All language subtitles for The Long Ballad episode 05 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,540 --> 00:01:32,380 The Long Balad 21 00:01:33,100 --> 00:01:36,060 Episode 5 22 00:01:38,480 --> 00:01:40,120 Tegin, The water is ready. 23 00:01:40,959 --> 00:01:42,918 Su Yishe and Nuer are exploring the way ahead. 24 00:01:42,919 --> 00:01:44,939 And found substitutes for us 25 00:01:44,940 --> 00:01:46,878 to head for the grassland through the pass. 26 00:01:46,879 --> 00:01:49,159 But, according to our speed now, 27 00:01:49,160 --> 00:01:50,920 it will take us half a month to get Youzhou. 28 00:01:52,199 --> 00:01:53,199 Half a month? 29 00:01:53,599 --> 00:01:54,599 It would be too long. 30 00:01:55,160 --> 00:01:56,198 We have to hurry up. 31 00:01:56,199 --> 00:01:57,199 Yes. 32 00:02:02,040 --> 00:02:03,040 That is... 33 00:02:05,080 --> 00:02:06,599 How could it be a dead body? 34 00:02:21,320 --> 00:02:22,520 Why is it him? 35 00:02:41,360 --> 00:02:42,278 Tegin, 36 00:02:42,279 --> 00:02:43,279 what's wrong? 37 00:02:44,360 --> 00:02:45,758 Yaro, 38 00:02:45,759 --> 00:02:47,080 find a place to stay. 39 00:02:48,039 --> 00:02:49,039 Yes. 40 00:02:52,479 --> 00:02:53,838 Tegin, let me hold him. 41 00:02:53,839 --> 00:02:54,839 No. 42 00:02:56,800 --> 00:02:58,839 When did he change to a stickybeak? 43 00:02:59,320 --> 00:03:00,919 As if that is a piece of gold? 44 00:03:13,279 --> 00:03:14,999 Search carefully! 45 00:03:15,000 --> 00:03:17,359 Dead or alive, we must find her! 46 00:03:17,360 --> 00:03:18,360 Yes...yes... 47 00:03:25,839 --> 00:03:26,959 Wei Shuyu. 48 00:03:26,960 --> 00:03:28,320 Congratulations! 49 00:03:28,759 --> 00:03:29,839 For what? 50 00:03:30,679 --> 00:03:32,719 You intercepted Li Changge yourself. 51 00:03:32,720 --> 00:03:34,959 And then you took the first place to shoot her. 52 00:03:34,960 --> 00:03:37,520 You made great contributions on clearing the leftover traitor. 53 00:03:37,960 --> 00:03:42,199 Of course I should tell his Highness to publicize your contribution. 54 00:03:42,960 --> 00:03:43,838 Hao Du. 55 00:03:43,839 --> 00:03:45,320 You are so ruthless, aren't you? 56 00:03:45,919 --> 00:03:48,319 Aren't you clear whether Changge is guilty or not? 57 00:03:48,320 --> 00:03:50,319 It's not important what I am thinking. 58 00:03:50,320 --> 00:03:51,638 I just follow Father's order. 59 00:03:51,639 --> 00:03:53,479 What he orders is what I think. 60 00:03:54,960 --> 00:03:56,920 But Wei Shuyu, I also have something to tell you. 61 00:03:57,639 --> 00:04:00,720 We cannot have it both ways. 62 00:04:01,240 --> 00:04:02,918 If you want your family, 63 00:04:02,919 --> 00:04:04,199 follow my order. 64 00:04:19,040 --> 00:04:19,919 Tegin, 65 00:04:19,920 --> 00:04:21,759 This is where hunters take a rest. 66 00:04:21,760 --> 00:04:23,000 Few people would come. 67 00:04:24,040 --> 00:04:26,238 Take the wine bottle and medicine, and a set of clothes. 68 00:04:26,239 --> 00:04:27,239 Yes. 69 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 Shameless! 70 00:05:33,600 --> 00:05:34,958 Why did you hit me? 71 00:05:34,959 --> 00:05:35,838 What are you doing? 72 00:05:35,839 --> 00:05:36,999 Can't you see what I am doing? 73 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 What did you see? 74 00:05:39,079 --> 00:05:40,238 You are a man, 75 00:05:40,239 --> 00:05:41,879 what can I see? 76 00:05:41,880 --> 00:05:43,320 Then why are you covering your eyes? 77 00:05:44,160 --> 00:05:45,279 I don't like blood. 78 00:05:46,160 --> 00:05:47,400 I don't want to see your wound. 79 00:05:58,320 --> 00:05:59,600 Since you are so marvelous, 80 00:06:00,200 --> 00:06:01,320 then do it yourself. 81 00:06:05,040 --> 00:06:06,359 I didn't ask you for help. 82 00:06:33,720 --> 00:06:34,720 Aliqi. 83 00:06:35,920 --> 00:06:36,958 What does it mean? 84 00:06:36,959 --> 00:06:38,119 Spirit from the west. 85 00:06:49,519 --> 00:06:50,519 Much better. 86 00:06:50,920 --> 00:06:51,919 Thanks! 87 00:06:51,920 --> 00:06:53,079 Are you silly? 88 00:06:53,839 --> 00:06:54,839 Bear it! 89 00:07:03,399 --> 00:07:04,399 You are a real man. 90 00:07:05,239 --> 00:07:06,239 Give her the medicine. 91 00:07:10,760 --> 00:07:11,760 Don't touch me! 92 00:07:13,320 --> 00:07:15,278 Don't cry aloud like a woman! 93 00:07:15,279 --> 00:07:17,798 We don't have to wait till now if we want to hurt you. 94 00:07:17,799 --> 00:07:18,999 Leave her alone. 95 00:07:19,000 --> 00:07:20,020 He's really ungrateful. 