Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Ondertitels aangepast JVdS
2
00:00:27,780 --> 00:00:29,782
Wat ik interessant vind...
- Nee.
3
00:00:48,220 --> 00:00:50,905
Het werk van Rebecca Stuart is...
- Nee.
4
00:00:53,820 --> 00:00:56,630
Dat is iets...
- Iets? Wees preciezer.
5
00:00:56,780 --> 00:00:59,909
Een evolutionaire
elektrische installatie...
6
00:01:00,060 --> 00:01:01,141
Nee.
7
00:01:06,140 --> 00:01:09,622
Dat lege scherm is nog het interessantste
van de hele selectie.
8
00:01:52,500 --> 00:01:54,582
Kunt u wat sneller rijden?
9
00:02:11,020 --> 00:02:15,025
Alstublieft, alstublieft.
Stilte, alstublieft.
10
00:02:15,180 --> 00:02:20,061
Misschien kan meneer de directeur
uitleggen wat hij wil...
11
00:02:20,220 --> 00:02:22,109
...dan vermijden we een steriel debat.
12
00:02:22,260 --> 00:02:25,662
Ik denk dat we het
over de oriëntatietest moeten hebben...
13
00:02:25,820 --> 00:02:29,541
...zonder persoonlijk te worden
en de concurrentie op te wekken...
14
00:02:29,700 --> 00:02:32,590
...tussen de instellingen, want dat vind ik
van nul en generlei waarde.
15
00:02:32,740 --> 00:02:36,745
We hebben de 'Berufsbildertest'
die opdook in de jaren 60-70...
16
00:02:36,900 --> 00:02:40,950
...en die psycho-analytisch was,
en in de jaren 90...
17
00:02:41,100 --> 00:02:45,469
...was er de Dolquest...
- Nee, niet aankomen als het een rat is.
18
00:02:45,620 --> 00:02:47,907
Het is zeker ongezond...
19
00:02:48,060 --> 00:02:50,461
...de beroepskeuze van een leerling
in de 5e te bepalen...
20
00:02:50,620 --> 00:02:53,191
...want de psychische ontwikkeling
is volop aan de gang...
21
00:02:53,340 --> 00:02:56,184
...en zeker niet met een test
die wat mij betreft...
22
00:02:56,340 --> 00:02:58,024
Waarover heeft die rooie het?
- Een test.
23
00:02:58,180 --> 00:03:01,707
Want het is duidelijk
dat iedereen weet...
24
00:03:01,860 --> 00:03:06,184
...dat een oriëntatietest
eigenlijk een IQ-test is.
25
00:03:06,340 --> 00:03:09,469
Kunnen we over het eten praten?
Echt eten.
26
00:03:09,620 --> 00:03:11,782
Dag meneer,
ik ben de directeur.
27
00:03:11,940 --> 00:03:15,183
Bent u de big boss?
Aangezien zij aan het praten was...
28
00:03:15,340 --> 00:03:17,741
Er moet ander eten worden gegeven...
29
00:03:17,900 --> 00:03:21,507
...want 5 stukken fruit en groenten,
dat is voor homo's.
30
00:03:21,660 --> 00:03:25,346
Ze hebben vetstoffen nodig.
31
00:03:25,500 --> 00:03:27,309
Het is belangrijk.
- Meneer, alstublieft...
32
00:03:27,460 --> 00:03:30,543
...kunnen we terug naar
de essentiële dingen?
33
00:03:30,700 --> 00:03:33,544
Excuseer, u bent
niet geïnteresseerd in eten.
34
00:03:33,700 --> 00:03:36,624
U bent een magere garnaal
en die eet plankton.
35
00:03:38,540 --> 00:03:41,669
Kinderen hebben behoefte aan eten.
Dat voedt de hersenpan.
36
00:03:41,820 --> 00:03:46,269
Geen stront, geen rommel.
- Interessant.
37
00:03:46,420 --> 00:03:52,223
Ik stel voor dat we teruggaan naar het
onderwerp, met name de oriëntatietest.
38
00:03:52,380 --> 00:03:53,825
Meneer de directeur.
39
00:04:00,340 --> 00:04:04,390
Gezien hoe ik
uw IQ-test heb verdedigd?
40
00:04:04,540 --> 00:04:08,829
Die rooie was geen makkelijke.
- Het is een oriëntatietest...
41
00:04:08,980 --> 00:04:13,383
Het geeft ons de kans de muilezels
van de volbloeden te scheiden.
42
00:04:13,540 --> 00:04:16,783
Is haar kind een nul?
- Kan ik iets voor u doen?
43
00:04:16,940 --> 00:04:20,911
Ja, het gaat over dat stomme wijf...
44
00:04:21,060 --> 00:04:24,382
Mevrouw Leclerc heeft die
klacht tegen mij ingediend.
45
00:04:24,540 --> 00:04:28,226
Ja, ik heb een paar nachten in mijn
bestelwagen geslapen met mijn zoon...
46
00:04:28,380 --> 00:04:32,829
...maar dat was in de zomer.
Nu heb ik een onderkomen.
47
00:04:32,980 --> 00:04:34,903
U bent 'mevrouw Ramos'?
48
00:04:35,060 --> 00:04:38,542
Nee, ik heb een brievenbus
bij mevrouw Ramos.
49
00:04:38,700 --> 00:04:40,464
Wat verwacht u van mij?
50
00:04:40,620 --> 00:04:43,464
Nou, dat u...
51
00:04:43,620 --> 00:04:47,909
...dat u voor mij zou kunnen opkomen,
een goed woordje doen.
52
00:04:48,060 --> 00:04:50,950
Om uit te leggen dat ik een
verantwoordelijke vader ben geworden...
53
00:04:51,100 --> 00:04:54,627
...die naar de vergaderingen komt,
die van zijn zoon houdt...
54
00:05:03,700 --> 00:05:05,429
Adrien?
55
00:05:07,700 --> 00:05:09,065
Dag, mevrouw.
56
00:05:09,220 --> 00:05:11,461
Stop daar direct mee.
- We spelen het spel uit.
57
00:05:13,860 --> 00:05:17,228
En je huiswerk? Is het klaar?
- Speel je?
58
00:05:19,220 --> 00:05:21,621
Hoeveel heb je er gedood?
- Veel.
59
00:05:21,780 --> 00:05:23,305
Vind jij dat ook interessant?
60
00:05:23,460 --> 00:05:27,510
Het probleem is dat de hindernissen
geprogrammeerd zijn...
61
00:05:27,660 --> 00:05:31,142
en op een hoger niveau zijn de keuzes
beperkt en wordt het vervelend...
62
00:05:35,260 --> 00:05:40,471
Wie is die intellectueel bij Adrien?
- Wie denk je? Een nieuwe metselaar?
63
00:05:41,860 --> 00:05:45,103
Heb je die idioot gebeld
om te vragen wanneer hij komt?
64
00:05:45,260 --> 00:05:48,150
Hij zei: 'Als het stof en het lawaai
te storend zijn voor mevrouw...
65
00:05:48,300 --> 00:05:50,667
...mag ze de muur zelf afbreken'.
66
00:05:51,660 --> 00:05:54,948
Als je nadenkt en een methode hebt,
kun je heel schoon werken.
67
00:05:55,100 --> 00:05:59,230
Ik belde drie anderen: geen tijd.
Waarom moet je studeren?
68
00:05:59,380 --> 00:06:02,350
Als je wilt werken,
ga je in de bouw.
69
00:06:02,500 --> 00:06:06,471
Het lachen vergaat je als ze zeggen
dat je zoon daarvoor geschild is.
70
00:06:06,620 --> 00:06:09,351
Je hebt de oriëntatietest
niet kunnen afvoeren?
71
00:06:09,500 --> 00:06:11,901
Ik probeerde het uit te leggen:
Een nachtmerrie.
72
00:06:12,060 --> 00:06:14,461
Voor wie?
- Zeer grappig.
73
00:06:20,180 --> 00:06:21,989
Verdomme.
- Wat wilt u?
74
00:06:22,140 --> 00:06:25,781
Ik kom mijn zoon halen.
De papa van Tony. Patrick Demeuleu.
75
00:06:26,500 --> 00:06:29,185
Of u gooit hem door het raam
en ik probeer hem op te vangen.
76
00:06:29,340 --> 00:06:32,025
Maar dat is gevaarlijk.
77
00:06:33,980 --> 00:06:37,143
We zijn slecht van start gegaan.
Laten we opnieuw beginnen.
78
00:06:38,620 --> 00:06:40,907
Patrick Demeuleu.
- Agathe Novic.
79
00:06:41,060 --> 00:06:43,506
Kom binnen.
- Bedankt.
80
00:06:46,300 --> 00:06:48,951
Dat is prachtig... Klasse.
81
00:06:50,020 --> 00:06:53,820
Makkelijk 200 vierkante meter.
- Wilt u het meten?
82
00:06:54,820 --> 00:06:57,426
U bent een grapjas.
83
00:06:57,580 --> 00:06:59,787
Ik zeg tegen Tony dat u er bent.
84
00:07:28,220 --> 00:07:32,748
Kan ik u helpen?
- Ik laad mijn batterij even op. Die is leeg.
85
00:07:32,900 --> 00:07:35,904
Let op met uw stopcontacten,
ze zijn versleten.
86
00:07:36,060 --> 00:07:39,587
Bij een kortsluiting gaat alles
in vlammen op.
87
00:07:40,700 --> 00:07:43,306
Wie is dat?
88
00:07:43,460 --> 00:07:45,940
Dat ben ik.
- Nee.
89
00:07:46,380 --> 00:07:49,907
U bent al niet dik,
maar daar zien ze u niet. Gek.
90
00:07:50,060 --> 00:07:53,348
Het is geen foto uit een automaat,
het is een kunstwerk.
91
00:07:54,460 --> 00:07:56,144
Patrick Demeuleu.
92
00:07:56,300 --> 00:07:59,065
François Lambreville.
- Aangenaam.
93
00:07:59,220 --> 00:08:03,066
De opa is er, de familie is compleet.
We kunnen Kerstmis vieren.
94
00:08:04,580 --> 00:08:08,187
Als ik haar vader was, zou ik haar
gekregen hebben op mijn 10e.
95
00:08:08,340 --> 00:08:12,106
Ik maak een grapje.
U ziet er jong uit voor uw leeftijd.
96
00:08:14,340 --> 00:08:16,229
Zeg je geen dag?
97
00:08:16,380 --> 00:08:19,350
Is dat je nieuwe vriendje?
- Dag.
98
00:08:19,500 --> 00:08:21,343
Is dat de man met te weinig tanden?
99
00:08:21,500 --> 00:08:23,343
Ik heb niet te weinig tanden.
- Toch wel.
100
00:08:23,500 --> 00:08:27,346
Tony zei me dat je
een tandje moest bijzetten op school.
101
00:08:27,500 --> 00:08:29,946
Hij is niet een van de snelsten.
102
00:08:30,820 --> 00:08:33,824
Ik begrijp het voor de test.
Dring niet aan.
103
00:08:33,980 --> 00:08:36,460
Uw gsm is misschien opgeladen?
104
00:08:36,620 --> 00:08:39,430
Blijf eraf.
Haal je spullen, we zijn weg.
105
00:08:41,380 --> 00:08:43,826
Hij is niet slim, maar wel knap.
Dat kan helpen.
106
00:08:43,980 --> 00:08:46,665
Iets drinken?
107
00:08:47,740 --> 00:08:49,230
Nou...
108
00:08:49,380 --> 00:08:51,781
Nee, er wacht een vriendin op mij
in de gang.
109
00:08:51,940 --> 00:08:54,420
Laat haar niet buiten wachten.
110
00:08:57,900 --> 00:08:59,902
Alstublieft, blijf daar niet staan.
111
00:09:01,180 --> 00:09:02,989
Dag.
112
00:09:04,940 --> 00:09:07,227
U gaat kou vatten.
- Hebt u geen asbak?
113
00:09:14,620 --> 00:09:18,067
Ik stel voor: Agathe, François...
114
00:09:18,220 --> 00:09:21,144
Caroline.
- Nee, ik heet Sylvie.
115
00:09:21,300 --> 00:09:24,224
Da's hetzelfde.
Allemaal namen van lesbiennes.
116
00:09:24,380 --> 00:09:27,987
Ik moest Anaïs heten,
maar mijn vader heeft Sylvie gezegd.
117
00:09:28,140 --> 00:09:31,349
Het laat ons koud.
- Op het werk zeggen ze Karen.
118
00:09:31,500 --> 00:09:33,548
Mag Tony blijven slapen?
- Nee.
119
00:09:33,700 --> 00:09:35,589
Tony, pak mijn telefoon.
120
00:09:38,380 --> 00:09:42,544
We hebben u voldoende gestoord.
Ik wil niet nog verder profiteren.
121
00:09:42,700 --> 00:09:46,546
Maar het zou wel goed uitkomen.
Ik zit op een heel groot project.
122
00:09:46,700 --> 00:09:50,147
Ik doe consulting voor
een golfterrein voor kleine mensen.
123
00:09:50,300 --> 00:09:53,270
Een minigolf.
We nemen hem graag mee vanavond.
124
00:09:53,420 --> 00:09:55,787
Goedenavond.
- Dat is fijn.
125
00:09:55,940 --> 00:09:58,307
Bedankt, echt bedankt.
126
00:09:58,460 --> 00:10:01,828
François... Bedankt.
- Graag gedaan.
127
00:10:01,980 --> 00:10:05,109
Tot ziens, mevrouw.
- Mag ik dag zeggen tegen mijn zoon?
128
00:10:05,580 --> 00:10:07,105
Kom.
129
00:10:07,260 --> 00:10:11,185
Vriendelijk zijn, hè?
Je nieuwe vriend is oké.
130
00:10:14,980 --> 00:10:16,345
Kom.
131
00:10:21,540 --> 00:10:23,030
François.
132
00:10:24,100 --> 00:10:26,546
Ken je me nog?
- Ja, ja.
133
00:10:26,700 --> 00:10:28,907
De vader van Tony.
- Ja, dag.
134
00:10:29,060 --> 00:10:30,664
Alles goed?
- Alles goed.
135
00:10:30,820 --> 00:10:33,505
Is hij niet te lastig geweest?
- Adrien was blij.
136
00:10:33,660 --> 00:10:36,743
Tony is ongewoon.
Hij maakt indruk op Agathe.
