Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,039
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,878
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,879 --> 00:00:23,959
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,798
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,799 --> 00:00:34,798
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,799 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,918
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,919 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,318
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,319 --> 00:01:12,278
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,279 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,239 --> 00:01:32,480
The Long Ballad
21
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
Episode 1
22
00:01:37,180 --> 00:01:39,180
[The Long Ballad]
23
00:01:59,319 --> 00:02:00,319
Go!
24
00:02:13,440 --> 00:02:14,440
Go!
25
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
Li Changge,
26
00:02:21,759 --> 00:02:23,240
you can't get away.
27
00:02:24,440 --> 00:02:25,720
Just surrender,
28
00:02:26,440 --> 00:02:28,360
follow us back to Changan and confess your sins.
29
00:03:23,440 --> 00:03:24,799
Changan is indeed a lively city.
30
00:03:24,800 --> 00:03:26,680
It's so much more fun here than our grasslands.
31
00:03:27,360 --> 00:03:29,119
What you see is not necessarily the truth.
32
00:03:30,720 --> 00:03:33,759
The prosperity for now may not last long.
33
00:04:25,959 --> 00:04:27,078
How much is it?
34
00:04:27,079 --> 00:04:28,600
Sir, it's 3 wen.
35
00:04:38,440 --> 00:04:39,440
Come on!
36
00:04:40,279 --> 00:04:41,279
Come on!
37
00:04:43,119 --> 00:04:44,119
Get out of the way!
38
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Come on!
39
00:04:49,320 --> 00:04:50,398
Out of the way!
40
00:04:50,399 --> 00:04:51,399
Look out.
41
00:04:56,079 --> 00:04:57,079
Are you blind?
42
00:04:57,480 --> 00:04:58,319
This is what you officers do?
43
00:04:58,320 --> 00:04:59,559
Bullying around?
44
00:05:00,079 --> 00:05:01,160
How dare you.
45
00:05:01,600 --> 00:05:02,760
Are you seeking death?
46
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Don't stir up trouble.
47
00:05:05,519 --> 00:05:06,519
Let's go.
48
00:05:38,160 --> 00:05:41,000
Is that how the guard in Mansion of Crown Prince behave?
49
00:05:42,239 --> 00:05:43,880
I'm the guard there.
50
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
Prin...
51
00:05:50,799 --> 00:05:53,239
Sir, I...
I didn't know any better.
52
00:05:54,079 --> 00:05:55,799
Please, sir, have mercy on me.
53
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Get lost.
54
00:05:57,600 --> 00:05:58,600
Yes.
55
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
Let's go.
56
00:06:06,040 --> 00:06:06,359
Go!
57
00:06:06,839 --> 00:06:07,839
Go!
58
00:06:11,519 --> 00:06:12,519
Are you okay?
59
00:06:13,959 --> 00:06:15,199
You've got some nerve.
60
00:06:15,200 --> 00:06:17,078
I can't believe you'd confront Crown Prince's men.
61
00:06:17,079 --> 00:06:18,838
But given that he stirred up trouble first,
62
00:06:18,839 --> 00:06:20,119
I'll let you go.
63
00:06:20,720 --> 00:06:21,719
Next time,
64
00:06:21,720 --> 00:06:22,760
you won't be so lucky.
65
00:06:23,279 --> 00:06:24,279
Go!
66
00:06:29,440 --> 00:06:31,040
If it wasn't for that boy,
67
00:06:31,519 --> 00:06:33,679
I'd definitely kick their ass hard.
68
00:06:35,279 --> 00:06:36,880
Don't forget why we come to Changan.
69
00:06:37,839 --> 00:06:39,879
Do not spoil the ship for a half pennyworth of tar.
70
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Yes.
71
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Mom.
72
00:07:46,720 --> 00:07:47,720
Changge.
73
00:07:49,160 --> 00:07:50,199
Mom,
74
00:07:50,200 --> 00:07:51,839
why are you losing so much hair?
75
00:07:52,320 --> 00:07:53,839
Are you not feeling well lately?
76
00:07:55,079 --> 00:07:56,079
I'm fine.
77
00:07:56,720 --> 00:07:57,959
I'm just getting old.
78
00:07:58,640 --> 00:08:00,679
Everyone gets old.
79
00:08:01,880 --> 00:08:03,440
You're not getting old.
80
00:08:04,000 --> 00:08:05,518
You'll never get old.
81
00:08:05,519 --> 00:08:06,999
You'll never be sick.
82
00:08:07,000 --> 00:08:09,600
And you'll stay fabulous
forever just like now.
83
00:08:10,320 --> 00:08:11,440
You're so sweet.
84
00:08:12,119 --> 00:08:14,679
Did you sneak out again today?
85
00:08:16,799 --> 00:08:18,798
Yes, I did sneak out.
86
00:08:18,799 --> 00:08:20,078
But Mom, don't worry.
87
00:08:20,079 --> 00:08:21,159
I didn't cause any trouble.
88
00:08:23,920 --> 00:08:24,920
Changge,
89
00:08:25,799 --> 00:08:27,559
there's something I want to tell you.
90
00:08:28,640 --> 00:08:30,079
What is it, Mom?
91
00:08:30,880 --> 00:08:32,239
Why are you so serious?
92
00:08:36,479 --> 00:08:37,639
Changge,
93
00:08:37,640 --> 00:08:39,319
you're always running wild
94
00:08:39,320 --> 00:08:40,760
and I've never been strict with you.
