All language subtitles for Mon.Pire.Cauchemar.2011.FRENCH.DVDRip.XviD-UTT-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Ondertitels aangepast JVdS 2 00:00:27,780 --> 00:00:29,782 Wat ik interessant vind... - Nee. 3 00:00:48,220 --> 00:00:50,905 Het werk van Rebecca Stuart is... - Nee. 4 00:00:53,820 --> 00:00:56,630 Dat is iets... - Iets? Wees preciezer. 5 00:00:56,780 --> 00:00:59,909 Een evolutionaire elektrische installatie... 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,141 Nee. 7 00:01:06,140 --> 00:01:09,622 Dat lege scherm is nog het interessantste van de hele selectie. 8 00:01:52,500 --> 00:01:54,582 Kunt u wat sneller rijden? 9 00:02:11,020 --> 00:02:15,025 Alstublieft, alstublieft. Stilte, alstublieft. 10 00:02:15,180 --> 00:02:20,061 Misschien kan meneer de directeur uitleggen wat hij wil... 11 00:02:20,220 --> 00:02:22,109 ...dan vermijden we een steriel debat. 12 00:02:22,260 --> 00:02:25,662 Ik denk dat we het over de oriëntatietest moeten hebben... 13 00:02:25,820 --> 00:02:29,541 ...zonder persoonlijk te worden en de concurrentie op te wekken... 14 00:02:29,700 --> 00:02:32,590 ...tussen de instellingen, want dat vind ik van nul en generlei waarde. 15 00:02:32,740 --> 00:02:36,745 We hebben de 'Berufsbildertest' die opdook in de jaren 60-70... 16 00:02:36,900 --> 00:02:40,950 ...en die psycho-analytisch was, en in de jaren 90... 17 00:02:41,100 --> 00:02:45,469 ...was er de Dolquest... - Nee, niet aankomen als het een rat is. 18 00:02:45,620 --> 00:02:47,907 Het is zeker ongezond... 19 00:02:48,060 --> 00:02:50,461 ...de beroepskeuze van een leerling in de 5e te bepalen... 20 00:02:50,620 --> 00:02:53,191 ...want de psychische ontwikkeling is volop aan de gang... 21 00:02:53,340 --> 00:02:56,184 ...en zeker niet met een test die wat mij betreft... 22 00:02:56,340 --> 00:02:58,024 Waarover heeft die rooie het? - Een test. 23 00:02:58,180 --> 00:03:01,707 Want het is duidelijk dat iedereen weet... 24 00:03:01,860 --> 00:03:06,184 ...dat een oriëntatietest eigenlijk een IQ-test is. 25 00:03:06,340 --> 00:03:09,469 Kunnen we over het eten praten? Echt eten. 26 00:03:09,620 --> 00:03:11,782 Dag meneer, ik ben de directeur. 27 00:03:11,940 --> 00:03:15,183 Bent u de big boss? Aangezien zij aan het praten was... 28 00:03:15,340 --> 00:03:17,741 Er moet ander eten worden gegeven... 29 00:03:17,900 --> 00:03:21,507 ...want 5 stukken fruit en groenten, dat is voor homo's. 30 00:03:21,660 --> 00:03:25,346 Ze hebben vetstoffen nodig. 31 00:03:25,500 --> 00:03:27,309 Het is belangrijk. - Meneer, alstublieft... 32 00:03:27,460 --> 00:03:30,543 ...kunnen we terug naar de essentiële dingen? 33 00:03:30,700 --> 00:03:33,544 Excuseer, u bent niet geïnteresseerd in eten. 34 00:03:33,700 --> 00:03:36,624 U bent een magere garnaal en die eet plankton. 35 00:03:38,540 --> 00:03:41,669 Kinderen hebben behoefte aan eten. Dat voedt de hersenpan. 36 00:03:41,820 --> 00:03:46,269 Geen stront, geen rommel. - Interessant. 37 00:03:46,420 --> 00:03:52,223 Ik stel voor dat we teruggaan naar het onderwerp, met name de oriëntatietest. 38 00:03:52,380 --> 00:03:53,825 Meneer de directeur. 39 00:04:00,340 --> 00:04:04,390 Gezien hoe ik uw IQ-test heb verdedigd? 40 00:04:04,540 --> 00:04:08,829 Die rooie was geen makkelijke. - Het is een oriëntatietest... 41 00:04:08,980 --> 00:04:13,383 Het geeft ons de kans de muilezels van de volbloeden te scheiden. 42 00:04:13,540 --> 00:04:16,783 Is haar kind een nul? - Kan ik iets voor u doen? 43 00:04:16,940 --> 00:04:20,911 Ja, het gaat over dat stomme wijf... 44 00:04:21,060 --> 00:04:24,382 Mevrouw Leclerc heeft die klacht tegen mij ingediend. 45 00:04:24,540 --> 00:04:28,226 Ja, ik heb een paar nachten in mijn bestelwagen geslapen met mijn zoon... 46 00:04:28,380 --> 00:04:32,829 ...maar dat was in de zomer. Nu heb ik een onderkomen. 47 00:04:32,980 --> 00:04:34,903 U bent 'mevrouw Ramos'? 48 00:04:35,060 --> 00:04:38,542 Nee, ik heb een brievenbus bij mevrouw Ramos. 49 00:04:38,700 --> 00:04:40,464 Wat verwacht u van mij? 50 00:04:40,620 --> 00:04:43,464 Nou, dat u... 51 00:04:43,620 --> 00:04:47,909 ...dat u voor mij zou kunnen opkomen, een goed woordje doen. 52 00:04:48,060 --> 00:04:50,950 Om uit te leggen dat ik een verantwoordelijke vader ben geworden... 53 00:04:51,100 --> 00:04:54,627 ...die naar de vergaderingen komt, die van zijn zoon houdt... 54 00:05:03,700 --> 00:05:05,429 Adrien? 55 00:05:07,700 --> 00:05:09,065 Dag, mevrouw. 56 00:05:09,220 --> 00:05:11,461 Stop daar direct mee. - We spelen het spel uit. 57 00:05:13,860 --> 00:05:17,228 En je huiswerk? Is het klaar? - Speel je? 58 00:05:19,220 --> 00:05:21,621 Hoeveel heb je er gedood? - Veel. 59 00:05:21,780 --> 00:05:23,305 Vind jij dat ook interessant? 60 00:05:23,460 --> 00:05:27,510 Het probleem is dat de hindernissen geprogrammeerd zijn... 61 00:05:27,660 --> 00:05:31,142 en op een hoger niveau zijn de keuzes beperkt en wordt het vervelend... 62 00:05:35,260 --> 00:05:40,471 Wie is die intellectueel bij Adrien? - Wie denk je? Een nieuwe metselaar? 63 00:05:41,860 --> 00:05:45,103 Heb je die idioot gebeld om te vragen wanneer hij komt? 64 00:05:45,260 --> 00:05:48,150 Hij zei: 'Als het stof en het lawaai te storend zijn voor mevrouw... 65 00:05:48,300 --> 00:05:50,667 ...mag ze de muur zelf afbreken'. 66 00:05:51,660 --> 00:05:54,948 Als je nadenkt en een methode hebt, kun je heel schoon werken. 67 00:05:55,100 --> 00:05:59,230 Ik belde drie anderen: geen tijd. Waarom moet je studeren? 68 00:05:59,380 --> 00:06:02,350 Als je wilt werken, ga je in de bouw. 69 00:06:02,500 --> 00:06:06,471 Het lachen vergaat je als ze zeggen dat je zoon daarvoor geschild is. 70 00:06:06,620 --> 00:06:09,351 Je hebt de oriëntatietest niet kunnen afvoeren? 71 00:06:09,500 --> 00:06:11,901 Ik probeerde het uit te leggen: Een nachtmerrie. 72 00:06:12,060 --> 00:06:14,461 Voor wie? - Zeer grappig. 73 00:06:20,180 --> 00:06:21,989 Verdomme. - Wat wilt u? 74 00:06:22,140 --> 00:06:25,781 Ik kom mijn zoon halen. De papa van Tony. Patrick Demeuleu. 75 00:06:26,500 --> 00:06:29,185 Of u gooit hem door het raam en ik probeer hem op te vangen. 76 00:06:29,340 --> 00:06:32,025 Maar dat is gevaarlijk. 77 00:06:33,980 --> 00:06:37,143 We zijn slecht van start gegaan. Laten we opnieuw beginnen. 78 00:06:38,620 --> 00:06:40,907 Patrick Demeuleu. - Agathe Novic. 79 00:06:41,060 --> 00:06:43,506 Kom binnen. - Bedankt. 80 00:06:46,300 --> 00:06:48,951 Dat is prachtig... Klasse. 81 00:06:50,020 --> 00:06:53,820 Makkelijk 200 vierkante meter. - Wilt u het meten? 82 00:06:54,820 --> 00:06:57,426 U bent een grapjas. 83 00:06:57,580 --> 00:06:59,787 Ik zeg tegen Tony dat u er bent. 84 00:07:28,220 --> 00:07:32,748 Kan ik u helpen? - Ik laad mijn batterij even op. Die is leeg. 85 00:07:32,900 --> 00:07:35,904 Let op met uw stopcontacten, ze zijn versleten. 86 00:07:36,060 --> 00:07:39,587 Bij een kortsluiting gaat alles in vlammen op. 87 00:07:40,700 --> 00:07:43,306 Wie is dat? 88 00:07:43,460 --> 00:07:45,940 Dat ben ik. - Nee. 89 00:07:46,380 --> 00:07:49,907 U bent al niet dik, maar daar zien ze u niet. Gek. 90 00:07:50,060 --> 00:07:53,348 Het is geen foto uit een automaat, het is een kunstwerk. 91 00:07:54,460 --> 00:07:56,144 Patrick Demeuleu. 92 00:07:56,300 --> 00:07:59,065 François Lambreville. - Aangenaam. 93 00:07:59,220 --> 00:08:03,066 De opa is er, de familie is compleet. We kunnen Kerstmis vieren. 94 00:08:04,580 --> 00:08:08,187 Als ik haar vader was, zou ik haar gekregen hebben op mijn 10e. 95 00:08:08,340 --> 00:08:12,106 Ik maak een grapje. U ziet er jong uit voor uw leeftijd. 96 00:08:14,340 --> 00:08:16,229 Zeg je geen dag? 97 00:08:16,380 --> 00:08:19,350 Is dat je nieuwe vriendje? - Dag. 98 00:08:19,500 --> 00:08:21,343 Is dat de man met te weinig tanden? 99 00:08:21,500 --> 00:08:23,343 Ik heb niet te weinig tanden. - Toch wel. 100 00:08:23,500 --> 00:08:27,346 Tony zei me dat je een tandje moest bijzetten op school. 101 00:08:27,500 --> 00:08:29,946 Hij is niet een van de snelsten. 102 00:08:30,820 --> 00:08:33,824 Ik begrijp het voor de test. Dring niet aan. 103 00:08:33,980 --> 00:08:36,460 Uw gsm is misschien opgeladen? 104 00:08:36,620 --> 00:08:39,430 Blijf eraf. Haal je spullen, we zijn weg. 105 00:08:41,380 --> 00:08:43,826 Hij is niet slim, maar wel knap. Dat kan helpen. 