88
00:06:53,839 --> 00:06:54,839
Bear it!
89
00:07:03,399 --> 00:07:04,399
You are a real man.
90
00:07:05,239 --> 00:07:06,239
Give her the medicine.
91
00:07:10,760 --> 00:07:11,760
Don't touch me!
92
00:07:13,320 --> 00:07:15,278
Don't cry aloud like a woman!
93
00:07:15,279 --> 00:07:17,798
We don't have to wait till now if we want to hurt you.
94
00:07:17,799 --> 00:07:18,999
Leave her alone.
95
00:07:19,000 --> 00:07:20,020
He's really ungrateful.
96
00:07:20,720 --> 00:07:21,720
Go.
97
00:07:53,119 --> 00:07:54,358
Father,
98
00:07:54,359 --> 00:07:55,359
what's wrong?
99
00:07:55,920 --> 00:07:57,480
Prince Qin was here just now,
100
00:07:57,959 --> 00:07:59,640
and I scolded him out.
101
00:08:00,279 --> 00:08:03,359
I think he will send someone here soon,
102
00:08:03,959 --> 00:08:05,600
and put me to death.
103
00:08:07,679 --> 00:08:08,798
Father,
104
00:08:08,799 --> 00:08:10,159
I'll prepare for the carriage now,
105
00:08:10,160 --> 00:08:12,319
please escape to hometown Quyang first.
106
00:08:12,320 --> 00:08:13,639
I'll find Mr. Du now.
107
00:08:13,640 --> 00:08:14,640
Shuyu,
108
00:08:15,839 --> 00:08:18,640
your father is not a coward.
109
00:08:21,119 --> 00:08:27,119
But, sorry for making you involved.
110
00:08:36,559 --> 00:08:37,559
Father,
111
00:08:38,000 --> 00:08:39,400
it's my fault.
112
00:08:41,119 --> 00:08:45,159
I'm not strong enough to protect my father, nor my family.
113
00:08:51,359 --> 00:08:52,400
Stand up.
114
00:08:54,280 --> 00:08:57,119
What I did has nothing to do with you.
115
00:08:58,320 --> 00:09:00,479
Today, Prince Qin came to our house,
116
00:09:01,159 --> 00:09:04,400
so he is really a broad-minded man.
117
00:09:05,440 --> 00:09:08,880
If you want to work for Prince Qin,
118
00:09:09,799 --> 00:09:11,080
I won't stop you.
119
00:09:12,400 --> 00:09:13,478
Father,
120
00:09:13,479 --> 00:09:17,960
I don't know whether it is a right choice or not.
121
00:09:46,200 --> 00:09:47,598
Mr. Wei.
122
00:09:47,599 --> 00:09:49,918
This is what his Highness asked me to deliver to you.
123
00:09:49,919 --> 00:09:51,118
Father.
124
00:09:51,119 --> 00:09:52,319
No!
125
00:09:52,320 --> 00:09:54,839
I'll plead to his
Highness, and Wr. Du.
126
00:09:54,840 --> 00:09:55,598
Shuyu.
127
00:09:55,599 --> 00:09:56,598
Father!
128
00:09:56,599 --> 00:09:57,640
Take it.
129
00:10:06,880 --> 00:10:07,880
Mr. Wei.
130
00:10:08,359 --> 00:10:09,679
Please enjoy.
131
00:10:20,479 --> 00:10:21,439
Father.
132
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
Father, no!
133
00:10:22,880 --> 00:10:24,439
I'll plead to his Highness,
134
00:10:24,440 --> 00:10:25,880
and Mr. Du.
135
00:10:26,440 --> 00:10:31,159
How did I teach you since you were young?
136
00:10:32,679 --> 00:10:33,679
Take off your hands.
137
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
Vinegar celery.
138
00:10:52,679 --> 00:10:55,479
Mr. Fang always says that Mr. Wei loves vinegar celery.
139
00:10:56,159 --> 00:10:59,440
Crown Princess Zhangsun
made it with five flavors in person.
140
00:10:59,880 --> 00:11:01,559
Just to show my gratitude.
141
00:11:02,359 --> 00:11:03,718
Today it was my fault.
142
00:11:03,719 --> 00:11:05,599
Please forgive me.
143
00:11:09,880 --> 00:11:11,039
Father...father...
144
00:11:12,679 --> 00:11:13,959
Father!
145
00:11:13,960 --> 00:11:15,159
Father! No!
146
00:11:19,359 --> 00:11:20,359
Fa...
147
00:11:32,760 --> 00:11:34,479
I was too narrow-minded.
148
00:11:35,359 --> 00:11:39,080
But Prince Qin knows when to yield and when not.
149
00:11:41,200 --> 00:11:43,079
Although we are from different sides,
150
00:11:43,080 --> 00:11:46,279
I never say it out but I am clear in mind,
151
00:11:46,280 --> 00:11:47,960
Prince Qin is benevolent and generous,
152
00:11:49,440 --> 00:11:52,479
but also resolute in his decisions.
153
00:11:52,880 --> 00:11:56,119
No one can stop this mishap.