96 00:07:20,720 --> 00:07:21,720 Go. 97 00:07:53,119 --> 00:07:54,358 Father, 98 00:07:54,359 --> 00:07:55,359 what's wrong? 99 00:07:55,920 --> 00:07:57,480 Prince Qin was here just now, 100 00:07:57,959 --> 00:07:59,640 and I scolded him out. 101 00:08:00,279 --> 00:08:03,359 I think he will send someone here soon, 102 00:08:03,959 --> 00:08:05,600 and put me to death. 103 00:08:07,679 --> 00:08:08,798 Father, 104 00:08:08,799 --> 00:08:10,159 I'll prepare for the carriage now, 105 00:08:10,160 --> 00:08:12,319 please escape to hometown Quyang first. 106 00:08:12,320 --> 00:08:13,639 I'll find Mr. Du now. 107 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 Shuyu, 108 00:08:15,839 --> 00:08:18,640 your father is not a coward. 109 00:08:21,119 --> 00:08:27,119 But, sorry for making you involved. 110 00:08:36,559 --> 00:08:37,559 Father, 111 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 it's my fault. 112 00:08:41,119 --> 00:08:45,159 I'm not strong enough to protect my father, nor my family. 113 00:08:51,359 --> 00:08:52,400 Stand up. 114 00:08:54,280 --> 00:08:57,119 What I did has nothing to do with you. 115 00:08:58,320 --> 00:09:00,479 Today, Prince Qin came to our house, 116 00:09:01,159 --> 00:09:04,400 so he is really a broad-minded man. 117 00:09:05,440 --> 00:09:08,880 If you want to work for Prince Qin, 118 00:09:09,799 --> 00:09:11,080 I won't stop you. 119 00:09:12,400 --> 00:09:13,478 Father, 120 00:09:13,479 --> 00:09:17,960 I don't know whether it is a right choice or not. 121 00:09:46,200 --> 00:09:47,598 Mr. Wei. 122 00:09:47,599 --> 00:09:49,918 This is what his Highness asked me to deliver to you. 123 00:09:49,919 --> 00:09:51,118 Father. 124 00:09:51,119 --> 00:09:52,319 No! 125 00:09:52,320 --> 00:09:54,839 I'll plead to his Highness, and Wr. Du. 126 00:09:54,840 --> 00:09:55,598 Shuyu. 127 00:09:55,599 --> 00:09:56,598 Father! 128 00:09:56,599 --> 00:09:57,640 Take it. 129 00:10:06,880 --> 00:10:07,880 Mr. Wei. 130 00:10:08,359 --> 00:10:09,679 Please enjoy. 131 00:10:20,479 --> 00:10:21,439 Father. 132 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 Father, no! 133 00:10:22,880 --> 00:10:24,439 I'll plead to his Highness, 134 00:10:24,440 --> 00:10:25,880 and Mr. Du. 135 00:10:26,440 --> 00:10:31,159 How did I teach you since you were young? 136 00:10:32,679 --> 00:10:33,679 Take off your hands. 137 00:10:45,840 --> 00:10:46,840 Vinegar celery. 138 00:10:52,679 --> 00:10:55,479 Mr. Fang always says that Mr. Wei loves vinegar celery. 139 00:10:56,159 --> 00:10:59,440 Crown Princess Zhangsun made it with five flavors in person. 140 00:10:59,880 --> 00:11:01,559 Just to show my gratitude. 141 00:11:02,359 --> 00:11:03,718 Today it was my fault. 142 00:11:03,719 --> 00:11:05,599 Please forgive me. 143 00:11:09,880 --> 00:11:11,039 Father...father... 144 00:11:12,679 --> 00:11:13,959 Father! 145 00:11:13,960 --> 00:11:15,159 Father! No! 146 00:11:19,359 --> 00:11:20,359 Fa... 147 00:11:32,760 --> 00:11:34,479 I was too narrow-minded. 148 00:11:35,359 --> 00:11:39,080 But Prince Qin knows when to yield and when not. 149 00:11:41,200 --> 00:11:43,079 Although we are from different sides, 150 00:11:43,080 --> 00:11:46,279 I never say it out but I am clear in mind, 151 00:11:46,280 --> 00:11:47,960 Prince Qin is benevolent and generous, 152 00:11:49,440 --> 00:11:52,479 but also resolute in his decisions. 153 00:11:52,880 --> 00:11:56,119 No one can stop this mishap. 154 00:11:58,119 --> 00:12:00,118 As for my loyalty to my master, 155 00:12:00,119 --> 00:12:03,359 I can decline him for my whole life. 156 00:12:03,840 --> 00:12:08,279 But the lands we are in still belong to Tang. 157 00:12:08,280 --> 00:12:12,960 People here are still people of Tang. 158 00:12:13,919 --> 00:12:21,159 My long-cherished wish is just for repaying Tang. 159 00:12:22,840 --> 00:12:23,999 Father, 160 00:12:24,000 --> 00:12:25,239 I know. 161 00:12:31,919 --> 00:12:35,200 For my whole life, I'm convinced by only a few people. 162 00:12:35,799 --> 00:12:42,080 This vinegar celery...has convinced me! 163 00:13:22,239 --> 00:13:23,239 Thanks. 164 00:13:24,400 --> 00:13:26,159 It's a misunderstanding. 165 00:13:26,760 --> 00:13:30,359 You saved my life, I will... It's okay. 166 00:13:31,840 --> 00:13:33,158 You don't owe me anything. 167 00:13:33,159 --> 00:13:34,239 There's nothing between us. 168 00:13:37,559 --> 00:13:38,559 That would be good. 169 00:13:42,540 --> 00:13:46,880 Well... Can I have this wine? 170 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 Yes, 171 00:13:49,760 --> 00:13:51,360 but I never suffer any loss in business. 