106 00:08:43,980 --> 00:08:46,665 Iets drinken? 107 00:08:47,740 --> 00:08:49,230 Nou... 108 00:08:49,380 --> 00:08:51,781 Nee, er wacht een vriendin op mij in de gang. 109 00:08:51,940 --> 00:08:54,420 Laat haar niet buiten wachten. 110 00:08:57,900 --> 00:08:59,902 Alstublieft, blijf daar niet staan. 111 00:09:01,180 --> 00:09:02,989 Dag. 112 00:09:04,940 --> 00:09:07,227 U gaat kou vatten. - Hebt u geen asbak? 113 00:09:14,620 --> 00:09:18,067 Ik stel voor: Agathe, François... 114 00:09:18,220 --> 00:09:21,144 Caroline. - Nee, ik heet Sylvie. 115 00:09:21,300 --> 00:09:24,224 Da's hetzelfde. Allemaal namen van lesbiennes. 116 00:09:24,380 --> 00:09:27,987 Ik moest Anaïs heten, maar mijn vader heeft Sylvie gezegd. 117 00:09:28,140 --> 00:09:31,349 Het laat ons koud. - Op het werk zeggen ze Karen. 118 00:09:31,500 --> 00:09:33,548 Mag Tony blijven slapen? - Nee. 119 00:09:33,700 --> 00:09:35,589 Tony, pak mijn telefoon. 120 00:09:38,380 --> 00:09:42,544 We hebben u voldoende gestoord. Ik wil niet nog verder profiteren. 121 00:09:42,700 --> 00:09:46,546 Maar het zou wel goed uitkomen. Ik zit op een heel groot project. 122 00:09:46,700 --> 00:09:50,147 Ik doe consulting voor een golfterrein voor kleine mensen. 123 00:09:50,300 --> 00:09:53,270 Een minigolf. We nemen hem graag mee vanavond. 124 00:09:53,420 --> 00:09:55,787 Goedenavond. - Dat is fijn. 125 00:09:55,940 --> 00:09:58,307 Bedankt, echt bedankt. 126 00:09:58,460 --> 00:10:01,828 François... Bedankt. - Graag gedaan. 127 00:10:01,980 --> 00:10:05,109 Tot ziens, mevrouw. - Mag ik dag zeggen tegen mijn zoon? 128 00:10:05,580 --> 00:10:07,105 Kom. 129 00:10:07,260 --> 00:10:11,185 Vriendelijk zijn, hè? Je nieuwe vriend is oké. 130 00:10:14,980 --> 00:10:16,345 Kom. 131 00:10:21,540 --> 00:10:23,030 François. 132 00:10:24,100 --> 00:10:26,546 Ken je me nog? - Ja, ja. 133 00:10:26,700 --> 00:10:28,907 De vader van Tony. - Ja, dag. 134 00:10:29,060 --> 00:10:30,664 Alles goed? - Alles goed. 135 00:10:30,820 --> 00:10:33,505 Is hij niet te lastig geweest? - Adrien was blij. 136 00:10:33,660 --> 00:10:36,743 Tony is ongewoon. Hij maakt indruk op Agathe. 137 00:10:36,900 --> 00:10:40,063 En buiten Nobel is er niemand van wie ze onder de indruk is. 138 00:10:40,220 --> 00:10:42,063 Tijd om iets te drinken? 139 00:10:42,220 --> 00:10:45,861 Ik betaal. Ik ben het je verschuldigd. 140 00:10:46,020 --> 00:10:49,581 Heeft je vrouw nooit iemand gebeten? 141 00:10:49,740 --> 00:10:51,549 We zijn niet getrouwd. 142 00:10:51,700 --> 00:10:54,670 Dat is slim. Dat is slim. 143 00:10:54,820 --> 00:10:58,267 Als je haar kwijt wilt, hup, naar het asiel. 144 00:10:58,420 --> 00:11:02,709 Ik wilde je bedanken voor de avond. Met Sylvie, die dikke? 145 00:11:02,860 --> 00:11:04,749 Wat een nacht. 146 00:11:04,900 --> 00:11:09,383 Ik hou van dikke tieten. Ik werd goed bediend. Ik stikte bijna. 147 00:11:09,540 --> 00:11:13,226 Ze is een veelvraat. Ze had zulke borsten... 148 00:11:13,380 --> 00:11:17,624 Soms is er bij sommige vrouwen met overvloedige vormen een soort van... 149 00:11:17,780 --> 00:11:19,942 iets verleidelijks. - Al met een dikke hoer geneukt? 150 00:11:22,780 --> 00:11:25,784 In mijn omgeving zijn een aantal hoeren... 151 00:11:25,940 --> 00:11:29,308 ...maar een model met grote vormen is niet courant. 152 00:11:29,460 --> 00:11:30,791 Nemen we er nog eentje? 153 00:11:30,940 --> 00:11:34,865 Nee, de kinderen wachten. - Je hebt gelijk. 154 00:11:35,020 --> 00:11:38,661 Heb je vijf euro? - Ja, ja. 155 00:11:38,820 --> 00:11:40,470 Ziezo. 156 00:11:41,460 --> 00:11:46,022 Bij vrouwen let ik op kwantiteit, niet op kwaliteit. 157 00:11:46,180 --> 00:11:48,786 Zo draag ik bij tot het nationaal product. 158 00:11:48,940 --> 00:11:51,750 Ik betaal geen belastingen... 159 00:11:51,900 --> 00:11:55,905 ...maar ik heb er schijt aan. Ik ben geen hansworst. 160 00:11:56,060 --> 00:11:57,983 Ze zouden me moeten bedanken, want hansworsten... 161 00:11:58,140 --> 00:12:02,543 Wie is een hansworst? - Nee, nee, we praatten over de keuken. 162 00:12:02,700 --> 00:12:05,988 Mag Tony mee naar het voetbal? 163 00:12:07,220 --> 00:12:10,702 In orde. Ga je spullen halen. Ik ga mee. Bedankt, François. 164 00:12:10,860 --> 00:12:12,942 Waarom? - Het is fijn dat je dat doet. 165 00:12:13,100 --> 00:12:14,864 Kan je dit weekend ook op hem letten? 166 00:12:15,020 --> 00:12:17,705 Wat doe jij in het leven? - Ik ben uitgever. 167 00:12:17,860 --> 00:12:20,750 Schrijf je boeken? - Nee, hij geeft ze uit. 168 00:12:20,900 --> 00:12:22,823 Drukker? - Niet echt. 169 00:12:22,980 --> 00:12:25,381 Ik zorg voor de schrijvers, mensen die tamelijk... 170 00:12:25,540 --> 00:12:27,861 Hoe moet ik het zeggen? Ze zijn onvoorspelbaar. 171 00:12:28,020 --> 00:12:33,550 De anderen werken en jij doet niets. - Zo kunnen we het stellen. 172 00:12:33,700 --> 00:12:36,704 Dat is goed. Dat is een fijn beroep. 173 00:12:39,060 --> 00:12:42,269 Tony, pak je spullen. Haast je. 174 00:12:48,500 --> 00:12:50,707 Dit is mijn flatje. 175 00:12:52,980 --> 00:12:55,870 Kom binnen. Toon hem onze kamer. 176 00:12:57,500 --> 00:13:00,185 Kom binnen. Ben je bang? 177 00:13:00,340 --> 00:13:04,390 Het is tijdelijk. Ik heb het druk met enkele grote werven. 178 00:13:04,540 --> 00:13:06,827 Ik werk in de bouw. Ik doe alles. 179 00:13:06,980 --> 00:13:09,108 Als je iemand nodig hebt, ik ben goed in alles. 180 00:13:09,260 --> 00:13:11,547 Betegeling, elektriciteit, loodgieterij. Wat je maar wilt. 181 00:13:12,500 --> 00:13:13,911 Ik heb gouden handen. 182 00:13:14,780 --> 00:13:18,501 Tony, vergeet je sportschoenen niet. 183 00:13:18,660 --> 00:13:20,549 Wil je iets drinken? - Nee, nee. 184 00:13:20,700 --> 00:13:22,543 Zeker? - Ja, ja, ja. 185 00:13:24,540 --> 00:13:26,827 In de mooiste gebouwen vind je de lelijkste flats. 186 00:13:27,900 --> 00:13:31,461 Verdomme. Stop met elkaar te betasten. We zijn weg. 187 00:13:31,620 --> 00:13:34,305 Ik moet me haasten. Ik heb een afspraak. 188 00:13:36,580 --> 00:13:40,665 Ik zit op een enorme zaak. 200 vierkante meter. 189 00:13:40,820 --> 00:13:43,664 In het centrum van Parijs, met terras. 190 00:13:51,740 --> 00:13:54,584 Luister, ik moet absoluut een appartement vinden. 191 00:13:54,740 --> 00:13:57,789 Anders pakken ze me m'n zoon af en gaat hij naar een pleeggezin. 192 00:13:57,940 --> 00:14:01,103 Ik kan u alleen aanraden van buurt te veranderen. 193 00:14:01,260 --> 00:14:03,991 De sociale appartementen... het duurt lang en het is ingewikkeld. 194 00:14:04,140 --> 00:14:08,031 Nee, nee, het gebeurt hier. Het geld zit hier. 195 00:14:08,180 --> 00:14:11,821 Ik weet niet of u het weet, maar Tony heeft een knappe kop. 196 00:14:11,980 --> 00:14:16,861 Als je een rashond hebt, laat je hem niet spelen met bastaardhonden. 197 00:14:17,020 --> 00:14:19,341 U kunt uw zoon beter niet vergelijken met een hond. 198 00:14:19,500 --> 00:14:24,108 U wilt hier blijven zodat Tony opgroeit in het beste milieu. 199 00:14:24,580 --> 00:14:27,470 Ik kan een brief opstellen die u verstuurt. 200 00:14:27,620 --> 00:14:31,784 Die bewijst dat u op een wachtlijst staat. - Uitstekend. 201 00:14:36,700 --> 00:14:40,102 Ik hou van uw manier van tikken. Het is erotisch. 202 00:14:40,260 --> 00:14:42,661 Het is net of u de toetsen streelt. 203 00:14:42,820 --> 00:14:45,664 De vorige keer was het mijn manier van nieten. 204 00:14:45,820 --> 00:14:47,629 Ook, ook. 205 00:14:51,420 --> 00:14:53,787 U houdt van de natuur, hè? 206 00:14:56,620 --> 00:14:59,021 U wandelt naakt in de bossen, hè? - Nee. 207 00:14:59,180 --> 00:15:00,784 Wel eens naakt op een paard gereden? - Ook niet. 208 00:15:00,940 --> 00:15:02,704 Ik reed naakt op een pony. 209 00:15:02,860 --> 00:15:05,591 Het is niet mooi en het doet pijn. 210 00:15:05,740 --> 00:15:08,311 Ik ga u ontgoochelen, maar ik ben gepassioneerd door bomen. 211 00:15:08,460 --> 00:15:12,181 Ik observeer ze graag in de herfst, goed ingepakt in een dikke trui. 212 00:15:14,180 --> 00:15:20,631 Zodra een vrouw een IQ heeft van meer dan 80, werkt mijn charme niet meer. 213 00:15:21,460 --> 00:15:23,508 Dat is niet slecht want dat lokt meer mensen. 214 00:15:23,660 --> 00:15:27,949 Precies. Je kan de jongeren niet bereiken. 215 00:15:28,100 --> 00:15:31,183 Ze hebben hun eigen manier van lezen... 