154
00:11:58,119 --> 00:12:00,118
As for my loyalty to my master,
155
00:12:00,119 --> 00:12:03,359
I can decline him for my whole life.
156
00:12:03,840 --> 00:12:08,279
But the lands we are in still belong to Tang.
157
00:12:08,280 --> 00:12:12,960
People here are still people of Tang.
158
00:12:13,919 --> 00:12:21,159
My long-cherished wish is just for repaying Tang.
159
00:12:22,840 --> 00:12:23,999
Father,
160
00:12:24,000 --> 00:12:25,239
I know.
161
00:12:31,919 --> 00:12:35,200
For my whole life, I'm convinced by only a few people.
162
00:12:35,799 --> 00:12:42,080
This vinegar celery...has convinced me!
163
00:13:22,239 --> 00:13:23,239
Thanks.
164
00:13:24,400 --> 00:13:26,159
It's a misunderstanding.
165
00:13:26,760 --> 00:13:30,359
You saved my life, I will...
It's okay.
166
00:13:31,840 --> 00:13:33,158
You don't owe me anything.
167
00:13:33,159 --> 00:13:34,239
There's nothing between us.
168
00:13:37,559 --> 00:13:38,559
That would be good.
169
00:13:42,540 --> 00:13:46,880
Well... Can I have this wine?
170
00:13:47,840 --> 00:13:48,840
Yes,
171
00:13:49,760 --> 00:13:51,360
but I never suffer any loss in business.
172
00:13:52,080 --> 00:13:53,358
Why not make an exchange?
173
00:13:53,359 --> 00:13:54,559
I can give you the wine.
174
00:13:55,159 --> 00:13:56,439
You need to answer my questions.
175
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
Okay?
176
00:13:59,039 --> 00:14:00,678
It is impolite not to reciprocate.
177
00:14:00,679 --> 00:14:02,199
Then let's play a game.
178
00:14:02,200 --> 00:14:03,598
Dare you?
179
00:14:03,599 --> 00:14:04,880
Of course.
180
00:14:08,080 --> 00:14:10,199
We ask each other questions in turn.
181
00:14:10,200 --> 00:14:11,519
If one can not answer,
182
00:14:11,520 --> 00:14:13,158
then one should drink as a forfeit.
183
00:14:13,159 --> 00:14:14,159
Okay.
184
00:14:26,840 --> 00:14:27,959
Go ahead.
185
00:14:27,960 --> 00:14:30,679
Where did you get the wound on your shoulder?
186
00:14:31,400 --> 00:14:32,880
Soldiers from the court shot me.
187
00:14:33,599 --> 00:14:34,799
You are so straightforward.
188
00:14:35,239 --> 00:14:36,839
Since it's an exchange,
189
00:14:36,840 --> 00:14:38,080
no one is allowed to lie.
190
00:14:38,719 --> 00:14:39,719
My turn.
191
00:14:41,000 --> 00:14:43,358
What's your name?
192
00:14:43,359 --> 00:14:44,639
Surname, Qin.
193
00:14:44,640 --> 00:14:45,799
Zhun.
194
00:14:46,280 --> 00:14:47,400
You can call me A'Zhun.
195
00:14:48,200 --> 00:14:49,200
A'Zhun...
196
00:14:49,840 --> 00:14:50,840
You?
197
00:14:51,320 --> 00:14:52,279
Surname, Li.
198
00:14:52,280 --> 00:14:53,478
I was the 14th child in the family.
199
00:14:53,479 --> 00:14:54,919
Call me Shisi.
200
00:14:55,880 --> 00:14:58,479
Why did you want my dagger?
201
00:14:59,359 --> 00:15:01,479
I just wanted to embarrass you.
202
00:15:03,080 --> 00:15:04,799
I knew you were a bad guy.
203
00:15:06,679 --> 00:15:07,999
A'Zhun, where are you from?
204
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
I'm from central plains,
205
00:15:09,400 --> 00:15:10,480
born beyond the Great Wall.
206
00:15:10,880 --> 00:15:11,839
Then where's your home?
207
00:15:11,840 --> 00:15:12,840
That's another question.
208
00:15:14,520 --> 00:15:15,520
Next,
209
00:15:16,640 --> 00:15:18,200
where would you head to?
210
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
For a revenge.
211
00:15:25,200 --> 00:15:27,479
Then what about you?
212
00:15:28,880 --> 00:15:29,999
To the north.
213
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Revenge for what?
214
00:15:42,479 --> 00:15:43,520
What to do in the north?
215
00:15:44,000 --> 00:15:45,280
A huge business.
216
00:15:50,000 --> 00:15:51,519
Since you have answered it,
217
00:15:51,520 --> 00:15:52,839
why did you take a drink?
218
00:15:52,840 --> 00:15:56,039
Because you will ask me about the business,
219
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
and I cannot answer.
220
00:16:03,799 --> 00:16:05,840
I will be drunk if I keep drinking.
221
00:16:08,559 --> 00:16:10,280
Then the last question,
222
00:16:13,159 --> 00:16:16,000
are you really called Azhun?
223
00:16:19,640 --> 00:16:20,799
Then Shisi,
224
00:16:21,520 --> 00:16:22,799
are you really Shisi?
