All language subtitles for The Long Ballad episode 03 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:07,290 ♫ Nowhere to escape ♫ 2 00:00:07,290 --> 00:00:09,949 ♫ No bough to alight ♫ 3 00:00:09,950 --> 00:00:15,080 ♫ Retrograde with smile ♫ 4 00:00:15,820 --> 00:00:18,760 ♫ Never give in ♫ 5 00:00:18,760 --> 00:00:24,940 ♫ Forget about the youth ♫ 6 00:00:25,840 --> 00:00:28,810 ♫ I've never been afraid of loneliness ♫ 7 00:00:28,810 --> 00:00:31,680 ♫ I also shed tears of regret ♫ 8 00:00:31,680 --> 00:00:35,180 ♫ But my heart is still fiery-hot ♫ 9 00:00:35,180 --> 00:00:37,730 ♫ To the distance ♫ 10 00:00:37,730 --> 00:00:40,699 ♫ The miserable past is like a dagger ♫ 11 00:00:40,699 --> 00:00:43,610 ♫ Though my wings are broken ♫ 12 00:00:43,610 --> 00:00:50,730 ♫ I will keep flying ♫ 13 00:00:52,410 --> 00:00:56,189 ♫ Following the light ♫ 14 00:00:56,190 --> 00:00:58,349 ♫ I'll forget you ♫ 15 00:00:58,350 --> 00:01:04,370 ♫ The memory shaped my stubbornness ♫ 16 00:01:04,370 --> 00:01:07,349 ♫ By virtue of the light in the dark night ♫ 17 00:01:07,350 --> 00:01:10,299 ♫ I'll return it with a long ballad ♫ 18 00:01:10,300 --> 00:01:12,460 ♫ The river of life is under my feet ♫ 19 00:01:12,460 --> 00:01:17,850 ♫ I don't regret my craziness ♫ 20 00:01:25,860 --> 00:01:32,600 [The Long Ballad] 21 00:01:32,600 --> 00:01:36,260 [Episode 3] 22 00:01:55,680 --> 00:01:57,360 Yesterday you were still fine. 23 00:01:57,360 --> 00:01:59,670 And today you get hurt. 24 00:01:59,670 --> 00:02:02,190 Did you meet you foe? 25 00:02:05,580 --> 00:02:08,120 Eat something at least, brave man. 26 00:02:08,120 --> 00:02:10,300 Then you can get recovered soon. 27 00:02:13,230 --> 00:02:15,200 I've been wandering in streets since little. 28 00:02:15,200 --> 00:02:17,000 And I've met all kinds of people. 29 00:02:17,000 --> 00:02:20,339 I can conclude that you must been in tough days recently, 30 00:02:20,339 --> 00:02:22,910 or you have a blood feud. 31 00:02:22,910 --> 00:02:27,060 Did you just have a tough fight with your foe today? 32 00:02:27,060 --> 00:02:29,379 If you say one more word, you will die. 33 00:02:29,380 --> 00:02:31,280 No. No. No. 34 00:02:33,870 --> 00:02:36,559 Brave man. No. Master. 35 00:02:36,559 --> 00:02:38,720 Though I don't know who you are, 36 00:02:38,720 --> 00:02:40,730 you can't be an ordinary person. 37 00:02:40,730 --> 00:02:42,730 I, A'Dou, live a poor life. 38 00:02:42,730 --> 00:02:45,789 Even if I die someday, I'm afraid that no one will realize it. 39 00:02:45,789 --> 00:02:49,090 If I can follow you and do something great, it would be worth even if I'd die. 40 00:02:49,090 --> 00:02:50,770 Search carefully. 41 00:03:00,520 --> 00:03:03,069 Master, why are soldiers here? 42 00:03:03,069 --> 00:03:05,099 They've found this place from Rongen Temple so quickly. 43 00:03:05,100 --> 00:03:06,309 Rongen Temple? 44 00:03:06,309 --> 00:03:10,119 I heard that soldiers guarding Rongen Temple got poisoned. 45 00:03:10,119 --> 00:03:11,550 Was that you? 46 00:03:11,550 --> 00:03:13,069 I knew that I was right about you. 47 00:03:13,070 --> 00:03:14,309 You even dare poison soldiers. 48 00:03:14,310 --> 00:03:17,180 Master, you're indeed not ordinary. 49 00:03:24,010 --> 00:03:26,490 [Pinxiang Store] 50 00:03:28,460 --> 00:03:31,960 Mr. Du. It's so late now. 51 00:03:31,960 --> 00:03:34,349 I didn't expect you're still investigating here. 52 00:03:34,350 --> 00:03:36,280 Mr. Du. 53 00:03:36,280 --> 00:03:38,350 Why are you here, Mr. Fang? 54 00:03:38,350 --> 00:03:40,539 I heard that Pinxiang Store [Pinxiang Store] 55 00:03:40,540 --> 00:03:42,819 has the best pastries in Changan. 56 00:03:42,820 --> 00:03:45,320 My wife wants to taste it, 57 00:03:45,320 --> 00:03:49,509 so I'm here on my own to see how good it is. 58 00:03:49,510 --> 00:03:53,669 When I was downstairs, I got stopped by soldiers. 59 00:03:53,669 --> 00:03:57,989 After inquiry, it turns out Mr. Du is investigating here. 60 00:03:57,989 --> 00:04:02,010 You're really well-informed, Mr. Fang. 61 00:04:06,120 --> 00:04:08,700 [Pinxiang Store] 62 00:04:09,490 --> 00:04:12,070 Why is it on fire? 63 00:04:12,900 --> 00:04:16,590 It looks like I can't buy pastries today. 64 00:04:17,340 --> 00:04:19,340 Father. 65 00:04:19,340 --> 00:04:21,080 Mr. Fang. 66 00:04:21,080 --> 00:04:22,890 Mr. Fang. 67 00:04:23,960 --> 00:04:26,659 Do you really insist breeding the evil? 68 00:04:26,660 --> 00:04:30,149 I don't understand, Mr. Du. 69 00:04:30,150 --> 00:04:31,939 I'm confused. 70 00:04:31,940 --> 00:04:34,499 Mr. Du. I have to go. 71 00:04:34,500 --> 00:04:38,310 I need to go home now to tell my wife about it. 72 00:04:38,310 --> 00:04:40,140 See you. 73 00:04:46,570 --> 00:04:48,810 [Pinxiang Store] 74 00:04:51,340 --> 00:04:54,090 Master, why is it on fire? 75 00:04:54,960 --> 00:04:57,659 Father, it's weird about the fire. 76 00:04:57,660 --> 00:04:59,860 I'm afraid... 77 00:04:59,860 --> 00:05:00,989 Please be assured, father. 78 00:05:00,990 --> 00:05:02,830 I'll investigate it thoroughly. 