137
00:10:36,900 --> 00:10:40,063
En buiten Nobel is er niemand
van wie ze onder de indruk is.
138
00:10:40,220 --> 00:10:42,063
Tijd om iets te drinken?
139
00:10:42,220 --> 00:10:45,861
Ik betaal.
Ik ben het je verschuldigd.
140
00:10:46,020 --> 00:10:49,581
Heeft je vrouw nooit iemand gebeten?
141
00:10:49,740 --> 00:10:51,549
We zijn niet getrouwd.
142
00:10:51,700 --> 00:10:54,670
Dat is slim. Dat is slim.
143
00:10:54,820 --> 00:10:58,267
Als je haar kwijt wilt, hup,
naar het asiel.
144
00:10:58,420 --> 00:11:02,709
Ik wilde je bedanken voor de avond.
Met Sylvie, die dikke?
145
00:11:02,860 --> 00:11:04,749
Wat een nacht.
146
00:11:04,900 --> 00:11:09,383
Ik hou van dikke tieten.
Ik werd goed bediend. Ik stikte bijna.
147
00:11:09,540 --> 00:11:13,226
Ze is een veelvraat.
Ze had zulke borsten...
148
00:11:13,380 --> 00:11:17,624
Soms is er bij sommige vrouwen
met overvloedige vormen een soort van...
149
00:11:17,780 --> 00:11:19,942
iets verleidelijks.
- Al met een dikke hoer geneukt?
150
00:11:22,780 --> 00:11:25,784
In mijn omgeving zijn een aantal hoeren...
151
00:11:25,940 --> 00:11:29,308
...maar een model met grote vormen
is niet courant.
152
00:11:29,460 --> 00:11:30,791
Nemen we er nog eentje?
153
00:11:30,940 --> 00:11:34,865
Nee, de kinderen wachten.
- Je hebt gelijk.
154
00:11:35,020 --> 00:11:38,661
Heb je vijf euro?
- Ja, ja.
155
00:11:38,820 --> 00:11:40,470
Ziezo.
156
00:11:41,460 --> 00:11:46,022
Bij vrouwen let ik op kwantiteit,
niet op kwaliteit.
157
00:11:46,180 --> 00:11:48,786
Zo draag ik bij
tot het nationaal product.
158
00:11:48,940 --> 00:11:51,750
Ik betaal geen belastingen...
159
00:11:51,900 --> 00:11:55,905
...maar ik heb er schijt aan.
Ik ben geen hansworst.
160
00:11:56,060 --> 00:11:57,983
Ze zouden me moeten bedanken,
want hansworsten...
161
00:11:58,140 --> 00:12:02,543
Wie is een hansworst?
- Nee, nee, we praatten over de keuken.
162
00:12:02,700 --> 00:12:05,988
Mag Tony mee naar het voetbal?
163
00:12:07,220 --> 00:12:10,702
In orde. Ga je spullen halen.
Ik ga mee. Bedankt, François.
164
00:12:10,860 --> 00:12:12,942
Waarom?
- Het is fijn dat je dat doet.
165
00:12:13,100 --> 00:12:14,864
Kan je dit weekend
ook op hem letten?
166
00:12:15,020 --> 00:12:17,705
Wat doe jij in het leven?
- Ik ben uitgever.
167
00:12:17,860 --> 00:12:20,750
Schrijf je boeken?
- Nee, hij geeft ze uit.
168
00:12:20,900 --> 00:12:22,823
Drukker?
- Niet echt.
169
00:12:22,980 --> 00:12:25,381
Ik zorg voor de schrijvers,
mensen die tamelijk...
170
00:12:25,540 --> 00:12:27,861
Hoe moet ik het zeggen?
Ze zijn onvoorspelbaar.
171
00:12:28,020 --> 00:12:33,550
De anderen werken en jij doet niets.
- Zo kunnen we het stellen.
172
00:12:33,700 --> 00:12:36,704
Dat is goed.
Dat is een fijn beroep.
173
00:12:39,060 --> 00:12:42,269
Tony, pak je spullen.
Haast je.
174
00:12:48,500 --> 00:12:50,707
Dit is mijn flatje.
175
00:12:52,980 --> 00:12:55,870
Kom binnen.
Toon hem onze kamer.
176
00:12:57,500 --> 00:13:00,185
Kom binnen. Ben je bang?
177
00:13:00,340 --> 00:13:04,390
Het is tijdelijk. Ik heb het druk
met enkele grote werven.
178
00:13:04,540 --> 00:13:06,827
Ik werk in de bouw.
Ik doe alles.
179
00:13:06,980 --> 00:13:09,108
Als je iemand nodig hebt,
ik ben goed in alles.
180
00:13:09,260 --> 00:13:11,547
Betegeling, elektriciteit,
loodgieterij. Wat je maar wilt.
181
00:13:12,500 --> 00:13:13,911
Ik heb gouden handen.
182
00:13:14,780 --> 00:13:18,501
Tony, vergeet je sportschoenen niet.
183
00:13:18,660 --> 00:13:20,549
Wil je iets drinken?
- Nee, nee.
184
00:13:20,700 --> 00:13:22,543
Zeker?
- Ja, ja, ja.
185
00:13:24,540 --> 00:13:26,827
In de mooiste gebouwen
vind je de lelijkste flats.
186
00:13:27,900 --> 00:13:31,461
Verdomme. Stop met elkaar
te betasten. We zijn weg.
187
00:13:31,620 --> 00:13:34,305
Ik moet me haasten.
Ik heb een afspraak.
188
00:13:36,580 --> 00:13:40,665
Ik zit op een enorme zaak.
200 vierkante meter.
189
00:13:40,820 --> 00:13:43,664
In het centrum van Parijs, met terras.
190
00:13:51,740 --> 00:13:54,584
Luister, ik moet absoluut
een appartement vinden.
191
00:13:54,740 --> 00:13:57,789
Anders pakken ze me m'n zoon af
en gaat hij naar een pleeggezin.
192
00:13:57,940 --> 00:14:01,103
Ik kan u alleen aanraden
van buurt te veranderen.
193
00:14:01,260 --> 00:14:03,991
De sociale appartementen...
het duurt lang en het is ingewikkeld.
194
00:14:04,140 --> 00:14:08,031
Nee, nee, het gebeurt hier.
Het geld zit hier.
195
00:14:08,180 --> 00:14:11,821
Ik weet niet of u het weet,
maar Tony heeft een knappe kop.
196
00:14:11,980 --> 00:14:16,861
Als je een rashond hebt, laat je hem niet
spelen met bastaardhonden.
197
00:14:17,020 --> 00:14:19,341
U kunt uw zoon beter niet vergelijken
met een hond.
198
00:14:19,500 --> 00:14:24,108
U wilt hier blijven zodat Tony
opgroeit in het beste milieu.
199
00:14:24,580 --> 00:14:27,470
Ik kan een brief opstellen
die u verstuurt.
200
00:14:27,620 --> 00:14:31,784
Die bewijst dat u op een wachtlijst staat.
- Uitstekend.
201
00:14:36,700 --> 00:14:40,102
Ik hou van uw manier van tikken.
Het is erotisch.
202
00:14:40,260 --> 00:14:42,661
Het is net of u de toetsen streelt.
203
00:14:42,820 --> 00:14:45,664
De vorige keer was het
mijn manier van nieten.
204
00:14:45,820 --> 00:14:47,629
Ook, ook.
205
00:14:51,420 --> 00:14:53,787
U houdt van de natuur, hè?
206
00:14:56,620 --> 00:14:59,021
U wandelt naakt in de bossen, hè?
- Nee.
207
00:14:59,180 --> 00:15:00,784
Wel eens naakt op een paard gereden?
- Ook niet.
208
00:15:00,940 --> 00:15:02,704
Ik reed naakt op een pony.
209
00:15:02,860 --> 00:15:05,591
Het is niet mooi
en het doet pijn.
210
00:15:05,740 --> 00:15:08,311
Ik ga u ontgoochelen,
maar ik ben gepassioneerd door bomen.
211
00:15:08,460 --> 00:15:12,181
Ik observeer ze graag in de herfst,
goed ingepakt in een dikke trui.
212
00:15:14,180 --> 00:15:20,631
Zodra een vrouw een IQ heeft van meer
dan 80, werkt mijn charme niet meer.
213
00:15:21,460 --> 00:15:23,508
Dat is niet slecht want
dat lokt meer mensen.
214
00:15:23,660 --> 00:15:27,949
Precies.
Je kan de jongeren niet bereiken.
215
00:15:28,100 --> 00:15:31,183
Ze hebben hun eigen manier van lezen...
216
00:15:31,340 --> 00:15:36,744
Het boek moet op een iPad te lezen zijn,
op het net, via skype...
217
00:15:41,060 --> 00:15:42,903
Wat doet u daar?
218
00:15:44,260 --> 00:15:46,786
François vroeg me voor uw verbouwing.
- Wat?
219
00:15:50,940 --> 00:15:52,749
Dat is ongelofelijk.
- Het nieuws gehoord?
220
00:15:52,900 --> 00:15:54,902
Is dit een grap?
Je vroeg hem toch niet...
221
00:15:55,060 --> 00:15:56,221
Marc-Henri won
de Goncourt des Lycéens.
222
00:15:56,380 --> 00:15:59,111
Als lezers zoals Adrien stemden,
kan het niet anders.
223
00:15:59,260 --> 00:16:02,821
Vond hij het goed?
Anders zijn dat er 100.000 meer.
224
00:16:02,980 --> 00:16:05,267
En een aanbetaling van 50.000 euro
voor de pocket.
225
00:16:05,420 --> 00:16:09,425
En een ereplaats op de Boekenbeurs.
- Goed nieuws voor de Franse literatuur.
226
00:16:09,580 --> 00:16:14,029
Om dit te vieren bracht ik
een godendrank mee. Proef.
227
00:16:14,180 --> 00:16:17,104
Ik heb genoeg aan water.
228
00:16:17,260 --> 00:16:20,104
Kan ik je even spreken, François?
229
00:16:22,540 --> 00:16:25,908
Je beseft het niet,
maar deze verbouwing duurt 5 weken.
230
00:16:26,060 --> 00:16:30,543
Luister...
Eén: de afbraak, opruimen van het puin.
231
00:16:30,700 --> 00:16:34,182
Twee: de elektriciteitsdraden.
Drie: bepleisteren.
232
00:16:34,340 --> 00:16:38,265
Vier: schuren, schilderen.
En een week voor je inloopkast.
233
00:16:38,420 --> 00:16:42,266
Is dat mogelijk
met een minimum aan stof en lawaai?
234
00:16:42,420 --> 00:16:47,711
Ik kan het ook dansend met lakschoenen.
Je kan niet werken zonder troep te maken.
235
00:16:47,860 --> 00:16:49,862
We gaan nog even nadenken.
236
00:16:52,340 --> 00:16:55,503
Doe dat bij een goede fles wijn.
237
00:16:55,660 --> 00:16:57,628
Schenk je meneer vanavond niets in?
238
00:17:19,340 --> 00:17:20,751
Dat is topwijn.
239
00:17:20,900 --> 00:17:23,744
Dat zal wel. Château Angélus 1982.
240
00:17:24,500 --> 00:17:26,229
Een stevige afdronk,
zoals ze zeggen.
241
00:17:27,660 --> 00:17:29,708
Bent u een schrijver?
- Soms...
242
00:17:29,860 --> 00:17:34,787
Dat zag ik, u heeft mooi haar.
Is dat uw boek?
243
00:17:34,940 --> 00:17:36,829
Ik lees graag.
244
00:17:38,380 --> 00:17:43,546
'Pooja Poonam, een Mauritiaanse
huisvrouw die geen Frans spreekt...
245
00:17:43,700 --> 00:17:47,421
...gaat in dienst bij Henri Fiori,
een groot schrijver zonder inspiratie.
246
00:17:47,580 --> 00:17:50,743
Hij leert haar Frans
door grote klassieke schrijvers.'
247
00:17:53,380 --> 00:17:54,984
Neukt hij haar?
248
00:17:55,940 --> 00:17:57,465
Naait hij haar?
249
00:17:58,900 --> 00:18:04,509
Ik wed dat hij z'n ballen leegspuit
en z'n inspiratie terugvindt. Niet?
250
00:18:05,580 --> 00:18:06,991
Zo gaat het.
251
00:18:13,140 --> 00:18:15,347
Gaat dat lang duren?
252
00:18:16,540 --> 00:18:17,951
Alstublieft.
253
00:18:40,980 --> 00:18:42,823
Goedenavond, mevrouw.
- Goedenavond.
254
00:18:44,460 --> 00:18:46,349
Wat is dit?
255
00:18:56,100 --> 00:18:59,661
Wat doet u hier? Dat kan niet.
- Je moet kloppen.
256
00:19:09,580 --> 00:19:13,790
Bent u gek? U bent een prutser.
Een lastpost.
257
00:19:13,940 --> 00:19:17,547
Mijn excuses. Ik maak het dicht.
258
00:19:17,700 --> 00:19:21,022
Heb je geen kamer
waar ik m'n spullen kan opbergen?
259
00:19:21,180 --> 00:19:23,865
Ik geef je de sleutel
van de kamer van de dienstmeid.
260
00:19:24,020 --> 00:19:27,069
Heeft de dienstmeid een kamer?
- Ja, boven.
261
00:19:27,220 --> 00:19:31,225
Kom.
We brengen ze direct naar boven.
262
00:19:33,940 --> 00:19:36,750
Het is beter dat je 's morgens pas komt
als ze weg is...
263
00:19:36,900 --> 00:19:39,380
...en vertrekt voor ze thuiskomt.
264
00:19:39,540 --> 00:19:42,669
Ze is gevoelig.
Je moet haar weten aan te pakken.
265
00:19:42,820 --> 00:19:45,221
Hier, help me.
266
00:19:45,380 --> 00:19:48,270
Hier, pak aan.
267
00:19:48,420 --> 00:19:52,266
Van pakken gesproken...
Hoe is het met een ijskonijn in bed?
268
00:19:52,420 --> 00:19:56,061
Vast niet altijd feest of vergis ik me?
269
00:20:00,260 --> 00:20:03,787
Kom op, met alles wat ik je vertel.
Gooi het eruit.
270
00:20:03,940 --> 00:20:06,944
Hoe is 't?
- Het is nooit veel vuurwerk geweest.
271
00:20:07,100 --> 00:20:11,742
Maar voor de geboorte van Adrien
vlogen de vonken er wel af.