225
00:16:36,840 --> 00:16:37,598
Good!
226
00:16:37,599 --> 00:16:38,038
Come on!
227
00:16:38,039 --> 00:16:38,598
Cheers!
228
00:16:38,599 --> 00:16:38,999
Again!
229
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Drink!
230
00:16:43,679 --> 00:16:45,320
What is Tegin talking with him?
231
00:16:45,919 --> 00:16:47,799
I've long been not hearing that laugh from him.
232
00:16:48,520 --> 00:16:50,478
Tegin has been leading Eagle Division for years,
233
00:16:50,479 --> 00:16:52,319
but Great Khan is always suspicious of him.
234
00:16:52,320 --> 00:16:55,158
And he always got impeded by that deadly foe.
235
00:16:55,159 --> 00:16:56,479
Under such a situation,
236
00:16:56,960 --> 00:16:59,039
if it were you, could you laugh?
237
00:17:00,640 --> 00:17:01,959
Yes, you are right.
238
00:17:01,960 --> 00:17:03,119
But never mind that,
239
00:17:03,679 --> 00:17:05,119
don't be upset by that.
240
00:17:07,760 --> 00:17:10,959
But I haven't seen him caring about anyone so much.
241
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
Your Highness,
242
00:17:29,359 --> 00:17:33,400
Princess Yongning has nothing to do with the rumor.
243
00:17:33,880 --> 00:17:36,119
It seems that it was done by others.
244
00:17:36,680 --> 00:17:38,958
As for Princess Yongning,
245
00:17:38,959 --> 00:17:41,760
it was my fault to let her escape.
246
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Fine.
247
00:17:46,520 --> 00:17:49,800
These days, massive forces have already yielded surrender.
248
00:17:50,839 --> 00:17:52,119
Even if she has any move,
249
00:17:52,680 --> 00:17:54,118
it won't cause a big trouble.
250
00:17:54,119 --> 00:17:55,599
Just pay more attention to her.
251
00:17:56,119 --> 00:17:57,119
Yes.
252
00:17:58,479 --> 00:17:59,479
Keming.
253
00:18:00,599 --> 00:18:03,439
What's more, your Highness?
254
00:18:22,400 --> 00:18:24,640
What Changge took away with her,
255
00:18:25,640 --> 00:18:27,160
is an important item of the court.
256
00:18:27,560 --> 00:18:29,000
No matter what,
257
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
no one can keep it.
258
00:18:33,760 --> 00:18:35,040
Clear.
259
00:18:48,160 --> 00:18:50,759
Wei Zheng was right.
260
00:18:50,760 --> 00:18:54,119
I'm the most ruthless person in this world.
261
00:19:05,560 --> 00:19:07,159
Princess.
262
00:19:07,160 --> 00:19:08,399
Mr. Du.
263
00:19:08,400 --> 00:19:09,919
His Highness is in there.
264
00:19:09,920 --> 00:19:10,920
You can go in.
265
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Tegin.
266
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Let's go.
267
00:19:53,239 --> 00:19:54,598
Where is that boy?
268
00:19:54,599 --> 00:19:55,838
He's gone.
269
00:19:55,839 --> 00:19:56,839
Gone?
270
00:19:58,439 --> 00:19:59,399
Why didn't he tell me?
271
00:19:59,400 --> 00:20:00,759
Just go?
272
00:20:00,760 --> 00:20:01,760
Su Yishe.
273
00:20:02,599 --> 00:20:04,198
Send a scout back to the Eagle Division.
274
00:20:04,199 --> 00:20:05,639
Ask them to prepare these,
275
00:20:05,640 --> 00:20:06,958
and wait for me outside Youzhou.
276
00:20:06,959 --> 00:20:09,400
And, hand this to Great Khan.
277
00:20:10,599 --> 00:20:11,718
Don't worry, Tegin.
278
00:20:11,719 --> 00:20:12,719
Go.
279
00:20:21,119 --> 00:20:24,000
Tegin, what should we
do after we get Youzhou?
280
00:20:24,640 --> 00:20:28,359
I've already asked Su Yishe to prepare the road stone.
281
00:20:41,839 --> 00:20:43,560
Greetings, father.
282
00:20:45,040 --> 00:20:46,880
It's hard for you to see me yourself.
283
00:20:47,599 --> 00:20:48,680
Anything happened?
284
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
Nothing.
285
00:20:51,239 --> 00:20:53,079
I just want to come to see you.
286
00:20:54,239 --> 00:20:55,599
That's so kind of you.
287
00:20:56,040 --> 00:20:58,879
If nothing wrong, just go back and have rest.
288
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
I'm still very busy now.
289
00:21:08,119 --> 00:21:12,920
I want to ask you about Changge.
290
00:21:17,079 --> 00:21:18,919
Please don't harm her.
291
00:21:18,920 --> 00:21:21,238
Changge just has a bad temper.
292
00:21:21,239 --> 00:21:22,239
- But she...
- Yan.
293
00:21:34,959 --> 00:21:35,959
Yan.
294
00:21:37,880 --> 00:21:41,920
Forget Changge.
295
00:21:43,560 --> 00:21:46,119
It's good for both you and her.