79 00:05:02,830 --> 00:05:04,550 No need. 80 00:05:04,550 --> 00:05:06,259 Since someone wants to protect her, 81 00:05:06,260 --> 00:05:08,510 he won't leave a trace. 82 00:05:08,510 --> 00:05:11,280 Is it possible... that Mr. Fang set it on fire? 83 00:05:11,280 --> 00:05:13,560 Don't draw a conclusion so soon. 84 00:05:13,560 --> 00:05:16,040 Pinxiang Store is empty today. 85 00:05:16,040 --> 00:05:19,950 That person might not want to hurt innocent people. 86 00:05:21,260 --> 00:05:22,230 Let's leave here. 87 00:05:22,230 --> 00:05:24,560 Send people put the fire out first. 88 00:05:38,210 --> 00:05:39,779 Master, the fire is so strong. 89 00:05:39,780 --> 00:05:41,680 What should we do? 90 00:05:50,930 --> 00:05:52,530 Run. 91 00:05:57,610 --> 00:06:00,680 Master. Wait. Stop. 92 00:06:01,500 --> 00:06:04,900 Master. Why is it suddenly on fire? 93 00:06:04,910 --> 00:06:06,219 And that ladder. Looks like someone prepared it for you. 94 00:06:06,220 --> 00:06:07,990 Looks like someone prepared it for you. 95 00:06:08,620 --> 00:06:10,880 What's going on? 96 00:06:10,880 --> 00:06:14,209 Master. Why don't you say anything? 97 00:06:14,209 --> 00:06:16,740 Remove my trace with fire. 98 00:06:16,740 --> 00:06:19,280 There won't be any evidence there. 99 00:06:19,280 --> 00:06:21,099 Then that's a favor for you, right? 100 00:06:21,100 --> 00:06:22,800 A favor? 101 00:06:23,530 --> 00:06:26,440 My mother's body is still in Rongen Temple. 102 00:06:26,440 --> 00:06:29,530 I won't accept that favor. 103 00:06:29,530 --> 00:06:31,910 Rongen Temple? 104 00:06:31,910 --> 00:06:33,589 So Lady Jin is your mother? 105 00:06:33,590 --> 00:06:37,090 Knowing too much won't do any good to you. 106 00:06:37,090 --> 00:06:39,890 Whoever you are, you're my master. 107 00:06:39,890 --> 00:06:41,259 Pinxiang Store is burned. 108 00:06:41,260 --> 00:06:43,530 From now on, I have no place to stay. 109 00:06:43,530 --> 00:06:45,909 Master, please let me follow you. 110 00:06:45,910 --> 00:06:49,029 Let me say it again. I'm not your master. 111 00:06:49,029 --> 00:06:51,820 Following me means you'll die at any time. 112 00:06:52,590 --> 00:06:54,290 Leave me alone. 113 00:06:55,900 --> 00:06:57,600 Master... 114 00:07:02,690 --> 00:07:06,390 [Crown Prince and Prince Qi are killed. All their subordinates are annihilated.] 115 00:07:12,980 --> 00:07:14,680 Fang Yi. 116 00:07:15,770 --> 00:07:18,410 [Harmony Brings Serenity] 117 00:07:19,590 --> 00:07:20,600 Yes, your Highness. 118 00:07:20,600 --> 00:07:24,410 Go to battalion suburbs and send my order, 119 00:07:24,410 --> 00:07:28,700 that the rebellion stops at Jiancheng and Yuanji. 120 00:07:28,700 --> 00:07:31,520 I won't blame their followers. 121 00:07:31,520 --> 00:07:33,820 Your highness, that's... 122 00:07:33,820 --> 00:07:37,540 What happened in Xuanwu Gate was not what I want. 123 00:07:37,540 --> 00:07:40,420 No more people should die of it. 124 00:07:41,260 --> 00:07:42,900 Yes. 125 00:07:42,900 --> 00:07:44,340 [Harmony Brings Serenity] 126 00:07:44,340 --> 00:07:47,979 That was an unexpected disturbance. I can't help with that. 127 00:07:47,979 --> 00:07:51,230 I wish after the disturbance, Tang will be fine 128 00:07:51,230 --> 00:07:52,759 and people will be safe. 129 00:07:52,759 --> 00:07:55,939 [Crown Prince and Prince Qi are killed. All their subordinates are annihilated.] 130 00:07:55,940 --> 00:07:57,940 Changge. 131 00:07:57,940 --> 00:08:04,740 Didn't you say that you'll accept the 100 amulets that I prayed for you? 132 00:08:06,090 --> 00:08:10,800 You haven't got any, and now you're missing. 133 00:08:11,650 --> 00:08:14,270 Please be safe. 134 00:08:27,100 --> 00:08:29,580 Bodhisattva. 135 00:08:29,580 --> 00:08:31,140 Please. 136 00:08:31,140 --> 00:08:36,290 Please make sure that Changge stays safe. 137 00:08:46,870 --> 00:08:48,370 [Yining Fang] 138 00:08:48,370 --> 00:08:52,710 [Prince Qin ordered that the rebellion stops at Jiancheng...] 139 00:08:57,090 --> 00:08:59,130 Tegin, how is it? 140 00:08:59,130 --> 00:09:01,240 Our effort was in vain. 141 00:09:01,240 --> 00:09:02,989 Prince Qin has suppressed the turmoil among soldiers. 142 00:09:02,989 --> 00:09:04,740 How can he be so quick? 143 00:09:04,740 --> 00:09:07,830 I didn't expect him to be so capable and broad-minded. 144 00:09:07,830 --> 00:09:10,130 He pardoned all followers of the two princes. 145 00:09:10,130 --> 00:09:13,639 With only an order, he eliminated the turmoil among soldiers. 146 00:09:13,639 --> 00:09:15,350 I despised him before. 147 00:09:15,350 --> 00:09:17,670 What should we do now? 148 00:09:17,670 --> 00:09:19,620 Prince Qin isn't an ordinary man. 149 00:09:19,620 --> 00:09:24,219 Even if we continue staying in Changan, he eliminated the turmoil among soldiers. 150 00:09:24,220 --> 00:09:27,980 Let's leave here now and go to Youzhou. 151 00:09:27,980 --> 00:09:30,269 Youzhou? Why are we going there? 152 00:09:30,269 --> 00:09:33,211 We can't gain anything here in Changan during this visit. 153 00:09:33,211 --> 00:09:34,869 Father Khan has been suspicious. 