172 00:13:52,080 --> 00:13:53,358 Why not make an exchange? 173 00:13:53,359 --> 00:13:54,559 I can give you the wine. 174 00:13:55,159 --> 00:13:56,439 You need to answer my questions. 175 00:13:56,880 --> 00:13:57,880 Okay? 176 00:13:59,039 --> 00:14:00,678 It is impolite not to reciprocate. 177 00:14:00,679 --> 00:14:02,199 Then let's play a game. 178 00:14:02,200 --> 00:14:03,598 Dare you? 179 00:14:03,599 --> 00:14:04,880 Of course. 180 00:14:08,080 --> 00:14:10,199 We ask each other questions in turn. 181 00:14:10,200 --> 00:14:11,519 If one can not answer, 182 00:14:11,520 --> 00:14:13,158 then one should drink as a forfeit. 183 00:14:13,159 --> 00:14:14,159 Okay. 184 00:14:26,840 --> 00:14:27,959 Go ahead. 185 00:14:27,960 --> 00:14:30,679 Where did you get the wound on your shoulder? 186 00:14:31,400 --> 00:14:32,880 Soldiers from the court shot me. 187 00:14:33,599 --> 00:14:34,799 You are so straightforward. 188 00:14:35,239 --> 00:14:36,839 Since it's an exchange, 189 00:14:36,840 --> 00:14:38,080 no one is allowed to lie. 190 00:14:38,719 --> 00:14:39,719 My turn. 191 00:14:41,000 --> 00:14:43,358 What's your name? 192 00:14:43,359 --> 00:14:44,639 Surname, Qin. 193 00:14:44,640 --> 00:14:45,799 Zhun. 194 00:14:46,280 --> 00:14:47,400 You can call me A'Zhun. 195 00:14:48,200 --> 00:14:49,200 A'Zhun... 196 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 You? 197 00:14:51,320 --> 00:14:52,279 Surname, Li. 198 00:14:52,280 --> 00:14:53,478 I was the 14th child in the family. 199 00:14:53,479 --> 00:14:54,919 Call me Shisi. 200 00:14:55,880 --> 00:14:58,479 Why did you want my dagger? 201 00:14:59,359 --> 00:15:01,479 I just wanted to embarrass you. 202 00:15:03,080 --> 00:15:04,799 I knew you were a bad guy. 203 00:15:06,679 --> 00:15:07,999 A'Zhun, where are you from? 204 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 I'm from central plains, 205 00:15:09,400 --> 00:15:10,480 born beyond the Great Wall. 206 00:15:10,880 --> 00:15:11,839 Then where's your home? 207 00:15:11,840 --> 00:15:12,840 That's another question. 208 00:15:14,520 --> 00:15:15,520 Next, 209 00:15:16,640 --> 00:15:18,200 where would you head to? 210 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 For a revenge. 211 00:15:25,200 --> 00:15:27,479 Then what about you? 212 00:15:28,880 --> 00:15:29,999 To the north. 213 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Revenge for what? 214 00:15:42,479 --> 00:15:43,520 What to do in the north? 215 00:15:44,000 --> 00:15:45,280 A huge business. 216 00:15:50,000 --> 00:15:51,519 Since you have answered it, 217 00:15:51,520 --> 00:15:52,839 why did you take a drink? 218 00:15:52,840 --> 00:15:56,039 Because you will ask me about the business, 219 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 and I cannot answer. 220 00:16:03,799 --> 00:16:05,840 I will be drunk if I keep drinking. 221 00:16:08,559 --> 00:16:10,280 Then the last question, 222 00:16:13,159 --> 00:16:16,000 are you really called Azhun? 223 00:16:19,640 --> 00:16:20,799 Then Shisi, 224 00:16:21,520 --> 00:16:22,799 are you really Shisi? 225 00:16:36,840 --> 00:16:37,598 Good! 226 00:16:37,599 --> 00:16:38,038 Come on! 227 00:16:38,039 --> 00:16:38,598 Cheers! 228 00:16:38,599 --> 00:16:38,999 Again! 229 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Drink! 230 00:16:43,679 --> 00:16:45,320 What is Tegin talking with him? 231 00:16:45,919 --> 00:16:47,799 I've long been not hearing that laugh from him. 232 00:16:48,520 --> 00:16:50,478 Tegin has been leading Eagle Division for years, 233 00:16:50,479 --> 00:16:52,319 but Great Khan is always suspicious of him. 234 00:16:52,320 --> 00:16:55,158 And he always got impeded by that deadly foe. 235 00:16:55,159 --> 00:16:56,479 Under such a situation, 236 00:16:56,960 --> 00:16:59,039 if it were you, could you laugh? 237 00:17:00,640 --> 00:17:01,959 Yes, you are right. 238 00:17:01,960 --> 00:17:03,119 But never mind that, 239 00:17:03,679 --> 00:17:05,119 don't be upset by that. 240 00:17:07,760 --> 00:17:10,959 But I haven't seen him caring about anyone so much. 241 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 Your Highness, 242 00:17:29,359 --> 00:17:33,400 Princess Yongning has nothing to do with the rumor. 243 00:17:33,880 --> 00:17:36,119 It seems that it was done by others. 244 00:17:36,680 --> 00:17:38,958 As for Princess Yongning, 245 00:17:38,959 --> 00:17:41,760 it was my fault to let her escape. 