216 00:15:31,340 --> 00:15:36,744 Het boek moet op een iPad te lezen zijn, op het net, via skype... 217 00:15:41,060 --> 00:15:42,903 Wat doet u daar? 218 00:15:44,260 --> 00:15:46,786 François vroeg me voor uw verbouwing. - Wat? 219 00:15:50,940 --> 00:15:52,749 Dat is ongelofelijk. - Het nieuws gehoord? 220 00:15:52,900 --> 00:15:54,902 Is dit een grap? Je vroeg hem toch niet... 221 00:15:55,060 --> 00:15:56,221 Marc-Henri won de Goncourt des Lycéens. 222 00:15:56,380 --> 00:15:59,111 Als lezers zoals Adrien stemden, kan het niet anders. 223 00:15:59,260 --> 00:16:02,821 Vond hij het goed? Anders zijn dat er 100.000 meer. 224 00:16:02,980 --> 00:16:05,267 En een aanbetaling van 50.000 euro voor de pocket. 225 00:16:05,420 --> 00:16:09,425 En een ereplaats op de Boekenbeurs. - Goed nieuws voor de Franse literatuur. 226 00:16:09,580 --> 00:16:14,029 Om dit te vieren bracht ik een godendrank mee. Proef. 227 00:16:14,180 --> 00:16:17,104 Ik heb genoeg aan water. 228 00:16:17,260 --> 00:16:20,104 Kan ik je even spreken, François? 229 00:16:22,540 --> 00:16:25,908 Je beseft het niet, maar deze verbouwing duurt 5 weken. 230 00:16:26,060 --> 00:16:30,543 Luister... Eén: de afbraak, opruimen van het puin. 231 00:16:30,700 --> 00:16:34,182 Twee: de elektriciteitsdraden. Drie: bepleisteren. 232 00:16:34,340 --> 00:16:38,265 Vier: schuren, schilderen. En een week voor je inloopkast. 233 00:16:38,420 --> 00:16:42,266 Is dat mogelijk met een minimum aan stof en lawaai? 234 00:16:42,420 --> 00:16:47,711 Ik kan het ook dansend met lakschoenen. Je kan niet werken zonder troep te maken. 235 00:16:47,860 --> 00:16:49,862 We gaan nog even nadenken. 236 00:16:52,340 --> 00:16:55,503 Doe dat bij een goede fles wijn. 237 00:16:55,660 --> 00:16:57,628 Schenk je meneer vanavond niets in? 238 00:17:19,340 --> 00:17:20,751 Dat is topwijn. 239 00:17:20,900 --> 00:17:23,744 Dat zal wel. Château Angélus 1982. 240 00:17:24,500 --> 00:17:26,229 Een stevige afdronk, zoals ze zeggen. 241 00:17:27,660 --> 00:17:29,708 Bent u een schrijver? - Soms... 242 00:17:29,860 --> 00:17:34,787 Dat zag ik, u heeft mooi haar. Is dat uw boek? 243 00:17:34,940 --> 00:17:36,829 Ik lees graag. 244 00:17:38,380 --> 00:17:43,546 'Pooja Poonam, een Mauritiaanse huisvrouw die geen Frans spreekt... 245 00:17:43,700 --> 00:17:47,421 ...gaat in dienst bij Henri Fiori, een groot schrijver zonder inspiratie. 246 00:17:47,580 --> 00:17:50,743 Hij leert haar Frans door grote klassieke schrijvers.' 247 00:17:53,380 --> 00:17:54,984 Neukt hij haar? 248 00:17:55,940 --> 00:17:57,465 Naait hij haar? 249 00:17:58,900 --> 00:18:04,509 Ik wed dat hij z'n ballen leegspuit en z'n inspiratie terugvindt. Niet? 250 00:18:05,580 --> 00:18:06,991 Zo gaat het. 251 00:18:13,140 --> 00:18:15,347 Gaat dat lang duren? 252 00:18:16,540 --> 00:18:17,951 Alstublieft. 253 00:18:40,980 --> 00:18:42,823 Goedenavond, mevrouw. - Goedenavond. 254 00:18:44,460 --> 00:18:46,349 Wat is dit? 255 00:18:56,100 --> 00:18:59,661 Wat doet u hier? Dat kan niet. - Je moet kloppen. 256 00:19:09,580 --> 00:19:13,790 Bent u gek? U bent een prutser. Een lastpost. 257 00:19:13,940 --> 00:19:17,547 Mijn excuses. Ik maak het dicht. 258 00:19:17,700 --> 00:19:21,022 Heb je geen kamer waar ik m'n spullen kan opbergen? 259 00:19:21,180 --> 00:19:23,865 Ik geef je de sleutel van de kamer van de dienstmeid. 260 00:19:24,020 --> 00:19:27,069 Heeft de dienstmeid een kamer? - Ja, boven. 261 00:19:27,220 --> 00:19:31,225 Kom. We brengen ze direct naar boven. 262 00:19:33,940 --> 00:19:36,750 Het is beter dat je 's morgens pas komt als ze weg is... 263 00:19:36,900 --> 00:19:39,380 ...en vertrekt voor ze thuiskomt. 264 00:19:39,540 --> 00:19:42,669 Ze is gevoelig. Je moet haar weten aan te pakken. 265 00:19:42,820 --> 00:19:45,221 Hier, help me. 266 00:19:45,380 --> 00:19:48,270 Hier, pak aan. 267 00:19:48,420 --> 00:19:52,266 Van pakken gesproken... Hoe is het met een ijskonijn in bed? 268 00:19:52,420 --> 00:19:56,061 Vast niet altijd feest of vergis ik me? 269 00:20:00,260 --> 00:20:03,787 Kom op, met alles wat ik je vertel. Gooi het eruit. 270 00:20:03,940 --> 00:20:06,944 Hoe is 't? - Het is nooit veel vuurwerk geweest. 271 00:20:07,100 --> 00:20:11,742 Maar voor de geboorte van Adrien vlogen de vonken er wel af. 272 00:20:11,900 --> 00:20:15,188 Wat? Heb je haar niet meer geneukt sinds zijn geboorte? 273 00:20:15,340 --> 00:20:21,347 We hebben er vrede mee in een kalme ijzige woestijn te leven, zoals Antarctica. 274 00:20:24,780 --> 00:20:27,431 Verdomme, dat is vreselijk. 275 00:20:27,580 --> 00:20:30,789 Nee, het is leuker dan je denkt. 276 00:20:32,380 --> 00:20:35,907 We gaan om met pinguïns: Mensen zoals wij, goed gekleed... 277 00:20:36,060 --> 00:20:40,349 ...en met veel praatjes. Toen ik klein was, wilde ik ornitholoog worden... 278 00:20:40,500 --> 00:20:42,184 Echt? 279 00:20:43,500 --> 00:20:46,106 Waarom studeerde je niet voor dokter? 280 00:20:48,580 --> 00:20:50,105 Ja, je hebt gelijk. 281 00:20:51,060 --> 00:20:52,869 Waarom? 282 00:20:53,020 --> 00:20:55,546 Kijk goed. Is er geen oude man gestorven? 283 00:20:55,700 --> 00:20:58,704 Of een Pool die op het vliegtuig gezet wordt? 284 00:20:58,860 --> 00:21:00,464 Ik heb alles bekeken. 285 00:21:02,940 --> 00:21:06,103 De conciërge die me het hok leende, komt morgen terug. Het is dringend. 286 00:21:06,260 --> 00:21:08,149 Ik heb alles bekeken. 287 00:21:09,220 --> 00:21:12,542 Als ze m'n zoon afpakken, ben ik als de kikker en de band... 288 00:21:12,700 --> 00:21:14,190 Zoals in de tekenfilm. 289 00:21:14,340 --> 00:21:17,310 Als ze z'n band afpakken, verliest de kikker z'n kleuren. 290 00:21:17,460 --> 00:21:21,863 Uw zoon vergelijken met een kikker is ook geen goed idee. 291 00:21:22,020 --> 00:21:25,149 Nee, Tony is de band. - Een band is ook niet goed. 292 00:21:30,420 --> 00:21:31,831 Gaat het niet? 293 00:21:33,580 --> 00:21:35,423 Wilt u iets? Een glas water... 294 00:21:37,980 --> 00:21:41,268 Met mij een glas gaan drinken zou me goed doen. 295 00:21:41,820 --> 00:21:46,542 Hij was een echte brombeer. - Hoezo? Was hij behaard? 296 00:21:46,700 --> 00:21:50,944 Hij zei nog minder dan een gewoon mens, als dat kan. 297 00:21:51,100 --> 00:21:56,709 Dus kwam ik terug naar Parijs omdat sociaal werk mijn roeping is. 298 00:21:56,860 --> 00:21:59,704 Mijn passie zijn bomen en ik heb daarvoor geen boswachter nodig. 299 00:22:01,740 --> 00:22:03,185 U weet wat u wilt. 300 00:22:04,020 --> 00:22:06,830 Eigenlijk wel. - Dat is zeldzaam. 301 00:22:06,980 --> 00:22:08,584 François. - Stoor ik? 302 00:22:08,740 --> 00:22:12,745 Nee, drink een glas mee. - De kinderen komen zo. 303 00:22:12,900 --> 00:22:14,902 Laat ze wat met rust. 304 00:22:15,060 --> 00:22:19,304 François, dit is Julie, een jongedame die van bomen houdt. 305 00:22:19,460 --> 00:22:22,270 François, een man die ze vernielt. 306 00:22:22,420 --> 00:22:23,626 Hij is drukker. 307 00:22:23,780 --> 00:22:25,145 Uitgever. - Dat is hetzelfde. 308 00:22:25,300 --> 00:22:28,782 Je vernielt bossen voor stomme boeken over arrogante Parijzenaars. 309 00:22:28,940 --> 00:22:32,501 Hij heeft geen ongelijk. - U ziet er niet uit als een houthakker. 310 00:22:32,660 --> 00:22:36,301 Papier ligt me beter dan bomen, maar ik wil ze leren kennen. 311 00:22:36,460 --> 00:22:41,500 Als u mij boeken kunt aanbevelen... - De natuur leer je niet kennen in boeken. 312 00:22:41,660 --> 00:22:43,264 Ik veronderstel het. 313 00:22:46,020 --> 00:22:47,067 Goed gezien. 314 00:23:01,940 --> 00:23:04,511 Evelyne, je zou ervoor zorgen dat ze geen pornosites bezoeken. 315 00:23:04,660 --> 00:23:09,348 Dat is de lievelingsclip van Patrick. - Die meiden zijn in goede gezondheid. 316 00:23:17,380 --> 00:23:20,304 Een acht voor geschiedenis? - Dat zie je toch. 317 00:23:21,180 --> 00:23:23,865 Zag u het cijfer van Adrien? 318 00:23:24,020 --> 00:23:27,627 Sinds hij met m'n Toto omgaat, groeit z'n grijze massa. 319 00:23:27,780 --> 00:23:31,182 Loopt u altijd in uw slip? - Zal ik 'm uitdoen? 