154 00:09:34,870 --> 00:09:39,370 If I go back with no gain, my brother will make a fuss. 155 00:09:39,370 --> 00:09:41,340 Youzhou is like a gateway to Changan. 156 00:09:41,340 --> 00:09:43,570 We need to achieve something there 157 00:09:43,570 --> 00:09:46,220 so that we can keep him quiet. 158 00:09:46,220 --> 00:09:48,020 I understand. 159 00:10:01,490 --> 00:10:02,659 Mr. Fang. 160 00:10:02,660 --> 00:10:05,980 I'm on my way to meet you at your home. 161 00:10:05,980 --> 00:10:09,740 Greetings to Princess Yongan. 162 00:10:09,740 --> 00:10:10,660 Princess? 163 00:10:10,660 --> 00:10:12,329 Princess might haven't heard about it. 164 00:10:12,329 --> 00:10:16,789 During the meeting this morning, Your Majesty has granted Prince Qin as Crown Prince. 165 00:10:16,789 --> 00:10:20,170 Naturally you are a princess now. 166 00:10:22,430 --> 00:10:24,539 Thanks to your Majesty. 167 00:10:24,540 --> 00:10:28,139 Why do your Highness want to meet me? 168 00:10:28,140 --> 00:10:32,289 Mr. Fang. I want to ask for your help. 169 00:10:33,970 --> 00:10:35,870 Changge? 170 00:10:35,900 --> 00:10:40,210 I know that Mr. Fang cherish Changge most. 171 00:10:40,210 --> 00:10:43,910 I also know that you won't catch Changge. 172 00:10:43,910 --> 00:10:47,639 Today I'm here because I want to know the truth from you. 173 00:10:47,639 --> 00:10:49,760 How is Changge? 174 00:10:49,760 --> 00:10:52,700 Please don't worry, Princess. 175 00:10:52,700 --> 00:10:56,700 Princess Yongning hasn't been caught. 176 00:10:57,390 --> 00:10:58,990 I knew it. 177 00:10:58,990 --> 00:11:01,219 I knew Changge would be fine. 178 00:11:01,220 --> 00:11:03,660 Please be assured, Princess. 179 00:11:03,660 --> 00:11:06,180 She was taught by Your Highness and Wei Zheng. 180 00:11:06,180 --> 00:11:09,429 I also spent a lot of time on her. 181 00:11:09,430 --> 00:11:13,590 How can she be caught easily? 182 00:11:13,590 --> 00:11:19,120 Just... it would be tough to her. 183 00:11:22,110 --> 00:11:25,189 About your Highness' intention to pardon them, I can understand that. 184 00:11:25,189 --> 00:11:30,000 But I think your Highness can't pardon everyone. 185 00:11:30,000 --> 00:11:31,950 What do you mean? 186 00:11:31,950 --> 00:11:35,489 Leader of Tianjie Army, Luo Yi, has been good friends with Li Jiancheng. 187 00:11:35,489 --> 00:11:38,029 If he wants to revolt, it will be huge trouble. 188 00:11:38,029 --> 00:11:42,819 Also, Li Changge, the daughter of Li Jiancheng, will do harm to... 189 00:11:44,220 --> 00:11:48,520 Keming. The essence to make the country in harmony is to win people's heart. 190 00:11:48,520 --> 00:11:50,469 If officers keep suspecting each other 191 00:11:50,469 --> 00:11:52,370 and I get strict and abuse punishment, 192 00:11:52,370 --> 00:11:55,250 I'm afraid that I'll be like Emperor Yang of Sui. 193 00:11:56,290 --> 00:11:58,560 Have you heard the saying? 194 00:11:58,560 --> 00:12:03,099 Civilizing people after the turmoil will be much more effective. 195 00:12:03,099 --> 00:12:06,000 I'm too ignorant. 196 00:12:06,000 --> 00:12:07,900 No wonder. 197 00:12:07,900 --> 00:12:10,380 It's from Wei Zheng. 198 00:12:10,380 --> 00:12:13,990 Xuanling just recommended him to me. 199 00:12:17,590 --> 00:12:20,829 Your Highness. Wei Zheng has always been stubborn. 200 00:12:20,829 --> 00:12:23,489 And now your Highness wants to recruit him. 201 00:12:23,489 --> 00:12:25,610 I'm afraid that it won't be easy. 202 00:12:25,610 --> 00:12:27,810 Stubborn? 203 00:12:27,810 --> 00:12:30,460 Wouldn't that just match your flavor? 204 00:12:33,540 --> 00:12:35,140 Mr. Du. 205 00:12:37,590 --> 00:12:39,189 [Crown Prince and Prince Qi are killed. All their subordinates are annihilated.] 206 00:12:39,190 --> 00:12:41,760 It's about the safety of Changan City. 207 00:12:41,760 --> 00:12:44,909 Be careful. Don't leave any trace. 208 00:12:44,909 --> 00:12:48,339 Besides, it's a period of trouble now. 209 00:12:48,340 --> 00:12:51,730 Send more people to guard every city gate. 210 00:12:51,730 --> 00:12:56,360 Don't let any related person sneak out. 211 00:12:56,360 --> 00:12:57,899 Please be assured. 212 00:12:57,900 --> 00:13:02,050 I'll try my best to do it for his Highness. 213 00:13:09,370 --> 00:13:17,770 [Tonghua Gate] 214 00:13:29,900 --> 00:13:33,979 Does the officer from Eastern Palace also need to hide in Changan City? 215 00:13:33,979 --> 00:13:35,460 Move away. 216 00:13:36,250 --> 00:13:38,760 You can even criticize soldiers in the street in public. 217 00:13:38,760 --> 00:13:40,360 What are you hiding from? 218 00:13:40,970 --> 00:13:42,670 So it's you. 219 00:13:42,670 --> 00:13:44,139 Why are you tracking me? 220 00:13:44,140 --> 00:13:45,840 Tracking you? 221 00:13:45,840 --> 00:13:47,219 It's you that ran into me. 222 00:13:47,220 --> 00:13:48,389 What do you want? 223 00:13:48,390 --> 00:13:51,120 You're from Eastern Palace and you haven't pledged allegiance. 224 00:13:51,120 --> 00:13:52,609 Why can you go in and out at your will? 225 00:13:52,609 --> 00:13:54,610 None of your business. 