246 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Fine. 247 00:17:46,520 --> 00:17:49,800 These days, massive forces have already yielded surrender. 248 00:17:50,839 --> 00:17:52,119 Even if she has any move, 249 00:17:52,680 --> 00:17:54,118 it won't cause a big trouble. 250 00:17:54,119 --> 00:17:55,599 Just pay more attention to her. 251 00:17:56,119 --> 00:17:57,119 Yes. 252 00:17:58,479 --> 00:17:59,479 Keming. 253 00:18:00,599 --> 00:18:03,439 What's more, your Highness? 254 00:18:22,400 --> 00:18:24,640 What Changge took away with her, 255 00:18:25,640 --> 00:18:27,160 is an important item of the court. 256 00:18:27,560 --> 00:18:29,000 No matter what, 257 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 no one can keep it. 258 00:18:33,760 --> 00:18:35,040 Clear. 259 00:18:48,160 --> 00:18:50,759 Wei Zheng was right. 260 00:18:50,760 --> 00:18:54,119 I'm the most ruthless person in this world. 261 00:19:05,560 --> 00:19:07,159 Princess. 262 00:19:07,160 --> 00:19:08,399 Mr. Du. 263 00:19:08,400 --> 00:19:09,919 His Highness is in there. 264 00:19:09,920 --> 00:19:10,920 You can go in. 265 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Tegin. 266 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Let's go. 267 00:19:53,239 --> 00:19:54,598 Where is that boy? 268 00:19:54,599 --> 00:19:55,838 He's gone. 269 00:19:55,839 --> 00:19:56,839 Gone? 270 00:19:58,439 --> 00:19:59,399 Why didn't he tell me? 271 00:19:59,400 --> 00:20:00,759 Just go? 272 00:20:00,760 --> 00:20:01,760 Su Yishe. 273 00:20:02,599 --> 00:20:04,198 Send a scout back to the Eagle Division. 274 00:20:04,199 --> 00:20:05,639 Ask them to prepare these, 275 00:20:05,640 --> 00:20:06,958 and wait for me outside Youzhou. 276 00:20:06,959 --> 00:20:09,400 And, hand this to Great Khan. 277 00:20:10,599 --> 00:20:11,718 Don't worry, Tegin. 278 00:20:11,719 --> 00:20:12,719 Go. 279 00:20:21,119 --> 00:20:24,000 Tegin, what should we do after we get Youzhou? 280 00:20:24,640 --> 00:20:28,359 I've already asked Su Yishe to prepare the road stone. 281 00:20:41,839 --> 00:20:43,560 Greetings, father. 282 00:20:45,040 --> 00:20:46,880 It's hard for you to see me yourself. 283 00:20:47,599 --> 00:20:48,680 Anything happened? 284 00:20:49,400 --> 00:20:50,400 Nothing. 285 00:20:51,239 --> 00:20:53,079 I just want to come to see you. 286 00:20:54,239 --> 00:20:55,599 That's so kind of you. 287 00:20:56,040 --> 00:20:58,879 If nothing wrong, just go back and have rest. 288 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 I'm still very busy now. 289 00:21:08,119 --> 00:21:12,920 I want to ask you about Changge. 290 00:21:17,079 --> 00:21:18,919 Please don't harm her. 291 00:21:18,920 --> 00:21:21,238 Changge just has a bad temper. 292 00:21:21,239 --> 00:21:22,239 - But she... - Yan. 293 00:21:34,959 --> 00:21:35,959 Yan. 294 00:21:37,880 --> 00:21:41,920 Forget Changge. 295 00:21:43,560 --> 00:21:46,119 It's good for both you and her. 296 00:21:47,040 --> 00:21:48,199 Father! 297 00:21:49,959 --> 00:21:51,879 Your Highness, the court sent someone here. 298 00:21:51,880 --> 00:21:53,079 He is here to see Princess. 299 00:21:58,160 --> 00:22:01,318 His Majesty heard that Princess harbors great righteousness in mind, 300 00:22:01,319 --> 00:22:02,559 and would love to marry into the grassland. 301 00:22:02,560 --> 00:22:04,679 I am here to send rewards, 302 00:22:04,680 --> 00:22:06,279 and the imperial edict. 303 00:22:06,280 --> 00:22:07,800 Please accept it, Princess. 304 00:22:21,239 --> 00:22:25,438 Crown Prince's daughter, young and quiet, 305 00:22:25,439 --> 00:22:26,958 as one of the members of the royal family, 306 00:22:26,959 --> 00:22:30,238 all your reward is according to the regime. 307 00:22:30,239 --> 00:22:32,279 Now you are Royal Princess Yongan, 308 00:22:32,280 --> 00:22:33,879 you can get the rewards of 3000 households, 309 00:22:33,880 --> 00:22:35,560 and this is executed at once. 310 00:22:44,359 --> 00:22:45,718 Noble Princess Yongan, 311 00:22:45,719 --> 00:22:46,920 accept it, please! 312 00:22:52,040 --> 00:22:53,280 I accept it with pleasure. 313 00:22:54,000 --> 00:22:55,239 Thanks to your Majesty! 314 00:23:22,199 --> 00:23:26,000 I still have to marry into the grassland, right? 315 00:23:33,140 --> 00:23:35,940 [Du's Mansion] 316 00:23:52,839 --> 00:23:53,839 Father, 317 00:23:54,319 --> 00:23:57,078 you have been upset since you came back from Hongyi Palace. 318 00:23:57,079 --> 00:23:59,800 Is that because his Highness is still concerned about Li Changge? 