272
00:20:11,900 --> 00:20:15,188
Wat? Heb je haar niet meer
geneukt sinds zijn geboorte?
273
00:20:15,340 --> 00:20:21,347
We hebben er vrede mee in een kalme
ijzige woestijn te leven, zoals Antarctica.
274
00:20:24,780 --> 00:20:27,431
Verdomme, dat is vreselijk.
275
00:20:27,580 --> 00:20:30,789
Nee, het is leuker dan je denkt.
276
00:20:32,380 --> 00:20:35,907
We gaan om met pinguïns:
Mensen zoals wij, goed gekleed...
277
00:20:36,060 --> 00:20:40,349
...en met veel praatjes. Toen ik klein was,
wilde ik ornitholoog worden...
278
00:20:40,500 --> 00:20:42,184
Echt?
279
00:20:43,500 --> 00:20:46,106
Waarom studeerde je niet voor dokter?
280
00:20:48,580 --> 00:20:50,105
Ja, je hebt gelijk.
281
00:20:51,060 --> 00:20:52,869
Waarom?
282
00:20:53,020 --> 00:20:55,546
Kijk goed.
Is er geen oude man gestorven?
283
00:20:55,700 --> 00:20:58,704
Of een Pool die op het vliegtuig
gezet wordt?
284
00:20:58,860 --> 00:21:00,464
Ik heb alles bekeken.
285
00:21:02,940 --> 00:21:06,103
De conciërge die me het hok leende,
komt morgen terug. Het is dringend.
286
00:21:06,260 --> 00:21:08,149
Ik heb alles bekeken.
287
00:21:09,220 --> 00:21:12,542
Als ze m'n zoon afpakken,
ben ik als de kikker en de band...
288
00:21:12,700 --> 00:21:14,190
Zoals in de tekenfilm.
289
00:21:14,340 --> 00:21:17,310
Als ze z'n band afpakken,
verliest de kikker z'n kleuren.
290
00:21:17,460 --> 00:21:21,863
Uw zoon vergelijken met een kikker
is ook geen goed idee.
291
00:21:22,020 --> 00:21:25,149
Nee, Tony is de band.
- Een band is ook niet goed.
292
00:21:30,420 --> 00:21:31,831
Gaat het niet?
293
00:21:33,580 --> 00:21:35,423
Wilt u iets? Een glas water...
294
00:21:37,980 --> 00:21:41,268
Met mij een glas gaan drinken
zou me goed doen.
295
00:21:41,820 --> 00:21:46,542
Hij was een echte brombeer.
- Hoezo? Was hij behaard?
296
00:21:46,700 --> 00:21:50,944
Hij zei nog minder
dan een gewoon mens, als dat kan.
297
00:21:51,100 --> 00:21:56,709
Dus kwam ik terug naar Parijs
omdat sociaal werk mijn roeping is.
298
00:21:56,860 --> 00:21:59,704
Mijn passie zijn bomen en
ik heb daarvoor geen boswachter nodig.
299
00:22:01,740 --> 00:22:03,185
U weet wat u wilt.
300
00:22:04,020 --> 00:22:06,830
Eigenlijk wel.
- Dat is zeldzaam.
301
00:22:06,980 --> 00:22:08,584
François.
- Stoor ik?
302
00:22:08,740 --> 00:22:12,745
Nee, drink een glas mee.
- De kinderen komen zo.
303
00:22:12,900 --> 00:22:14,902
Laat ze wat met rust.
304
00:22:15,060 --> 00:22:19,304
François, dit is Julie,
een jongedame die van bomen houdt.
305
00:22:19,460 --> 00:22:22,270
François, een man die ze vernielt.
306
00:22:22,420 --> 00:22:23,626
Hij is drukker.
307
00:22:23,780 --> 00:22:25,145
Uitgever.
- Dat is hetzelfde.
308
00:22:25,300 --> 00:22:28,782
Je vernielt bossen voor stomme boeken
over arrogante Parijzenaars.
309
00:22:28,940 --> 00:22:32,501
Hij heeft geen ongelijk.
- U ziet er niet uit als een houthakker.
310
00:22:32,660 --> 00:22:36,301
Papier ligt me beter dan bomen,
maar ik wil ze leren kennen.
311
00:22:36,460 --> 00:22:41,500
Als u mij boeken kunt aanbevelen...
- De natuur leer je niet kennen in boeken.
312
00:22:41,660 --> 00:22:43,264
Ik veronderstel het.
313
00:22:46,020 --> 00:22:47,067
Goed gezien.
314
00:23:01,940 --> 00:23:04,511
Evelyne, je zou ervoor zorgen
dat ze geen pornosites bezoeken.
315
00:23:04,660 --> 00:23:09,348
Dat is de lievelingsclip van Patrick.
- Die meiden zijn in goede gezondheid.
316
00:23:17,380 --> 00:23:20,304
Een acht voor geschiedenis?
- Dat zie je toch.
317
00:23:21,180 --> 00:23:23,865
Zag u het cijfer van Adrien?
318
00:23:24,020 --> 00:23:27,627
Sinds hij met m'n Toto omgaat,
groeit z'n grijze massa.
319
00:23:27,780 --> 00:23:31,182
Loopt u altijd in uw slip?
- Zal ik 'm uitdoen?
320
00:23:36,060 --> 00:23:38,461
Ik vroeg u om niet te werken als ik er ben.
321
00:23:38,620 --> 00:23:41,590
François vroeg me iets
te gaan drinken met hem...
322
00:23:41,740 --> 00:23:47,144
...en ik wil u iets voorstellen.
Gaat u morgenavond mee naar Ikea?
323
00:23:47,300 --> 00:23:50,065
Nee, ik hoop dat het een grapje is.
324
00:23:50,220 --> 00:23:52,985
Nee. Tot morgen, Tony. Ik leg het uit.
325
00:23:53,140 --> 00:23:56,861
Als u uw kast op maat laat maken,
wordt het een dure grap.
326
00:23:57,020 --> 00:24:01,070
En u heeft 'm pas binnen 6 maanden.
Bij Ikea kiest u...
327
00:24:01,220 --> 00:24:04,906
...en ik monteer 'm in een week.
Dan ben ik klaar.
328
00:24:05,060 --> 00:24:07,870
En bent u van mijn smoel verlost.
329
00:24:09,620 --> 00:24:11,110
Verleidelijk, hè?
330
00:24:28,380 --> 00:24:32,351
Hij is van m'n halfbroer.
Hij heeft een carwash in België.
331
00:24:36,380 --> 00:24:38,462
Dat betekent:
'Kom je grote wagen wassen.'
332
00:25:12,500 --> 00:25:14,741
Kijk daar.
- Ik kijk toch.
333
00:25:24,700 --> 00:25:26,748
Deze kast is zeer goed.
334
00:25:27,780 --> 00:25:30,863
Koop 'm.
Ik wacht in het restaurant.
335
00:25:31,020 --> 00:25:32,829
Wacht.
- Raak me niet aan.
336
00:25:32,980 --> 00:25:35,551
Het gaat om de indeling van de kast.
337
00:25:35,700 --> 00:25:38,351
Voor mannen is het gemakkelijk.
Een la voor sokken en voor ondergoed.
338
00:25:38,500 --> 00:25:44,064
Vrouwen hebben meer laden nodig.
Voor slipjes, korsetten, jarretellen...
339
00:25:44,220 --> 00:25:47,064
U bent geobsedeerd.
- Wat?
340
00:25:47,220 --> 00:25:50,508
Omdat ik 'slip' zeg?
Mag ik dat niet zeggen?
341
00:25:50,660 --> 00:25:52,901
Stoort het u?
Loopt u dan in uw blote kont?
342
00:25:53,060 --> 00:25:56,030
Goed, zes laden voor mijn slipjes.
343
00:26:09,260 --> 00:26:10,864
U bent een alcoholist.
344
00:26:12,340 --> 00:26:15,742
Bedankt u mij op die manier
voor het inladen?
345
00:26:19,780 --> 00:26:22,624
Alleen al voor de gehaktballetjes
ga ik graag naar Ikea.
346
00:26:23,580 --> 00:26:25,344
Hoe was de moeder van Tony?
347
00:26:27,020 --> 00:26:28,829
Dat is een lang verhaal.
348
00:26:28,980 --> 00:26:32,382
In mijn ogen bent u namelijk een boer.
349
00:26:35,900 --> 00:26:38,062
Ik ontmoette de moeder van m'n zoon...
350
00:26:39,460 --> 00:26:42,623
...door een kurkentrekker.
351
00:26:42,780 --> 00:26:47,946
Ik had miljardair kunnen zijn. Echt.
Maar een klootzak stal mijn idee.
352
00:26:48,100 --> 00:26:51,229
Ik vond de 'Fast & Furious' uit.
353
00:26:51,380 --> 00:26:53,542
Jawel. Hij is snel en wild.
354
00:26:53,700 --> 00:26:57,910
Hij opent flessen en
snijdt frieten.
355
00:26:58,060 --> 00:27:00,825
De moeder van Tony geloofde in mij.
356
00:27:02,860 --> 00:27:05,431
Studeerde die jongedame?
357
00:27:07,340 --> 00:27:09,342
Ik hoor u denken.
358
00:27:09,500 --> 00:27:14,540
U vraagt zich af
hoe een intelligent kind als Tony...
359
00:27:14,700 --> 00:27:18,591
...zo'n domme vader kan hebben?
- Helemaal niet. Echt niet.
360
00:27:18,740 --> 00:27:21,220
Toch wel, ik ken die vraag.
361
00:27:21,380 --> 00:27:24,907
Nee, ze studeerde niet.
Ze kon het niet want ze was ziek.
362
00:27:28,220 --> 00:27:31,986
Voor ze stierf, vroeg ze
een kind en dat gaf ik haar.
363
00:27:33,300 --> 00:27:39,581
Na haar dood kwam haar familie me
opzoeken en vroeg me op te rotten.
364
00:27:41,740 --> 00:27:43,629
Ik hoorde er niet bij.
365
00:27:47,780 --> 00:27:49,748
Gelooft u mij?
- Is het niet zo?
366
00:27:51,020 --> 00:27:54,866
Natuurlijk ging het zo niet. Dat is
het verhaal dat ik Tony vertel.
367
00:27:55,020 --> 00:27:58,502
Tony is een kind...
Ik neukte met zoveel vrouwen.
368
00:27:58,660 --> 00:28:02,665
Op een dag klopte een vrouw aan
en ze zei dat hij m'n klotezoon was.
369
00:28:02,820 --> 00:28:04,424
Tony is een kind van het plezier.
370
00:28:05,940 --> 00:28:08,625
Goed dat u hem
het andere verhaal vertelde.
371
00:28:08,780 --> 00:28:11,704
U geeft me voor het eerst
een compliment.
372
00:28:13,340 --> 00:28:16,549
Dat moeten we vieren.
- Er is niemand meer.
373
00:28:16,700 --> 00:28:20,227
De tamme kastanje.
- De kindertijd.
374
00:28:20,380 --> 00:28:24,783
De iep?
- De iep? Het mysterie.
375
00:28:24,940 --> 00:28:26,430
De betovering?
376
00:28:27,860 --> 00:28:29,430
De betovering.
377
00:28:30,660 --> 00:28:33,470
Hun namen zijn altijd mannelijk.
378
00:28:33,620 --> 00:28:37,511
Zijn bomen een mannelijk symbool
voor viriliteit?
379
00:28:37,660 --> 00:28:39,628
De rechtopstaande bomen
aan de haven...
380
00:28:39,780 --> 00:28:42,943
Rechtopstaand?
Wat leuk. Ik leer bij.
381
00:28:43,100 --> 00:28:47,424
Het zijn bomen met opstaande takken,
zoals bij de cipres.
382
00:28:47,580 --> 00:28:52,620
Die langgerekte vorm,
vol sap, gericht naar de hemel.
383
00:28:52,780 --> 00:28:55,624
De vergelijking is duidelijk, niet?
384
00:28:55,780 --> 00:29:00,581
Bij een gewone man staat
'hij' niet altijd rechtop, weet u?
385
00:29:00,740 --> 00:29:02,742
Hoe ver gaat uw passie u leiden?
386
00:29:02,900 --> 00:29:06,666
Een Iraanse goeroe wijdde mij in
in de traditie van een stam uit zijn land.
387
00:29:06,820 --> 00:29:11,382
De lichamen van jonge vrouwen
kregen een tatoeage van een boom.
388
00:29:11,540 --> 00:29:16,182
De wortels vertrekken bij de vagina,
de takken stoppen bij de borsten.
389
00:29:16,340 --> 00:29:18,388
Hebt u zo'n tatoeage?
390
00:29:18,540 --> 00:29:22,545
Nee. Hij beschilderde m'n lichaam
met henna.
391
00:29:22,700 --> 00:29:24,828
Het gevoel van dat penseel...
392
00:29:24,980 --> 00:29:28,143
...blijft de meest erotische ervaring
van m'n leven.
393
00:29:28,300 --> 00:29:29,711
Dat zal wel.
394
00:29:31,420 --> 00:29:32,706
Ja, ik begrijp het.
395
00:29:32,860 --> 00:29:35,830
Dat moet verplaatst worden.
396
00:29:35,980 --> 00:29:38,790
Dat moet anders gericht worden.
397
00:29:38,940 --> 00:29:42,911
Hier moet meer ruimte tussen die twee.
Daar ook.
398
00:29:45,620 --> 00:29:47,941
Kunt u mij zeggen wat u doet?
- Ik schilder.
399
00:29:48,100 --> 00:29:51,024
Kan iemand eens niet
een open deur intrappen?
400
00:29:51,180 --> 00:29:55,424
Joseph Pointeau, de nieuwe ontwerper.
- Ik vroeg een volledig zwart vlak.
401
00:29:55,580 --> 00:29:58,504
Hier komt een meesterwerk.
De Aronskelk van Mapplethorpe.
402
00:29:58,660 --> 00:30:00,310
Dit is de onderlaag.
403
00:30:00,460 --> 00:30:03,066
Bespaar me de technische details.
404
00:30:03,220 --> 00:30:07,066
Wat is een meesterwerk?
Een werk met zoveel kracht en precisie...
405
00:30:07,220 --> 00:30:10,269
...dat de spontaneïteit
de tegenpool is van de approximatie.
406
00:30:10,420 --> 00:30:13,629
Voldoet een bijna zwarte muur
voor de presentatie ervan?