320 00:23:36,060 --> 00:23:38,461 Ik vroeg u om niet te werken als ik er ben. 321 00:23:38,620 --> 00:23:41,590 François vroeg me iets te gaan drinken met hem... 322 00:23:41,740 --> 00:23:47,144 ...en ik wil u iets voorstellen. Gaat u morgenavond mee naar Ikea? 323 00:23:47,300 --> 00:23:50,065 Nee, ik hoop dat het een grapje is. 324 00:23:50,220 --> 00:23:52,985 Nee. Tot morgen, Tony. Ik leg het uit. 325 00:23:53,140 --> 00:23:56,861 Als u uw kast op maat laat maken, wordt het een dure grap. 326 00:23:57,020 --> 00:24:01,070 En u heeft 'm pas binnen 6 maanden. Bij Ikea kiest u... 327 00:24:01,220 --> 00:24:04,906 ...en ik monteer 'm in een week. Dan ben ik klaar. 328 00:24:05,060 --> 00:24:07,870 En bent u van mijn smoel verlost. 329 00:24:09,620 --> 00:24:11,110 Verleidelijk, hè? 330 00:24:28,380 --> 00:24:32,351 Hij is van m'n halfbroer. Hij heeft een carwash in België. 331 00:24:36,380 --> 00:24:38,462 Dat betekent: 'Kom je grote wagen wassen.' 332 00:25:12,500 --> 00:25:14,741 Kijk daar. - Ik kijk toch. 333 00:25:24,700 --> 00:25:26,748 Deze kast is zeer goed. 334 00:25:27,780 --> 00:25:30,863 Koop 'm. Ik wacht in het restaurant. 335 00:25:31,020 --> 00:25:32,829 Wacht. - Raak me niet aan. 336 00:25:32,980 --> 00:25:35,551 Het gaat om de indeling van de kast. 337 00:25:35,700 --> 00:25:38,351 Voor mannen is het gemakkelijk. Een la voor sokken en voor ondergoed. 338 00:25:38,500 --> 00:25:44,064 Vrouwen hebben meer laden nodig. Voor slipjes, korsetten, jarretellen... 339 00:25:44,220 --> 00:25:47,064 U bent geobsedeerd. - Wat? 340 00:25:47,220 --> 00:25:50,508 Omdat ik 'slip' zeg? Mag ik dat niet zeggen? 341 00:25:50,660 --> 00:25:52,901 Stoort het u? Loopt u dan in uw blote kont? 342 00:25:53,060 --> 00:25:56,030 Goed, zes laden voor mijn slipjes. 343 00:26:09,260 --> 00:26:10,864 U bent een alcoholist. 344 00:26:12,340 --> 00:26:15,742 Bedankt u mij op die manier voor het inladen? 345 00:26:19,780 --> 00:26:22,624 Alleen al voor de gehaktballetjes ga ik graag naar Ikea. 346 00:26:23,580 --> 00:26:25,344 Hoe was de moeder van Tony? 347 00:26:27,020 --> 00:26:28,829 Dat is een lang verhaal. 348 00:26:28,980 --> 00:26:32,382 In mijn ogen bent u namelijk een boer. 349 00:26:35,900 --> 00:26:38,062 Ik ontmoette de moeder van m'n zoon... 350 00:26:39,460 --> 00:26:42,623 ...door een kurkentrekker. 351 00:26:42,780 --> 00:26:47,946 Ik had miljardair kunnen zijn. Echt. Maar een klootzak stal mijn idee. 352 00:26:48,100 --> 00:26:51,229 Ik vond de 'Fast & Furious' uit. 353 00:26:51,380 --> 00:26:53,542 Jawel. Hij is snel en wild. 354 00:26:53,700 --> 00:26:57,910 Hij opent flessen en snijdt frieten. 355 00:26:58,060 --> 00:27:00,825 De moeder van Tony geloofde in mij. 356 00:27:02,860 --> 00:27:05,431 Studeerde die jongedame? 357 00:27:07,340 --> 00:27:09,342 Ik hoor u denken. 358 00:27:09,500 --> 00:27:14,540 U vraagt zich af hoe een intelligent kind als Tony... 359 00:27:14,700 --> 00:27:18,591 ...zo'n domme vader kan hebben? - Helemaal niet. Echt niet. 360 00:27:18,740 --> 00:27:21,220 Toch wel, ik ken die vraag. 361 00:27:21,380 --> 00:27:24,907 Nee, ze studeerde niet. Ze kon het niet want ze was ziek. 362 00:27:28,220 --> 00:27:31,986 Voor ze stierf, vroeg ze een kind en dat gaf ik haar. 363 00:27:33,300 --> 00:27:39,581 Na haar dood kwam haar familie me opzoeken en vroeg me op te rotten. 364 00:27:41,740 --> 00:27:43,629 Ik hoorde er niet bij. 365 00:27:47,780 --> 00:27:49,748 Gelooft u mij? - Is het niet zo? 366 00:27:51,020 --> 00:27:54,866 Natuurlijk ging het zo niet. Dat is het verhaal dat ik Tony vertel. 367 00:27:55,020 --> 00:27:58,502 Tony is een kind... Ik neukte met zoveel vrouwen. 368 00:27:58,660 --> 00:28:02,665 Op een dag klopte een vrouw aan en ze zei dat hij m'n klotezoon was. 369 00:28:02,820 --> 00:28:04,424 Tony is een kind van het plezier. 370 00:28:05,940 --> 00:28:08,625 Goed dat u hem het andere verhaal vertelde. 371 00:28:08,780 --> 00:28:11,704 U geeft me voor het eerst een compliment. 372 00:28:13,340 --> 00:28:16,549 Dat moeten we vieren. - Er is niemand meer. 373 00:28:16,700 --> 00:28:20,227 De tamme kastanje. - De kindertijd. 374 00:28:20,380 --> 00:28:24,783 De iep? - De iep? Het mysterie. 375 00:28:24,940 --> 00:28:26,430 De betovering? 376 00:28:27,860 --> 00:28:29,430 De betovering. 377 00:28:30,660 --> 00:28:33,470 Hun namen zijn altijd mannelijk. 378 00:28:33,620 --> 00:28:37,511 Zijn bomen een mannelijk symbool voor viriliteit? 379 00:28:37,660 --> 00:28:39,628 De rechtopstaande bomen aan de haven... 380 00:28:39,780 --> 00:28:42,943 Rechtopstaand? Wat leuk. Ik leer bij. 381 00:28:43,100 --> 00:28:47,424 Het zijn bomen met opstaande takken, zoals bij de cipres. 382 00:28:47,580 --> 00:28:52,620 Die langgerekte vorm, vol sap, gericht naar de hemel. 383 00:28:52,780 --> 00:28:55,624 De vergelijking is duidelijk, niet? 384 00:28:55,780 --> 00:29:00,581 Bij een gewone man staat 'hij' niet altijd rechtop, weet u? 385 00:29:00,740 --> 00:29:02,742 Hoe ver gaat uw passie u leiden? 386 00:29:02,900 --> 00:29:06,666 Een Iraanse goeroe wijdde mij in in de traditie van een stam uit zijn land. 387 00:29:06,820 --> 00:29:11,382 De lichamen van jonge vrouwen kregen een tatoeage van een boom. 388 00:29:11,540 --> 00:29:16,182 De wortels vertrekken bij de vagina, de takken stoppen bij de borsten. 389 00:29:16,340 --> 00:29:18,388 Hebt u zo'n tatoeage? 390 00:29:18,540 --> 00:29:22,545 Nee. Hij beschilderde m'n lichaam met henna. 391 00:29:22,700 --> 00:29:24,828 Het gevoel van dat penseel... 392 00:29:24,980 --> 00:29:28,143 ...blijft de meest erotische ervaring van m'n leven. 393 00:29:28,300 --> 00:29:29,711 Dat zal wel. 394 00:29:31,420 --> 00:29:32,706 Ja, ik begrijp het. 395 00:29:32,860 --> 00:29:35,830 Dat moet verplaatst worden. 396 00:29:35,980 --> 00:29:38,790 Dat moet anders gericht worden. 397 00:29:38,940 --> 00:29:42,911 Hier moet meer ruimte tussen die twee. Daar ook. 398 00:29:45,620 --> 00:29:47,941 Kunt u mij zeggen wat u doet? - Ik schilder. 399 00:29:48,100 --> 00:29:51,024 Kan iemand eens niet een open deur intrappen? 400 00:29:51,180 --> 00:29:55,424 Joseph Pointeau, de nieuwe ontwerper. - Ik vroeg een volledig zwart vlak. 401 00:29:55,580 --> 00:29:58,504 Hier komt een meesterwerk. De Aronskelk van Mapplethorpe. 402 00:29:58,660 --> 00:30:00,310 Dit is de onderlaag. 403 00:30:00,460 --> 00:30:03,066 Bespaar me de technische details. 404 00:30:03,220 --> 00:30:07,066 Wat is een meesterwerk? Een werk met zoveel kracht en precisie... 405 00:30:07,220 --> 00:30:10,269 ...dat de spontaneïteit de tegenpool is van de approximatie. 406 00:30:10,420 --> 00:30:13,629 Voldoet een bijna zwarte muur voor de presentatie ervan? 407 00:30:13,780 --> 00:30:16,147 Na drie lagen is het zwart... 408 00:30:16,300 --> 00:30:20,624 Zij die de muur zagen of ook niet, zullen weten dat er wit onder zit. 409 00:30:20,780 --> 00:30:23,670 Verwijderen. Kom, Sebastien. 410 00:30:24,580 --> 00:30:26,548 Agathe, de school van Adrien. 411 00:30:32,380 --> 00:30:33,745 Natuurlijk. 412 00:30:34,900 --> 00:30:36,390 Bel François. 413 00:30:40,220 --> 00:30:41,585 Voicemail. 414 00:30:41,740 --> 00:30:46,029 Uw zoon werkt voor een bende in het 19e arrondissement. 415 00:30:46,180 --> 00:30:48,660 Hij levert chips tegen betaling... 416 00:30:48,820 --> 00:30:51,744 ...en een telefoon met onbeperkt beltegoed. 417 00:30:55,540 --> 00:30:57,986 Ik wist niet dat hij een gsm had. 418 00:30:58,140 --> 00:31:01,303 We ontdekten dat hij de klassenvertegenwoordiger omkocht. 419 00:31:01,460 --> 00:31:07,945 Hij betaalde hem om in de lerarenkamer zijn proefwerken om te wisselen. 420 00:31:08,100 --> 00:31:10,706 Vandaar de stijging van z'n cijfers. 421 00:31:10,860 --> 00:31:16,503 De handel en de omkoping zouden z'n enige illegale bezigheden zijn. 422 00:31:16,660 --> 00:31:20,346 Om de zaak niet te laten uitlekken en onze naam te beschermen... 423 00:31:20,500 --> 00:31:22,741 ...sturen we hem niet definitief weg. 424 00:31:22,900 --> 00:31:25,744 Maar volgend jaar is hij niet meer welkom. 425 00:31:26,660 --> 00:31:29,903 De resultaten van de oriëntatietest zijn duidelijk. 426 00:31:30,060 --> 00:31:34,509 Geen abstract vermogen, niets boeit hem. 427 00:31:34,660 --> 00:31:38,984 Wij raden hem aan een technische richting te kiezen. 428 00:31:53,460 --> 00:31:56,111 Wat wilt u? - Een calvados. 429 00:32:05,620 --> 00:32:07,190 We nemen er nog eentje. 430 00:32:10,500 --> 00:32:14,710 Tony vertelde me alles over Adrien. Zo erg is het niet. 431 00:32:16,140 --> 00:32:20,225 Hij pikte een gsm. Hij zorgde voor goede cijfers. 432 00:32:20,380 --> 00:32:24,749 Hij deed het niet slecht. - Voor u is dit natuurlijk een succes. 