296
00:21:47,040 --> 00:21:48,199
Father!
297
00:21:49,959 --> 00:21:51,879
Your Highness, the court sent someone here.
298
00:21:51,880 --> 00:21:53,079
He is here to see Princess.
299
00:21:58,160 --> 00:22:01,318
His Majesty heard that
Princess harbors great righteousness in mind,
300
00:22:01,319 --> 00:22:02,559
and would love to marry into the grassland.
301
00:22:02,560 --> 00:22:04,679
I am here to send rewards,
302
00:22:04,680 --> 00:22:06,279
and the imperial edict.
303
00:22:06,280 --> 00:22:07,800
Please accept it, Princess.
304
00:22:21,239 --> 00:22:25,438
Crown Prince's daughter,
young and quiet,
305
00:22:25,439 --> 00:22:26,958
as one of the members of the royal family,
306
00:22:26,959 --> 00:22:30,238
all your reward is according to the regime.
307
00:22:30,239 --> 00:22:32,279
Now you are Royal Princess Yongan,
308
00:22:32,280 --> 00:22:33,879
you can get the rewards of 3000 households,
309
00:22:33,880 --> 00:22:35,560
and this is executed at once.
310
00:22:44,359 --> 00:22:45,718
Noble Princess Yongan,
311
00:22:45,719 --> 00:22:46,920
accept it, please!
312
00:22:52,040 --> 00:22:53,280
I accept it with pleasure.
313
00:22:54,000 --> 00:22:55,239
Thanks to your Majesty!
314
00:23:22,199 --> 00:23:26,000
I still have to marry into the grassland, right?
315
00:23:33,140 --> 00:23:35,940
[Du's Mansion]
316
00:23:52,839 --> 00:23:53,839
Father,
317
00:23:54,319 --> 00:23:57,078
you have been upset
since you came back from Hongyi Palace.
318
00:23:57,079 --> 00:23:59,800
Is that because his Highness is still concerned about Li Changge?
319
00:24:00,839 --> 00:24:04,079
If she is still alive,
320
00:24:04,680 --> 00:24:07,598
then she'll be a big trouble.
321
00:24:07,599 --> 00:24:08,719
I can't understand.
322
00:24:09,640 --> 00:24:12,999
Why can Li Changge make Crown Prince, Princess,
323
00:24:13,000 --> 00:24:15,160
and Family Wei protect and defend her?
324
00:24:15,599 --> 00:24:19,519
His Highness is very affectionate towards her.
325
00:24:19,520 --> 00:24:22,760
Princess is her good friend.
326
00:24:23,319 --> 00:24:25,400
As for Mr. Wei,
327
00:24:32,839 --> 00:24:34,520
if Li Changge is alive,
328
00:24:34,920 --> 00:24:37,159
she must go to find Wei Shuyu.
329
00:24:37,160 --> 00:24:38,640
Keep an eye on Wei Shuyu.
330
00:24:39,319 --> 00:24:40,799
Find the Seal of Crown Prince.
331
00:24:40,800 --> 00:24:42,160
And kill her.
332
00:24:43,359 --> 00:24:44,359
Understand.
333
00:24:45,079 --> 00:24:46,079
Hao Du,
334
00:24:46,920 --> 00:24:48,400
remember.
335
00:24:49,800 --> 00:24:52,760
Never mind the trivial things
when doing something important.
336
00:24:53,319 --> 00:24:57,160
Never be tied by any affections.
337
00:24:59,280 --> 00:25:00,280
Yes.
338
00:25:16,580 --> 00:25:19,100
[Chang'an]
339
00:25:25,160 --> 00:25:27,040
From here I will leave Chang'an.
340
00:25:28,439 --> 00:25:31,560
I never thought that I would come here one day.
341
00:25:33,359 --> 00:25:35,040
Hurt! Hurt!
342
00:25:36,400 --> 00:25:37,718
A'Dou?
343
00:25:37,719 --> 00:25:38,319
Master!
344
00:25:38,719 --> 00:25:39,719
What's wrong?
345
00:25:41,280 --> 00:25:42,280
Nothing.
346
00:25:42,800 --> 00:25:44,279
Why are you here?
347
00:25:44,280 --> 00:25:45,280
I asked you...
348
00:25:45,959 --> 00:25:47,999
I've been here waiting for a whole day.
349
00:25:48,000 --> 00:25:49,999
Since I know master will head north,
350
00:25:50,000 --> 00:25:52,598
then you must pass this boundary tablets on your way.
351
00:25:52,599 --> 00:25:54,799
Master, I've been with you for some days.
352
00:25:54,800 --> 00:25:55,959
Am I making any progress?
353
00:25:57,560 --> 00:25:59,679
But if you didn't show up,
354
00:25:59,680 --> 00:26:01,800
I would doubt myself if I was wrong.
355
00:26:03,359 --> 00:26:04,359
A'Dou,
356
00:26:05,640 --> 00:26:08,239
I still have no idea where my future is.
357
00:26:08,959 --> 00:26:11,679
You have a bright future.
358
00:26:11,680 --> 00:26:14,478
Although you can't stay at Pinxiang Store,
359
00:26:14,479 --> 00:26:16,358
you have many other choices.