407
00:30:13,780 --> 00:30:16,147
Na drie lagen is het zwart...
408
00:30:16,300 --> 00:30:20,624
Zij die de muur zagen of ook niet,
zullen weten dat er wit onder zit.
409
00:30:20,780 --> 00:30:23,670
Verwijderen.
Kom, Sebastien.
410
00:30:24,580 --> 00:30:26,548
Agathe, de school van Adrien.
411
00:30:32,380 --> 00:30:33,745
Natuurlijk.
412
00:30:34,900 --> 00:30:36,390
Bel François.
413
00:30:40,220 --> 00:30:41,585
Voicemail.
414
00:30:41,740 --> 00:30:46,029
Uw zoon werkt voor een bende
in het 19e arrondissement.
415
00:30:46,180 --> 00:30:48,660
Hij levert chips tegen betaling...
416
00:30:48,820 --> 00:30:51,744
...en een telefoon
met onbeperkt beltegoed.
417
00:30:55,540 --> 00:30:57,986
Ik wist niet dat hij een gsm had.
418
00:30:58,140 --> 00:31:01,303
We ontdekten dat hij
de klassenvertegenwoordiger omkocht.
419
00:31:01,460 --> 00:31:07,945
Hij betaalde hem om in de lerarenkamer
zijn proefwerken om te wisselen.
420
00:31:08,100 --> 00:31:10,706
Vandaar de stijging van z'n cijfers.
421
00:31:10,860 --> 00:31:16,503
De handel en de omkoping zouden
z'n enige illegale bezigheden zijn.
422
00:31:16,660 --> 00:31:20,346
Om de zaak niet te laten uitlekken
en onze naam te beschermen...
423
00:31:20,500 --> 00:31:22,741
...sturen we hem niet definitief weg.
424
00:31:22,900 --> 00:31:25,744
Maar volgend jaar
is hij niet meer welkom.
425
00:31:26,660 --> 00:31:29,903
De resultaten van
de oriëntatietest zijn duidelijk.
426
00:31:30,060 --> 00:31:34,509
Geen abstract vermogen,
niets boeit hem.
427
00:31:34,660 --> 00:31:38,984
Wij raden hem aan
een technische richting te kiezen.
428
00:31:53,460 --> 00:31:56,111
Wat wilt u?
- Een calvados.
429
00:32:05,620 --> 00:32:07,190
We nemen er nog eentje.
430
00:32:10,500 --> 00:32:14,710
Tony vertelde me alles over Adrien.
Zo erg is het niet.
431
00:32:16,140 --> 00:32:20,225
Hij pikte een gsm.
Hij zorgde voor goede cijfers.
432
00:32:20,380 --> 00:32:24,749
Hij deed het niet slecht.
- Voor u is dit natuurlijk een succes.
433
00:32:26,740 --> 00:32:30,062
U heeft geen zorgen
over de toekomst van uw zoon.
434
00:32:31,660 --> 00:32:36,507
Het zal u misschien verbazen,
maar soms had ik liever een nul als zoon.
435
00:32:36,660 --> 00:32:41,826
Dan kon ik hem naar zo'n stomme school
in België sturen...
436
00:32:41,980 --> 00:32:46,224
...en me met mezelf bezighouden,
want ik heb ook plannen.
437
00:32:46,380 --> 00:32:49,623
Welke? Behalve
andermans leven binnendringen?
438
00:32:50,740 --> 00:32:52,742
De sympathieke dame is terug.
439
00:32:52,900 --> 00:32:55,631
Twee glazen calvados
en ze steekt haar klauwen uit.
440
00:32:57,180 --> 00:32:58,750
Nog twee.
441
00:32:59,820 --> 00:33:03,745
Ik had een bar
en ik had veel plannen.
442
00:33:03,900 --> 00:33:07,063
Maar ik had geen geluk.
Ik kreeg het geld niet.
443
00:33:08,300 --> 00:33:12,271
Ik wou het eerste vrouwenaquarium
maken. Een bar met een aquarium.
444
00:33:13,540 --> 00:33:17,784
Een aquarium met vrouwen?
- Ja, een aquarium met vrouwen.
445
00:33:17,940 --> 00:33:24,664
Ik leg het uit. Water is magisch.
Water is mysterieus.
446
00:33:24,820 --> 00:33:26,549
Wacht.
447
00:33:27,380 --> 00:33:32,147
Doe daar water in.
Kijk, het meisje dat bedient.
448
00:33:32,300 --> 00:33:33,711
Ze is normaal.
449
00:33:34,700 --> 00:33:37,829
En bekijk haar nu door het water.
450
00:33:39,180 --> 00:33:41,069
Het wordt poëzie.
451
00:33:41,220 --> 00:33:44,144
Stel u voor dat er visjes
in rondzwemmen.
452
00:33:45,060 --> 00:33:47,825
Dat is universeel
want vissen vindt men overal.
453
00:33:47,980 --> 00:33:51,348
Ik richt mij op de internationale markt.
- Waarom doet u het niet?
454
00:33:51,500 --> 00:33:53,025
M'n bar is afgebrand.
455
00:33:53,180 --> 00:33:55,945
Ik ga het doen met m'n halfbroer.
Hij heeft een carwash in België.
456
00:33:58,060 --> 00:34:01,143
Maar ik zwijg erover.
Anders pikt iemand mijn idee.
457
00:34:02,820 --> 00:34:04,345
Ik ben weg.
458
00:34:06,660 --> 00:34:09,743
Adrien, besef je 't?
459
00:34:09,900 --> 00:34:12,426
Hij zorgde voor een telefoon
en goede cijfers.
460
00:34:12,580 --> 00:34:15,550
Hij bereikt wat hij wil
via illegale praktijken.
461
00:34:15,700 --> 00:34:18,385
Zijn toekomst ligt
in de georganiseerde misdaad.
462
00:34:18,540 --> 00:34:22,101
Je hebt huisarrest,
geen videospelletjes...
463
00:34:22,260 --> 00:34:24,831
...en geen tv tot het einde
van het schooljaar.
464
00:34:24,980 --> 00:34:29,861
Het is banaal, maar ik heb geen zin
om me moe te maken.
465
00:34:31,660 --> 00:34:33,389
Is ze ziek?
466
00:34:35,140 --> 00:34:36,869
Je zult strenger moeten zijn.
467
00:34:38,020 --> 00:34:41,229
Als iemand dat niet kan,
ben jij het wel.
468
00:34:41,380 --> 00:34:45,669
Je hebt niet eens genoeg kracht
om op tafel te slaan.
469
00:34:47,220 --> 00:34:49,427
Doe niet zo onuitstaanbaar.
470
00:34:49,580 --> 00:34:52,106
Je bent niet verplicht mee te gaan
naar de prijsuitreiking van Marc-Henri.
471
00:34:52,260 --> 00:34:54,740
En je dan wekenlang horen zeggen...
472
00:34:54,900 --> 00:34:57,949
...dat ik het succes van diegene
die ons doet leven, minacht.
473
00:34:58,100 --> 00:35:01,263
Ik word liever gefolterd
dan dat ik een bedrieger feliciteer.
474
00:35:02,900 --> 00:35:05,983
Hij bewijst dat hoe slechter je schrijft
hoe meer je gelezen Wordt.
475
00:35:06,140 --> 00:35:08,905
Doe jezelf dat niet aan.
Iedereen zal er beter van worden.
476
00:35:09,060 --> 00:35:10,550
Dat is sympathiek.
477
00:35:23,220 --> 00:35:25,587
Tony, wist je het van Adrien?
478
00:35:29,020 --> 00:35:31,182
Vind je me ook een vreselijke moeder?
479
00:35:31,340 --> 00:35:34,105
Dat is tenminste een moeder.
480
00:35:45,260 --> 00:35:46,944
Wat is dat?
481
00:36:15,860 --> 00:36:17,669
Meneer Demeuleu.
482
00:36:17,820 --> 00:36:19,424
Evelyne?
- Mevrouw...
483
00:36:19,580 --> 00:36:22,151
Wat doet u hier?
- François zei dat ik hier mocht slapen.
484
00:36:22,300 --> 00:36:25,031
Dan ben ik dichter bij het werk.
Ook wat rodeo?
485
00:36:25,980 --> 00:36:28,108
Kom, tortelduifje...
- Raak me niet aan.
486
00:36:28,260 --> 00:36:29,546
Ik wil weten of u
een echte roodharige bent.
487
00:36:29,700 --> 00:36:31,065
Laat me.
488
00:36:45,860 --> 00:36:50,866
Goedendag. Ik heb goed nieuws.
Ik heb een schuurmachine gevonden.
489
00:36:52,300 --> 00:36:53,904
En het parket doe ik gratis.
490
00:36:55,260 --> 00:36:57,866
Ik heb koffie gezet. Wil je koffie?
- Graag.
491
00:37:00,780 --> 00:37:03,306
Is Evelyne er niet?
- Ze komt niet meer.
492
00:37:09,260 --> 00:37:12,309
Bedankt.
- Heb je je bezeerd?
493
00:37:12,460 --> 00:37:14,383
Van mijn paard gevallen.
494
00:37:28,620 --> 00:37:32,420
Ja... Nee, je stoort niet.
Ik kan met je praten.
495
00:37:32,580 --> 00:37:34,628
Nee, ze zijn aan het spelen.
496
00:37:35,940 --> 00:37:39,308
In orde. Dat vind ik fijn.
Dat vind ik heel fijn.
497
00:37:39,460 --> 00:37:41,303
Ik bel nog. We bellen nog.
498
00:37:42,500 --> 00:37:44,184
Nee, ga door.
499
00:37:44,340 --> 00:37:47,310
Geheime telefoongesprekken?
500
00:37:47,460 --> 00:37:50,942
Het is voor het werk.
- Het werk...
501
00:37:51,580 --> 00:37:54,186
Ik heb twee superontwikkelde organen.
502
00:37:54,340 --> 00:37:57,662
En dit hier zegt me
dat er geheimzinnigheid in het spel is.
503
00:37:57,820 --> 00:38:01,666
Niet dan? Gaat het om een meid?
Is het een meid?
504
00:38:01,820 --> 00:38:05,620
Het was na de prijsuitreiking
van Marc-Henri.
505
00:38:05,780 --> 00:38:08,590
We ontmoetten elkaar via een vriend.
- Ik vraag geen details.
506
00:38:08,740 --> 00:38:10,424
Heb je haar geneukt?
507
00:38:10,580 --> 00:38:13,823
Een koorddanseres.
Je bent direct de explosie nabij.
508
00:38:13,980 --> 00:38:17,462
En je blijft op het hoogtepunt.
509
00:38:17,620 --> 00:38:20,863
De eerste keer heeft ze...
510
00:38:22,460 --> 00:38:24,462
Wat?
511
00:38:27,580 --> 00:38:30,026
Het was fantastisch.
512
00:38:30,180 --> 00:38:33,741
Meen je dat? Een echt varken.
513
00:38:33,900 --> 00:38:36,949
Ik was eerder pinguïns gewend.
In het Zuidpoolgebied.
514
00:38:37,100 --> 00:38:39,944
Nu ben ik terug in een wereld
waar er vrouwen zijn.
515
00:38:40,100 --> 00:38:44,981
Met hun mond, hun billen, hun borsten.
- Ja, ja, ja.
516
00:38:45,140 --> 00:38:49,907
Je gaat weer leven.
Vooruit, goed.
517
00:38:50,060 --> 00:38:52,631
Die vrouw, je kent haar.
Het is Julie.
518
00:38:52,780 --> 00:38:55,067
Julie... van...
519
00:38:56,820 --> 00:38:58,549
Vind je dat erg?
520
00:38:58,700 --> 00:39:02,910
Nee, nee.
Ze moet zich wel blijven concentreren.
521
00:39:03,060 --> 00:39:06,667
Ze mag niet nalaten
een flat te zoeken voor mij.
522
00:39:08,020 --> 00:39:12,389
Het kan ook haar zinnen verzetten
het eens met een ouwe te doen.
523
00:39:13,700 --> 00:39:16,510
Patrick...
met Julie, dat is serieus.
524
00:39:17,420 --> 00:39:19,104
Papa.
525
00:39:22,180 --> 00:39:26,265
Het is goed Etienne
aan te spreken over zijn roman.
526
00:39:26,420 --> 00:39:28,184
Nog niet open gehad.
527
00:39:28,340 --> 00:39:31,423
Alsof je nooit eerder over een boek hebt
gesproken dat je niet hebt gelezen.
528
00:39:31,580 --> 00:39:35,062
Ik heb zijn steun nodig
in de Raad van Bestuur.
529
00:39:35,220 --> 00:39:37,746
Kan je me helpen, alsjeblieft?
530
00:39:37,900 --> 00:39:39,390
Kan je me helpen?
531
00:39:42,300 --> 00:39:45,543
We hebben hulp nodig
voor het project met Sugimoto.
532
00:39:45,700 --> 00:39:49,421
Kan je erover praten
met je vriend de minister?
533
00:39:49,580 --> 00:39:51,150
Maak je je niet klaar?
534
00:39:54,740 --> 00:39:56,265
Wat heb je?
535
00:39:57,380 --> 00:39:59,951
Je trekt een raar gezicht.
536
00:40:02,740 --> 00:40:05,983
Ik ga niet mee.
- Wat? Waarom niet?
537
00:40:07,740 --> 00:40:09,947
Die ene keer dat ik je nodig heb...
538
00:40:12,460 --> 00:40:14,542
Ik heb iemand ontmoet.
539
00:40:20,980 --> 00:40:24,541
Iemand?
Wees duidelijk wanneer je iets zegt.
540
00:40:26,500 --> 00:40:28,423
Ik ga weg met haar.
Is dat duidelijk genoeg?
541
00:40:29,940 --> 00:40:33,706
Had het geen man kunnen zijn?
Dat was minder voorspelbaar.
542
00:40:35,700 --> 00:40:39,591
Alles is mooi gerangschikt.
Over vijf minuten is je tas ingepakt.
543
00:40:42,020 --> 00:40:45,991
Jammer. De kamer is klaar.
Je kan er niet van genieten.
544
00:40:52,740 --> 00:40:54,344
De zwarte weduwe.
545
00:40:55,780 --> 00:40:57,430
Het staat u heel goed.
546
00:41:01,180 --> 00:41:05,265
Morgen gaat François met Adrien naar
de tandarts. Wilt u in zijn plaats gaan?