226 00:14:03,410 --> 00:14:04,460 What are you doing? 227 00:14:04,460 --> 00:14:06,060 Someone's coming. 228 00:14:12,950 --> 00:14:14,990 Why do you look like this? 229 00:14:14,990 --> 00:14:17,230 As if I'm bullying you. 230 00:14:27,850 --> 00:14:31,069 From now on, soldiers will guard the city gate and check those in and out. 231 00:14:31,069 --> 00:14:32,670 Yes. 232 00:14:32,670 --> 00:14:35,749 If it weren't for that guy, we would have been out of this city now. 233 00:14:35,749 --> 00:14:37,309 Let's figure out another way. 234 00:14:37,310 --> 00:14:39,110 Go back first. 235 00:14:40,600 --> 00:14:42,200 Let's go. 236 00:14:54,580 --> 00:15:01,680 It seems that Retinue Wei is determined to keep sleeping today until it's dark. 237 00:15:07,560 --> 00:15:08,970 I'm sorry for that, Mr. Du. 238 00:15:08,970 --> 00:15:10,410 My father doesn't feel well recently. 239 00:15:10,410 --> 00:15:12,290 It's not convenient for him to meet guests. 240 00:15:12,290 --> 00:15:17,299 Your father doesn't feel bad physically, but psychologically. 241 00:15:17,299 --> 00:15:21,070 My father wouldn't listen to anyone. 242 00:15:21,070 --> 00:15:24,560 I apologize on behalf of my father. 243 00:15:28,780 --> 00:15:32,309 Shuyu, do you have siblings? 244 00:15:32,310 --> 00:15:33,930 I have three brothers and one sister at hometown. 245 00:15:33,930 --> 00:15:36,240 They're with my mother now. 246 00:15:37,340 --> 00:15:39,429 Your father is so stubborn. 247 00:15:39,429 --> 00:15:42,299 Just like a tall tree, it'll get broken if it's too tough. 248 00:15:42,299 --> 00:15:47,069 If your father has a bad ending, can your family survive? 249 00:15:47,069 --> 00:15:50,640 I'm just sorry for Family Wei. 250 00:15:50,640 --> 00:15:56,390 Don't you understand the gains and losses of it? 251 00:15:56,390 --> 00:15:57,890 I understand. 252 00:15:57,890 --> 00:15:59,770 Good. 253 00:15:59,770 --> 00:16:03,730 You're at the similar age with my foster son Hao Du. 254 00:16:03,730 --> 00:16:06,570 He acts very properly. 255 00:16:06,570 --> 00:16:09,970 You should get on with him. 256 00:16:09,970 --> 00:16:13,210 Seeing him is like seeing me. 257 00:16:13,210 --> 00:16:16,900 Can you understand my words? 258 00:16:26,450 --> 00:16:29,090 [Mansion of Wei] 259 00:16:30,100 --> 00:16:32,540 Li Shimin's soldiers. 260 00:16:32,540 --> 00:16:34,700 Is Mr. Wei... 261 00:16:40,340 --> 00:16:41,829 Mr. Du. 262 00:16:41,830 --> 00:16:43,790 Please wait, Mr. Du. 263 00:16:43,790 --> 00:16:46,010 [Mansion of Wei] 264 00:16:48,770 --> 00:16:51,380 I'll do my best to persuade my father. 265 00:16:51,380 --> 00:16:53,830 Good boy. 266 00:17:05,940 --> 00:17:08,810 His Highness gives this Fish Token especially to you. 267 00:17:08,810 --> 00:17:12,459 From now on, you're with us, working for Mansion of Crown Prince. 268 00:17:12,459 --> 00:17:15,089 You can use it to get in and out of the palace, 269 00:17:15,089 --> 00:17:17,820 and meet his Highness and me anytime. 270 00:17:22,140 --> 00:17:24,580 [Mansion of Wei] 271 00:17:44,030 --> 00:17:45,579 What's that? 272 00:17:45,580 --> 00:17:47,380 There. Look. 273 00:17:47,380 --> 00:17:48,629 Look there. [Official Notice] 274 00:17:48,630 --> 00:17:51,340 About the case of Li Jiancheng and Li Yuanji's rebellion, 275 00:17:51,340 --> 00:17:52,629 since the principal culprits were killed, 276 00:17:52,630 --> 00:17:55,629 Crown Prince asked his Majesty for pardoning others. 277 00:17:55,630 --> 00:17:57,909 As long as they pledge allegiance on their own, 278 00:17:57,910 --> 00:18:00,930 they'll be pardoned. 279 00:18:00,930 --> 00:18:03,459 That's really a kind Crown Prince. 280 00:18:03,460 --> 00:18:04,610 Right. 281 00:18:04,610 --> 00:18:08,540 With such a crown prince, it's our fortune. 282 00:18:16,600 --> 00:18:20,030 Changge. That was really you. 283 00:18:20,030 --> 00:18:21,120 You caught me. 284 00:18:21,120 --> 00:18:23,130 And you can get promoted with that, right? 285 00:18:23,130 --> 00:18:24,870 Why would you think of me like that? 286 00:18:24,870 --> 00:18:26,029 I won't do it no matter when. 287 00:18:26,030 --> 00:18:28,400 Then why did you surrender to Du Ruhui? 288 00:18:29,510 --> 00:18:31,310 Answer me. 289 00:18:33,270 --> 00:18:35,770 My father was Retinue for the former crown prince. 290 00:18:35,770 --> 00:18:37,070 Given what happened in Eastern Palace, 291 00:18:37,070 --> 00:18:40,419 Family Wei is in danger, and it's gonna be ruined anytime. 292 00:18:40,419 --> 00:18:44,859 If I treat Mr. Du indifferently, how can I save my parents? 293 00:18:44,859 --> 00:18:48,389 But Changge, it won't last long. Please trust me. 294 00:18:48,389 --> 00:18:50,790 I don't trust anyone now. 295 00:18:50,790 --> 00:18:52,290 Changge. 296 00:18:52,290 --> 00:18:56,369 His Highness has ordered that anyone pledging allegiance will be pardoned. 297 00:18:56,369 --> 00:18:59,229 Am I guilty? I don't need to be pardoned. 298 00:18:59,229 --> 00:19:00,740 You're not guilty. 299 00:19:00,740 --> 00:19:03,449 Neither am I. Everyone isn't guilty. 