319 00:24:00,839 --> 00:24:04,079 If she is still alive, 320 00:24:04,680 --> 00:24:07,598 then she'll be a big trouble. 321 00:24:07,599 --> 00:24:08,719 I can't understand. 322 00:24:09,640 --> 00:24:12,999 Why can Li Changge make Crown Prince, Princess, 323 00:24:13,000 --> 00:24:15,160 and Family Wei protect and defend her? 324 00:24:15,599 --> 00:24:19,519 His Highness is very affectionate towards her. 325 00:24:19,520 --> 00:24:22,760 Princess is her good friend. 326 00:24:23,319 --> 00:24:25,400 As for Mr. Wei, 327 00:24:32,839 --> 00:24:34,520 if Li Changge is alive, 328 00:24:34,920 --> 00:24:37,159 she must go to find Wei Shuyu. 329 00:24:37,160 --> 00:24:38,640 Keep an eye on Wei Shuyu. 330 00:24:39,319 --> 00:24:40,799 Find the Seal of Crown Prince. 331 00:24:40,800 --> 00:24:42,160 And kill her. 332 00:24:43,359 --> 00:24:44,359 Understand. 333 00:24:45,079 --> 00:24:46,079 Hao Du, 334 00:24:46,920 --> 00:24:48,400 remember. 335 00:24:49,800 --> 00:24:52,760 Never mind the trivial things when doing something important. 336 00:24:53,319 --> 00:24:57,160 Never be tied by any affections. 337 00:24:59,280 --> 00:25:00,280 Yes. 338 00:25:16,580 --> 00:25:19,100 [Chang'an] 339 00:25:25,160 --> 00:25:27,040 From here I will leave Chang'an. 340 00:25:28,439 --> 00:25:31,560 I never thought that I would come here one day. 341 00:25:33,359 --> 00:25:35,040 Hurt! Hurt! 342 00:25:36,400 --> 00:25:37,718 A'Dou? 343 00:25:37,719 --> 00:25:38,319 Master! 344 00:25:38,719 --> 00:25:39,719 What's wrong? 345 00:25:41,280 --> 00:25:42,280 Nothing. 346 00:25:42,800 --> 00:25:44,279 Why are you here? 347 00:25:44,280 --> 00:25:45,280 I asked you... 348 00:25:45,959 --> 00:25:47,999 I've been here waiting for a whole day. 349 00:25:48,000 --> 00:25:49,999 Since I know master will head north, 350 00:25:50,000 --> 00:25:52,598 then you must pass this boundary tablets on your way. 351 00:25:52,599 --> 00:25:54,799 Master, I've been with you for some days. 352 00:25:54,800 --> 00:25:55,959 Am I making any progress? 353 00:25:57,560 --> 00:25:59,679 But if you didn't show up, 354 00:25:59,680 --> 00:26:01,800 I would doubt myself if I was wrong. 355 00:26:03,359 --> 00:26:04,359 A'Dou, 356 00:26:05,640 --> 00:26:08,239 I still have no idea where my future is. 357 00:26:08,959 --> 00:26:11,679 You have a bright future. 358 00:26:11,680 --> 00:26:14,478 Although you can't stay at Pinxiang Store, 359 00:26:14,479 --> 00:26:16,358 you have many other choices. 360 00:26:16,359 --> 00:26:17,879 Why must you follow me? 361 00:26:17,880 --> 00:26:20,078 Master, you are my future. 362 00:26:20,079 --> 00:26:21,879 I will be with you no matter I'm alive or dead! 363 00:26:21,880 --> 00:26:24,000 I said that, I won't be wrong. 364 00:26:24,400 --> 00:26:25,958 My master must be a big hero! 365 00:26:25,959 --> 00:26:28,279 Which hero has no general with him? 366 00:26:28,280 --> 00:26:30,079 I am my master's general! 367 00:26:33,199 --> 00:26:34,039 Master! 368 00:26:34,040 --> 00:26:35,239 I'm serious! 369 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 A'Dou. 370 00:26:41,079 --> 00:26:42,238 Master! 371 00:26:42,239 --> 00:26:43,719 Let me follow you. 372 00:26:52,079 --> 00:26:53,079 Kowtow. 373 00:26:54,680 --> 00:26:57,640 Since you take me as your master, we have to obey the ritual. 374 00:26:58,680 --> 00:27:00,599 Master, please take me as your apprentice! 375 00:27:08,439 --> 00:27:10,679 From now on, you are my apprentice. 376 00:27:10,680 --> 00:27:13,160 We will never betray each other. 377 00:27:13,839 --> 00:27:14,839 Okay. 378 00:27:15,640 --> 00:27:17,119 Master, where are we going now? 379 00:27:18,040 --> 00:27:19,280 Youzhou. 380 00:27:20,680 --> 00:27:22,460 My father's soldiers and horses are there. 381 00:27:23,079 --> 00:27:26,598 Li Yuan, the Governor of Youzhou, is my father's good friend. 382 00:27:26,599 --> 00:27:27,599 Besides, 383 00:27:28,239 --> 00:27:30,160 if we can persuade him to help us, 384 00:27:30,680 --> 00:27:32,040 it will be possible for us to win. 385 00:27:32,640 --> 00:27:36,039 Then I am going to be a general so quickly? 386 00:27:36,040 --> 00:27:37,239 Far from that! 387 00:27:38,280 --> 00:27:39,280 But, 388 00:27:42,560 --> 00:27:44,000 I will never give up. 389 00:27:47,060 --> 00:27:50,460 [Chang'an] 390 00:28:28,119 --> 00:28:32,280 My house is not good enough for you. 391 00:28:32,680 --> 00:28:36,279 I am here to say sorry. 392 00:28:36,280 --> 00:28:38,680 Mr. Wei was right. 393 00:28:40,160 --> 00:28:44,079 I scolded you so much, which one do you mean? 394 00:29:12,599 --> 00:29:15,079 This is for that plate of vinegar celery. 