547
00:41:06,660 --> 00:41:09,231
Laat hem ook eens naar Tony kijken.
548
00:41:09,380 --> 00:41:11,986
Nadien kan u met hen
naar het Natuurhistorisch Museum.
549
00:41:12,140 --> 00:41:15,747
Is François er niet?
- Nee, François is er niet.
550
00:41:15,900 --> 00:41:17,664
Hij ontmoette een vrouw.
Hij is er vandoor met haar.
551
00:41:21,220 --> 00:41:23,587
Het spijt me.
552
00:41:25,100 --> 00:41:27,751
Is niet nodig.
Voor een keer is het uw fout niet.
553
00:41:32,620 --> 00:41:37,342
Morgen sluit de stomerij om 12.00 uur.
Wilt u alles gaan afhalen?
554
00:41:37,500 --> 00:41:39,787
De bonnen liggen bij de voordeur.
555
00:41:42,180 --> 00:41:46,629
Verdomme.
Wat een idioot. Ongelofelijk.
556
00:41:51,260 --> 00:41:53,786
Meneer, een pastis.
557
00:42:07,460 --> 00:42:09,462
Een coupe. Bedankt.
- Goedenavond.
558
00:42:09,620 --> 00:42:11,429
Bevalt het u?
- Absoluut. Bedankt.
559
00:42:11,580 --> 00:42:13,628
Goedenavond. Alles goed?
- Fantastisch.
560
00:42:13,780 --> 00:42:17,023
Dit is lulkoek.
Een bloem fotograferen in zwart en wit...
561
00:42:17,180 --> 00:42:21,026
...want een bloem is helemaal anders.
Een bloem heeft kleur. Leven.
562
00:42:21,180 --> 00:42:23,626
Het is als neuken met een topmodel
in het donker.
563
00:42:23,780 --> 00:42:26,351
Sinds wanneer weet jij iets af
van topmodellen?
564
00:42:26,500 --> 00:42:29,583
Wat doet u hier?
- Ik kijk rond.
565
00:42:29,740 --> 00:42:33,506
De drankjes zijn gratis
en ik entertain uw gasten.
566
00:42:33,660 --> 00:42:36,140
Alles goed?
- Ja, geen probleem.
567
00:42:36,300 --> 00:42:38,109
Wat is er?
568
00:42:38,260 --> 00:42:40,422
Het is een kunststichting
en geen circus.
569
00:42:40,580 --> 00:42:44,744
Als u de mensen blijft lastigvallen,
bel ik de bewaking.
570
00:42:45,580 --> 00:42:47,628
Uw vrienden zijn hypocrieten.
Ze houden niet echt van u.
571
00:42:47,780 --> 00:42:49,703
Ik doe dit niet
om geliefd te worden.
572
00:42:49,860 --> 00:42:53,865
Ze noemen het koel.
Een diepvries vol kunstwerken.
573
00:42:54,020 --> 00:42:55,863
Er is geen ziel. Geen ziel.
574
00:42:56,020 --> 00:42:58,182
Want u hebt een ziel?
575
00:42:58,340 --> 00:43:02,709
Een ziel vol alcohol en vulgaire praat.
576
00:43:03,860 --> 00:43:06,625
Mijn ziel kan de pot op.
Maar ik maak me zorgen over de uwe.
577
00:43:06,780 --> 00:43:10,751
Hoe kunt u ongevoelig blijven
nu u gedumpt werd als een oude sok?
578
00:43:10,900 --> 00:43:12,470
Zeg het me.
579
00:43:16,500 --> 00:43:18,389
Wilt u iets?
- Whisky.
580
00:43:45,260 --> 00:43:47,911
Het spijt me van daarnet.
- Geeft niet.
581
00:43:54,420 --> 00:43:57,424
Het regent.
- Het regent.
582
00:43:59,700 --> 00:44:03,261
Wilt u echt de avond doorbrengen
in de regen?
583
00:44:09,580 --> 00:44:11,184
Alstublieft...
584
00:44:22,820 --> 00:44:25,869
Hebt u er nog eentje?
- Nu al?
585
00:44:26,020 --> 00:44:27,784
U gaat mijn pakje plunderen.
586
00:44:28,740 --> 00:44:31,266
Bedankt.
- U doet niet aan half werk.
587
00:44:37,340 --> 00:44:38,865
Is alles in orde?
588
00:44:40,300 --> 00:44:42,223
Eerlijk. Is alles in orde?
589
00:44:46,460 --> 00:44:48,906
Ik hou niet van whisky.
590
00:44:51,580 --> 00:44:52,786
Alles is in orde.
591
00:44:54,180 --> 00:44:55,784
Alles is in orde.
592
00:45:03,500 --> 00:45:08,745
U hebt iets Russisch.
Een Russische heldin.
593
00:45:08,900 --> 00:45:11,267
Doe niet zo dom,
ik ben 100% Bretons.
594
00:45:11,420 --> 00:45:17,462
Da's hetzelfde. Rusland en Bretagne
lijden onder het klimaat.
595
00:45:17,620 --> 00:45:20,430
Ze zijn verplicht te drinken
om te vergeten.
596
00:45:20,580 --> 00:45:22,901
U bent goed in etnologie.
597
00:45:23,060 --> 00:45:26,428
Ik deed mijn legerdienst bij de marine.
Drie dingen ken ik goed:
598
00:45:26,580 --> 00:45:28,742
Alcohol...
599
00:45:28,900 --> 00:45:30,902
...hoeren...
600
00:45:31,060 --> 00:45:34,223
...en geografie. De geografie.
601
00:45:35,420 --> 00:45:39,550
En wat zou u zeggen,
aangezien u een beetje Russisch bent...
602
00:45:39,700 --> 00:45:43,307
...van een koude wodka?
- U bent een man naar m'n hart.
603
00:45:47,380 --> 00:45:49,382
Verdomme.
604
00:45:49,540 --> 00:45:52,384
Gaat 't?
Hebt u zich pijn gedaan?
605
00:45:58,220 --> 00:46:02,020
U lachte om me. Ik liet u lachen.
606
00:46:02,180 --> 00:46:07,391
Het is oké, het is oké.
Hebben jullie wodka? Wodka?
607
00:46:08,460 --> 00:46:10,064
Ik ben de knappe kruiwagen.
- Help.
608
00:46:10,220 --> 00:46:13,781
Dat doet pijn aan de armen.
- Opgelet, naar links.
609
00:46:13,940 --> 00:46:15,749
Bevoorrading, bevoorrading.
610
00:46:17,820 --> 00:46:20,505
En nu het paard.
611
00:46:20,660 --> 00:46:22,867
We doen het paard.
612
00:46:23,020 --> 00:46:26,263
Ik zit erop.
- Je mag er niet zomaar op.
613
00:46:26,420 --> 00:46:28,263
Ik ga erop zitten.
- Opgelet.
614
00:46:33,460 --> 00:46:37,431
Het is rodeo. Pas op.
615
00:46:44,460 --> 00:46:47,703
Nog een keer.
- Nee, nee.
616
00:46:47,860 --> 00:46:51,023
Vooruit, bazin.
617
00:46:54,020 --> 00:46:55,988
U weegt zowat niks.
618
00:46:58,260 --> 00:47:02,265
Een tortelduif.
Licht als een tortelduif.
619
00:47:03,780 --> 00:47:07,387
Haar hoofd draait,
en ze wil op de grond gezet worden.
620
00:47:07,540 --> 00:47:09,383
Anders gaat ze overgeven.
621
00:47:09,540 --> 00:47:12,669
We gaan eerst proberen
of ze kan vliegen.
622
00:47:12,820 --> 00:47:14,185
Leg me neer, alstublieft.
623
00:47:32,180 --> 00:47:35,980
Stouterd, ik dacht dat u dood was.
- Wie bent u?
624
00:47:36,140 --> 00:47:38,950
Ik ben de grote kater
en ik ga de duif opeten.
625
00:48:00,940 --> 00:48:02,704
De kinderen.
626
00:48:04,900 --> 00:48:07,471
Adrien en Tony, waar zijn jullie?
627
00:48:07,620 --> 00:48:10,829
Wat doen jullie?
Naar school, vooruit.
628
00:48:10,980 --> 00:48:13,586
Dan zijn we te vroeg.
- Da's weer eens iets anders.
629
00:48:13,740 --> 00:48:16,630
Hier, jullie schooltassen.
Schiet op.
630
00:48:16,780 --> 00:48:18,703
Vooruit.
631
00:48:24,780 --> 00:48:26,225
Wat gebeurt er?
632
00:48:26,380 --> 00:48:29,623
Fijne dag. Tot vanavond.
- Op woensdag zijn we uit om 12.00 uur.
633
00:48:29,780 --> 00:48:31,191
Tot straks dan.
634
00:48:35,860 --> 00:48:41,310
We hebben nog niet ontbeten.
- Haal maar iets. Ik geef jullie wel geld.
635
00:48:41,460 --> 00:48:42,905
Hier.
636
00:48:51,260 --> 00:48:53,581
Wat gisteravond betreft...
637
00:48:54,260 --> 00:48:58,549
Het is een voordeel alles door elkaar
te drinken. Ik weet er niets meer van.
638
00:48:59,620 --> 00:49:01,145
Ik ook niet.
639
00:49:02,340 --> 00:49:07,870
Voor iemand die nooit drinkt,
kan u er wat van. Het is een gave.
640
00:49:09,540 --> 00:49:11,030
Het is geniaal.
641
00:49:21,700 --> 00:49:23,623
Het verbaast me niet
dat ze uitgestorven zijn.
642
00:49:23,780 --> 00:49:26,147
Hoe wil je je voortplanten
als je er zo uitziet.
643
00:49:26,300 --> 00:49:30,749
Het is toch zo.
Een staart en twee kleine poten.
644
00:49:31,940 --> 00:49:34,466
Kijk naar die kleine beenderen.
645
00:49:34,620 --> 00:49:37,863
Ik verkies de mammoeten.
- Nee, geen mammoeten.
646
00:49:38,020 --> 00:49:41,342
De kleine vogels,
dat is een nieuwigheid.
647
00:49:51,860 --> 00:49:54,784
Mag ik u vanavond
uitnodigen voor een etentje?
648
00:49:54,940 --> 00:49:57,068
Luister...
649
00:49:57,220 --> 00:49:58,710
Excuseer.
650
00:50:05,620 --> 00:50:09,591
Ik wilde weten hoe het gaat.
- Alles is oké, en met jou?
651
00:50:11,060 --> 00:50:13,666
Het spijt me,
het ging allemaal zo snel.
652
00:50:15,900 --> 00:50:19,950
Maandag ben ik terug. We moeten praten.
- Goed, tot maandag.
653
00:50:23,620 --> 00:50:25,384
Alles goed?
- Ja, ja.
654
00:50:25,540 --> 00:50:30,182
Als je telkens een kwartier aan een boom
blijft plakken, komen we er niet.
655
00:50:30,340 --> 00:50:33,981
Het parcours 'Ontdekking'
leek me compleet en opwindend.
656
00:50:34,140 --> 00:50:35,904
Dat is voor kinderen.
657
00:50:36,060 --> 00:50:39,462
Ik verzeker je dat het parcours 'Huivering'
veel beter is.
658
00:50:39,620 --> 00:50:42,942
Moet ik naar beneden
aan zo'n dunne kabel?
659
00:50:43,100 --> 00:50:45,341
Dat is een tokkelbaan.
Zie je die boom daar?
660
00:50:45,500 --> 00:50:49,391
Hier zijn alleen maar bomen.
- De grote lork.
661
00:50:50,260 --> 00:50:54,902
Die kabel is 175 meter lang.
De langste in Europa.
662
00:50:55,060 --> 00:50:57,062
Kun je het je voorstellen?
- Heb ik even geluk.
663
00:50:57,220 --> 00:51:00,269
Vooruit. Klaar? Doen we het?
664
00:51:03,460 --> 00:51:07,431
Je lijkt wel een koala
op de buik van zijn mama.
665
00:51:07,580 --> 00:51:10,265
Vooruit. We gaan. Vooruit.
666
00:51:10,420 --> 00:51:14,789
Laat me los, verdomme.
Laat me los.
667
00:51:15,940 --> 00:51:17,669
Oké.
668
00:51:36,380 --> 00:51:38,462
Kom op, dikkoppen. Lichten uit.
669
00:51:40,140 --> 00:51:41,665
En slapen.
670
00:51:47,380 --> 00:51:50,270
Ze slapen.
Ze slapen als dronkaards.
671
00:51:53,340 --> 00:51:57,504
Ik ga slapen. Alleen
In m'n kamertje.
672
00:51:57,660 --> 00:51:59,424
Als een monnik.
673
00:52:07,060 --> 00:52:08,903
Ik heb gelijk.
674
00:52:09,060 --> 00:52:12,143
Mijn idee van een vrouwenaquarium
is niet dom.
675
00:52:14,700 --> 00:52:17,590
Een vrouw in het water is mooi,
ze is licht.
676
00:52:21,540 --> 00:52:23,986
Natuurlijk verpest de haai alles.
677
00:52:31,620 --> 00:52:32,985
Goedenavond.
678
00:52:38,860 --> 00:52:41,022
Algemene indruk:
Succes over de hele lijn.
679
00:52:41,180 --> 00:52:43,467
Het zwart rond de Mapplethorpes
was blauw.
680
00:52:43,620 --> 00:52:46,430
We vergaderen niet
om jullie zelfvoldaanheid te vieren.
681
00:52:46,580 --> 00:52:48,503
Je moet vervolmaken
wat te vervolmaken is.
682
00:52:48,660 --> 00:52:51,027
Het lag niet aan de verf,
maar aan de belichting.
683
00:52:51,180 --> 00:52:54,946
Laat het veranderen.
- We hebben een probleem, Agathe.
684
00:52:55,100 --> 00:52:58,502
Vanmorgen verwondde iemand
van de schoonmaakploeg z'n hand...
685
00:52:58,660 --> 00:53:02,460
...bij het opruimen van glasscherven.
Iemand heeft voor de lol glazen gebroken.
686
00:53:02,620 --> 00:53:07,023
Met zorg uitgekozen genodigden
die zich zo gedragen.
687
00:53:19,180 --> 00:53:22,389
De vergadering ging goed, hè?
- Ja, erg goed.
688
00:53:23,380 --> 00:53:27,783
Ik ga alles door elkaar gooien.
U maakt de mensen bang.