300 00:19:03,449 --> 00:19:05,899 So you have to trust me. I'll accompany you. 301 00:19:05,899 --> 00:19:08,240 No one can accompany me now. 302 00:19:08,240 --> 00:19:10,590 My mother died. 303 00:19:10,590 --> 00:19:12,670 They all died. 304 00:19:14,610 --> 00:19:16,310 Changge. 305 00:19:23,550 --> 00:19:26,070 No. The Fish Token. 306 00:19:26,070 --> 00:19:28,249 She probably wants to use Fish Token to get in the palace. 307 00:19:28,250 --> 00:19:30,510 Why does she want to go back? 308 00:19:46,250 --> 00:19:48,830 [Hongyi Palace] 309 00:21:18,180 --> 00:21:19,549 Tribe of Ashile has been very cunning. 310 00:21:19,550 --> 00:21:20,869 They often betray their allies. 311 00:21:20,870 --> 00:21:22,300 We can't reckon them like others. 312 00:21:22,870 --> 00:21:26,670 I'm afraid the turbulence these days was also from them. 313 00:21:27,750 --> 00:21:28,750 It's late now. 314 00:21:29,750 --> 00:21:30,750 You can go back. 315 00:21:31,580 --> 00:21:32,580 - Yes. - Yes. 316 00:22:49,700 --> 00:22:50,700 Your Highness! 317 00:22:52,910 --> 00:22:54,030 It's me. 318 00:23:02,990 --> 00:23:04,220 Congratulations! 319 00:23:04,790 --> 00:23:08,459 His Majesty asked me to send Seal of Crown Prince here, 320 00:23:08,460 --> 00:23:09,910 your Highness. 321 00:23:13,670 --> 00:23:16,390 Mother died. The Eastern Palace was in a disaster. 322 00:23:17,180 --> 00:23:19,510 So many people died just for such a thing. 323 00:23:20,630 --> 00:23:21,630 Put it here. 324 00:23:38,700 --> 00:23:39,980 If you don't have anything else, 325 00:23:40,820 --> 00:23:41,820 you can go back. 326 00:23:42,670 --> 00:23:44,100 Yes, your Highness. 327 00:24:05,510 --> 00:24:07,220 Looks like something is wrong. 328 00:24:38,340 --> 00:24:40,180 Changge. You can show yourself. 329 00:25:02,750 --> 00:25:03,750 You know I'm here. 330 00:25:04,420 --> 00:25:05,630 You can hide from others, 331 00:25:06,630 --> 00:25:07,750 but not from me. 332 00:25:09,910 --> 00:25:11,460 I've let them record 333 00:25:11,910 --> 00:25:13,940 that Princess Yongning has died. 334 00:25:15,510 --> 00:25:17,550 You killed so many people in Eastern Palace. 335 00:25:18,390 --> 00:25:20,060 Why would you like to let me go now? 336 00:25:22,300 --> 00:25:23,980 Is it that you finally find your humanity? 337 00:25:25,510 --> 00:25:27,150 So you can do me a favor, 338 00:25:28,220 --> 00:25:32,030 and comfort yourself because you suffered from a sense of guilt. 339 00:25:33,870 --> 00:25:34,870 Or is it because 340 00:25:36,460 --> 00:25:38,750 I'm just a woman without the status as Princess? 341 00:25:39,300 --> 00:25:41,510 So I can't be a threat to you. 342 00:25:41,990 --> 00:25:42,990 Changge. 343 00:26:04,670 --> 00:26:07,509 Changge. Stop. 344 00:26:07,510 --> 00:26:08,750 Even if I might die, 345 00:26:09,630 --> 00:26:11,030 I'll revenge for my mother. 346 00:26:26,270 --> 00:26:28,270 Changge. Just leave! 347 00:26:36,820 --> 00:26:37,869 Your Highness. 348 00:26:37,870 --> 00:26:39,509 Your Highness' safety matters to the society. 349 00:26:39,510 --> 00:26:41,270 How can you be in such a danger? 350 00:26:44,550 --> 00:26:48,180 Traitor. You can't escape now. 351 00:26:50,460 --> 00:26:51,870 Take Li Changge away. 352 00:26:52,940 --> 00:26:53,940 - Yes. - Yes. 353 00:26:56,270 --> 00:26:57,270 Stop. 354 00:26:57,670 --> 00:26:59,100 That dagger belongs to her. 355 00:27:00,550 --> 00:27:07,670 I'll use this dagger to kill the murderer that killed my mother. 356 00:27:08,670 --> 00:27:09,509 How dare you! 357 00:27:09,510 --> 00:27:12,300 Someone here. Put her into the dead cell. 358 00:27:13,300 --> 00:27:14,300 Wait. 359 00:27:16,820 --> 00:27:19,870 Take Princess Yongning to the wing. 360 00:27:20,270 --> 00:27:21,340 And take good care of her. 361 00:27:21,940 --> 00:27:23,029 Your Highness. 362 00:27:23,030 --> 00:27:25,939 You're breeding the evil. 363 00:27:25,940 --> 00:27:28,630 Keming. I'm tired. 364 00:27:29,340 --> 00:27:30,909 About what happened today, 365 00:27:30,910 --> 00:27:32,990 you can't tell anyone else. 366 00:27:35,300 --> 00:27:36,300 Yes. 367 00:27:38,460 --> 00:27:39,460 Take her away. 368 00:27:41,580 --> 00:27:42,990 - Move. - Go. 369 00:27:53,700 --> 00:27:55,669 Father. It's already well arranged. 370 00:27:55,670 --> 00:27:57,579 I've set lookouts everywhere in Hongyi Palace. 371 00:27:57,580 --> 00:27:58,580 Please be assured. 372 00:28:00,270 --> 00:28:01,339 Father. 373 00:28:01,340 --> 00:28:03,300 How's his Highness going to deal with Li Changge? 374 00:28:03,700 --> 00:28:07,670 Breeding the evil will cause lots of troubles. 375 00:28:11,270 --> 00:28:12,700 Father, don't get too tired. 376 00:28:13,990 --> 00:28:15,180 What should I do next? 377 00:28:15,940 --> 00:28:17,939 Double the soldiers. 378 00:28:17,940 --> 00:28:21,629 And let them secretly guard the wing at every corner of it. 379 00:28:21,630 --> 00:28:24,630 Give her illusion that she's not well guarded. 380 00:28:25,180 --> 00:28:26,820 If she wants to run away, 381 00:28:27,790 --> 00:28:29,060 kill her at the spot. 382 00:28:29,700 --> 00:28:30,700 Yes. 383 00:28:43,700 --> 00:28:45,540 Why are they guarding me with so few soldiers? 