95
00:08:41,520 --> 00:08:43,840
But this time, you must promise me
96
00:08:44,359 --> 00:08:46,238
that you'll stay right in the mansion tomorrow.
97
00:08:46,239 --> 00:08:48,118
Don't come out no matter who sends for you.
98
00:08:48,119 --> 00:08:49,239
Why?
99
00:08:50,080 --> 00:08:51,279
I heard that
100
00:08:51,280 --> 00:08:52,478
Ashile Tribe sent out messengers
101
00:08:52,479 --> 00:08:53,799
without being invited.
102
00:08:54,679 --> 00:08:56,279
They've arrived in Changan.
103
00:08:56,280 --> 00:08:57,640
They came from the grasslands?
104
00:08:58,320 --> 00:08:59,879
Why are they coming to Changan?
105
00:08:59,880 --> 00:09:01,558
In name, they're just messengers.
106
00:09:01,559 --> 00:09:03,238
But they requested for a Cuju game
107
00:09:03,239 --> 00:09:04,359
the instant they arrived.
108
00:09:04,760 --> 00:09:06,840
Everybody knows it's just an excuse.
109
00:09:07,280 --> 00:09:08,799
A Cuju game?
110
00:09:09,280 --> 00:09:10,520
It'll be so much fun.
111
00:09:10,960 --> 00:09:12,319
Changge,
112
00:09:12,320 --> 00:09:14,039
when your grandpa just started the war,
113
00:09:14,599 --> 00:09:17,238
he made a marriage contract with Ashile Tribe.
114
00:09:17,239 --> 00:09:19,279
It was a stopgap back then.
115
00:09:19,280 --> 00:09:21,199
But now, Wucheng is at war.
116
00:09:21,200 --> 00:09:22,358
And there's only a few girls
117
00:09:22,359 --> 00:09:23,799
of the right age in the palace.
118
00:09:24,280 --> 00:09:25,280
I'm worried that
119
00:09:25,799 --> 00:09:27,960
they'll bring it up this time.
120
00:09:28,479 --> 00:09:29,718
Mom,
121
00:09:29,719 --> 00:09:31,558
that was a long time ago.
122
00:09:31,559 --> 00:09:33,118
I doubt they still remember that.
123
00:09:33,119 --> 00:09:34,520
You're thinking too much.
124
00:09:35,559 --> 00:09:36,559
Changge,
125
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
you're too young.
126
00:09:38,919 --> 00:09:41,640
Some things are better left unsaid.
127
00:09:42,280 --> 00:09:43,679
I want nothing
128
00:09:44,440 --> 00:09:45,960
but your safety and happiness.
129
00:09:46,520 --> 00:09:50,440
That you'll live carefreely in Changan, warm and fed.
130
00:09:55,520 --> 00:09:56,478
Lady Jin,
131
00:09:56,479 --> 00:09:58,079
you were looking for His Highness.
132
00:09:58,080 --> 00:09:59,760
He's back now.
133
00:10:05,479 --> 00:10:06,439
Mom,
134
00:10:06,440 --> 00:10:07,640
you're going to see my father?
135
00:10:08,799 --> 00:10:10,279
He just came back.
136
00:10:10,280 --> 00:10:11,798
I suppose he has no time for me.
137
00:10:11,799 --> 00:10:12,919
I'll go later.
138
00:10:15,280 --> 00:10:16,718
Changge,
139
00:10:16,719 --> 00:10:19,038
go back and stay in your room.
140
00:10:19,039 --> 00:10:21,119
Don't upset your father again.
141
00:10:26,799 --> 00:10:27,799
San Niang,
142
00:10:28,239 --> 00:10:31,158
doesn't she always hate to see my father?
143
00:10:31,159 --> 00:10:32,519
Why would she want to see him now?
144
00:10:39,919 --> 00:10:40,639
It appears that
145
00:10:40,640 --> 00:10:42,199
Shimin is waging a war against me.
146
00:10:42,200 --> 00:10:43,959
Brother, that's the last straw.
147
00:10:43,960 --> 00:10:45,280
We need to handle it immediately.
148
00:10:47,599 --> 00:10:48,999
Let's not talk about it here. Go to my study.
149
00:10:49,000 --> 00:10:50,118
Chang He.
150
00:10:50,119 --> 00:10:51,079
Yes.
151
00:10:51,080 --> 00:10:52,839
Keep an eye on Hongyi Palace.
[Li Jiancheng]
152
00:10:52,840 --> 00:10:54,259
And tell me everything
[Li Jiancheng]
153
00:10:54,260 --> 00:10:57,439
that goes on around Prince Qin.
154
00:10:57,440 --> 00:10:58,440
Yes.
155
00:11:24,159 --> 00:11:25,960
Brother,
we can't afford to wait around.
156
00:11:27,599 --> 00:11:28,880
Li Shimin...
157
00:11:44,320 --> 00:11:45,320
Jin.
158
00:11:51,440 --> 00:11:52,440
Why are you here?
159
00:11:53,200 --> 00:11:55,599
I thought you hate this place.
160
00:12:01,679 --> 00:12:02,679
Your Highness,
161
00:12:03,599 --> 00:12:06,759
I heard that Ashle Tribe has sent out messengers
162
00:12:06,760 --> 00:12:08,839
to Changan without invitation.