689
00:53:27,940 --> 00:53:31,865
Ik ging eerder weg van m'n werk.
Bespaar me uw absurde complimenten.
690
00:53:33,780 --> 00:53:37,580
Ik doe dit voor Tony.
- Dat is lief.
691
00:53:40,300 --> 00:53:42,382
Wat is uw relatie?
692
00:53:42,540 --> 00:53:47,706
Mr Demeuleu zorgt voor mijn zoon
en die van hem. Ik geef hem onderdak.
693
00:53:47,860 --> 00:53:53,583
Wat mevrouw probeert uit te leggen
maar niet zegt, is dat we samen zijn.
694
00:53:56,220 --> 00:53:59,861
Bedoelt u dat jullie
een stabiel koppel zijn?
695
00:54:00,020 --> 00:54:05,504
Een stabiel koppel, dat is een vaag
begrip voor een psychologe.
696
00:54:05,660 --> 00:54:10,222
Hoe meet u de graad van stabiliteit
in een koppel? Dat interesseert me.
697
00:54:10,380 --> 00:54:14,066
Dat is heel eenvoudig.
Er zijn tal van proeven.
698
00:54:14,220 --> 00:54:17,702
M'n collega probeert te zeggen
dat we moeilijk geloven dat...
699
00:54:17,860 --> 00:54:19,783
Wie vraagt u te geloven?
700
00:54:19,940 --> 00:54:22,261
Uw rol beperkt zich tot de controle...
701
00:54:22,420 --> 00:54:25,788
...van de materiële en emotionele
zekerheid van onze kinderen.
702
00:54:25,940 --> 00:54:27,942
De rest gaat u niks aan.
703
00:54:28,100 --> 00:54:32,185
De psychologische evaluatie van de
omgeving van het kind is onze zorg.
704
00:54:33,060 --> 00:54:35,381
U bent bevoegd om mij 'te evalueren'?
- Ja.
705
00:54:36,260 --> 00:54:38,547
Ik sta te uwer beschikking.
- Perfect.
706
00:54:38,700 --> 00:54:41,385
We moeten de levensomstandigheden
van Tony nagaan.
707
00:54:41,540 --> 00:54:44,862
Als u de hygiëne van
mijn appartement wil controleren...
708
00:54:45,020 --> 00:54:48,342
...bent u welkom.
- Dan maken we een afspraak.
709
00:54:48,500 --> 00:54:51,663
Een afspraak voor aanstaande
vrijdag, 14.00 uur?
710
00:54:51,820 --> 00:54:55,188
Nee, 9.00 uur.
- 9.00 uur, oké.
711
00:54:55,340 --> 00:54:56,421
Je staat op mijn straat.
712
00:54:56,900 --> 00:55:00,188
Dus, dat is...
713
00:55:00,340 --> 00:55:03,867
A-Kerkhof... 1050 euro.
714
00:55:04,020 --> 00:55:05,863
1050 euro.
715
00:55:06,020 --> 00:55:10,787
Ik speel. 10. 1, 2, 3, 4...
716
00:55:10,940 --> 00:55:13,307
Gratis parkeren. Ik heb ze allemaal.
717
00:55:13,460 --> 00:55:17,101
Dan heb ik gewonnen.
Dat is geluk hebben.
718
00:55:19,060 --> 00:55:20,505
Pardon.
719
00:55:21,220 --> 00:55:22,585
Dag.
720
00:55:24,980 --> 00:55:26,744
Gaat 't?
- Ja hoor.
721
00:55:27,740 --> 00:55:29,504
Wat heb je tegen Adrien gezegd?
722
00:55:29,660 --> 00:55:33,028
Dat je weg moest voor je werk.
Hij was verrast.
723
00:55:33,180 --> 00:55:35,342
Hoezo?
- Je bent uitgever.
724
00:55:35,500 --> 00:55:37,980
Er hoeven geen levens gered worden.
725
00:55:38,660 --> 00:55:42,187
Kunnen we even praten?
- Ik moet dringend plassen.
726
00:55:42,340 --> 00:55:45,105
Kinderen, ga slapen. Alstublieft.
727
00:55:46,020 --> 00:55:48,307
Goedenavond.
- Goedenavond.
728
00:55:50,820 --> 00:55:53,346
Alles oké?
- Ja, natuurlijk.
729
00:55:59,140 --> 00:56:00,790
Hoe gaat het met haar?
730
00:56:01,820 --> 00:56:04,505
Goed. Niet slecht.
731
00:56:04,660 --> 00:56:07,266
Maar ze houdt de schijn op, toch?
732
00:56:07,420 --> 00:56:12,142
Het is een Bretonse.
Er zit graniet in.
733
00:56:12,300 --> 00:56:15,588
Hoe was jouw weekend?
734
00:56:17,500 --> 00:56:20,106
Je kent Julie, ze is buitengewoon.
735
00:56:21,020 --> 00:56:27,062
Wat een levenslust, een enthousiasme,
een verlangen, een energie...
736
00:56:28,820 --> 00:56:32,620
Spaar je krachten.
Je zal ze nodig hebben.
737
00:56:35,100 --> 00:56:36,829
Deugniet.
738
00:56:36,980 --> 00:56:38,664
Ik ben zo terug.
739
00:56:42,580 --> 00:56:44,264
Ik heb veel nagedacht over ons.
740
00:56:44,420 --> 00:56:47,663
Dat is leuk voor haar.
Ze had zeker een leuk weekend.
741
00:56:51,380 --> 00:56:54,543
Drink je?
- Een piscine.
742
00:56:54,700 --> 00:56:59,183
In Saint-Tropez is dat een groot glas
witte wijn met ijsblokjes.
743
00:56:59,340 --> 00:57:00,990
Zeer verfrissend.
744
00:57:04,980 --> 00:57:06,823
Waarover heb je nagedacht?
745
00:57:08,780 --> 00:57:14,230
We koesterden illusies over onze vrijheid.
We gingen verbintenissen uit de weg.
746
00:57:14,380 --> 00:57:16,428
Uiteindelijk...
747
00:57:16,580 --> 00:57:21,142
...groeiden we uit elkaar.
Ik denk dat het een vergissing was.
748
00:57:21,300 --> 00:57:24,190
Naast Adrien hebben we nog
tal van zaken gemeen.
749
00:57:24,340 --> 00:57:26,342
Waar wil je naartoe?
750
00:57:31,780 --> 00:57:35,023
Waarom trouwen we niet?
751
00:57:35,180 --> 00:57:38,343
Nu? Is dat niet wat laat?
752
00:57:39,420 --> 00:57:42,708
Het is een goede manier
om opnieuw te beginnen.
753
00:57:45,020 --> 00:57:48,786
In plaats van naar 'start'
ga ik liever naar 'scheiding'.
754
00:57:58,060 --> 00:58:00,586
Heb je iemand leren kennen?
- Nee.
755
00:58:02,380 --> 00:58:05,031
Niet echt, nee.
- Hoe bedoel je?
756
00:58:05,180 --> 00:58:07,023
Ik heb met Patrick gevrijd.
757
00:58:08,300 --> 00:58:09,790
Welke Patrick?
758
00:58:09,940 --> 00:58:11,544
Patrick...
759
00:58:15,300 --> 00:58:19,225
Bedoel je dat jij en hij...
- Ik vraag jou ook niet om uitleg.
760
00:58:19,380 --> 00:58:22,031
Ik weet zelfs niet hoe ze heet.
- Julie.
761
00:58:22,180 --> 00:58:23,830
Is ze jong?
762
00:58:24,420 --> 00:58:26,821
Een beetje.
- De stakkerd.
763
00:58:42,260 --> 00:58:43,944
Drink je iets mee?
764
00:58:45,420 --> 00:58:47,070
Ik wil me niet opdringen.
765
00:58:48,180 --> 00:58:51,662
Geen onzin. Het is jouw huis.
766
00:58:51,820 --> 00:58:53,390
Echt?
767
00:59:17,820 --> 00:59:19,310
Ik kan niet meer.
768
00:59:21,140 --> 00:59:22,665
Wilt u wat?
- Ja.
769
00:59:22,820 --> 00:59:25,027
We kunnen elkaar misschien tutoyeren?
770
00:59:25,180 --> 00:59:27,547
Kop dicht, klootzak.
771
00:59:30,660 --> 00:59:33,266
Hé, Mike Tyson.
- Wat bezielt je?
772
00:59:34,300 --> 00:59:36,826
Gaat het niet? Laat ons.
773
00:59:36,980 --> 00:59:40,587
Geweld is het middel van de zwakken.
- Slaap je met Patrick?
774
00:59:41,380 --> 00:59:45,351
Het gaat jou niet aan
en ik zie niet in waarom...
775
00:59:45,500 --> 00:59:48,071
Wees duidelijk wanneer je iets zegt.
776
00:59:54,300 --> 00:59:56,541
Ik dacht dat geweld
het middel van de zwakken was.
777
00:59:57,500 --> 01:00:01,471
Het is nog niet goedgemaakt,
maar het gaat al beter.
778
01:00:01,620 --> 01:00:05,511
Welke 'big night' wordt er voorbereid?
- Een avond ter ere van Hiroshi Sugimoto.
779
01:00:05,660 --> 01:00:09,187
Sushimoto? Wie is dat?
- Sugimoto. Hij maakte die foto.
780
01:00:10,220 --> 01:00:11,506
Dat is 'm dus.
781
01:00:13,020 --> 01:00:15,671
Er was niet veel publiek voor z'n film.
782
01:00:15,820 --> 01:00:20,269
Is het niet deprimerend,
alleen voor een wit leeg scherm?
783
01:00:20,420 --> 01:00:22,468
Het is geen leeg scherm.
784
01:00:22,620 --> 01:00:26,750
Het is een scherm vol beelden
die je niet ziet. Wit is nooit echt wit.
785
01:00:29,180 --> 01:00:31,751
Ik begrijp niets van je gebrabbel.
786
01:00:31,900 --> 01:00:37,031
Ik ga het hem zelf vragen.
Dan weet ik wat je spleetoog bedoelt.
787
01:00:37,180 --> 01:00:39,501
Wil je niet weg
met de kinderen vanavond?
788
01:00:39,660 --> 01:00:43,870
Naar de bioscoop, daarna naar
McDonald's en de speelhal...
789
01:00:44,020 --> 01:00:46,182
Het is goed als ze zich verzoenen.
790
01:00:48,340 --> 01:00:50,342
Zeg gewoon dat je mij er niet bij wil.
791
01:00:50,500 --> 01:00:52,502
Een groot artiest
noem je geen spleetoog.
792
01:00:52,660 --> 01:00:56,870
Als ik dat zeg, is dat om te lachen.
Ik ben gek op Chinezen.
793
01:00:57,020 --> 01:01:00,786
Hij is Japanner. We gaan over
z'n werk praten en het gaat je vervelen.
794
01:01:00,940 --> 01:01:02,704
Je gasten gaan zich vervelen
zonder mij.
795
01:01:02,860 --> 01:01:05,147
Je weet hoe het gaat eindigen:
Je drinkt...
796
01:01:05,300 --> 01:01:08,270
...je wordt grof
en dat interesseert niemand.
797
01:01:08,420 --> 01:01:12,789
Ja.
Ik heb het begrepen.
798
01:01:27,020 --> 01:01:28,260
Hetzelfde.
799
01:01:31,420 --> 01:01:32,751
Bedankt.
800
01:01:42,900 --> 01:01:44,584
Deze tomaat is rood.
801
01:01:47,580 --> 01:01:50,629
Lang geleden noemde iemand
deze kleur rood...
802
01:01:52,180 --> 01:01:54,467
...maar ik moet die persoon
niet geloven.
803
01:01:56,980 --> 01:01:59,631
Theoretisch gezien ben ik kleurenblind.
804
01:02:00,940 --> 01:02:04,342
Denkt u dat de abstracte kunst
van de 21e eeuw...
805
01:02:04,500 --> 01:02:07,549
...nog een publiek zal hebben in 2800?
806
01:02:12,860 --> 01:02:16,387
Zeker. Zolang de Fransen
zich in kunst interesseren.
807
01:02:18,500 --> 01:02:20,901
Goedenavond.
- Goedenavond.
808
01:02:22,260 --> 01:02:23,671
Wat doe jij hier?
809
01:02:29,860 --> 01:02:32,340
U vraagt zich allemaal hetzelfde af?
810
01:02:34,900 --> 01:02:36,470
Ja, ik heb met haar geneukt.
811
01:02:47,700 --> 01:02:49,304
Excuseer.
812
01:02:53,020 --> 01:02:55,626
Jij bent echt walgelijk.
813
01:02:55,780 --> 01:02:58,260
Ik laat me door niemand zo minachten,
behalve door mezelf.
814
01:02:58,420 --> 01:03:01,185
Waarom verpest je alles zo?
- Wat verpesten?
815
01:03:01,340 --> 01:03:04,867
Ik zou je nog twee of drie keer genaaid
hebben en dan had je mij gedumpt.
816
01:03:05,020 --> 01:03:06,863
Ik maakte het je gemakkelijk.
817
01:03:07,020 --> 01:03:10,467
Het enige wat je ooit deed,
was ejaculeren voor Tony.
818
01:03:10,620 --> 01:03:15,831
Je bent trots op je zoon, maar weet je
ook dat hij zich schaamt voor z'n vader?
819
01:03:26,900 --> 01:03:29,506
Dag, we hebben een afspraak
met mevrouw Novic.
820
01:03:29,660 --> 01:03:32,027
Ze slaapt nog.
- Is meneer Demeuleu er?
821
01:03:32,180 --> 01:03:34,342
Hij is verdwenen.
- Verdwenen?
822
01:03:34,500 --> 01:03:37,470
Hij had ruzie met m'n moeder.
- Maken ze vaak ruzie?
823
01:03:37,620 --> 01:03:39,304
Als ze drinken, begrijpen ze elkaar.
824
01:03:41,380 --> 01:03:43,269
En Tony? Is hij er?
825
01:03:43,420 --> 01:03:45,707
Tony is buiten,
maar ik weet niet waar.
826
01:03:45,860 --> 01:03:48,306
Kan je ons z'n kamer tonen?
- Kom binnen.
827
01:03:52,300 --> 01:03:54,348
Daar is 't.
828
01:03:54,500 --> 01:03:57,106
Werd er gebeld? Met wie praat je?
829
01:04:02,620 --> 01:04:08,901
Pardon, ik vergat onze afspraak.