384 00:28:46,870 --> 00:28:49,460 Mother, what should I do? 385 00:29:04,750 --> 00:29:05,750 Your Highness. 386 00:29:06,460 --> 00:29:08,630 Mr. Fang. I can't fall asleep. 387 00:29:09,510 --> 00:29:10,510 Play chess with me. 388 00:29:11,060 --> 00:29:12,060 Yes. 389 00:29:18,340 --> 00:29:19,550 How dare you! 390 00:29:20,150 --> 00:29:21,669 I haven't started. 391 00:29:21,670 --> 00:29:22,990 How dare you make your move? 392 00:29:23,750 --> 00:29:27,790 Isn't your Highness waiting others to make a move first? 393 00:29:30,100 --> 00:29:32,910 You can't know about me better. 394 00:29:33,510 --> 00:29:37,509 Changge isn't a girl easy to deal with. 395 00:29:37,510 --> 00:29:39,389 Your Highness is busy with official duties. 396 00:29:39,390 --> 00:29:41,270 No need to bother with that. 397 00:29:41,830 --> 00:29:45,179 Your Highness urgently summoned me here for that. 398 00:29:45,180 --> 00:29:48,390 Your Highness. I'll deal with that. 399 00:29:49,270 --> 00:29:50,750 She's your student. 400 00:29:51,510 --> 00:29:53,220 You have to be responsible for her. 401 00:29:54,180 --> 00:29:55,409 Yes. 402 00:29:55,410 --> 00:29:59,850 [Assassination in Mansion of Prince Qin. The assassin failed and got locked at the wing] 403 00:30:03,030 --> 00:30:04,590 Assassination in Mansion of Prince Qin? 404 00:30:05,460 --> 00:30:07,300 I didn't expect him to be so dauntless. 405 00:30:08,220 --> 00:30:10,060 Tegin. Who are you talking about? 406 00:30:10,790 --> 00:30:12,820 The guy that won us at the Cuju court. 407 00:30:14,670 --> 00:30:16,220 So he's not an ordinary man. 408 00:30:16,870 --> 00:30:17,870 Needless to say. 409 00:30:18,750 --> 00:30:19,750 He's more than uncommon. 410 00:30:20,300 --> 00:30:22,510 He also has an uncommon relationship with Prince Qin. 411 00:30:23,180 --> 00:30:24,820 Prince Qin didn't put him into cell, 412 00:30:25,670 --> 00:30:27,100 but let him live in the wing. 413 00:30:27,750 --> 00:30:30,509 So we'll be friends with him. 414 00:30:30,510 --> 00:30:31,510 Friends? 415 00:30:32,580 --> 00:30:35,270 The enemy of our enemy is our friend. 416 00:30:36,100 --> 00:30:37,339 What? 417 00:30:37,340 --> 00:30:38,819 Changge was caught by my father. 418 00:30:38,820 --> 00:30:40,179 And she got locked? 419 00:30:40,180 --> 00:30:42,749 I heard servants talking about it this morning. 420 00:30:42,750 --> 00:30:44,629 And they were seriously scolded by Commander Hao Du. 421 00:30:44,630 --> 00:30:47,300 As for where she is now, I didn't hear that. 422 00:30:47,910 --> 00:30:49,269 Changge. 423 00:30:49,270 --> 00:30:50,390 What should we do? 424 00:30:51,550 --> 00:30:52,550 Changge. 425 00:30:57,060 --> 00:30:58,029 Mr. Fang. 426 00:30:58,030 --> 00:31:00,060 Mr. Fang must know where they locked Changge. 427 00:31:04,150 --> 00:31:05,509 Mr. Fang. 428 00:31:05,510 --> 00:31:06,219 Princess. 429 00:31:06,220 --> 00:31:07,750 I was going to visit you. 430 00:31:31,580 --> 00:31:32,869 Princess. 431 00:31:32,870 --> 00:31:34,820 Mr. Fang is really like a prophet. 432 00:31:35,460 --> 00:31:38,420 The rain tonight is our biggest helper. 433 00:31:41,910 --> 00:31:44,030 Are you really prepared, Princess? 434 00:31:47,270 --> 00:31:48,300 I'm afraid. 435 00:31:49,270 --> 00:31:50,509 Don't be afraid, Princess. 436 00:31:50,510 --> 00:31:53,179 Think of every step that Mr. Fang has taught you. 437 00:31:53,180 --> 00:31:54,699 And just do as he said. 438 00:31:54,700 --> 00:31:55,790 Things will be okay. 439 00:31:56,300 --> 00:31:57,700 I believe Mr. Fang. 440 00:31:59,100 --> 00:32:02,220 Since little, it was Changge that protected me. 441 00:32:03,030 --> 00:32:06,700 Now it's time for me to save her. 442 00:32:08,420 --> 00:32:11,869 Stubborn as her, Changge won't eat anything these days. 443 00:32:11,870 --> 00:32:13,179 But your Highness ordered that 444 00:32:13,180 --> 00:32:14,939 they should take good care of her. 445 00:32:14,940 --> 00:32:17,220 Those guards are also worrying about that, 446 00:32:17,630 --> 00:32:21,149 because no one can afford to neglect Princess. 447 00:32:21,150 --> 00:32:24,060 Only your appearance will let Changge eat something. 448 00:32:24,460 --> 00:32:26,029 The guards pretend to stop you. 449 00:32:26,030 --> 00:32:28,579 Actually they wish that you can show up. 450 00:32:28,580 --> 00:32:30,390 Only by this can they be off responsibility. 451 00:32:30,790 --> 00:32:32,629 Remember. Don't get afraid. 452 00:32:32,630 --> 00:32:34,940 The guards will definitely let you get in. 453 00:32:37,300 --> 00:32:39,270 How dare you! That's Princess. 454 00:32:40,270 --> 00:32:42,870 Mr. Du said that no one can get close to the wing. 455 00:32:43,300 --> 00:32:45,220 Please don't make things difficult for us. 456 00:32:47,940 --> 00:32:50,149 I heard that Princess Yongning 457 00:32:50,150 --> 00:32:52,150 hasn't been eating for 24 hours. 