433 00:32:26,740 --> 00:32:30,062 U heeft geen zorgen over de toekomst van uw zoon. 434 00:32:31,660 --> 00:32:36,507 Het zal u misschien verbazen, maar soms had ik liever een nul als zoon. 435 00:32:36,660 --> 00:32:41,826 Dan kon ik hem naar zo'n stomme school in België sturen... 436 00:32:41,980 --> 00:32:46,224 ...en me met mezelf bezighouden, want ik heb ook plannen. 437 00:32:46,380 --> 00:32:49,623 Welke? Behalve andermans leven binnendringen? 438 00:32:50,740 --> 00:32:52,742 De sympathieke dame is terug. 439 00:32:52,900 --> 00:32:55,631 Twee glazen calvados en ze steekt haar klauwen uit. 440 00:32:57,180 --> 00:32:58,750 Nog twee. 441 00:32:59,820 --> 00:33:03,745 Ik had een bar en ik had veel plannen. 442 00:33:03,900 --> 00:33:07,063 Maar ik had geen geluk. Ik kreeg het geld niet. 443 00:33:08,300 --> 00:33:12,271 Ik wou het eerste vrouwenaquarium maken. Een bar met een aquarium. 444 00:33:13,540 --> 00:33:17,784 Een aquarium met vrouwen? - Ja, een aquarium met vrouwen. 445 00:33:17,940 --> 00:33:24,664 Ik leg het uit. Water is magisch. Water is mysterieus. 446 00:33:24,820 --> 00:33:26,549 Wacht. 447 00:33:27,380 --> 00:33:32,147 Doe daar water in. Kijk, het meisje dat bedient. 448 00:33:32,300 --> 00:33:33,711 Ze is normaal. 449 00:33:34,700 --> 00:33:37,829 En bekijk haar nu door het water. 450 00:33:39,180 --> 00:33:41,069 Het wordt poëzie. 451 00:33:41,220 --> 00:33:44,144 Stel u voor dat er visjes in rondzwemmen. 452 00:33:45,060 --> 00:33:47,825 Dat is universeel want vissen vindt men overal. 453 00:33:47,980 --> 00:33:51,348 Ik richt mij op de internationale markt. - Waarom doet u het niet? 454 00:33:51,500 --> 00:33:53,025 M'n bar is afgebrand. 455 00:33:53,180 --> 00:33:55,945 Ik ga het doen met m'n halfbroer. Hij heeft een carwash in België. 456 00:33:58,060 --> 00:34:01,143 Maar ik zwijg erover. Anders pikt iemand mijn idee. 457 00:34:02,820 --> 00:34:04,345 Ik ben weg. 458 00:34:06,660 --> 00:34:09,743 Adrien, besef je 't? 459 00:34:09,900 --> 00:34:12,426 Hij zorgde voor een telefoon en goede cijfers. 460 00:34:12,580 --> 00:34:15,550 Hij bereikt wat hij wil via illegale praktijken. 461 00:34:15,700 --> 00:34:18,385 Zijn toekomst ligt in de georganiseerde misdaad. 462 00:34:18,540 --> 00:34:22,101 Je hebt huisarrest, geen videospelletjes... 463 00:34:22,260 --> 00:34:24,831 ...en geen tv tot het einde van het schooljaar. 464 00:34:24,980 --> 00:34:29,861 Het is banaal, maar ik heb geen zin om me moe te maken. 465 00:34:31,660 --> 00:34:33,389 Is ze ziek? 466 00:34:35,140 --> 00:34:36,869 Je zult strenger moeten zijn. 467 00:34:38,020 --> 00:34:41,229 Als iemand dat niet kan, ben jij het wel. 468 00:34:41,380 --> 00:34:45,669 Je hebt niet eens genoeg kracht om op tafel te slaan. 469 00:34:47,220 --> 00:34:49,427 Doe niet zo onuitstaanbaar. 470 00:34:49,580 --> 00:34:52,106 Je bent niet verplicht mee te gaan naar de prijsuitreiking van Marc-Henri. 471 00:34:52,260 --> 00:34:54,740 En je dan wekenlang horen zeggen... 472 00:34:54,900 --> 00:34:57,949 ...dat ik het succes van diegene die ons doet leven, minacht. 473 00:34:58,100 --> 00:35:01,263 Ik word liever gefolterd dan dat ik een bedrieger feliciteer. 474 00:35:02,900 --> 00:35:05,983 Hij bewijst dat hoe slechter je schrijft hoe meer je gelezen Wordt. 475 00:35:06,140 --> 00:35:08,905 Doe jezelf dat niet aan. Iedereen zal er beter van worden. 476 00:35:09,060 --> 00:35:10,550 Dat is sympathiek. 477 00:35:23,220 --> 00:35:25,587 Tony, wist je het van Adrien? 478 00:35:29,020 --> 00:35:31,182 Vind je me ook een vreselijke moeder? 479 00:35:31,340 --> 00:35:34,105 Dat is tenminste een moeder. 480 00:35:45,260 --> 00:35:46,944 Wat is dat? 481 00:36:15,860 --> 00:36:17,669 Meneer Demeuleu. 482 00:36:17,820 --> 00:36:19,424 Evelyne? - Mevrouw... 483 00:36:19,580 --> 00:36:22,151 Wat doet u hier? - François zei dat ik hier mocht slapen. 484 00:36:22,300 --> 00:36:25,031 Dan ben ik dichter bij het werk. Ook wat rodeo? 485 00:36:25,980 --> 00:36:28,108 Kom, tortelduifje... - Raak me niet aan. 486 00:36:28,260 --> 00:36:29,546 Ik wil weten of u een echte roodharige bent. 487 00:36:29,700 --> 00:36:31,065 Laat me. 488 00:36:45,860 --> 00:36:50,866 Goedendag. Ik heb goed nieuws. Ik heb een schuurmachine gevonden. 489 00:36:52,300 --> 00:36:53,904 En het parket doe ik gratis. 490 00:36:55,260 --> 00:36:57,866 Ik heb koffie gezet. Wil je koffie? - Graag. 491 00:37:00,780 --> 00:37:03,306 Is Evelyne er niet? - Ze komt niet meer. 492 00:37:09,260 --> 00:37:12,309 Bedankt. - Heb je je bezeerd? 493 00:37:12,460 --> 00:37:14,383 Van mijn paard gevallen. 494 00:37:28,620 --> 00:37:32,420 Ja... Nee, je stoort niet. Ik kan met je praten. 495 00:37:32,580 --> 00:37:34,628 Nee, ze zijn aan het spelen. 496 00:37:35,940 --> 00:37:39,308 In orde. Dat vind ik fijn. Dat vind ik heel fijn. 497 00:37:39,460 --> 00:37:41,303 Ik bel nog. We bellen nog. 498 00:37:42,500 --> 00:37:44,184 Nee, ga door. 499 00:37:44,340 --> 00:37:47,310 Geheime telefoongesprekken? 500 00:37:47,460 --> 00:37:50,942 Het is voor het werk. - Het werk... 501 00:37:51,580 --> 00:37:54,186 Ik heb twee superontwikkelde organen. 502 00:37:54,340 --> 00:37:57,662 En dit hier zegt me dat er geheimzinnigheid in het spel is. 503 00:37:57,820 --> 00:38:01,666 Niet dan? Gaat het om een meid? Is het een meid? 504 00:38:01,820 --> 00:38:05,620 Het was na de prijsuitreiking van Marc-Henri. 505 00:38:05,780 --> 00:38:08,590 We ontmoetten elkaar via een vriend. - Ik vraag geen details. 506 00:38:08,740 --> 00:38:10,424 Heb je haar geneukt? 507 00:38:10,580 --> 00:38:13,823 Een koorddanseres. Je bent direct de explosie nabij. 508 00:38:13,980 --> 00:38:17,462 En je blijft op het hoogtepunt. 509 00:38:17,620 --> 00:38:20,863 De eerste keer heeft ze... 510 00:38:22,460 --> 00:38:24,462 Wat? 511 00:38:27,580 --> 00:38:30,026 Het was fantastisch. 512 00:38:30,180 --> 00:38:33,741 Meen je dat? Een echt varken. 513 00:38:33,900 --> 00:38:36,949 Ik was eerder pinguïns gewend. In het Zuidpoolgebied. 514 00:38:37,100 --> 00:38:39,944 Nu ben ik terug in een wereld waar er vrouwen zijn. 515 00:38:40,100 --> 00:38:44,981 Met hun mond, hun billen, hun borsten. - Ja, ja, ja. 516 00:38:45,140 --> 00:38:49,907 Je gaat weer leven. Vooruit, goed. 517 00:38:50,060 --> 00:38:52,631 Die vrouw, je kent haar. Het is Julie. 518 00:38:52,780 --> 00:38:55,067 Julie... van... 519 00:38:56,820 --> 00:38:58,549 Vind je dat erg? 520 00:38:58,700 --> 00:39:02,910 Nee, nee. Ze moet zich wel blijven concentreren. 521 00:39:03,060 --> 00:39:06,667 Ze mag niet nalaten een flat te zoeken voor mij. 522 00:39:08,020 --> 00:39:12,389 Het kan ook haar zinnen verzetten het eens met een ouwe te doen. 523 00:39:13,700 --> 00:39:16,510 Patrick... met Julie, dat is serieus. 524 00:39:17,420 --> 00:39:19,104 Papa. 525 00:39:22,180 --> 00:39:26,265 Het is goed Etienne aan te spreken over zijn roman. 526 00:39:26,420 --> 00:39:28,184 Nog niet open gehad. 527 00:39:28,340 --> 00:39:31,423 Alsof je nooit eerder over een boek hebt gesproken dat je niet hebt gelezen. 528 00:39:31,580 --> 00:39:35,062 Ik heb zijn steun nodig in de Raad van Bestuur. 529 00:39:35,220 --> 00:39:37,746 Kan je me helpen, alsjeblieft? 530 00:39:37,900 --> 00:39:39,390 Kan je me helpen? 531 00:39:42,300 --> 00:39:45,543 We hebben hulp nodig voor het project met Sugimoto. 532 00:39:45,700 --> 00:39:49,421 Kan je erover praten met je vriend de minister? 533 00:39:49,580 --> 00:39:51,150 Maak je je niet klaar? 534 00:39:54,740 --> 00:39:56,265 Wat heb je? 535 00:39:57,380 --> 00:39:59,951 Je trekt een raar gezicht. 536 00:40:02,740 --> 00:40:05,983 Ik ga niet mee. - Wat? Waarom niet? 537 00:40:07,740 --> 00:40:09,947 Die ene keer dat ik je nodig heb... 538 00:40:12,460 --> 00:40:14,542 Ik heb iemand ontmoet. 539 00:40:20,980 --> 00:40:24,541 Iemand? Wees duidelijk wanneer je iets zegt. 540 00:40:26,500 --> 00:40:28,423 Ik ga weg met haar. Is dat duidelijk genoeg? 541 00:40:29,940 --> 00:40:33,706 Had het geen man kunnen zijn? Dat was minder voorspelbaar. 542 00:40:35,700 --> 00:40:39,591 Alles is mooi gerangschikt. Over vijf minuten is je tas ingepakt. 543 00:40:42,020 --> 00:40:45,991 Jammer. De kamer is klaar. Je kan er niet van genieten. 544 00:40:52,740 --> 00:40:54,344 De zwarte weduwe. 