- Geen probleem. We weten alles al.
830
01:04:09,060 --> 01:04:10,789
Wat heb je verteld?
831
01:04:10,940 --> 01:04:14,342
De waarheid.
- Jij kent de waarheid niet.
832
01:04:14,500 --> 01:04:17,583
Kinderen liegen.
Wat ze ook mogen zeggen.
833
01:04:17,740 --> 01:04:20,630
De situatie is ingewikkeld...
- Pardon...
834
01:04:20,780 --> 01:04:23,431
...bent u met meneer Demeuleu getrouwd?
- Nee.
835
01:04:23,580 --> 01:04:27,107
Dan is het eenvoudig:
U heeft geen recht op zijn zoon.
836
01:04:27,260 --> 01:04:30,230
Maar ik zorg voor hem.
Als z'n vader terugkomt, geef ik 'm terug.
837
01:04:30,380 --> 01:04:32,508
Kinderen worden niet
uitgeleend als dvd's.
838
01:04:32,660 --> 01:04:36,790
We starten de procedure voor
een pleeggezin. Maak z'n spullen klaar.
839
01:04:36,940 --> 01:04:39,705
Aan het einde van de week
komen we hem halen.
840
01:04:42,140 --> 01:04:46,145
Het is dringend.
Ik moet met de jongen praten.
841
01:04:46,300 --> 01:04:48,507
Bedankt.
- Dag.
842
01:04:49,900 --> 01:04:53,586
Tony, waar is je vader?
- Hij is naar België.
843
01:04:53,740 --> 01:04:57,426
Kunt u iets doen zodat ik 'm begrijp?
- Wilt u dat ik z'n tanden rechtzet?
844
01:04:58,940 --> 01:05:02,547
Als u ze rechtzet zoals uw schilderijen...
- U bent alleraardigst.
845
01:05:02,700 --> 01:05:08,070
Ziezo, klaar. Geen pijn gehad?
- Waar is hij?
846
01:05:08,220 --> 01:05:11,224
Hij moest naar België,
naar de carwash van m'n half-oom.
847
01:05:11,740 --> 01:05:15,267
Laat je ze hier?
Kon je dat niet even zeggen?
848
01:05:15,420 --> 01:05:19,584
Ik ben blij ze te leren kennen.
Naar binnen, jongens.
849
01:05:19,740 --> 01:05:21,344
Ik heb een kwee-perentaart gebakken.
850
01:05:21,500 --> 01:05:25,061
Het spijt me. Ik was graag
gebleven, maar ik heb haast.
851
01:05:25,220 --> 01:05:29,020
Julie, het was aangenaam.
- Insgelijks.
852
01:05:29,980 --> 01:05:31,744
Ik bel je nog.
853
01:05:31,900 --> 01:05:33,868
Prettig weekend, jongens.
854
01:05:42,060 --> 01:05:44,950
Waarom deed je zo hatelijk over haar?
Ze is een schat.
855
01:05:45,100 --> 01:05:47,944
Een schat? Ze is een wolf
verkleed als Mary Poppins.
856
01:05:48,100 --> 01:05:52,310
Nou en.
Ze is een en al aardigheid.
857
01:05:53,220 --> 01:05:56,190
Jongens?
- Heeft u geen tv, mevrouw?
858
01:05:56,340 --> 01:06:02,347
Zeg maar Julie. Nee. Ik wil geen
stralingen. Dat is negatief.
859
01:06:02,500 --> 01:06:04,980
Tegenwoordig is er
de glasvezeltechnologie.
860
01:06:06,940 --> 01:06:09,341
Ga buiten voetballen.
861
01:06:09,500 --> 01:06:11,389
Oké?
- Heb je een bal?
862
01:06:11,540 --> 01:06:15,101
Nee, wel een pruimenboom.
Klim er maar in.
863
01:06:15,260 --> 01:06:17,911
Pas op voor de takken.
Breek ze niet.
864
01:06:23,220 --> 01:06:26,588
Klotekat...
- Tijd voor kruidenthee.
865
01:06:28,020 --> 01:06:31,149
Wat kan ik je vandaag geven?
866
01:06:31,300 --> 01:06:34,304
Hibiscus met guarana.
Dat is goed voor de vitaliteit.
867
01:06:34,460 --> 01:06:36,827
Kan je de druïdenmuziek niet afzetten?
868
01:06:36,980 --> 01:06:39,506
Ja, ik zet de Tibetaanse
liederen weer op.
869
01:07:09,860 --> 01:07:12,830
Meneer, is dit de carwash van Ninove?
870
01:07:12,980 --> 01:07:15,267
Ja. Rijd maar binnen.
871
01:08:09,980 --> 01:08:13,143
Dat is die slet
die weigerde te betalen.
872
01:08:13,300 --> 01:08:17,021
Het was een vergissing.
Ze hoefde m'n wagen niet te wassen.
873
01:08:17,180 --> 01:08:20,389
Beviel de wasbeurt
met speciale afwerking u niet?
874
01:08:20,540 --> 01:08:25,307
Ik trek de aard van uw werk niet in twijfel.
Het was zeer professioneel.
875
01:08:25,460 --> 01:08:29,590
Wilt u auto's wassen? Veel te mager.
U gaat m'n klanten wegjagen.
876
01:08:32,740 --> 01:08:34,549
Wat doe je hier?
- Ken je Patrick?
877
01:08:34,700 --> 01:08:35,861
Ik ken haar.
878
01:08:36,020 --> 01:08:38,102
Je had het moeten zeggen.
- Wat doe je hier?
879
01:08:38,260 --> 01:08:40,706
De kinderbescherming
wil Tony meenemen.
880
01:08:40,860 --> 01:08:42,988
Wat?
- De kinderbescherming wil Tony...
881
01:08:43,140 --> 01:08:45,984
Kan me niks schelen.
882
01:08:46,140 --> 01:08:47,983
Ik geef je Tony. Als cadeau.
883
01:08:48,140 --> 01:08:52,702
Dit is Agathe Novic,
de vervelendste rooie van Frankrijk.
884
01:08:52,860 --> 01:08:56,706
Je hebt hier niets te zoeken.
Dit is mijn thuis.
885
01:08:59,100 --> 01:09:02,991
Ik ben zijn halfbroer.
Ik heet net als de hond van Kuifje.
886
01:09:03,140 --> 01:09:04,983
Drinkt u iets?
Van het huis. Een Duvel?
887
01:09:06,220 --> 01:09:08,382
Een bier.
- Een Duvel dus.
888
01:09:11,100 --> 01:09:13,831
In het tehuis zagen we
dat we dezelfde gebreken hadden.
889
01:09:13,980 --> 01:09:18,030
We kotsten na hetzelfde aantal glazen.
We wilden dezelfde kerels slaan.
890
01:09:18,180 --> 01:09:19,864
Wat de anatomie betreft,
we hebben het gemeten.
891
01:09:20,020 --> 01:09:24,184
Dezelfde lengte en dikte. Passief
en actief. Een paard zou jaloers zijn.
892
01:09:38,060 --> 01:09:39,550
Drinken we iets?
893
01:09:49,620 --> 01:09:51,304
Voor de tortelduifjes.
894
01:11:04,860 --> 01:11:08,023
Het zat eraan te komen.
Ze zouden hem afpakken.
895
01:11:08,180 --> 01:11:10,660
Daarom ging ik naar Frankrijk.
896
01:11:10,820 --> 01:11:14,711
Als je hem wilt houden,
moet je terugkomen.
897
01:11:16,020 --> 01:11:17,431
Je bent z'n vader.
898
01:11:17,580 --> 01:11:19,628
Ik ben z'n vader.
899
01:11:19,780 --> 01:11:21,782
Weet je welke vader ik ben?
900
01:11:21,940 --> 01:11:26,229
Ik stak m'n bar in brand
voor het geld van de verzekering.
901
01:11:26,380 --> 01:11:28,348
Maar ik was zo lazarus...
902
01:11:28,500 --> 01:11:31,788
...dat als een brandweerman hem
niet had gered...
903
01:11:31,940 --> 01:11:36,025
...ik nu rondliep met wat as
en geen Nobelprijs. Zo'n vader ben ik.
904
01:11:40,020 --> 01:11:43,024
Ik zou liever hebben
dat hij bij jou blijft.
905
01:11:43,780 --> 01:11:45,464
Maar goed...
Ik ga een luchtje scheppen.
906
01:11:55,900 --> 01:11:58,870
Wat is er?
- Ik moet je iets zeggen.
907
01:11:59,020 --> 01:12:00,101
Wat?
908
01:12:01,580 --> 01:12:03,184
Ik heb je nodig.
909
01:12:06,140 --> 01:12:08,142
Nee, je hebt mij niet nodig.
910
01:12:09,540 --> 01:12:12,146
Je bent alleen een beetje dronken.
911
01:12:13,020 --> 01:12:15,182
Jij en ik...
912
01:12:15,340 --> 01:12:18,981
Dat is een grap.
Dat gaat niet werken.
913
01:12:19,140 --> 01:12:24,021
Omdat ik een arme lul ben.
Ik ben vergif. Vergif voor jou.
914
01:12:24,180 --> 01:12:26,706
Vergif voor m'n zoon...
915
01:12:26,860 --> 01:12:30,182
Ik ben zelfs vergif voor mezelf,
voor de hele wereld.
916
01:12:31,820 --> 01:12:35,586
Het is beter dat we het hierbij laten.
Vergeet alles.
917
01:12:57,220 --> 01:12:59,427
Je hebt het niet, Marie-Claire.
918
01:12:59,580 --> 01:13:02,390
Je gebruikt je talenten niet.
De heupzwaai is belangrijk.
919
01:13:02,540 --> 01:13:04,429
Tien jaar in het vak.
920
01:13:04,580 --> 01:13:07,231
Je warmt de wagen op.
Vooruit.
921
01:13:10,620 --> 01:13:12,907
Gaat het, broertje?
- Ja.
922
01:13:13,060 --> 01:13:15,791
Zo zie je er niet uit.
- Nee, het gaat.
923
01:13:17,500 --> 01:13:19,741
Je hoeft niet te stoppen
omdat ik met hem praat.
924
01:13:19,900 --> 01:13:22,107
Ik heb een beter idee.
925
01:13:22,260 --> 01:13:25,742
We gaan ons erin verdiepen
in m'n kantoor.
926
01:13:49,180 --> 01:13:51,103
Gaat het?
- Het gaat.
927
01:13:52,260 --> 01:13:55,628
Ging alles goed tijdens het weekend?
- Geen enkel probleem.
928
01:13:55,780 --> 01:13:57,305
Ze waren voorbeeldig.
929
01:14:06,580 --> 01:14:09,629
Waarom zie je er dan zo...
930
01:14:09,780 --> 01:14:11,703
...raadselachtig uit?
931
01:14:11,860 --> 01:14:14,511
Alles ging zo snel.
932
01:14:14,660 --> 01:14:17,709
Ik vraag me af hoe het zo ver
heeft kunnen komen.
933
01:14:17,860 --> 01:14:20,261
Je gaat toch niet weer beginnen.
934
01:14:25,020 --> 01:14:26,510
Pardon.
935
01:14:27,740 --> 01:14:30,141
Adrien wil bij ons komen wonen.
936
01:14:30,300 --> 01:14:34,544
Ik probeerde hem om te praten,
ik zei dat z'n moeder ook gek mag doen.
937
01:14:34,700 --> 01:14:36,782
Maar hij houdt vol.
938
01:14:56,060 --> 01:15:00,065
Wanneer komen ze me halen?
- Aan het einde van de week.
939
01:15:00,220 --> 01:15:03,429
En m'n vader?
- Ik heb het geprobeerd...
940
01:15:03,580 --> 01:15:05,264
Maar ik had geen succes.
941
01:15:09,300 --> 01:15:14,750
Ik vond het fijn hier.
Ik heb het nog nooit zo goed gehad.
942
01:15:17,540 --> 01:15:21,670
Ik wil ook zeggen
dat het me spijt.
943
01:15:24,220 --> 01:15:27,463
Maak je geen zorgen.
- Nee, voor Adrien...
944
01:15:27,620 --> 01:15:31,591
...de handel in chips
en de vervalste proefwerken was ik.
945
01:15:35,460 --> 01:15:38,225
En hij zei niets.
Dat was sterk van hem.
946
01:16:27,820 --> 01:16:29,231
Je bent teruggekomen?
947
01:16:30,460 --> 01:16:32,906
Gaat het?
- Ja, alles oké.
948
01:16:33,060 --> 01:16:34,903
Ik heb niet veel tijd.
949
01:16:36,100 --> 01:16:38,910
Ik vertel het je onderweg.
950
01:16:39,060 --> 01:16:42,382
Maar waar wil je naartoe?
- Geen idee.
951
01:16:42,540 --> 01:16:45,146
We stappen in, rijden
en zien waar we uitkomen.
952
01:16:45,300 --> 01:16:47,507
Dat weet ik wel.
Nergens.
953
01:16:47,660 --> 01:16:52,507
En wat moet ik dan doen?
Hier braaf op ze wachten?
954
01:16:52,660 --> 01:16:56,346
Ze iets te drinken aanbieden?
- Nee, we bedenken wel iets.
955
01:16:56,500 --> 01:16:59,470
Als de sociale dienst
je op de hielen zit, moet je gaan.
956
01:16:59,620 --> 01:17:02,988
We rijden zuidwaarts
en stoppen als we het zat zijn.
957
01:17:03,140 --> 01:17:06,223
Overal krijgen jullie problemen.
- Dan gaan we nog verder.
958
01:17:06,380 --> 01:17:10,351
Ik ga waar de kinderen honger hebben.
Dan laten ze de mijne met rust.
959
01:17:10,500 --> 01:17:13,390
Je hebt vijf minuten om in te pakken.
960
01:17:13,540 --> 01:17:16,384
Anders slaap je vanavond
bij de gekken.
961
01:17:18,620 --> 01:17:23,228
We waren graag gebleven,
maar zoals je weet kan dat niet.
962
01:17:24,580 --> 01:17:26,344
Ik weet het niet meer.
963
01:17:28,820 --> 01:17:30,743
Tot ziens.
- Tot ziens.
964
01:17:34,140 --> 01:17:38,464
Als we rijk zijn, sturen we een kaartje
en dan kom je, toch?
965
01:17:48,620 --> 01:17:53,262
Trek niet zo'n gezicht.