163
00:12:08,840 --> 00:12:11,399
If tomorrow they bring up that marriage contract...
164
00:12:11,400 --> 00:12:13,919
It was His Majesty's decision.
165
00:12:14,520 --> 00:12:16,080
It's not up to me.
166
00:12:16,640 --> 00:12:17,799
And it's not for you
167
00:12:18,599 --> 00:12:20,119
to worry about what happened in court.
168
00:12:21,080 --> 00:12:22,080
Yes.
169
00:12:24,280 --> 00:12:27,159
This is the dessert I made for you, Your Highness.
170
00:12:35,359 --> 00:12:38,798
Is there anything else you want to say?
171
00:12:38,799 --> 00:12:41,440
Nothing.
172
00:12:45,320 --> 00:12:47,559
Alright. If so,
173
00:12:48,520 --> 00:12:51,359
maybe you should keep away from this place.
174
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
Yes.
175
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
[Hongyi Palace]
176
00:14:45,760 --> 00:14:46,760
Leyan,
177
00:14:48,359 --> 00:14:49,399
You're so timid.
178
00:14:49,400 --> 00:14:51,639
I can't believe you'd still fall for this trick.
179
00:14:51,640 --> 00:14:53,839
What will you do when I'm not by your side later?
180
00:14:53,840 --> 00:14:56,840
Changge, stop messing with me.
181
00:14:57,400 --> 00:14:58,038
Come on.
182
00:14:58,039 --> 00:14:59,479
I'll take you to your Mr. Right.
183
00:15:00,239 --> 00:15:02,319
I don't have "Mr. Right".
184
00:15:02,320 --> 00:15:03,519
I heard that Wei Shuyu'd show up
185
00:15:03,520 --> 00:15:04,880
in the Cuju game at the stadium.
186
00:15:07,200 --> 00:15:08,400
Don't you want to see him?
187
00:15:09,599 --> 00:15:10,960
Brother Shuyu...
188
00:15:13,159 --> 00:15:14,479
Why would I want to see him?
189
00:15:15,000 --> 00:15:18,759
Since he saved your from drowning years ago,
190
00:15:18,760 --> 00:15:20,280
you'd flush every time you see him.
191
00:15:21,479 --> 00:15:22,479
Leyan.
192
00:15:24,479 --> 00:15:25,479
Leyan.
193
00:15:26,239 --> 00:15:27,239
Are you okay?
194
00:15:31,760 --> 00:15:33,159
You think I'm blind?
195
00:15:33,760 --> 00:15:34,760
Oh,
196
00:15:35,960 --> 00:15:36,960
this is for you.
197
00:15:40,880 --> 00:15:41,879
It's so ugly.
198
00:15:41,880 --> 00:15:42,999
What is it?
199
00:15:43,000 --> 00:15:44,118
I even pierced my hand
200
00:15:44,119 --> 00:15:45,158
just so I could make this.
201
00:15:45,159 --> 00:15:46,118
Now you tell me it's ugly?
202
00:15:46,119 --> 00:15:46,639
Forget about it.
203
00:15:46,640 --> 00:15:48,799
Ugly it is, I like it.
204
00:15:49,880 --> 00:15:50,759
Let me see.
205
00:15:50,760 --> 00:15:51,760
Where's your wound?
206
00:15:52,719 --> 00:15:54,079
I'm fine now.
207
00:15:54,080 --> 00:15:55,478
Let's hurry there before the game ends.
208
00:15:55,479 --> 00:15:56,358
Oh,
209
00:15:56,359 --> 00:15:57,760
I got something for you, too.
210
00:16:00,479 --> 00:16:02,960
This is the amulet I
got from the temple.
211
00:16:03,479 --> 00:16:04,679
One is for you,
212
00:16:05,119 --> 00:16:06,200
and another one...
213
00:16:07,039 --> 00:16:10,039
Another one...
is for Brother Shuyu.
214
00:16:12,719 --> 00:16:14,038
You got this yourself.
215
00:16:14,039 --> 00:16:14,839
You should deliver it in person.
216
00:16:14,840 --> 00:16:15,519
I...
217
00:16:15,520 --> 00:16:16,919
Come on, wear this.
218
00:16:17,840 --> 00:16:19,118
What for?
219
00:16:19,119 --> 00:16:20,918
So that no one can recognize you.
220
00:16:20,919 --> 00:16:21,919
I need to protect you.
221
00:16:23,039 --> 00:16:24,119
What about you?
222
00:16:24,599 --> 00:16:25,640
Come on, I fear no one.
223
00:16:26,280 --> 00:16:27,280
Let's go.
224
00:16:30,679 --> 00:16:32,519
Please, I'm begging you.
225
00:16:32,520 --> 00:16:33,959
Please, don't kill me.
226
00:16:33,960 --> 00:16:35,000
Don't kill me!
227
00:16:35,599 --> 00:16:37,199
I didn't sell Prince Qin out.
228
00:16:37,200 --> 00:16:38,519
It wasn't me who let out the secret.
229
00:16:38,520 --> 00:16:41,639
Please, please, let me go.
230
00:16:41,640 --> 00:16:43,478
Please don't kill me.
231
00:16:43,479 --> 00:16:45,158
Don't kill me.
232
00:16:45,159 --> 00:16:46,439
Please!
233
00:16:46,440 --> 00:16:48,558
Don't! Don't kill me!
234
00:16:48,559 --> 00:16:50,358
I didn't sell Prince Qin out!