545 00:40:55,780 --> 00:40:57,430 Het staat u heel goed. 546 00:41:01,180 --> 00:41:05,265 Morgen gaat François met Adrien naar de tandarts. Wilt u in zijn plaats gaan? 547 00:41:06,660 --> 00:41:09,231 Laat hem ook eens naar Tony kijken. 548 00:41:09,380 --> 00:41:11,986 Nadien kan u met hen naar het Natuurhistorisch Museum. 549 00:41:12,140 --> 00:41:15,747 Is François er niet? - Nee, François is er niet. 550 00:41:15,900 --> 00:41:17,664 Hij ontmoette een vrouw. Hij is er vandoor met haar. 551 00:41:21,220 --> 00:41:23,587 Het spijt me. 552 00:41:25,100 --> 00:41:27,751 Is niet nodig. Voor een keer is het uw fout niet. 553 00:41:32,620 --> 00:41:37,342 Morgen sluit de stomerij om 12.00 uur. Wilt u alles gaan afhalen? 554 00:41:37,500 --> 00:41:39,787 De bonnen liggen bij de voordeur. 555 00:41:42,180 --> 00:41:46,629 Verdomme. Wat een idioot. Ongelofelijk. 556 00:41:51,260 --> 00:41:53,786 Meneer, een pastis. 557 00:42:07,460 --> 00:42:09,462 Een coupe. Bedankt. - Goedenavond. 558 00:42:09,620 --> 00:42:11,429 Bevalt het u? - Absoluut. Bedankt. 559 00:42:11,580 --> 00:42:13,628 Goedenavond. Alles goed? - Fantastisch. 560 00:42:13,780 --> 00:42:17,023 Dit is lulkoek. Een bloem fotograferen in zwart en wit... 561 00:42:17,180 --> 00:42:21,026 ...want een bloem is helemaal anders. Een bloem heeft kleur. Leven. 562 00:42:21,180 --> 00:42:23,626 Het is als neuken met een topmodel in het donker. 563 00:42:23,780 --> 00:42:26,351 Sinds wanneer weet jij iets af van topmodellen? 564 00:42:26,500 --> 00:42:29,583 Wat doet u hier? - Ik kijk rond. 565 00:42:29,740 --> 00:42:33,506 De drankjes zijn gratis en ik entertain uw gasten. 566 00:42:33,660 --> 00:42:36,140 Alles goed? - Ja, geen probleem. 567 00:42:36,300 --> 00:42:38,109 Wat is er? 568 00:42:38,260 --> 00:42:40,422 Het is een kunststichting en geen circus. 569 00:42:40,580 --> 00:42:44,744 Als u de mensen blijft lastigvallen, bel ik de bewaking. 570 00:42:45,580 --> 00:42:47,628 Uw vrienden zijn hypocrieten. Ze houden niet echt van u. 571 00:42:47,780 --> 00:42:49,703 Ik doe dit niet om geliefd te worden. 572 00:42:49,860 --> 00:42:53,865 Ze noemen het koel. Een diepvries vol kunstwerken. 573 00:42:54,020 --> 00:42:55,863 Er is geen ziel. Geen ziel. 574 00:42:56,020 --> 00:42:58,182 Want u hebt een ziel? 575 00:42:58,340 --> 00:43:02,709 Een ziel vol alcohol en vulgaire praat. 576 00:43:03,860 --> 00:43:06,625 Mijn ziel kan de pot op. Maar ik maak me zorgen over de uwe. 577 00:43:06,780 --> 00:43:10,751 Hoe kunt u ongevoelig blijven nu u gedumpt werd als een oude sok? 578 00:43:10,900 --> 00:43:12,470 Zeg het me. 579 00:43:16,500 --> 00:43:18,389 Wilt u iets? - Whisky. 580 00:43:45,260 --> 00:43:47,911 Het spijt me van daarnet. - Geeft niet. 581 00:43:54,420 --> 00:43:57,424 Het regent. - Het regent. 582 00:43:59,700 --> 00:44:03,261 Wilt u echt de avond doorbrengen in de regen? 583 00:44:09,580 --> 00:44:11,184 Alstublieft... 584 00:44:22,820 --> 00:44:25,869 Hebt u er nog eentje? - Nu al? 585 00:44:26,020 --> 00:44:27,784 U gaat mijn pakje plunderen. 586 00:44:28,740 --> 00:44:31,266 Bedankt. - U doet niet aan half werk. 587 00:44:37,340 --> 00:44:38,865 Is alles in orde? 588 00:44:40,300 --> 00:44:42,223 Eerlijk. Is alles in orde? 589 00:44:46,460 --> 00:44:48,906 Ik hou niet van whisky. 590 00:44:51,580 --> 00:44:52,786 Alles is in orde. 591 00:44:54,180 --> 00:44:55,784 Alles is in orde. 592 00:45:03,500 --> 00:45:08,745 U hebt iets Russisch. Een Russische heldin. 593 00:45:08,900 --> 00:45:11,267 Doe niet zo dom, ik ben 100% Bretons. 594 00:45:11,420 --> 00:45:17,462 Da's hetzelfde. Rusland en Bretagne lijden onder het klimaat. 595 00:45:17,620 --> 00:45:20,430 Ze zijn verplicht te drinken om te vergeten. 596 00:45:20,580 --> 00:45:22,901 U bent goed in etnologie. 597 00:45:23,060 --> 00:45:26,428 Ik deed mijn legerdienst bij de marine. Drie dingen ken ik goed: 598 00:45:26,580 --> 00:45:28,742 Alcohol... 599 00:45:28,900 --> 00:45:30,902 ...hoeren... 600 00:45:31,060 --> 00:45:34,223 ...en geografie. De geografie. 601 00:45:35,420 --> 00:45:39,550 En wat zou u zeggen, aangezien u een beetje Russisch bent... 602 00:45:39,700 --> 00:45:43,307 ...van een koude wodka? - U bent een man naar m'n hart. 603 00:45:47,380 --> 00:45:49,382 Verdomme. 604 00:45:49,540 --> 00:45:52,384 Gaat 't? Hebt u zich pijn gedaan? 605 00:45:58,220 --> 00:46:02,020 U lachte om me. Ik liet u lachen. 606 00:46:02,180 --> 00:46:07,391 Het is oké, het is oké. Hebben jullie wodka? Wodka? 607 00:46:08,460 --> 00:46:10,064 Ik ben de knappe kruiwagen. - Help. 608 00:46:10,220 --> 00:46:13,781 Dat doet pijn aan de armen. - Opgelet, naar links. 609 00:46:13,940 --> 00:46:15,749 Bevoorrading, bevoorrading. 610 00:46:17,820 --> 00:46:20,505 En nu het paard. 611 00:46:20,660 --> 00:46:22,867 We doen het paard. 612 00:46:23,020 --> 00:46:26,263 Ik zit erop. - Je mag er niet zomaar op. 613 00:46:26,420 --> 00:46:28,263 Ik ga erop zitten. - Opgelet. 614 00:46:33,460 --> 00:46:37,431 Het is rodeo. Pas op. 615 00:46:44,460 --> 00:46:47,703 Nog een keer. - Nee, nee. 616 00:46:47,860 --> 00:46:51,023 Vooruit, bazin. 617 00:46:54,020 --> 00:46:55,988 U weegt zowat niks. 618 00:46:58,260 --> 00:47:02,265 Een tortelduif. Licht als een tortelduif. 619 00:47:03,780 --> 00:47:07,387 Haar hoofd draait, en ze wil op de grond gezet worden. 620 00:47:07,540 --> 00:47:09,383 Anders gaat ze overgeven. 621 00:47:09,540 --> 00:47:12,669 We gaan eerst proberen of ze kan vliegen. 622 00:47:12,820 --> 00:47:14,185 Leg me neer, alstublieft. 623 00:47:32,180 --> 00:47:35,980 Stouterd, ik dacht dat u dood was. - Wie bent u? 624 00:47:36,140 --> 00:47:38,950 Ik ben de grote kater en ik ga de duif opeten. 625 00:48:00,940 --> 00:48:02,704 De kinderen. 626 00:48:04,900 --> 00:48:07,471 Adrien en Tony, waar zijn jullie? 627 00:48:07,620 --> 00:48:10,829 Wat doen jullie? Naar school, vooruit. 628 00:48:10,980 --> 00:48:13,586 Dan zijn we te vroeg. - Da's weer eens iets anders. 629 00:48:13,740 --> 00:48:16,630 Hier, jullie schooltassen. Schiet op. 630 00:48:16,780 --> 00:48:18,703 Vooruit. 631 00:48:24,780 --> 00:48:26,225 Wat gebeurt er? 632 00:48:26,380 --> 00:48:29,623 Fijne dag. Tot vanavond. - Op woensdag zijn we uit om 12.00 uur. 633 00:48:29,780 --> 00:48:31,191 Tot straks dan. 634 00:48:35,860 --> 00:48:41,310 We hebben nog niet ontbeten. - Haal maar iets. Ik geef jullie wel geld. 635 00:48:41,460 --> 00:48:42,905 Hier. 636 00:48:51,260 --> 00:48:53,581 Wat gisteravond betreft... 637 00:48:54,260 --> 00:48:58,549 Het is een voordeel alles door elkaar te drinken. Ik weet er niets meer van. 638 00:48:59,620 --> 00:49:01,145 Ik ook niet. 639 00:49:02,340 --> 00:49:07,870 Voor iemand die nooit drinkt, kan u er wat van. Het is een gave. 640 00:49:09,540 --> 00:49:11,030 Het is geniaal. 641 00:49:21,700 --> 00:49:23,623 Het verbaast me niet dat ze uitgestorven zijn. 642 00:49:23,780 --> 00:49:26,147 Hoe wil je je voortplanten als je er zo uitziet. 643 00:49:26,300 --> 00:49:30,749 Het is toch zo. Een staart en twee kleine poten. 644 00:49:31,940 --> 00:49:34,466 Kijk naar die kleine beenderen. 645 00:49:34,620 --> 00:49:37,863 Ik verkies de mammoeten. - Nee, geen mammoeten. 646 00:49:38,020 --> 00:49:41,342 De kleine vogels, dat is een nieuwigheid. 647 00:49:51,860 --> 00:49:54,784 Mag ik u vanavond uitnodigen voor een etentje? 648 00:49:54,940 --> 00:49:57,068 Luister... 649 00:49:57,220 --> 00:49:58,710 Excuseer. 650 00:50:05,620 --> 00:50:09,591 Ik wilde weten hoe het gaat. - Alles is oké, en met jou? 651 00:50:11,060 --> 00:50:13,666 Het spijt me, het ging allemaal zo snel. 652 00:50:15,900 --> 00:50:19,950 Maandag ben ik terug. We moeten praten. - Goed, tot maandag. 653 00:50:23,620 --> 00:50:25,384 Alles goed? - Ja, ja. 654 00:50:25,540 --> 00:50:30,182 Als je telkens een kwartier aan een boom blijft plakken, komen we er niet. 655 00:50:30,340 --> 00:50:33,981 Het parcours 'Ontdekking' leek me compleet en opwindend. 656 00:50:34,140 --> 00:50:35,904 Dat is voor kinderen. 657 00:50:36,060 --> 00:50:39,462 Ik verzeker je dat het parcours 'Huivering' veel beter is. 658 00:50:39,620 --> 00:50:42,942 Moet ik naar beneden aan zo'n dunne kabel? 659 00:50:43,100 --> 00:50:45,341 Dat is een tokkelbaan. Zie je die boom daar? 660 00:50:45,500 --> 00:50:49,391 Hier zijn alleen maar bomen. - De grote lork. 661 00:50:50,260 --> 00:50:54,902 Die kabel is 175 meter lang. De langste in Europa. 