395 00:29:20,199 --> 00:29:23,879 Mr. Wei is also a father, 396 00:29:23,880 --> 00:29:26,040 when you were risking for Jiancheng, 397 00:29:26,479 --> 00:29:27,959 did you think about Shuyu? 398 00:29:28,400 --> 00:29:32,920 Don't worry, I have some farmlands at home, 399 00:29:33,800 --> 00:29:36,078 it's enough for my boys. 400 00:29:36,079 --> 00:29:41,319 So a man like Mr. Wei also worries about his sons. 401 00:29:41,839 --> 00:29:45,438 What do you want to say? 402 00:29:45,439 --> 00:29:47,400 Just a chat. 403 00:29:48,479 --> 00:29:51,199 I also have kids and always worry about them. 404 00:29:51,839 --> 00:29:54,160 I have read a lot. 405 00:29:54,719 --> 00:30:00,319 But I have no idea how to protect them as their parents. 406 00:30:01,000 --> 00:30:04,520 I'm a father, 407 00:30:05,000 --> 00:30:07,520 I can feel your love to kids. 408 00:30:08,400 --> 00:30:12,160 I heard about that marriage of Princess Yongan. 409 00:30:12,880 --> 00:30:15,680 If you're worried about it, 410 00:30:16,839 --> 00:30:20,359 then I may give you a suggestion. 411 00:30:21,439 --> 00:30:22,839 Please. 412 00:30:24,800 --> 00:30:26,159 What? 413 00:30:26,160 --> 00:30:27,438 I suffer a strange disease? 414 00:30:27,439 --> 00:30:28,399 Yes. 415 00:30:28,400 --> 00:30:29,318 Remember. 416 00:30:29,319 --> 00:30:31,879 This strange disease can not be cured so quickly, 417 00:30:31,880 --> 00:30:34,080 and you have to go to Luoyang to get medical treatment. 418 00:30:34,599 --> 00:30:35,679 Luoyang? 419 00:30:35,680 --> 00:30:36,919 Yes. 420 00:30:36,920 --> 00:30:39,198 I have already arranged for you. 421 00:30:39,199 --> 00:30:41,520 Start your trip as soon as possible. 422 00:30:41,920 --> 00:30:42,920 Go! 423 00:30:55,760 --> 00:30:58,358 You always cry. 424 00:30:58,359 --> 00:31:00,959 How could you be a princess if you are so weak? 425 00:31:01,599 --> 00:31:03,199 You should learn from Changge! 426 00:31:15,040 --> 00:31:16,040 Yan. 427 00:31:16,760 --> 00:31:18,439 Because you suffer from this, 428 00:31:19,959 --> 00:31:23,079 so you can't marry so far. 429 00:31:24,560 --> 00:31:25,599 Understand? 430 00:31:29,560 --> 00:31:31,439 Stay at Luoyang for the treatment. 431 00:31:31,880 --> 00:31:36,119 I will send someone to take you back as soon as you are recovered. 432 00:31:38,160 --> 00:31:40,439 I know you get on well with Mr. Wei. 433 00:31:40,920 --> 00:31:43,520 I have asked him to escort you to Luoyang. 434 00:31:44,079 --> 00:31:46,959 You don't have to worry about anything with his help. 435 00:31:49,920 --> 00:31:50,959 As ordered. 436 00:32:13,000 --> 00:32:14,239 Brother Shuyu. 437 00:32:15,760 --> 00:32:17,079 I will take you to Luoyang. 438 00:32:17,880 --> 00:32:19,400 Thanks, Brother Shuyu. 439 00:32:40,040 --> 00:32:43,000 You will understand your father someday. 440 00:32:47,640 --> 00:32:48,279 You! 441 00:32:48,280 --> 00:32:49,280 Come! 442 00:32:51,400 --> 00:32:52,318 Okay. 443 00:32:52,319 --> 00:32:53,579 Next. 444 00:32:53,580 --> 00:32:56,380 [Youzhou] 445 00:32:58,640 --> 00:32:59,879 Be careful! 446 00:32:59,880 --> 00:33:00,880 Next. 447 00:33:05,880 --> 00:33:06,880 Go. 448 00:33:08,640 --> 00:33:09,718 Okay, okay, go. 449 00:33:09,719 --> 00:33:10,719 Okay. 450 00:33:11,920 --> 00:33:12,920 Next. 451 00:33:15,560 --> 00:33:16,358 Go. 452 00:33:16,359 --> 00:33:17,359 Thanks. 453 00:33:19,280 --> 00:33:21,119 What's in your carriage? 454 00:33:22,280 --> 00:33:23,438 Food. 455 00:33:23,439 --> 00:33:24,318 - Food? - Yes. 456 00:33:24,319 --> 00:33:25,559 You. You. 457 00:33:25,560 --> 00:33:26,478 Go and search. 458 00:33:26,479 --> 00:33:27,479 Yes. 459 00:33:31,239 --> 00:33:32,639 No...no need to search. 460 00:33:32,640 --> 00:33:33,598 Just some grains. 461 00:33:33,599 --> 00:33:35,640 It's not up to you. 462 00:33:41,040 --> 00:33:42,358 Any problems? 463 00:33:42,359 --> 00:33:43,318 No. 464 00:33:43,319 --> 00:33:44,319 Okay. 465 00:33:45,520 --> 00:33:46,238 Thanks! 466 00:33:46,239 --> 00:33:46,879 - Go. - Thanks! 467 00:33:46,880 --> 00:33:48,159 Go, let's go. 468 00:33:48,160 --> 00:33:49,160 Wait! 469 00:33:56,199 --> 00:33:57,199 Sir. 470 00:33:58,160 --> 00:33:59,718 Why are you so nervous? 471 00:33:59,719 --> 00:34:00,719 No, sir. 472 00:34:01,199 --> 00:34:02,359 What's in here? 473 00:34:03,079 --> 00:34:04,800 Officer, just some grains. 474 00:34:10,959 --> 00:34:11,959 Sir... 475 00:34:19,439 --> 00:34:20,638 Open it and search. 