235
00:16:50,359 --> 00:16:52,358
It wasn't me!
236
00:16:52,359 --> 00:16:54,279
Please don't kill me!
237
00:16:54,280 --> 00:16:56,678
Don't kill me! Please!
238
00:16:56,679 --> 00:16:57,679
No!
239
00:17:21,479 --> 00:17:22,479
Let's go.
240
00:17:34,599 --> 00:17:35,679
Leyan.
241
00:17:35,680 --> 00:17:37,198
Hao Du is definitely not a nice guy.
242
00:17:37,199 --> 00:17:38,238
Stay away from him.
243
00:17:38,239 --> 00:17:39,239
Don't approach him.
244
00:17:39,719 --> 00:17:41,919
Brother Shuyu once told me that
245
00:17:41,920 --> 00:17:44,000
he's a cold-blooded person.
246
00:17:46,319 --> 00:17:47,439
Forget about it.
247
00:17:48,400 --> 00:17:50,000
Let's go to cheer for Shuyu now.
248
00:17:52,079 --> 00:17:53,079
Let's go.
249
00:18:06,040 --> 00:18:06,919
Nice!
250
00:18:06,920 --> 00:18:07,759
Great!
251
00:18:07,760 --> 00:18:09,039
Nice! Nice!
252
00:18:09,040 --> 00:18:10,358
Nice! Nice!
253
00:18:10,359 --> 00:18:11,358
Great!
254
00:18:11,359 --> 00:18:12,559
Nice!
255
00:18:12,560 --> 00:18:13,560
Nice!
256
00:18:14,160 --> 00:18:15,160
Nice!
257
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
Come on.
258
00:18:34,479 --> 00:18:35,279
What a large venue.
259
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
Nice!
260
00:18:47,239 --> 00:18:48,318
Great!
261
00:18:48,319 --> 00:18:49,319
Nice!
262
00:18:53,719 --> 00:18:54,719
Thank you.
263
00:18:57,359 --> 00:18:58,399
Go!
264
00:18:58,400 --> 00:18:59,680
Hurry up!
265
00:19:03,239 --> 00:19:04,519
My amulet!
266
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
My amulet's gone!
267
00:19:06,040 --> 00:19:07,800
I must've lost it on the way here.
268
00:19:16,479 --> 00:19:17,479
Give this one to him.
269
00:19:18,000 --> 00:19:18,879
No.
270
00:19:18,880 --> 00:19:20,039
This one is for you.
271
00:19:20,040 --> 00:19:21,559
You see me practically every day.
272
00:19:21,560 --> 00:19:22,519
Next time you go to the temple,
273
00:19:22,520 --> 00:19:23,958
you can give me another one.
274
00:19:23,959 --> 00:19:24,959
Take it.
275
00:19:25,359 --> 00:19:27,118
But after today, you don't know
276
00:19:27,119 --> 00:19:28,199
when you'll meet him again.
277
00:19:29,800 --> 00:19:31,040
Nice!
278
00:19:49,359 --> 00:19:50,359
Look.
279
00:20:08,520 --> 00:20:09,520
What a pity!
280
00:20:11,160 --> 00:20:14,958
16 points for Ashle Team.
281
00:20:14,959 --> 00:20:15,959
Nice!
282
00:20:19,839 --> 00:20:23,358
Changge,
it seems that we're losing.
283
00:20:23,359 --> 00:20:24,760
We mustn't lose this game.
284
00:20:25,199 --> 00:20:26,078
If we lose,
285
00:20:26,079 --> 00:20:28,560
it'd affect the morale in our forces.
286
00:21:05,560 --> 00:21:07,159
Nice!
287
00:21:07,160 --> 00:21:08,478
Nice!
288
00:21:08,479 --> 00:21:09,598
Nice!
289
00:21:09,599 --> 00:21:10,198
Nice!
290
00:21:10,199 --> 00:21:11,198
Nice!
291
00:21:11,199 --> 00:21:12,199
Nice!
292
00:21:14,479 --> 00:21:16,719
Team Tang scores 14 points.
293
00:21:18,079 --> 00:21:20,679
Team Ashile scores 16 points.
294
00:21:20,680 --> 00:21:22,519
Nice! Nice!
295
00:21:22,520 --> 00:21:23,520
Yaro!
296
00:21:31,880 --> 00:21:32,880
Hang on, hang on there.
297
00:21:35,920 --> 00:21:36,920
Changge!
298
00:21:41,239 --> 00:21:42,239
Hold on.
299
00:22:02,760 --> 00:22:04,039
Your Highness,
300
00:22:04,040 --> 00:22:06,319
don't you underestimate this dagger.
301
00:22:07,479 --> 00:22:09,799
It can cut clear through copper, iron,
302
00:22:09,800 --> 00:22:11,399
gold and jade.
303
00:22:11,400 --> 00:22:13,000
It can kill people without a sound.
304
00:22:16,160 --> 00:22:19,160
Do you want to try it out yourself?
305
00:22:21,119 --> 00:22:23,280
You're so humorous.
306
00:22:25,119 --> 00:22:28,199
To me, Cuju is just like a war.
307
00:22:28,599 --> 00:22:31,400
What matters is one's courage, strength,
308
00:22:32,199 --> 00:22:33,199
and weapons.
309
00:22:34,920 --> 00:22:39,040
Your players seem a spent force to me.