662 00:50:55,060 --> 00:50:57,062 Kun je het je voorstellen? - Heb ik even geluk. 663 00:50:57,220 --> 00:51:00,269 Vooruit. Klaar? Doen we het? 664 00:51:03,460 --> 00:51:07,431 Je lijkt wel een koala op de buik van zijn mama. 665 00:51:07,580 --> 00:51:10,265 Vooruit. We gaan. Vooruit. 666 00:51:10,420 --> 00:51:14,789 Laat me los, verdomme. Laat me los. 667 00:51:15,940 --> 00:51:17,669 Oké. 668 00:51:36,380 --> 00:51:38,462 Kom op, dikkoppen. Lichten uit. 669 00:51:40,140 --> 00:51:41,665 En slapen. 670 00:51:47,380 --> 00:51:50,270 Ze slapen. Ze slapen als dronkaards. 671 00:51:53,340 --> 00:51:57,504 Ik ga slapen. Alleen In m'n kamertje. 672 00:51:57,660 --> 00:51:59,424 Als een monnik. 673 00:52:07,060 --> 00:52:08,903 Ik heb gelijk. 674 00:52:09,060 --> 00:52:12,143 Mijn idee van een vrouwenaquarium is niet dom. 675 00:52:14,700 --> 00:52:17,590 Een vrouw in het water is mooi, ze is licht. 676 00:52:21,540 --> 00:52:23,986 Natuurlijk verpest de haai alles. 677 00:52:31,620 --> 00:52:32,985 Goedenavond. 678 00:52:38,860 --> 00:52:41,022 Algemene indruk: Succes over de hele lijn. 679 00:52:41,180 --> 00:52:43,467 Het zwart rond de Mapplethorpes was blauw. 680 00:52:43,620 --> 00:52:46,430 We vergaderen niet om jullie zelfvoldaanheid te vieren. 681 00:52:46,580 --> 00:52:48,503 Je moet vervolmaken wat te vervolmaken is. 682 00:52:48,660 --> 00:52:51,027 Het lag niet aan de verf, maar aan de belichting. 683 00:52:51,180 --> 00:52:54,946 Laat het veranderen. - We hebben een probleem, Agathe. 684 00:52:55,100 --> 00:52:58,502 Vanmorgen verwondde iemand van de schoonmaakploeg z'n hand... 685 00:52:58,660 --> 00:53:02,460 ...bij het opruimen van glasscherven. Iemand heeft voor de lol glazen gebroken. 686 00:53:02,620 --> 00:53:07,023 Met zorg uitgekozen genodigden die zich zo gedragen. 687 00:53:19,180 --> 00:53:22,389 De vergadering ging goed, hè? - Ja, erg goed. 688 00:53:23,380 --> 00:53:27,783 Ik ga alles door elkaar gooien. U maakt de mensen bang. 689 00:53:27,940 --> 00:53:31,865 Ik ging eerder weg van m'n werk. Bespaar me uw absurde complimenten. 690 00:53:33,780 --> 00:53:37,580 Ik doe dit voor Tony. - Dat is lief. 691 00:53:40,300 --> 00:53:42,382 Wat is uw relatie? 692 00:53:42,540 --> 00:53:47,706 Mr Demeuleu zorgt voor mijn zoon en die van hem. Ik geef hem onderdak. 693 00:53:47,860 --> 00:53:53,583 Wat mevrouw probeert uit te leggen maar niet zegt, is dat we samen zijn. 694 00:53:56,220 --> 00:53:59,861 Bedoelt u dat jullie een stabiel koppel zijn? 695 00:54:00,020 --> 00:54:05,504 Een stabiel koppel, dat is een vaag begrip voor een psychologe. 696 00:54:05,660 --> 00:54:10,222 Hoe meet u de graad van stabiliteit in een koppel? Dat interesseert me. 697 00:54:10,380 --> 00:54:14,066 Dat is heel eenvoudig. Er zijn tal van proeven. 698 00:54:14,220 --> 00:54:17,702 M'n collega probeert te zeggen dat we moeilijk geloven dat... 699 00:54:17,860 --> 00:54:19,783 Wie vraagt u te geloven? 700 00:54:19,940 --> 00:54:22,261 Uw rol beperkt zich tot de controle... 701 00:54:22,420 --> 00:54:25,788 ...van de materiële en emotionele zekerheid van onze kinderen. 702 00:54:25,940 --> 00:54:27,942 De rest gaat u niks aan. 703 00:54:28,100 --> 00:54:32,185 De psychologische evaluatie van de omgeving van het kind is onze zorg. 704 00:54:33,060 --> 00:54:35,381 U bent bevoegd om mij 'te evalueren'? - Ja. 705 00:54:36,260 --> 00:54:38,547 Ik sta te uwer beschikking. - Perfect. 706 00:54:38,700 --> 00:54:41,385 We moeten de levensomstandigheden van Tony nagaan. 707 00:54:41,540 --> 00:54:44,862 Als u de hygiëne van mijn appartement wil controleren... 708 00:54:45,020 --> 00:54:48,342 ...bent u welkom. - Dan maken we een afspraak. 709 00:54:48,500 --> 00:54:51,663 Een afspraak voor aanstaande vrijdag, 14.00 uur? 710 00:54:51,820 --> 00:54:55,188 Nee, 9.00 uur. - 9.00 uur, oké. 711 00:54:55,340 --> 00:54:56,421 Je staat op mijn straat. 712 00:54:56,900 --> 00:55:00,188 Dus, dat is... 713 00:55:00,340 --> 00:55:03,867 A-Kerkhof... 1050 euro. 714 00:55:04,020 --> 00:55:05,863 1050 euro. 715 00:55:06,020 --> 00:55:10,787 Ik speel. 10. 1, 2, 3, 4... 716 00:55:10,940 --> 00:55:13,307 Gratis parkeren. Ik heb ze allemaal. 717 00:55:13,460 --> 00:55:17,101 Dan heb ik gewonnen. Dat is geluk hebben. 718 00:55:19,060 --> 00:55:20,505 Pardon. 719 00:55:21,220 --> 00:55:22,585 Dag. 720 00:55:24,980 --> 00:55:26,744 Gaat 't? - Ja hoor. 721 00:55:27,740 --> 00:55:29,504 Wat heb je tegen Adrien gezegd? 722 00:55:29,660 --> 00:55:33,028 Dat je weg moest voor je werk. Hij was verrast. 723 00:55:33,180 --> 00:55:35,342 Hoezo? - Je bent uitgever. 724 00:55:35,500 --> 00:55:37,980 Er hoeven geen levens gered worden. 725 00:55:38,660 --> 00:55:42,187 Kunnen we even praten? - Ik moet dringend plassen. 726 00:55:42,340 --> 00:55:45,105 Kinderen, ga slapen. Alstublieft. 727 00:55:46,020 --> 00:55:48,307 Goedenavond. - Goedenavond. 728 00:55:50,820 --> 00:55:53,346 Alles oké? - Ja, natuurlijk. 729 00:55:59,140 --> 00:56:00,790 Hoe gaat het met haar? 730 00:56:01,820 --> 00:56:04,505 Goed. Niet slecht. 731 00:56:04,660 --> 00:56:07,266 Maar ze houdt de schijn op, toch? 732 00:56:07,420 --> 00:56:12,142 Het is een Bretonse. Er zit graniet in. 733 00:56:12,300 --> 00:56:15,588 Hoe was jouw weekend? 734 00:56:17,500 --> 00:56:20,106 Je kent Julie, ze is buitengewoon. 735 00:56:21,020 --> 00:56:27,062 Wat een levenslust, een enthousiasme, een verlangen, een energie... 736 00:56:28,820 --> 00:56:32,620 Spaar je krachten. Je zal ze nodig hebben. 737 00:56:35,100 --> 00:56:36,829 Deugniet. 738 00:56:36,980 --> 00:56:38,664 Ik ben zo terug. 739 00:56:42,580 --> 00:56:44,264 Ik heb veel nagedacht over ons. 740 00:56:44,420 --> 00:56:47,663 Dat is leuk voor haar. Ze had zeker een leuk weekend. 741 00:56:51,380 --> 00:56:54,543 Drink je? - Een piscine. 742 00:56:54,700 --> 00:56:59,183 In Saint-Tropez is dat een groot glas witte wijn met ijsblokjes. 743 00:56:59,340 --> 00:57:00,990 Zeer verfrissend. 744 00:57:04,980 --> 00:57:06,823 Waarover heb je nagedacht? 745 00:57:08,780 --> 00:57:14,230 We koesterden illusies over onze vrijheid. We gingen verbintenissen uit de weg. 746 00:57:14,380 --> 00:57:16,428 Uiteindelijk... 747 00:57:16,580 --> 00:57:21,142 ...groeiden we uit elkaar. Ik denk dat het een vergissing was. 748 00:57:21,300 --> 00:57:24,190 Naast Adrien hebben we nog tal van zaken gemeen. 749 00:57:24,340 --> 00:57:26,342 Waar wil je naartoe? 750 00:57:31,780 --> 00:57:35,023 Waarom trouwen we niet? 751 00:57:35,180 --> 00:57:38,343 Nu? Is dat niet wat laat? 752 00:57:39,420 --> 00:57:42,708 Het is een goede manier om opnieuw te beginnen. 753 00:57:45,020 --> 00:57:48,786 In plaats van naar 'start' ga ik liever naar 'scheiding'. 754 00:57:58,060 --> 00:58:00,586 Heb je iemand leren kennen? - Nee. 755 00:58:02,380 --> 00:58:05,031 Niet echt, nee. - Hoe bedoel je? 756 00:58:05,180 --> 00:58:07,023 Ik heb met Patrick gevrijd. 757 00:58:08,300 --> 00:58:09,790 Welke Patrick? 758 00:58:09,940 --> 00:58:11,544 Patrick... 759 00:58:15,300 --> 00:58:19,225 Bedoel je dat jij en hij... - Ik vraag jou ook niet om uitleg. 760 00:58:19,380 --> 00:58:22,031 Ik weet zelfs niet hoe ze heet. - Julie. 761 00:58:22,180 --> 00:58:23,830 Is ze jong? 762 00:58:24,420 --> 00:58:26,821 Een beetje. - De stakkerd. 763 00:58:42,260 --> 00:58:43,944 Drink je iets mee? 764 00:58:45,420 --> 00:58:47,070 Ik wil me niet opdringen. 765 00:58:48,180 --> 00:58:51,662 Geen onzin. Het is jouw huis. 766 00:58:51,820 --> 00:58:53,390 Echt? 767 00:59:17,820 --> 00:59:19,310 Ik kan niet meer. 768 00:59:21,140 --> 00:59:22,665 Wilt u wat? - Ja. 769 00:59:22,820 --> 00:59:25,027 We kunnen elkaar misschien tutoyeren? 770 00:59:25,180 --> 00:59:27,547 Kop dicht, klootzak. 771 00:59:30,660 --> 00:59:33,266 Hé, Mike Tyson. - Wat bezielt je? 772 00:59:34,300 --> 00:59:36,826 Gaat het niet? Laat ons. 773 00:59:36,980 --> 00:59:40,587 Geweld is het middel van de zwakken. - Slaap je met Patrick? 774 00:59:41,380 --> 00:59:45,351 Het gaat jou niet aan en ik zie niet in waarom... 775 00:59:45,500 --> 00:59:48,071 Wees duidelijk wanneer je iets zegt. 776 00:59:54,300 --> 00:59:56,541 Ik dacht dat geweld het middel van de zwakken was. 777 00:59:57,500 --> 01:00:01,471 Het is nog niet goedgemaakt, maar het gaat al beter. 