476 00:34:20,639 --> 00:34:21,639 Yes, yes. 477 00:34:22,639 --> 00:34:23,639 No... 478 00:34:47,560 --> 00:34:48,718 Take them all. 479 00:34:48,719 --> 00:34:49,478 Yes. 480 00:34:49,479 --> 00:34:51,120 No, no, no... No, sir! 481 00:34:51,600 --> 00:34:52,279 Go, go. 482 00:34:52,280 --> 00:34:53,158 I'm wronged, sir! 483 00:34:53,159 --> 00:34:54,159 Wronged! 484 00:34:57,280 --> 00:34:58,119 General. 485 00:34:58,120 --> 00:35:00,120 What's that? 486 00:35:01,000 --> 00:35:02,958 We didn't get anything, 487 00:35:02,959 --> 00:35:04,438 and you didn't see anything. 488 00:35:04,439 --> 00:35:05,438 Remember? 489 00:35:05,439 --> 00:35:06,439 Yes! 490 00:35:10,040 --> 00:35:11,239 I was wronged! Officer! 491 00:35:12,360 --> 00:35:13,360 Go quickly. 492 00:35:14,040 --> 00:35:15,479 I was wronged! Officer! 493 00:35:22,919 --> 00:35:23,438 Thanks. 494 00:35:23,439 --> 00:35:24,479 - Thanks! - You're welcome. 495 00:35:29,280 --> 00:35:30,158 Master, 496 00:35:30,159 --> 00:35:31,359 you're so clever. 497 00:35:31,360 --> 00:35:32,918 If we didn't get on this carriage, 498 00:35:32,919 --> 00:35:34,360 how could we get here so quickly? 499 00:35:34,919 --> 00:35:36,559 There would be many blisters on our feet. 500 00:35:37,159 --> 00:35:38,159 This is leveraging. 501 00:35:38,639 --> 00:35:39,639 Learn from it. 502 00:35:49,320 --> 00:35:50,719 Their food is quite good! 503 00:35:51,879 --> 00:35:52,879 Slow down, madam! 504 00:35:54,280 --> 00:35:55,918 What will we do next? 505 00:35:55,919 --> 00:35:56,919 Wander around. 506 00:35:57,360 --> 00:35:58,079 Okay, let's go. 507 00:35:58,080 --> 00:35:59,080 Let's stay here. 508 00:36:02,280 --> 00:36:02,999 Please. 509 00:36:03,000 --> 00:36:03,399 Waiter? 510 00:36:03,919 --> 00:36:04,919 Here! 511 00:36:06,760 --> 00:36:09,279 Two gentlemen, which room do you want? 512 00:36:09,280 --> 00:36:12,359 The cheapest? 513 00:36:12,360 --> 00:36:13,918 The cheapest. 514 00:36:13,919 --> 00:36:14,718 This way. 515 00:36:14,719 --> 00:36:15,719 Go. 516 00:36:17,840 --> 00:36:18,959 Please. 517 00:36:21,360 --> 00:36:22,519 Have a look here. 518 00:36:22,520 --> 00:36:24,359 Although our room is not big, 519 00:36:24,360 --> 00:36:26,478 it is enough for you two. 520 00:36:26,479 --> 00:36:27,918 Besides, it's quiet here. 521 00:36:27,919 --> 00:36:29,439 Are you satisfied, client? 522 00:36:30,199 --> 00:36:31,199 Yes. 523 00:36:31,639 --> 00:36:33,079 Okay, have some rest first. 524 00:36:33,080 --> 00:36:34,760 And I will prepare the hot water for you. 525 00:36:39,600 --> 00:36:41,718 I will explore around the Governor Mansion. 526 00:36:41,719 --> 00:36:42,878 You stay here. 527 00:36:42,879 --> 00:36:43,879 Don't expose yourself. 528 00:36:44,560 --> 00:36:45,560 Yes. 529 00:36:57,280 --> 00:36:59,279 Master, just bear it. 530 00:36:59,280 --> 00:37:02,398 It is good enough for the boss to provide us with the warehouse. 531 00:37:02,399 --> 00:37:03,799 I will clean it up. 532 00:37:03,800 --> 00:37:05,999 And make it a cozy place for you to have a rest. 533 00:37:06,000 --> 00:37:08,198 A'Dou, don't be too tired. 534 00:37:08,199 --> 00:37:09,718 I'm okay with that. 535 00:37:09,719 --> 00:37:10,799 I'm not tired, master. 536 00:37:10,800 --> 00:37:12,279 Have some rest now! 537 00:37:12,280 --> 00:37:13,039 Nothing, 538 00:37:13,040 --> 00:37:14,319 I will explore here. 539 00:37:14,320 --> 00:37:15,520 Master, I will follow you. 540 00:37:16,159 --> 00:37:17,319 You are just a little boy, 541 00:37:17,320 --> 00:37:18,958 it'd be strange for you to go with me. 542 00:37:18,959 --> 00:37:19,759 Sleep early. 543 00:37:19,760 --> 00:37:20,760 I'll take you some food. 544 00:37:52,840 --> 00:37:54,559 This is the last stop. 545 00:37:54,560 --> 00:37:56,840 Tomorrow we will arrive at the palace in Luoyang. 546 00:37:58,719 --> 00:38:00,238 Brother Shuyu, 547 00:38:00,239 --> 00:38:01,959 am I going to leave tomorrow? 548 00:38:03,239 --> 00:38:05,319 The view of Luoyang palace is very splendid. 549 00:38:05,320 --> 00:38:06,679 Those servants will be your side. 550 00:38:11,199 --> 00:38:16,679 Those days when we could play together are just like a dream. 551 00:38:18,399 --> 00:38:20,719 We three were so good, 552 00:38:21,919 --> 00:38:25,918 but now we have to be separated remotely. 553 00:38:25,919 --> 00:38:27,478 And head to different places. 554 00:38:27,479 --> 00:38:29,280 All good things must come to an end. 555 00:38:29,919 --> 00:38:31,959 No one can stay with each other for the whole life. 556 00:38:32,520 --> 00:38:34,399 Brother Shuyu, I understand. 