360
00:26:16,359 --> 00:26:17,879
Why must you follow me?
361
00:26:17,880 --> 00:26:20,078
Master, you are my future.
362
00:26:20,079 --> 00:26:21,879
I will be with you no matter I'm alive or dead!
363
00:26:21,880 --> 00:26:24,000
I said that, I won't be wrong.
364
00:26:24,400 --> 00:26:25,958
My master must be a big hero!
365
00:26:25,959 --> 00:26:28,279
Which hero has no general with him?
366
00:26:28,280 --> 00:26:30,079
I am my master's general!
367
00:26:33,199 --> 00:26:34,039
Master!
368
00:26:34,040 --> 00:26:35,239
I'm serious!
369
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
A'Dou.
370
00:26:41,079 --> 00:26:42,238
Master!
371
00:26:42,239 --> 00:26:43,719
Let me follow you.
372
00:26:52,079 --> 00:26:53,079
Kowtow.
373
00:26:54,680 --> 00:26:57,640
Since you take me as your master,
we have to obey the ritual.
374
00:26:58,680 --> 00:27:00,599
Master, please take me as your apprentice!
375
00:27:08,439 --> 00:27:10,679
From now on, you are my apprentice.
376
00:27:10,680 --> 00:27:13,160
We will never betray each other.
377
00:27:13,839 --> 00:27:14,839
Okay.
378
00:27:15,640 --> 00:27:17,119
Master, where are we going now?
379
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
Youzhou.
380
00:27:20,680 --> 00:27:22,460
My father's soldiers and horses are there.
381
00:27:23,079 --> 00:27:26,598
Li Yuan, the Governor of Youzhou, is my father's good friend.
382
00:27:26,599 --> 00:27:27,599
Besides,
383
00:27:28,239 --> 00:27:30,160
if we can persuade him to help us,
384
00:27:30,680 --> 00:27:32,040
it will be possible for us to win.
385
00:27:32,640 --> 00:27:36,039
Then I am going to be a general so quickly?
386
00:27:36,040 --> 00:27:37,239
Far from that!
387
00:27:38,280 --> 00:27:39,280
But,
388
00:27:42,560 --> 00:27:44,000
I will never give up.
389
00:27:47,060 --> 00:27:50,460
[Chang'an]
390
00:28:28,119 --> 00:28:32,280
My house is not good enough for you.
391
00:28:32,680 --> 00:28:36,279
I am here to say sorry.
392
00:28:36,280 --> 00:28:38,680
Mr. Wei was right.
393
00:28:40,160 --> 00:28:44,079
I scolded you so much,
which one do you mean?
394
00:29:12,599 --> 00:29:15,079
This is for that plate of vinegar celery.
395
00:29:20,199 --> 00:29:23,879
Mr. Wei is also a father,
396
00:29:23,880 --> 00:29:26,040
when you were risking for Jiancheng,
397
00:29:26,479 --> 00:29:27,959
did you think about Shuyu?
398
00:29:28,400 --> 00:29:32,920
Don't worry,
I have some farmlands at home,
399
00:29:33,800 --> 00:29:36,078
it's enough for my boys.
400
00:29:36,079 --> 00:29:41,319
So a man like Mr. Wei also worries about his sons.
401
00:29:41,839 --> 00:29:45,438
What do you want to say?
402
00:29:45,439 --> 00:29:47,400
Just a chat.
403
00:29:48,479 --> 00:29:51,199
I also have kids and always worry about them.
404
00:29:51,839 --> 00:29:54,160
I have read a lot.
405
00:29:54,719 --> 00:30:00,319
But I have no idea how to protect them as their parents.
406
00:30:01,000 --> 00:30:04,520
I'm a father,
407
00:30:05,000 --> 00:30:07,520
I can feel your love to kids.
408
00:30:08,400 --> 00:30:12,160
I heard about that marriage of Princess Yongan.
409
00:30:12,880 --> 00:30:15,680
If you're worried about it,
410
00:30:16,839 --> 00:30:20,359
then I may give you a suggestion.
411
00:30:21,439 --> 00:30:22,839
Please.
412
00:30:24,800 --> 00:30:26,159
What?
413
00:30:26,160 --> 00:30:27,438
I suffer a strange disease?
414
00:30:27,439 --> 00:30:28,399
Yes.
415
00:30:28,400 --> 00:30:29,318
Remember.
416
00:30:29,319 --> 00:30:31,879
This strange disease can not be cured so quickly,
417
00:30:31,880 --> 00:30:34,080
and you have to go to Luoyang to get medical treatment.
418
00:30:34,599 --> 00:30:35,679
Luoyang?
419
00:30:35,680 --> 00:30:36,919
Yes.
420
00:30:36,920 --> 00:30:39,198
I have already arranged for you.
421
00:30:39,199 --> 00:30:41,520
Start your trip as soon as possible.
422
00:30:41,920 --> 00:30:42,920
Go!
423
00:30:55,760 --> 00:30:58,358
You always cry.
424
00:30:58,359 --> 00:31:00,959
How could you be a princess if you are so weak?