310
00:22:40,239 --> 00:22:41,520
The game is set.
311
00:22:41,920 --> 00:22:43,239
There's nothing to see.
312
00:22:44,820 --> 00:22:45,958
[Li Shimin]
313
00:22:45,959 --> 00:22:47,880
The result is still an open question.
[Li Shimin]
314
00:22:48,479 --> 00:22:51,319
And you're talking so wildly in front of everyone.
315
00:22:52,359 --> 00:22:53,679
Aren't you afraid that
316
00:22:53,680 --> 00:22:55,640
you'll be proven wrong later?
317
00:22:56,760 --> 00:22:58,439
You!
318
00:23:00,479 --> 00:23:04,078
He's always so arrogant and wilful.
319
00:23:04,079 --> 00:23:05,599
He shouldn't have said that.
320
00:23:06,000 --> 00:23:09,079
Please don't take it personally.
321
00:23:09,520 --> 00:23:11,478
Since it's so sharp,
322
00:23:11,479 --> 00:23:13,079
why don't we make it a bonus
323
00:23:13,479 --> 00:23:15,719
and award it to the best warrior?
324
00:23:16,439 --> 00:23:19,238
I've heard a lot about Prince Qin's lofty goals and open mind.
325
00:23:19,239 --> 00:23:20,759
Now that I finally see him,
326
00:23:20,760 --> 00:23:22,640
I suppose all he has is a glib tongue.
327
00:23:23,160 --> 00:23:25,560
You're the sensible one, Your Highness.
328
00:23:34,439 --> 00:23:36,119
Both His Majesty and Your Highness want to
329
00:23:36,520 --> 00:23:38,118
forster cordial relations between our two nations.
330
00:23:38,119 --> 00:23:41,920
Back at that time, His Majesty
made a marriage contract with Ashle Tribe.
331
00:23:42,400 --> 00:23:44,399
How about we take this opportunity
332
00:23:44,400 --> 00:23:47,239
and settle it down?
333
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
What?
334
00:23:50,719 --> 00:23:52,920
Whose daughter is that girl?
335
00:24:14,479 --> 00:24:15,718
Sir,
336
00:24:15,719 --> 00:24:17,159
you're seriously wounded.
337
00:24:17,160 --> 00:24:18,799
You need time to recover.
338
00:24:18,800 --> 00:24:20,279
Sir, you mustn't...
339
00:24:20,280 --> 00:24:22,399
This game is about the honor of Tang Dynasty.
340
00:24:22,400 --> 00:24:24,078
How can I funk it?
341
00:24:24,079 --> 00:24:26,760
If you go back to the game, it might turn chronic.
342
00:24:27,839 --> 00:24:28,999
Sir...
343
00:24:29,000 --> 00:24:31,118
Doctor, I'm well-built
since my childhood.
344
00:24:31,119 --> 00:24:32,318
I'll be fine.
345
00:24:32,319 --> 00:24:33,319
Brother Shuyu.
346
00:24:34,880 --> 00:24:35,838
Why are you here?
347
00:24:35,839 --> 00:24:37,400
Does it hurt?
348
00:24:37,920 --> 00:24:38,920
Lady.
349
00:24:40,920 --> 00:24:42,679
It's just a minor injury. No need to worry.
350
00:24:42,680 --> 00:24:43,880
See? I'm fine now.
351
00:24:49,760 --> 00:24:53,239
This is an amulet for you.
352
00:24:53,719 --> 00:24:55,439
If I had given it to you earlier,
353
00:24:55,880 --> 00:24:57,560
you wouldn't get hurt.
354
00:25:00,680 --> 00:25:01,680
Thanks.
355
00:25:07,439 --> 00:25:09,400
Wh... Where's my suit?
356
00:25:45,920 --> 00:25:47,279
I can't believe there'd still be a player
357
00:25:47,280 --> 00:25:48,600
who'd volunteer to seek his doom.
358
00:25:49,640 --> 00:25:50,959
No matter who you are,
359
00:25:51,359 --> 00:25:52,359
we'll kick your ass.
360
00:25:54,280 --> 00:25:55,280
Just ignore them.
361
00:25:55,760 --> 00:25:56,880
You two, remember...
362
00:26:34,760 --> 00:26:35,760
All I want is...
363
00:26:36,719 --> 00:26:37,598
Victory!
364
00:26:37,599 --> 00:26:38,599
Yes!
365
00:26:56,319 --> 00:26:57,640
Array of echelon.
366
00:26:58,800 --> 00:27:00,040
Interesting.
367
00:28:13,119 --> 00:28:14,799
Nice!
368
00:28:14,800 --> 00:28:15,919
Great!
369
00:28:15,920 --> 00:28:16,958
Nice!
370
00:28:16,959 --> 00:28:17,639
Nice!
371
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
Nice one!
372
00:28:20,560 --> 00:28:21,519
Great!
373
00:28:21,520 --> 00:28:22,238
Nice!
374
00:28:22,239 --> 00:28:23,159
Great!
375
00:28:23,160 --> 00:28:24,899
Nice!
376
00:28:24,900 --> 00:28:25,519
Great!
377
00:28:25,520 --> 00:28:26,159
Nice!
378
00:28:26,160 --> 00:28:27,160
Nice!
379
00:29:02,280 --> 00:29:04,198
Nice!
380
00:29:04,199 --> 00:29:06,198
Nice! Nice!