458 00:32:52,670 --> 00:32:54,790 My father said that you should take good care of her. 459 00:32:55,340 --> 00:32:57,549 If something bad happens to her, 460 00:32:57,550 --> 00:32:59,389 can you afford that? 461 00:32:59,390 --> 00:33:00,179 That's.. 462 00:33:00,180 --> 00:33:02,509 Princess just wants to send her some food. 463 00:33:02,510 --> 00:33:03,819 She won't stay long. 464 00:33:03,820 --> 00:33:06,460 Or are you doubting Princess? 465 00:33:14,030 --> 00:33:15,030 Please, Princess. 466 00:33:17,550 --> 00:33:18,630 Wait for me here. 467 00:33:36,030 --> 00:33:37,030 Changge. 468 00:33:46,100 --> 00:33:47,550 Chang... Changge. 469 00:33:48,870 --> 00:33:50,180 I'm Leyan. 470 00:33:50,820 --> 00:33:51,820 Why are you here? 471 00:33:52,460 --> 00:33:53,550 Who sent you here? 472 00:33:54,420 --> 00:33:56,870 Don't let Changge know that I sent you there. 473 00:33:57,460 --> 00:33:59,419 She wouldn't accept this favor. 474 00:33:59,420 --> 00:34:00,459 What you should do 475 00:34:00,460 --> 00:34:02,100 is to show flaws deliberately. 476 00:34:02,550 --> 00:34:05,549 Give her the information to run away. 477 00:34:05,550 --> 00:34:09,309 Let Changge run away by herself instead of being rescued. 478 00:34:09,310 --> 00:34:11,700 That's what Changge would accept. 479 00:34:12,510 --> 00:34:15,620 It's raining tonight and suddenly becomes cold. 480 00:34:16,110 --> 00:34:19,139 The guards in the backyard went home due to chill. 481 00:34:19,140 --> 00:34:21,700 So I bring you hot soup and cookies. 482 00:34:22,350 --> 00:34:23,510 Eat it when it's still hot. 483 00:34:31,460 --> 00:34:32,510 How did you get in? 484 00:34:33,860 --> 00:34:35,349 I'm Princess now. 485 00:34:35,350 --> 00:34:36,620 They dare not stop me. 486 00:34:38,420 --> 00:34:40,180 Your father killed my father. 487 00:34:41,750 --> 00:34:43,030 You became Princess. 488 00:34:43,860 --> 00:34:45,110 Princess Yongan. 489 00:34:47,790 --> 00:34:50,829 Changge. It's not like what you think. 490 00:34:50,830 --> 00:34:53,069 I don't care about being a princess or whatever. 491 00:34:53,070 --> 00:34:55,309 From your room to this wing, 492 00:34:55,310 --> 00:34:56,789 you won't pass the backyard. 493 00:34:56,790 --> 00:34:58,940 How did you know there are no guards in the backyard? 494 00:35:00,860 --> 00:35:01,860 Who taught you that? 495 00:35:02,830 --> 00:35:04,310 Changge is extremely smart. 496 00:35:04,750 --> 00:35:06,589 If she found out you're lying, 497 00:35:06,590 --> 00:35:08,990 you don't need to hide anything from her. 498 00:35:11,590 --> 00:35:13,940 Changge. Leave here now. 499 00:35:14,660 --> 00:35:15,899 The door of the backyard is open. 500 00:35:15,900 --> 00:35:17,699 The guards were also kept away. 501 00:35:17,700 --> 00:35:19,269 Go as far as you can. 502 00:35:19,270 --> 00:35:20,509 Don't ever come back. 503 00:35:20,510 --> 00:35:21,620 How can I believe you? 504 00:35:22,700 --> 00:35:24,349 Is it your father's trap, 505 00:35:24,350 --> 00:35:25,969 or Du Ruhui's? 506 00:35:25,970 --> 00:35:27,609 Then you'll declare that Princess Yongning 507 00:35:27,610 --> 00:35:29,700 die from arrows when she was running away. 508 00:35:30,220 --> 00:35:31,270 Yes or no? 509 00:35:33,510 --> 00:35:34,590 Yes or no? 510 00:35:42,830 --> 00:35:43,830 Changge. 511 00:35:45,180 --> 00:35:47,350 Do you really think that I'll do harm to you? 512 00:35:49,900 --> 00:35:51,110 It's Mr. Fang. 513 00:35:52,310 --> 00:35:53,990 Mr. Fang taught me that. 514 00:35:55,350 --> 00:35:56,940 He said that you're stubborn. 515 00:35:57,830 --> 00:35:59,830 Only by this can you run away. 516 00:36:00,990 --> 00:36:02,030 Fang Xuanling. 517 00:36:06,460 --> 00:36:07,750 Tell Fang Xuanling, 518 00:36:08,460 --> 00:36:10,899 It's my business. I'll try to think of a way it on my own. 519 00:36:10,900 --> 00:36:12,380 He doesn't need to have a pity on me. 520 00:36:13,220 --> 00:36:14,750 I don't want to owe him anything. 521 00:36:17,620 --> 00:36:19,989 The only thing can dispel her misgivings 522 00:36:19,990 --> 00:36:22,590 is your sisterhood since little. 523 00:36:23,310 --> 00:36:27,460 The only one can save Changge is actually you. 524 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Changge. 525 00:36:35,180 --> 00:36:37,310 This is the amulet that I prayed for you recently. 526 00:36:38,510 --> 00:36:40,030 Take it with you. 527 00:36:41,180 --> 00:36:42,590 Then you'll definitely be safe. 528 00:36:44,070 --> 00:36:45,270 Amulet? 529 00:36:47,550 --> 00:36:48,549 You Mansion of Prince Qin 530 00:36:48,550 --> 00:36:51,030 killed everyone in our Eastern Palace. 531 00:36:52,070 --> 00:36:54,220 Your father killed my mother and father. 532 00:36:57,350 --> 00:36:58,620 Now you want me to be safe? 533 00:37:07,350 --> 00:37:08,269 I'm sorry, Changge. 534 00:37:08,270 --> 00:37:09,420 I didn't know that. 535 00:37:10,350 --> 00:37:11,699 I... 536 00:37:11,700 --> 00:37:12,859 I'm sorry. 537 00:37:12,860 --> 00:37:14,030 Princess Yongan. 538 00:37:15,220 --> 00:37:16,220 From now on, 539 00:37:16,990 --> 00:37:20,270 we two are foes and absolutely irreconcilable. 540 00:37:30,900 --> 00:37:31,940 Changge. 