425
00:31:01,599 --> 00:31:03,199
You should learn from Changge!
426
00:31:15,040 --> 00:31:16,040
Yan.
427
00:31:16,760 --> 00:31:18,439
Because you suffer from this,
428
00:31:19,959 --> 00:31:23,079
so you can't marry so far.
429
00:31:24,560 --> 00:31:25,599
Understand?
430
00:31:29,560 --> 00:31:31,439
Stay at Luoyang for the treatment.
431
00:31:31,880 --> 00:31:36,119
I will send someone to take you back as soon as you are recovered.
432
00:31:38,160 --> 00:31:40,439
I know you get on well with Mr. Wei.
433
00:31:40,920 --> 00:31:43,520
I have asked him to escort you to Luoyang.
434
00:31:44,079 --> 00:31:46,959
You don't have to worry about anything with his help.
435
00:31:49,920 --> 00:31:50,959
As ordered.
436
00:32:13,000 --> 00:32:14,239
Brother Shuyu.
437
00:32:15,760 --> 00:32:17,079
I will take you to Luoyang.
438
00:32:17,880 --> 00:32:19,400
Thanks, Brother Shuyu.
439
00:32:40,040 --> 00:32:43,000
You will understand your father someday.
440
00:32:47,640 --> 00:32:48,279
You!
441
00:32:48,280 --> 00:32:49,280
Come!
442
00:32:51,400 --> 00:32:52,318
Okay.
443
00:32:52,319 --> 00:32:53,579
Next.
444
00:32:53,580 --> 00:32:56,380
[Youzhou]
445
00:32:58,640 --> 00:32:59,879
Be careful!
446
00:32:59,880 --> 00:33:00,880
Next.
447
00:33:05,880 --> 00:33:06,880
Go.
448
00:33:08,640 --> 00:33:09,718
Okay, okay, go.
449
00:33:09,719 --> 00:33:10,719
Okay.
450
00:33:11,920 --> 00:33:12,920
Next.
451
00:33:15,560 --> 00:33:16,358
Go.
452
00:33:16,359 --> 00:33:17,359
Thanks.
453
00:33:19,280 --> 00:33:21,119
What's in your carriage?
454
00:33:22,280 --> 00:33:23,438
Food.
455
00:33:23,439 --> 00:33:24,318
- Food?
- Yes.
456
00:33:24,319 --> 00:33:25,559
You. You.
457
00:33:25,560 --> 00:33:26,478
Go and search.
458
00:33:26,479 --> 00:33:27,479
Yes.
459
00:33:31,239 --> 00:33:32,639
No...no need to search.
460
00:33:32,640 --> 00:33:33,598
Just some grains.
461
00:33:33,599 --> 00:33:35,640
It's not up to you.
462
00:33:41,040 --> 00:33:42,358
Any problems?
463
00:33:42,359 --> 00:33:43,318
No.
464
00:33:43,319 --> 00:33:44,319
Okay.
465
00:33:45,520 --> 00:33:46,238
Thanks!
466
00:33:46,239 --> 00:33:46,879
- Go.
- Thanks!
467
00:33:46,880 --> 00:33:48,159
Go, let's go.
468
00:33:48,160 --> 00:33:49,160
Wait!
469
00:33:56,199 --> 00:33:57,199
Sir.
470
00:33:58,160 --> 00:33:59,718
Why are you so nervous?
471
00:33:59,719 --> 00:34:00,719
No, sir.
472
00:34:01,199 --> 00:34:02,359
What's in here?
473
00:34:03,079 --> 00:34:04,800
Officer, just some grains.
474
00:34:10,959 --> 00:34:11,959
Sir...
475
00:34:19,439 --> 00:34:20,638
Open it and search.
476
00:34:20,639 --> 00:34:21,639
Yes, yes.
477
00:34:22,639 --> 00:34:23,639
No...
478
00:34:47,560 --> 00:34:48,718
Take them all.
479
00:34:48,719 --> 00:34:49,478
Yes.
480
00:34:49,479 --> 00:34:51,120
No, no, no... No, sir!
481
00:34:51,600 --> 00:34:52,279
Go, go.
482
00:34:52,280 --> 00:34:53,158
I'm wronged, sir!
483
00:34:53,159 --> 00:34:54,159
Wronged!
484
00:34:57,280 --> 00:34:58,119
General.
485
00:34:58,120 --> 00:35:00,120
What's that?
486
00:35:01,000 --> 00:35:02,958
We didn't get anything,
487
00:35:02,959 --> 00:35:04,438
and you didn't see anything.
488
00:35:04,439 --> 00:35:05,438
Remember?
489
00:35:05,439 --> 00:35:06,439
Yes!
490
00:35:10,040 --> 00:35:11,239
I was wronged! Officer!
491
00:35:12,360 --> 00:35:13,360
Go quickly.
492
00:35:14,040 --> 00:35:15,479
I was wronged! Officer!
493
00:35:22,919 --> 00:35:23,438
Thanks.
494
00:35:23,439 --> 00:35:24,479
- Thanks!
- You're welcome.
495
00:35:29,280 --> 00:35:30,158
Master,
496
00:35:30,159 --> 00:35:31,359
you're so clever.