381
00:29:06,199 --> 00:29:06,958
Nice!
382
00:29:06,959 --> 00:29:07,679
Nice one!
383
00:29:07,680 --> 00:29:08,639
Great!
384
00:29:08,640 --> 00:29:09,640
Nice!
385
00:29:10,280 --> 00:29:11,958
Nice!
386
00:29:11,959 --> 00:29:13,280
Nice! Nice!
387
00:30:23,040 --> 00:30:24,679
Nice!
388
00:30:24,680 --> 00:30:25,838
Nice!
389
00:30:25,839 --> 00:30:26,759
Great!
390
00:30:26,760 --> 00:30:27,920
Nice!
391
00:30:30,719 --> 00:30:33,520
Team Tang scores 17 points.
392
00:30:34,400 --> 00:30:36,839
Team Ashile scores 17 points.
393
00:30:40,199 --> 00:30:41,598
Your dress looks so nice.
394
00:30:41,599 --> 00:30:43,160
Yeah, it took me a long time to get it.
395
00:31:17,400 --> 00:31:18,400
There, there.
396
00:31:49,400 --> 00:31:51,198
Nice!
397
00:31:51,199 --> 00:31:52,358
Nice!
398
00:31:52,359 --> 00:31:53,959
Nice!
399
00:32:01,439 --> 00:32:02,680
Great!
400
00:32:04,239 --> 00:32:05,239
We won!
401
00:32:09,560 --> 00:32:12,359
Nice! Nice!
402
00:32:16,199 --> 00:32:17,199
Nice!
403
00:32:26,479 --> 00:32:27,879
Game over.
404
00:32:27,880 --> 00:32:29,559
Team Tang scores 18 points.
405
00:32:29,560 --> 00:32:31,958
Team Ashile scores 17 points.
406
00:32:31,959 --> 00:32:33,280
Team Tang wins!
407
00:32:38,040 --> 00:32:39,280
We won! We won!
408
00:32:40,680 --> 00:32:42,920
He is...
She's Changge, of course.
409
00:32:43,400 --> 00:32:47,079
Who else could mess with those Ashle guys?
410
00:32:52,479 --> 00:32:53,479
Lady.
411
00:32:54,000 --> 00:32:55,999
Prince Qin ordered me to
412
00:32:56,000 --> 00:32:57,439
escort you back to the Mansion.
413
00:32:58,800 --> 00:33:00,520
How could Father know I'm here?
414
00:33:01,239 --> 00:33:02,239
Father...
415
00:33:06,520 --> 00:33:08,079
I'm just following the order.
416
00:33:10,760 --> 00:33:11,679
Leyan,
417
00:33:11,680 --> 00:33:13,478
there must be something important.
418
00:33:13,479 --> 00:33:14,399
Just go back.
419
00:33:14,400 --> 00:33:16,318
I'll explain it to Changge.
420
00:33:16,319 --> 00:33:17,319
I...
421
00:33:18,800 --> 00:33:19,438
Don't worry.
422
00:33:19,439 --> 00:33:20,560
You're the Lady.
423
00:33:45,000 --> 00:33:45,718
Nice work.
424
00:33:45,719 --> 00:33:46,719
Great! Nice job!
425
00:33:49,680 --> 00:33:51,079
You won.
426
00:33:52,000 --> 00:33:54,599
This dagger is yours now.
427
00:33:57,719 --> 00:34:01,238
Give it to that lad.
428
00:34:01,239 --> 00:34:01,838
Yes.
429
00:34:01,839 --> 00:34:02,839
Nice!
430
00:34:03,959 --> 00:34:05,238
You've worked hard.
431
00:34:05,239 --> 00:34:06,319
Hold on.
432
00:34:07,000 --> 00:34:09,800
You talked about that marriage contract.
433
00:34:11,239 --> 00:34:14,000
We should give this matter further thought.
434
00:34:15,120 --> 00:34:17,198
That girl you've just seen
435
00:34:17,199 --> 00:34:20,239
is indeed a royal lady of our empire.
436
00:34:22,120 --> 00:34:26,039
Would you mind coming to my palace
437
00:34:26,040 --> 00:34:28,280
so that we can discuss it in detail?
438
00:34:29,520 --> 00:34:32,119
Your sincerity really strucks me.
439
00:34:32,120 --> 00:34:35,120
It'd be impolite for me to decline.
440
00:35:07,399 --> 00:35:07,999
Nice, great.
441
00:35:08,000 --> 00:35:08,878
You too.
442
00:35:08,879 --> 00:35:09,879
Good job.
443
00:35:33,399 --> 00:35:34,678
What you did back there is heroic.
444
00:35:34,679 --> 00:35:35,958
The Cuju ball is so heavy.
445
00:35:35,959 --> 00:35:37,158
If it really hit that kid,
446
00:35:37,159 --> 00:35:38,719
the consequences would be unimaginable.
447
00:35:40,280 --> 00:35:41,438
Come on.
448
00:35:41,439 --> 00:35:42,519
As the old saying goes,
449
00:35:42,520 --> 00:35:43,760
"It is a glorious failure."
450
00:35:46,520 --> 00:35:48,840
You can't understand Chinese, right?
451
00:35:51,800 --> 00:35:52,800
I can.
452
00:35:54,959 --> 00:35:56,159
He's so mean.
453
00:36:00,879 --> 00:36:02,120
The boy who made that kick.