557 00:38:36,280 --> 00:38:37,639 I have to wake up. 558 00:38:39,280 --> 00:38:40,679 We have grown up. 559 00:38:45,120 --> 00:38:46,120 Brother Shuyu, 560 00:38:46,879 --> 00:38:52,000 could you...could you write to me when you are free? 561 00:38:52,719 --> 00:38:57,639 As soon as you get news about Changge, tell me. 562 00:38:58,679 --> 00:38:59,679 I promise you. 563 00:39:00,159 --> 00:39:01,600 I will find her. 564 00:39:04,800 --> 00:39:05,759 It's late. 565 00:39:05,760 --> 00:39:07,000 Go back and have rest. 566 00:39:38,159 --> 00:39:40,039 I never thought that you could be so quick. 567 00:39:40,040 --> 00:39:42,280 I can catch up with you until you are almost at Luoyang. 568 00:39:43,479 --> 00:39:44,760 Listen, Wei Shuyu! 569 00:39:46,159 --> 00:39:47,479 Decree from Crown Prince. 570 00:39:50,199 --> 00:39:52,399 Wei Shuyu is assigned as the special envoy of Chang'an. 571 00:39:53,239 --> 00:39:55,079 No need to go back to Chang'an. 572 00:39:55,080 --> 00:39:58,638 Go with Hao Du to Youzhou. 573 00:39:58,639 --> 00:40:02,639 Call Li Yuan, King of Lujiang, to come to the court. 574 00:40:05,040 --> 00:40:07,760 Please tell me, do you have her message? 575 00:40:09,040 --> 00:40:11,800 You hope it's a yes, or no? 576 00:40:13,239 --> 00:40:16,239 No matter what, you have to go with me. 577 00:40:16,840 --> 00:40:17,958 Besides, 578 00:40:17,959 --> 00:40:19,919 you just need to issue the decree. 579 00:40:20,520 --> 00:40:21,719 As for others, 580 00:40:22,199 --> 00:40:23,600 stay away from it. 581 00:40:33,560 --> 00:40:38,799 Someone saw that Princess Yongning and a boy appeared on the way to the north, 582 00:40:38,800 --> 00:40:39,800 heading to Youzhou. 583 00:40:40,239 --> 00:40:41,479 Listen. 584 00:40:42,959 --> 00:40:44,679 Keep an eye on Wei Shuyu. 585 00:40:45,800 --> 00:40:47,160 If they meet each other privately, 586 00:40:47,719 --> 00:40:50,600 kill Yongning. 587 00:40:53,280 --> 00:40:55,479 If Wei Shuyu stops you, 588 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 the same to him. 589 00:41:00,360 --> 00:41:01,360 Yes. 590 00:41:36,959 --> 00:41:38,279 Boss. 591 00:41:38,280 --> 00:41:39,400 Which is your best ironware? 592 00:42:13,180 --> 00:42:16,789 ♫ The heart gradually responds, ♫ 593 00:42:16,790 --> 00:42:19,269 ♫ gradually revives, ♫ 594 00:42:19,270 --> 00:42:22,180 ♫ gradually swims towards you. ♫ 595 00:42:22,590 --> 00:42:25,740 ♫ Before bidding farewell, ♫ 596 00:42:26,830 --> 00:42:29,070 ♫ we expect an encounter. ♫ 597 00:42:31,380 --> 00:42:35,549 ♫ Entwist your figure, ♫ 598 00:42:35,550 --> 00:42:39,980 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 599 00:42:40,700 --> 00:42:42,980 ♫ Before the daybreak, ♫ 600 00:42:43,380 --> 00:42:45,869 ♫ through the obsession of love, ♫ 601 00:42:45,870 --> 00:42:49,699 ♫ the longing flows. ♫ 602 00:42:49,700 --> 00:42:53,069 ♫ There's always a moment ♫ 603 00:42:53,070 --> 00:42:58,460 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 604 00:42:58,870 --> 00:43:02,309 ♫ There's always solicitude ♫ 605 00:43:02,310 --> 00:43:09,029 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 606 00:43:09,030 --> 00:43:11,419 ♫ Meet each other in different time. ♫ 607 00:43:11,420 --> 00:43:13,699 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 608 00:43:13,700 --> 00:43:18,269 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 609 00:43:18,270 --> 00:43:20,630 ♫ layer after layer. ♫ 610 00:43:21,030 --> 00:43:23,069 ♫ It turns into eternity. ♫ 611 00:43:23,070 --> 00:43:28,940 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 612 00:43:33,550 --> 00:43:37,349 ♫ There's always a moment ♫ 613 00:43:37,350 --> 00:43:42,979 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 614 00:43:42,980 --> 00:43:46,589 ♫ There's always solicitude ♫ 615 00:43:46,590 --> 00:43:52,899 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 616 00:43:52,900 --> 00:43:55,459 ♫ Meet each other in different time. ♫ 617 00:43:55,460 --> 00:43:57,829 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 618 00:43:57,830 --> 00:44:02,309 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 619 00:44:02,310 --> 00:44:05,179 ♫ layer after layer. ♫ 620 00:44:05,180 --> 00:44:07,179 ♫ It turns into eternity. ♫ 621 00:44:07,180 --> 00:44:13,590 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 622 00:44:20,730 --> 00:44:22,760 ♫ It is sleepless. ♫ 623 00:44:30,650 --> 00:44:35,890 The Long Ballad 38076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.