497
00:35:31,360 --> 00:35:32,918
If we didn't get on this carriage,
498
00:35:32,919 --> 00:35:34,360
how could we get here so quickly?
499
00:35:34,919 --> 00:35:36,559
There would be many blisters on our feet.
500
00:35:37,159 --> 00:35:38,159
This is leveraging.
501
00:35:38,639 --> 00:35:39,639
Learn from it.
502
00:35:49,320 --> 00:35:50,719
Their food is quite good!
503
00:35:51,879 --> 00:35:52,879
Slow down, madam!
504
00:35:54,280 --> 00:35:55,918
What will we do next?
505
00:35:55,919 --> 00:35:56,919
Wander around.
506
00:35:57,360 --> 00:35:58,079
Okay, let's go.
507
00:35:58,080 --> 00:35:59,080
Let's stay here.
508
00:36:02,280 --> 00:36:02,999
Please.
509
00:36:03,000 --> 00:36:03,399
Waiter?
510
00:36:03,919 --> 00:36:04,919
Here!
511
00:36:06,760 --> 00:36:09,279
Two gentlemen,
which room do you want?
512
00:36:09,280 --> 00:36:12,359
The cheapest?
513
00:36:12,360 --> 00:36:13,918
The cheapest.
514
00:36:13,919 --> 00:36:14,718
This way.
515
00:36:14,719 --> 00:36:15,719
Go.
516
00:36:17,840 --> 00:36:18,959
Please.
517
00:36:21,360 --> 00:36:22,519
Have a look here.
518
00:36:22,520 --> 00:36:24,359
Although our room is not big,
519
00:36:24,360 --> 00:36:26,478
it is enough for you two.
520
00:36:26,479 --> 00:36:27,918
Besides, it's quiet here.
521
00:36:27,919 --> 00:36:29,439
Are you satisfied, client?
522
00:36:30,199 --> 00:36:31,199
Yes.
523
00:36:31,639 --> 00:36:33,079
Okay, have some rest first.
524
00:36:33,080 --> 00:36:34,760
And I will prepare the hot water for you.
525
00:36:39,600 --> 00:36:41,718
I will explore around the Governor Mansion.
526
00:36:41,719 --> 00:36:42,878
You stay here.
527
00:36:42,879 --> 00:36:43,879
Don't expose yourself.
528
00:36:44,560 --> 00:36:45,560
Yes.
529
00:36:57,280 --> 00:36:59,279
Master, just bear it.
530
00:36:59,280 --> 00:37:02,398
It is good enough for the boss to provide us with the warehouse.
531
00:37:02,399 --> 00:37:03,799
I will clean it up.
532
00:37:03,800 --> 00:37:05,999
And make it a cozy place for you to have a rest.
533
00:37:06,000 --> 00:37:08,198
A'Dou, don't be too tired.
534
00:37:08,199 --> 00:37:09,718
I'm okay with that.
535
00:37:09,719 --> 00:37:10,799
I'm not tired, master.
536
00:37:10,800 --> 00:37:12,279
Have some rest now!
537
00:37:12,280 --> 00:37:13,039
Nothing,
538
00:37:13,040 --> 00:37:14,319
I will explore here.
539
00:37:14,320 --> 00:37:15,520
Master, I will follow you.
540
00:37:16,159 --> 00:37:17,319
You are just a little boy,
541
00:37:17,320 --> 00:37:18,958
it'd be strange for you to go with me.
542
00:37:18,959 --> 00:37:19,759
Sleep early.
543
00:37:19,760 --> 00:37:20,760
I'll take you some food.
544
00:37:52,840 --> 00:37:54,559
This is the last stop.
545
00:37:54,560 --> 00:37:56,840
Tomorrow we will arrive at the palace in Luoyang.
546
00:37:58,719 --> 00:38:00,238
Brother Shuyu,
547
00:38:00,239 --> 00:38:01,959
am I going to leave tomorrow?
548
00:38:03,239 --> 00:38:05,319
The view of Luoyang palace is very splendid.
549
00:38:05,320 --> 00:38:06,679
Those servants will be your side.
550
00:38:11,199 --> 00:38:16,679
Those days when we could play together are just like a dream.
551
00:38:18,399 --> 00:38:20,719
We three were so good,
552
00:38:21,919 --> 00:38:25,918
but now we have to be separated remotely.
553
00:38:25,919 --> 00:38:27,478
And head to different places.
554
00:38:27,479 --> 00:38:29,280
All good things must come to an end.
555
00:38:29,919 --> 00:38:31,959
No one can stay with each other for the whole life.
556
00:38:32,520 --> 00:38:34,399
Brother Shuyu, I understand.
557
00:38:36,280 --> 00:38:37,639
I have to wake up.
558
00:38:39,280 --> 00:38:40,679
We have grown up.
559
00:38:45,120 --> 00:38:46,120
Brother Shuyu,
560
00:38:46,879 --> 00:38:52,000
could you...could you write to me when you are free?
561
00:38:52,719 --> 00:38:57,639
As soon as you get news about
Changge, tell me.
562
00:38:58,679 --> 00:38:59,679
I promise you.