454
00:36:04,080 --> 00:36:04,759
Me?
455
00:36:04,760 --> 00:36:06,040
Yes, come here.
456
00:36:07,919 --> 00:36:08,638
What?
457
00:36:08,639 --> 00:36:09,559
As per His Highness's order,
458
00:36:09,560 --> 00:36:12,238
this dagger presented by Ashle Tribe
459
00:36:12,239 --> 00:36:13,239
will be awarded to...
460
00:36:14,919 --> 00:36:17,478
How could you still keep your mask on?
461
00:36:17,479 --> 00:36:18,479
Just state your name.
462
00:37:03,080 --> 00:37:05,520
Shixin Sili is here for Tegin Sun.
463
00:37:10,639 --> 00:37:12,878
Tegin Sun, why would you get interested
464
00:37:12,879 --> 00:37:14,279
and take part in the game personally today?
465
00:37:14,280 --> 00:37:15,639
I wanted to test their ability.
466
00:37:16,360 --> 00:37:17,599
And how are they?
467
00:37:17,600 --> 00:37:18,600
If it was a real war,
468
00:37:19,639 --> 00:37:21,199
they'd be annihilated completely.
469
00:37:21,800 --> 00:37:25,040
But that lad who entered at the last minute seemed smart.
470
00:37:25,719 --> 00:37:26,959
I wonder who he is.
471
00:37:27,479 --> 00:37:28,918
He's from the Eastern Palace.
472
00:37:28,919 --> 00:37:30,479
His ranking must be higher than eighth.
473
00:37:31,080 --> 00:37:33,040
Tegin Sun, you're omniscient.
474
00:37:33,719 --> 00:37:34,559
Speaking of which,
475
00:37:34,560 --> 00:37:36,398
I brought up the marriage contract today
476
00:37:36,399 --> 00:37:38,360
and Li Jiancheng really took the bait.
477
00:37:39,000 --> 00:37:43,360
But shall we give Great Khan a notice in advance?
478
00:37:43,800 --> 00:37:44,800
No need.
479
00:37:45,679 --> 00:37:47,039
They're so eager to sue for peace.
480
00:37:47,479 --> 00:37:49,280
I suppose their forces must be weak.
481
00:37:50,040 --> 00:37:51,759
Great Khan has nothing to worry about.
482
00:37:51,760 --> 00:37:54,438
Our convoy was expected to leave Changan tomorrow.
483
00:37:54,439 --> 00:37:55,800
Shall we change the schedule?
484
00:37:56,399 --> 00:37:57,399
No.
485
00:37:58,120 --> 00:37:59,239
Leave as scheduled.
486
00:38:00,320 --> 00:38:01,560
Leave as scheduled...
487
00:38:21,679 --> 00:38:22,918
Second Uncle!
488
00:38:22,919 --> 00:38:23,759
It hurts, Second Uncle!
489
00:38:23,760 --> 00:38:24,760
Let me go!
490
00:38:28,080 --> 00:38:29,080
Troublemaker.
491
00:38:29,760 --> 00:38:31,878
Isn't the public dazzle you get today enough for you?
492
00:38:31,879 --> 00:38:33,199
Why are you here?
493
00:38:34,520 --> 00:38:38,039
Uncle, I'm here today
because I got you a gift.
494
00:38:38,040 --> 00:38:39,040
Gift?
495
00:38:39,679 --> 00:38:40,679
Show me, then.
496
00:38:43,679 --> 00:38:45,000
You've just won it.
497
00:38:45,800 --> 00:38:46,959
Why are you giving it to me?
498
00:38:47,399 --> 00:38:48,918
Since I was seven,
499
00:38:48,919 --> 00:38:51,079
I started horse riding and swordplay with you.
500
00:38:51,080 --> 00:38:53,479
You taught me martial arts and warcraft.
501
00:38:54,000 --> 00:38:56,479
That's why I could pitch into the Cuju game.
502
00:38:57,080 --> 00:38:58,958
I can never repay your kindness.
503
00:38:58,959 --> 00:39:01,319
I won this dagger myself.
504
00:39:01,320 --> 00:39:02,960
Of course I should give it to you, Uncle.
505
00:39:07,040 --> 00:39:09,478
Yongning, you've grown up.
506
00:39:09,479 --> 00:39:11,918
Today you managed to apply warcraft to Cuju
507
00:39:11,919 --> 00:39:14,398
and set the formation for players.
508
00:39:14,399 --> 00:39:15,399
Good job.
509
00:39:31,120 --> 00:39:32,600
Nice dagger.
510
00:39:45,360 --> 00:39:46,678
It's this dress.
511
00:39:46,679 --> 00:39:47,999
If it wasn't for this suit,
512
00:39:48,000 --> 00:39:49,319
I'd definitely win over you, Uncle.
513
00:39:49,320 --> 00:39:50,320
You're wrong.
514
00:39:51,159 --> 00:39:53,999
That loophole was the bait I left.
515
00:39:54,000 --> 00:39:55,319
You were too eager to win.
516
00:39:55,320 --> 00:39:56,720
That's why you'd fall into my trap.
517
00:39:57,439 --> 00:39:59,438
But you're more powerful than me.
518
00:39:59,439 --> 00:40:00,519
If I don't take the opportunity
519
00:40:00,520 --> 00:40:02,678
and make a surprise
attack, how am I gonna win?
520
00:40:02,679 --> 00:40:04,799
The strong attack while the weak defend.