Het wordt leuk. We gaan op reis.
966
01:17:53,420 --> 01:17:55,627
We gaan naar Spanje,
naar de stierengevechten.
967
01:17:55,780 --> 01:17:57,862
We gaan naar Portugal, bij conciërges...
968
01:17:59,620 --> 01:18:03,705
We gaan naar Italië, naar de Akropolis.
- Die is in Griekenland.
969
01:18:03,860 --> 01:18:09,105
Precies, maar het laat ons koud.
Het is een land van flikkers met rokken.
970
01:18:14,980 --> 01:18:20,350
Luister. Ik vind het net zo erg als jij
om te vertrekken.
971
01:18:21,860 --> 01:18:23,783
Doe dan niet alsof.
972
01:18:25,780 --> 01:18:26,861
Je hebt gelijk.
973
01:18:29,740 --> 01:18:31,469
Klote.
974
01:18:33,780 --> 01:18:36,101
We vertrekken op het juiste moment.
975
01:18:47,420 --> 01:18:49,422
Stop.
976
01:18:49,580 --> 01:18:50,661
Stop.
977
01:18:50,820 --> 01:18:52,470
Papa, stop.
- Wat is er?
978
01:18:53,820 --> 01:18:57,745
Verdomme.
Een rooie geeft nooit op.
979
01:19:00,260 --> 01:19:03,981
Ik heb misschien een oplossing.
- Echt?
980
01:19:04,220 --> 01:19:05,346
Ja.
981
01:19:07,340 --> 01:19:11,868
Patrick Demeuleu,
neemt u Agathe Novic tot vrouw?
982
01:19:13,020 --> 01:19:14,704
Ja.
983
01:19:14,860 --> 01:19:18,262
In naam van de Republiek
verklaar ik u man en vrouw.
984
01:19:22,100 --> 01:19:24,228
Kussen we elkaar?
985
01:19:29,380 --> 01:19:31,223
Vooruit, ga naar haar toe.
986
01:19:32,580 --> 01:19:35,106
Mama?
- Ja, schat?
987
01:19:35,260 --> 01:19:40,027
Als ik naar huis zou willen terugkomen,
kan dat dan?
988
01:19:40,180 --> 01:19:42,786
Ja, natuurlijk.
989
01:19:51,020 --> 01:19:52,863
Excuseer, misschien
hangt het ook van jou af.
990
01:19:53,020 --> 01:19:55,591
Nee, dat moet je met François
bespreken.
991
01:19:55,740 --> 01:19:59,222
Hij wil alles zelf beslissen.
Soms is hij een beetje macho.
992
01:19:59,380 --> 01:20:01,860
François? Macho?
- Echt waar.
993
01:20:02,020 --> 01:20:06,582
Zo te zien praten jullie
over m'n talrijke gebreken.
994
01:20:06,740 --> 01:20:09,471
Zo te horen heb je nieuwe gebreken.
995
01:20:09,620 --> 01:20:11,588
Hoe voelt het vader te worden
op je 60e?
996
01:20:11,740 --> 01:20:16,507
De studies van het kind
zijn afbetaald rond m'n 90e.
997
01:20:16,660 --> 01:20:22,702
M'n enige hoop is eerder te sterven.
- Je wordt er wel jonger van. Ja toch.
998
01:20:26,100 --> 01:20:31,266
20 jaar samen. Ze is aardig
en nu gaat een ander ervan genieten.
999
01:20:31,420 --> 01:20:33,468
Ik voel dat hij beweegt.
1000
01:20:33,620 --> 01:20:35,349
Met zes weken, je droomt.
1001
01:20:35,500 --> 01:20:38,947
Ik meen het.
Ik heb al een band met hem.
1002
01:20:39,100 --> 01:20:43,788
Ik voel dat hij honger heeft,
haal wat koekjes. Gezouten.
1003
01:20:45,780 --> 01:20:50,229
Agathe, het raakt me
dat je mij koos als getuige.
1004
01:20:50,380 --> 01:20:56,069
Deze ceremonie is bedrog,
wie kan er dan beter getuigen?
1005
01:21:04,940 --> 01:21:06,669
Een huwelijk is goed.
1006
01:21:08,020 --> 01:21:09,863
Het brengt rust.
1007
01:21:10,020 --> 01:21:12,751
Ik herinner je eraan dat dit
een schijnhuwelijk is.
1008
01:21:12,900 --> 01:21:16,950
Ja, maar zoals je Japanse vriend zei:
'Niets is wat het lijkt.'
1009
01:21:25,100 --> 01:21:27,546
Dat verandert alles.
- Wat verandert er?
1010
01:21:27,700 --> 01:21:31,102
Dit is m'n eerste appartement,
m'n eerste 200 vierkante meter.
1011
01:21:31,260 --> 01:21:35,310
Met mijn parket,
mijn kast voor m'n sleutels.
1012
01:21:35,460 --> 01:21:36,905
Mijn bibliotheek.
1013
01:21:38,860 --> 01:21:40,544
Mijn trouwring.
1014
01:21:40,700 --> 01:21:43,306
En het belangrijkste, mijn vrouw.
1015
01:21:43,460 --> 01:21:46,828
De deur.
- Nee, nee, nee. Mijn deur.
1016
01:21:47,820 --> 01:21:51,791
Een vent als ik
met zo'n knappe vrouw als jij...
1017
01:21:51,940 --> 01:21:55,831
Het leven gaf me een mooi geschenk.
- Nu je het zegt...
1018
01:22:01,060 --> 01:22:02,585
Hier.
1019
01:22:03,700 --> 01:22:06,306
Ik begrijp het niet.
- Dit is voor jou.
1020
01:22:06,700 --> 01:22:10,068
Nee, dat kan ik niet aannemen.
Nee, dit is te veel.
1021
01:22:10,220 --> 01:22:13,383
Het doet me plezier.
- Wat moet ik ermee?
1022
01:22:13,540 --> 01:22:17,909
Wat je wil. Houden, verkopen.
Ik zou het begrijpen.
1023
01:22:18,060 --> 01:22:20,666
Verkopen?
Wie wil nou zo'n foto?
1024
01:22:20,820 --> 01:22:24,267
Hij is een bekend artiest
met wereldwijde tentoonstellingen.
1025
01:22:24,420 --> 01:22:27,310
Is dat zo? Hoeveel is hij waard?
1026
01:22:28,300 --> 01:22:31,110
100 euro?
- Iets meer.
1027
01:22:32,940 --> 01:22:37,343
500 euro?
- Nee, je mag er zeker...
1028
01:22:37,500 --> 01:22:40,583
...80.000 euro voor verwachten.
1029
01:22:43,500 --> 01:22:47,664
Is dat 80.000 euro waard?
Verdomme. Bedankt.
1030
01:22:50,620 --> 01:22:52,509
Weet je wat ik ga doen?
1031
01:22:52,660 --> 01:22:56,506
Een wegwerpapparaat kopen
en voortdurend foto's maken.
1032
01:22:56,660 --> 01:22:59,709
Daarna ga ik naar de vlooienmarkt,
en ik maak posters en T-shirts.
1033
01:22:59,860 --> 01:23:02,591
Ik word rijk.
80.000 euro voor een foto.
1034
01:23:06,020 --> 01:23:09,388
Het belangrijkste is
de realisatie van je project.
1035
01:23:09,540 --> 01:23:11,861
De carwash in België.
1036
01:23:12,020 --> 01:23:15,308
Maar misschien blijf ik nu liever thuis?
1037
01:23:15,460 --> 01:23:19,624
Naar m'n foto kijken, voor de kinderen
zorgen, eten maken.
1038
01:23:19,780 --> 01:23:21,908
Want dit moet dikker worden.
1039
01:23:23,580 --> 01:23:26,789
Ik dacht dat je vrouwenaquarium
belangrijk was.
1040
01:23:26,940 --> 01:23:29,386
Je stak er zelfs je bar voor in brand.
1041
01:23:33,900 --> 01:23:35,982
Dat is waar.
1042
01:23:40,180 --> 01:23:42,911
Welke kleur is dit?
- Wit.
1043
01:23:43,060 --> 01:23:45,108
Nee.
1044
01:23:46,140 --> 01:23:48,711
Wit is nooit echt wit.
- Witter dan wit.
1045
01:23:48,860 --> 01:23:51,625
Jullie zijn boerenkinkels.
Een Japanner zei dat.
1046
01:23:53,420 --> 01:23:56,629
De pot op.
- Drie biertjes.
1047
01:24:09,420 --> 01:24:11,866
Wacht, nog een detail.
1048
01:24:12,020 --> 01:24:15,103
Nog even. Prachtig. Ja, prachtig.
1049
01:24:54,900 --> 01:24:56,390
Klote.
1050
01:24:57,300 --> 01:24:59,621
Klotezooi.
1051
01:24:59,780 --> 01:25:02,067
Wat boeiend is
aan het werk van Renata Paul Jacques...
1052
01:25:02,220 --> 01:25:05,941
...is het combineren van een autobiografie
en een documentaire...
1053
01:25:06,100 --> 01:25:07,704
...met het oog op de immigratie...
1054
01:25:07,860 --> 01:25:10,340
...de overgang van socialisme
naar liberalisme...
1055
01:25:17,540 --> 01:25:19,941
Hoezo, je verknoeide de foto?
1056
01:25:21,980 --> 01:25:25,063
Ik geef je de kans iets van je leven
te maken en je verknalt het.
1057
01:25:25,220 --> 01:25:28,144
Je bent waardeloos.
Een zieke geest.
1058
01:25:31,340 --> 01:25:35,026
Ja, doe maar. Verdwijn.
Dat is alles wat je kan.
1059
01:25:41,380 --> 01:25:42,586
ENKELE MAANDEN LATER
1060
01:25:42,740 --> 01:25:46,108
Alstublieft, dat was de laatste.
- Dank u.
1061
01:25:46,260 --> 01:25:47,944
Bedankt.
- Graag gedaan.
1062
01:25:50,540 --> 01:25:52,986
Magnetron.
1063
01:26:11,900 --> 01:26:14,870
Wat is je sterrenbeeld?
- Leeuw.
1064
01:26:21,100 --> 01:26:22,465
Niet echt goed.
1065
01:26:48,580 --> 01:26:50,423
Fijn dat je kon komen.
1066
01:26:52,540 --> 01:26:54,190
Zal ik je inschenken?
- Nee.
1067
01:26:54,340 --> 01:26:55,785
Nee?
- Nee.
1068
01:26:56,700 --> 01:26:58,623
Ik ben een ander man.
1069
01:27:01,140 --> 01:27:03,586
Vroeger dronk ik en zei ik
dat ik geen alcoholist was.
1070
01:27:03,740 --> 01:27:07,187
Nu geef ik het toe
en herhaal ik dat ik niet drink.
1071
01:27:08,780 --> 01:27:12,830
Dat is een gevolg van de kuur.
- De kuur?
1072
01:27:12,980 --> 01:27:17,144
Ik vroeg me af waar je was. Ik aarzelde
tussen ziekenhuis en gevangenis.
1073
01:27:18,100 --> 01:27:21,343
Of het gesticht, het mortuarium...
1074
01:27:21,500 --> 01:27:26,062
Nee.
Het was een soort ziekenhuis.
1075
01:27:27,260 --> 01:27:29,069
Iets leuker.
1076
01:27:32,260 --> 01:27:35,707
Maar als ik het deed, kwam het door jou.
- Hoezo?
1077
01:27:35,860 --> 01:27:37,703
Ik wilde niet terugkomen
zonder veranderd te zijn.
1078
01:27:37,860 --> 01:27:40,306
Wat bedoel je met terugkomen?
1079
01:27:44,540 --> 01:27:48,829
Je bent mijn vrouw.
We zijn getrouwd.
1080
01:27:50,260 --> 01:27:51,830
Nee, doe dat niet.
1081
01:27:53,420 --> 01:27:55,184
Ziezo.
1082
01:28:03,540 --> 01:28:04,905
Zoals je wilt.
1083
01:28:06,980 --> 01:28:08,709
Ik ben iets vergeten.
1084
01:28:10,380 --> 01:28:13,190
Ik heb je niet uitgenodigd
om je lastig te vallen...
1085
01:28:13,340 --> 01:28:17,743
...maar om je te bedanken.
Ik ben je iets verschuldigd.
1086
01:28:20,820 --> 01:28:22,902
En ik zal je nooit kunnen terugbetalen.
1087
01:28:24,900 --> 01:28:29,030
Toen ik zei dat ik de foto verknoeid had,
zei ik niet alles.
1088
01:28:31,580 --> 01:28:33,742
Bedankt voor de leuke avond.
1089
01:29:55,860 --> 01:29:59,467
Alles goed, dikkoppen?
- Dag.
1090
01:29:59,620 --> 01:30:01,463
Je vrouwenaquarium
is een geweldig idee.
1091
01:30:01,620 --> 01:30:05,625
Zie je dat al thuis?
- Nou en of.
1092
01:30:18,220 --> 01:30:20,666
Goedenavond. Alles goed?
1093
01:30:20,820 --> 01:30:25,382
Ik stel u voor: Patrick Demeuleu.
Monique, Pierre, Betty, Francis.
1094
01:30:25,540 --> 01:30:27,622
Goedenavond en proficiat.
- Proficiat?
1095
01:30:27,780 --> 01:30:30,863
Ik leg het je uit.
Ik moet je iets laten zien.
1096
01:30:34,900 --> 01:30:36,470
Kom.
1097
01:30:51,340 --> 01:30:52,865
Is het niet mooi?
1098
01:30:56,180 --> 01:30:57,261
Ja.
1099
01:30:59,780 --> 01:31:01,544
Ik ben er gek op.
1100
01:31:06,300 --> 01:31:07,745
PATRICK DEMEULEU
'VERNIELDE SUGIMOTO'
1101
01:31:07,900 --> 01:31:09,345
TAG MET RODE STIFT
OP ZILVERKLEURIG PAPIER
1102
01:31:10,860 --> 01:31:12,862
Is het niet een beetje vulgair?
1103
01:31:13,020 --> 01:31:15,864
Nee... helemaal niet.
1104
01:31:20,780 --> 01:31:23,670
Ik vraag me af of ik je niet leuker vond
toen je wat gereserveerder was.
1105
01:31:23,820 --> 01:31:25,663
Zwijg.
1106
01:31:25,900 --> 01:31:29,012
aangepast voor joutube.goedbegin
88681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.