563
00:39:00,159 --> 00:39:01,600
I will find her.
564
00:39:04,800 --> 00:39:05,759
It's late.
565
00:39:05,760 --> 00:39:07,000
Go back and have rest.
566
00:39:38,159 --> 00:39:40,039
I never thought that you could be so quick.
567
00:39:40,040 --> 00:39:42,280
I can catch up with you until you are almost at Luoyang.
568
00:39:43,479 --> 00:39:44,760
Listen, Wei Shuyu!
569
00:39:46,159 --> 00:39:47,479
Decree from Crown Prince.
570
00:39:50,199 --> 00:39:52,399
Wei Shuyu is assigned as the special envoy of Chang'an.
571
00:39:53,239 --> 00:39:55,079
No need to go back to Chang'an.
572
00:39:55,080 --> 00:39:58,638
Go with Hao Du to Youzhou.
573
00:39:58,639 --> 00:40:02,639
Call Li Yuan, King of Lujiang, to come to the court.
574
00:40:05,040 --> 00:40:07,760
Please tell me,
do you have her message?
575
00:40:09,040 --> 00:40:11,800
You hope it's a yes, or no?
576
00:40:13,239 --> 00:40:16,239
No matter what, you have to go with me.
577
00:40:16,840 --> 00:40:17,958
Besides,
578
00:40:17,959 --> 00:40:19,919
you just need to issue the decree.
579
00:40:20,520 --> 00:40:21,719
As for others,
580
00:40:22,199 --> 00:40:23,600
stay away from it.
581
00:40:33,560 --> 00:40:38,799
Someone saw that Princess Yongning
and a boy appeared on the way to the north,
582
00:40:38,800 --> 00:40:39,800
heading to Youzhou.
583
00:40:40,239 --> 00:40:41,479
Listen.
584
00:40:42,959 --> 00:40:44,679
Keep an eye on Wei Shuyu.
585
00:40:45,800 --> 00:40:47,160
If they meet each other privately,
586
00:40:47,719 --> 00:40:50,600
kill Yongning.
587
00:40:53,280 --> 00:40:55,479
If Wei Shuyu stops you,
588
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
the same to him.
589
00:41:00,360 --> 00:41:01,360
Yes.
590
00:41:36,959 --> 00:41:38,279
Boss.
591
00:41:38,280 --> 00:41:39,400
Which is your best ironware?
592
00:42:13,180 --> 00:42:16,789
♫ The heart gradually responds, ♫
593
00:42:16,790 --> 00:42:19,269
♫ gradually revives, ♫
594
00:42:19,270 --> 00:42:22,180
♫ gradually swims towards you. ♫
595
00:42:22,590 --> 00:42:25,740
♫ Before bidding farewell, ♫
596
00:42:26,830 --> 00:42:29,070
♫ we expect an encounter. ♫
597
00:42:31,380 --> 00:42:35,549
♫ Entwist your figure, ♫
598
00:42:35,550 --> 00:42:39,980
♫ and lock it into my tender dream. ♫
599
00:42:40,700 --> 00:42:42,980
♫ Before the daybreak, ♫
600
00:42:43,380 --> 00:42:45,869
♫ through the obsession of love, ♫
601
00:42:45,870 --> 00:42:49,699
♫ the longing flows. ♫
602
00:42:49,700 --> 00:42:53,069
♫ There's always a moment ♫
603
00:42:53,070 --> 00:42:58,460
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
604
00:42:58,870 --> 00:43:02,309
♫ There's always solicitude ♫
605
00:43:02,310 --> 00:43:09,029
♫ which freezes everything between you and me. ♫
606
00:43:09,030 --> 00:43:11,419
♫ Meet each other in different time. ♫
607
00:43:11,420 --> 00:43:13,699
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
608
00:43:13,700 --> 00:43:18,269
♫ My longings become a cocoon, ♫
609
00:43:18,270 --> 00:43:20,630
♫ layer after layer. ♫
610
00:43:21,030 --> 00:43:23,069
♫ It turns into eternity. ♫
611
00:43:23,070 --> 00:43:28,940
♫ The cocoon in the dark night. ♫
612
00:43:33,550 --> 00:43:37,349
♫ There's always a moment ♫
613
00:43:37,350 --> 00:43:42,979
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
614
00:43:42,980 --> 00:43:46,589
♫ There's always solicitude ♫
615
00:43:46,590 --> 00:43:52,899
♫ which freezes everything between you and me. ♫
616
00:43:52,900 --> 00:43:55,459
♫ Meet each other in different time. ♫
617
00:43:55,460 --> 00:43:57,829
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
618
00:43:57,830 --> 00:44:02,309
♫ My longings become a cocoon, ♫
619
00:44:02,310 --> 00:44:05,179
♫ layer after layer. ♫
620
00:44:05,180 --> 00:44:07,179
♫ It turns into eternity. ♫
621
00:44:07,180 --> 00:44:13,590
♫ The cocoon in the dark night. ♫
622
00:44:20,730 --> 00:44:22,760
♫ It is sleepless. ♫
623
00:44:30,650 --> 00:44:35,890
The Long Ballad
38076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.