541 00:37:33,510 --> 00:37:37,460 We have been best sisters since childhood. 542 00:37:40,860 --> 00:37:41,860 Changge. 543 00:37:42,420 --> 00:37:43,420 Sisters? 544 00:37:48,110 --> 00:37:48,939 How can I be sisters 545 00:37:48,940 --> 00:37:51,060 with the daughter of the man that murdered my father? 546 00:37:56,510 --> 00:37:57,590 I'll count down from three. 547 00:37:59,140 --> 00:38:00,220 Leave here now. 548 00:38:02,180 --> 00:38:04,100 Otherwise don't blame me for being cold-blooded. 549 00:38:06,180 --> 00:38:07,180 Three. 550 00:38:10,030 --> 00:38:11,030 Two. 551 00:38:14,510 --> 00:38:15,510 One. 552 00:38:19,700 --> 00:38:20,750 Changge. 553 00:38:21,460 --> 00:38:24,750 I don't believe you really want me to leave. 554 00:38:25,180 --> 00:38:29,860 If my death can relieve your hatred to my father, 555 00:38:30,310 --> 00:38:32,699 I won't regret. 556 00:38:32,700 --> 00:38:34,510 Changge. 557 00:38:41,660 --> 00:38:42,660 Leyan. 558 00:38:45,220 --> 00:38:46,220 Sorry. 559 00:39:27,380 --> 00:39:28,419 Princess. 560 00:39:28,420 --> 00:39:30,029 Why don't you say anything? 561 00:39:30,030 --> 00:39:32,510 Is it because Mr. Fang's strategy didn't work? 562 00:40:17,140 --> 00:40:20,700 His Majesty asked me send Seal of Crown Prince here, 563 00:40:21,270 --> 00:40:22,590 your Highness. 564 00:40:38,460 --> 00:40:39,589 Anything abnormal? 565 00:40:39,590 --> 00:40:41,459 Princess Yongan was here with some food. 566 00:40:41,460 --> 00:40:42,379 I have checked. 567 00:40:42,380 --> 00:40:43,139 Nothing abnormal. 568 00:40:43,140 --> 00:40:44,109 Princess Yongan? 569 00:40:44,110 --> 00:40:45,110 Right. 570 00:40:57,550 --> 00:40:58,789 Princess? 571 00:40:58,790 --> 00:41:00,349 - Guards. - Yes. 572 00:41:00,350 --> 00:41:01,349 Lock down Hongyi Palace. 573 00:41:01,350 --> 00:41:02,549 The rest go after her with me. 574 00:41:02,550 --> 00:41:03,550 Yes. 575 00:41:05,180 --> 00:41:06,180 Princess. 576 00:41:06,830 --> 00:41:07,830 Princess. 577 00:41:09,220 --> 00:41:10,940 Princess. 578 00:41:11,990 --> 00:41:12,990 Call the imperial doctor. 579 00:41:16,660 --> 00:41:17,459 Your Highness. 580 00:41:17,460 --> 00:41:20,420 Li Changge is a serious trouble of Tang. 581 00:41:22,460 --> 00:41:23,269 Your Highness. 582 00:41:23,270 --> 00:41:24,699 We've found Princess' maidservant 583 00:41:24,700 --> 00:41:26,139 fainted outside of the study. 584 00:41:26,140 --> 00:41:27,270 The study? 585 00:41:27,860 --> 00:41:28,589 Hurry. 586 00:41:28,590 --> 00:41:29,590 Back to the study. 587 00:41:37,380 --> 00:41:38,380 Keming. 588 00:41:39,350 --> 00:41:40,510 It's gone. 589 00:41:44,030 --> 00:41:45,349 Guards. 590 00:41:45,350 --> 00:41:47,459 You have to catch Li Changge. 591 00:41:47,460 --> 00:41:48,460 Yes. 592 00:41:59,990 --> 00:42:00,990 Go. 593 00:42:16,940 --> 00:42:20,549 ♫ The heart gradually responds, ♫ 594 00:42:20,550 --> 00:42:23,029 ♫ gradually revives, ♫ 595 00:42:23,030 --> 00:42:25,940 ♫ gradually swims towards you ♫ 596 00:42:26,350 --> 00:42:29,500 ♫ Before bidding farewell, ♫ 597 00:42:30,590 --> 00:42:32,830 ♫ we expect an encounter ♫ 598 00:42:35,140 --> 00:42:39,309 ♫ Entwist your figure, ♫ 599 00:42:39,310 --> 00:42:43,740 ♫ and lock it into my tender dream ♫ 600 00:42:44,460 --> 00:42:46,740 ♫ Before the daybreak, ♫ 601 00:42:47,140 --> 00:42:49,629 ♫ through the obsession of love, ♫ 602 00:42:49,630 --> 00:42:53,459 ♫ the longing flows ♫ 603 00:42:53,460 --> 00:42:56,829 ♫ There's always a moment ♫ 604 00:42:56,830 --> 00:43:02,220 ♫ which burns down the wastelands in my heart ♫ 605 00:43:02,630 --> 00:43:06,069 ♫ There's always solicitude ♫ 606 00:43:06,070 --> 00:43:12,789 ♫ which freezes everything between you and me ♫ 607 00:43:12,790 --> 00:43:15,179 ♫ Meet each other in different time ♫ 608 00:43:15,180 --> 00:43:17,459 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 609 00:43:17,460 --> 00:43:22,029 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 610 00:43:22,030 --> 00:43:24,390 ♫ layer after layer ♫ 611 00:43:24,790 --> 00:43:26,829 ♫ It turns into eternity ♫ 612 00:43:26,830 --> 00:43:32,700 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 613 00:43:37,310 --> 00:43:41,109 ♫ There's always a moment ♫ 614 00:43:41,110 --> 00:43:46,739 ♫ which burns down the wastelands in my heart ♫ 615 00:43:46,740 --> 00:43:50,349 ♫ There's always solicitude ♫ 616 00:43:50,350 --> 00:43:56,659 ♫ which freezes everything between you and me ♫ 617 00:43:56,660 --> 00:43:59,219 ♫ Meet each other in different time ♫ 618 00:43:59,220 --> 00:44:01,589 ♫ Encourage each other in different worlds ♫ 619 00:44:01,590 --> 00:44:06,069 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 620 00:44:06,070 --> 00:44:08,939 ♫ layer after layer ♫ 621 00:44:08,940 --> 00:44:10,939 ♫ It turns into eternity ♫ 622 00:44:10,940 --> 00:44:17,350 ♫ The cocoon in the dark night ♫ 623 00:44:24,490 --> 00:44:26,520 ♫ It is sleepless ♫ 624 00:44:34,410 --> 00:44:39,650 [The Long Ballad] 41958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.