521
00:40:04,800 --> 00:40:06,039
If you aren't strong enough,
522
00:40:06,040 --> 00:40:07,679
all you can do is to draw in your claws
523
00:40:08,120 --> 00:40:09,759
and bide your time before you gain the strength
524
00:40:09,760 --> 00:40:11,440
and can finally launch the attack instead.
525
00:40:11,879 --> 00:40:13,198
Sounds depressing.
526
00:40:13,199 --> 00:40:15,119
This is the price the weak ones must pay.
527
00:40:15,120 --> 00:40:17,158
It's not easy but you must struggle through it.
528
00:40:17,159 --> 00:40:18,918
It's the only way to survive.
529
00:40:18,919 --> 00:40:20,238
Lie low and work hard.
530
00:40:20,239 --> 00:40:22,438
Whatever you're fighting for, someone or the world,
531
00:40:22,439 --> 00:40:23,560
it's always the case.
532
00:40:25,439 --> 00:40:26,478
Changge,
533
00:40:26,479 --> 00:40:27,479
remember this.
534
00:40:28,600 --> 00:40:29,599
Okay.
535
00:40:29,600 --> 00:40:30,718
I'll keep it in mind, Uncle.
536
00:40:30,719 --> 00:40:31,279
Alright.
537
00:40:31,280 --> 00:40:32,398
You should go home now.
538
00:40:32,399 --> 00:40:34,000
I have business to attend to.
539
00:40:34,840 --> 00:40:35,559
Okay.
540
00:40:35,560 --> 00:40:37,399
Then I'll come to visit you next time.
541
00:40:43,879 --> 00:40:44,879
Changge,
542
00:40:54,760 --> 00:40:57,679
send my regards to your mom.
543
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
Got it.
544
00:41:07,820 --> 00:41:10,940
[Du Ruhui]
545
00:41:16,399 --> 00:41:17,399
Your Highness,
546
00:41:19,320 --> 00:41:20,560
I'm sorry I'm late.
547
00:41:21,040 --> 00:41:24,280
I got so many eyes on me lately.
548
00:41:36,320 --> 00:41:37,320
Changge.
549
00:41:43,360 --> 00:41:44,399
Father.
550
00:41:45,399 --> 00:41:47,559
That "lad" who reversed the game today.
551
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
It was you, right?
552
00:41:49,760 --> 00:41:52,559
I didn't mean to break into the stadium.
553
00:41:52,560 --> 00:41:54,560
But we were on a losing streak at that time.
554
00:41:55,280 --> 00:41:56,280
So,
555
00:41:58,360 --> 00:42:00,159
I had to...
556
00:42:18,679 --> 00:42:22,279
♫ The heart gradually responds, ♫
557
00:42:22,280 --> 00:42:24,759
♫ gradually revives, ♫
558
00:42:24,760 --> 00:42:27,679
♫ gradually swims towards you. ♫
559
00:42:28,080 --> 00:42:31,239
♫ Before bidding farewell, ♫
560
00:42:32,320 --> 00:42:34,560
♫ we expect an encounter. ♫
561
00:42:36,879 --> 00:42:41,039
♫ Entwist your figure, ♫
562
00:42:41,040 --> 00:42:45,479
♫ and lock it into my tender dream. ♫
563
00:42:46,199 --> 00:42:48,479
♫ Before the daybreak, ♫
564
00:42:48,879 --> 00:42:51,359
♫ through the obsession of love, ♫
565
00:42:51,360 --> 00:42:55,198
♫ the longing flows. ♫
566
00:42:55,199 --> 00:42:58,559
♫ There's always a moment ♫
567
00:42:58,560 --> 00:43:03,959
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
568
00:43:04,360 --> 00:43:07,799
♫ There's always solicitude ♫
569
00:43:07,800 --> 00:43:14,519
♫ which frozes everything between you and me. ♫
570
00:43:14,520 --> 00:43:16,918
♫ Meet each other in different time. ♫
571
00:43:16,919 --> 00:43:19,198
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
572
00:43:19,199 --> 00:43:23,759
♫ My longings become a cocoon, ♫
573
00:43:23,760 --> 00:43:26,120
♫ layer after layer. ♫
574
00:43:26,520 --> 00:43:28,559
♫ It turns into eternity. ♫
575
00:43:28,560 --> 00:43:34,439
♫ The cocoon in the dark night. ♫
576
00:43:39,040 --> 00:43:42,839
♫ There's always a moment ♫
577
00:43:42,840 --> 00:43:48,478
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
578
00:43:48,479 --> 00:43:52,079
♫ There's always solicitude ♫
579
00:43:52,080 --> 00:43:58,398
♫ which frozes everything between you and me. ♫
580
00:43:58,399 --> 00:44:00,958
♫ Meet each other in different time. ♫
581
00:44:00,959 --> 00:44:03,319
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
582
00:44:03,320 --> 00:44:07,799
♫ My longings become a cocoon, ♫
583
00:44:07,800 --> 00:44:10,678
♫ layer after layer. ♫
584
00:44:10,679 --> 00:44:12,678
♫ It turns into eternity. ♫
585
00:44:12,679 --> 00:44:19,080
♫ The cocoon in the dark night. ♫
586
00:44:26,220 --> 00:44:28,250
♫ It is sleepless. ♫
587
00:44:36,140 --> 00:44:41,380
The Long Ballad
35331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.