778 01:00:01,620 --> 01:00:05,511 Welke 'big night' wordt er voorbereid? - Een avond ter ere van Hiroshi Sugimoto. 779 01:00:05,660 --> 01:00:09,187 Sushimoto? Wie is dat? - Sugimoto. Hij maakte die foto. 780 01:00:10,220 --> 01:00:11,506 Dat is 'm dus. 781 01:00:13,020 --> 01:00:15,671 Er was niet veel publiek voor z'n film. 782 01:00:15,820 --> 01:00:20,269 Is het niet deprimerend, alleen voor een wit leeg scherm? 783 01:00:20,420 --> 01:00:22,468 Het is geen leeg scherm. 784 01:00:22,620 --> 01:00:26,750 Het is een scherm vol beelden die je niet ziet. Wit is nooit echt wit. 785 01:00:29,180 --> 01:00:31,751 Ik begrijp niets van je gebrabbel. 786 01:00:31,900 --> 01:00:37,031 Ik ga het hem zelf vragen. Dan weet ik wat je spleetoog bedoelt. 787 01:00:37,180 --> 01:00:39,501 Wil je niet weg met de kinderen vanavond? 788 01:00:39,660 --> 01:00:43,870 Naar de bioscoop, daarna naar McDonald's en de speelhal... 789 01:00:44,020 --> 01:00:46,182 Het is goed als ze zich verzoenen. 790 01:00:48,340 --> 01:00:50,342 Zeg gewoon dat je mij er niet bij wil. 791 01:00:50,500 --> 01:00:52,502 Een groot artiest noem je geen spleetoog. 792 01:00:52,660 --> 01:00:56,870 Als ik dat zeg, is dat om te lachen. Ik ben gek op Chinezen. 793 01:00:57,020 --> 01:01:00,786 Hij is Japanner. We gaan over z'n werk praten en het gaat je vervelen. 794 01:01:00,940 --> 01:01:02,704 Je gasten gaan zich vervelen zonder mij. 795 01:01:02,860 --> 01:01:05,147 Je weet hoe het gaat eindigen: Je drinkt... 796 01:01:05,300 --> 01:01:08,270 ...je wordt grof en dat interesseert niemand. 797 01:01:08,420 --> 01:01:12,789 Ja. Ik heb het begrepen. 798 01:01:27,020 --> 01:01:28,260 Hetzelfde. 799 01:01:31,420 --> 01:01:32,751 Bedankt. 800 01:01:42,900 --> 01:01:44,584 Deze tomaat is rood. 801 01:01:47,580 --> 01:01:50,629 Lang geleden noemde iemand deze kleur rood... 802 01:01:52,180 --> 01:01:54,467 ...maar ik moet die persoon niet geloven. 803 01:01:56,980 --> 01:01:59,631 Theoretisch gezien ben ik kleurenblind. 804 01:02:00,940 --> 01:02:04,342 Denkt u dat de abstracte kunst van de 21e eeuw... 805 01:02:04,500 --> 01:02:07,549 ...nog een publiek zal hebben in 2800? 806 01:02:12,860 --> 01:02:16,387 Zeker. Zolang de Fransen zich in kunst interesseren. 807 01:02:18,500 --> 01:02:20,901 Goedenavond. - Goedenavond. 808 01:02:22,260 --> 01:02:23,671 Wat doe jij hier? 809 01:02:29,860 --> 01:02:32,340 U vraagt zich allemaal hetzelfde af? 810 01:02:34,900 --> 01:02:36,470 Ja, ik heb met haar geneukt. 811 01:02:47,700 --> 01:02:49,304 Excuseer. 812 01:02:53,020 --> 01:02:55,626 Jij bent echt walgelijk. 813 01:02:55,780 --> 01:02:58,260 Ik laat me door niemand zo minachten, behalve door mezelf. 814 01:02:58,420 --> 01:03:01,185 Waarom verpest je alles zo? - Wat verpesten? 815 01:03:01,340 --> 01:03:04,867 Ik zou je nog twee of drie keer genaaid hebben en dan had je mij gedumpt. 816 01:03:05,020 --> 01:03:06,863 Ik maakte het je gemakkelijk. 817 01:03:07,020 --> 01:03:10,467 Het enige wat je ooit deed, was ejaculeren voor Tony. 818 01:03:10,620 --> 01:03:15,831 Je bent trots op je zoon, maar weet je ook dat hij zich schaamt voor z'n vader? 819 01:03:26,900 --> 01:03:29,506 Dag, we hebben een afspraak met mevrouw Novic. 820 01:03:29,660 --> 01:03:32,027 Ze slaapt nog. - Is meneer Demeuleu er? 821 01:03:32,180 --> 01:03:34,342 Hij is verdwenen. - Verdwenen? 822 01:03:34,500 --> 01:03:37,470 Hij had ruzie met m'n moeder. - Maken ze vaak ruzie? 823 01:03:37,620 --> 01:03:39,304 Als ze drinken, begrijpen ze elkaar. 824 01:03:41,380 --> 01:03:43,269 En Tony? Is hij er? 825 01:03:43,420 --> 01:03:45,707 Tony is buiten, maar ik weet niet waar. 826 01:03:45,860 --> 01:03:48,306 Kan je ons z'n kamer tonen? - Kom binnen. 827 01:03:52,300 --> 01:03:54,348 Daar is 't. 828 01:03:54,500 --> 01:03:57,106 Werd er gebeld? Met wie praat je? 829 01:04:02,620 --> 01:04:08,901 Pardon, ik vergat onze afspraak. - Geen probleem. We weten alles al. 830 01:04:09,060 --> 01:04:10,789 Wat heb je verteld? 831 01:04:10,940 --> 01:04:14,342 De waarheid. - Jij kent de waarheid niet. 832 01:04:14,500 --> 01:04:17,583 Kinderen liegen. Wat ze ook mogen zeggen. 833 01:04:17,740 --> 01:04:20,630 De situatie is ingewikkeld... - Pardon... 834 01:04:20,780 --> 01:04:23,431 ...bent u met meneer Demeuleu getrouwd? - Nee. 835 01:04:23,580 --> 01:04:27,107 Dan is het eenvoudig: U heeft geen recht op zijn zoon. 836 01:04:27,260 --> 01:04:30,230 Maar ik zorg voor hem. Als z'n vader terugkomt, geef ik 'm terug. 837 01:04:30,380 --> 01:04:32,508 Kinderen worden niet uitgeleend als dvd's. 838 01:04:32,660 --> 01:04:36,790 We starten de procedure voor een pleeggezin. Maak z'n spullen klaar. 839 01:04:36,940 --> 01:04:39,705 Aan het einde van de week komen we hem halen. 840 01:04:42,140 --> 01:04:46,145 Het is dringend. Ik moet met de jongen praten. 841 01:04:46,300 --> 01:04:48,507 Bedankt. - Dag. 842 01:04:49,900 --> 01:04:53,586 Tony, waar is je vader? - Hij is naar België. 843 01:04:53,740 --> 01:04:57,426 Kunt u iets doen zodat ik 'm begrijp? - Wilt u dat ik z'n tanden rechtzet? 844 01:04:58,940 --> 01:05:02,547 Als u ze rechtzet zoals uw schilderijen... - U bent alleraardigst. 845 01:05:02,700 --> 01:05:08,070 Ziezo, klaar. Geen pijn gehad? - Waar is hij? 846 01:05:08,220 --> 01:05:11,224 Hij moest naar België, naar de carwash van m'n half-oom. 847 01:05:11,740 --> 01:05:15,267 Laat je ze hier? Kon je dat niet even zeggen? 848 01:05:15,420 --> 01:05:19,584 Ik ben blij ze te leren kennen. Naar binnen, jongens. 849 01:05:19,740 --> 01:05:21,344 Ik heb een kwee-perentaart gebakken. 850 01:05:21,500 --> 01:05:25,061 Het spijt me. Ik was graag gebleven, maar ik heb haast. 851 01:05:25,220 --> 01:05:29,020 Julie, het was aangenaam. - Insgelijks. 852 01:05:29,980 --> 01:05:31,744 Ik bel je nog. 853 01:05:31,900 --> 01:05:33,868 Prettig weekend, jongens. 854 01:05:42,060 --> 01:05:44,950 Waarom deed je zo hatelijk over haar? Ze is een schat. 855 01:05:45,100 --> 01:05:47,944 Een schat? Ze is een wolf verkleed als Mary Poppins. 856 01:05:48,100 --> 01:05:52,310 Nou en. Ze is een en al aardigheid. 857 01:05:53,220 --> 01:05:56,190 Jongens? - Heeft u geen tv, mevrouw? 858 01:05:56,340 --> 01:06:02,347 Zeg maar Julie. Nee. Ik wil geen stralingen. Dat is negatief. 859 01:06:02,500 --> 01:06:04,980 Tegenwoordig is er de glasvezeltechnologie. 860 01:06:06,940 --> 01:06:09,341 Ga buiten voetballen. 861 01:06:09,500 --> 01:06:11,389 Oké? - Heb je een bal? 862 01:06:11,540 --> 01:06:15,101 Nee, wel een pruimenboom. Klim er maar in. 863 01:06:15,260 --> 01:06:17,911 Pas op voor de takken. Breek ze niet. 864 01:06:23,220 --> 01:06:26,588 Klotekat... - Tijd voor kruidenthee. 865 01:06:28,020 --> 01:06:31,149 Wat kan ik je vandaag geven? 866 01:06:31,300 --> 01:06:34,304 Hibiscus met guarana. Dat is goed voor de vitaliteit. 867 01:06:34,460 --> 01:06:36,827 Kan je de druïdenmuziek niet afzetten? 868 01:06:36,980 --> 01:06:39,506 Ja, ik zet de Tibetaanse liederen weer op. 869 01:07:09,860 --> 01:07:12,830 Meneer, is dit de carwash van Ninove? 870 01:07:12,980 --> 01:07:15,267 Ja. Rijd maar binnen. 871 01:08:09,980 --> 01:08:13,143 Dat is die slet die weigerde te betalen. 872 01:08:13,300 --> 01:08:17,021 Het was een vergissing. Ze hoefde m'n wagen niet te wassen. 873 01:08:17,180 --> 01:08:20,389 Beviel de wasbeurt met speciale afwerking u niet? 874 01:08:20,540 --> 01:08:25,307 Ik trek de aard van uw werk niet in twijfel. Het was zeer professioneel. 875 01:08:25,460 --> 01:08:29,590 Wilt u auto's wassen? Veel te mager. U gaat m'n klanten wegjagen. 876 01:08:32,740 --> 01:08:34,549 Wat doe je hier? - Ken je Patrick? 877 01:08:34,700 --> 01:08:35,861 Ik ken haar. 878 01:08:36,020 --> 01:08:38,102 Je had het moeten zeggen. - Wat doe je hier? 879 01:08:38,260 --> 01:08:40,706 De kinderbescherming wil Tony meenemen. 880 01:08:40,860 --> 01:08:42,988 Wat? - De kinderbescherming wil Tony... 881 01:08:43,140 --> 01:08:45,984 Kan me niks schelen. 882 01:08:46,140 --> 01:08:47,983 Ik geef je Tony. Als cadeau. 883 01:08:48,140 --> 01:08:52,702 Dit is Agathe Novic, de vervelendste rooie van Frankrijk. 884 01:08:52,860 --> 01:08:56,706 Je hebt hier niets te zoeken. Dit is mijn thuis. 885 01:08:59,100 --> 01:09:02,991 Ik ben zijn halfbroer. Ik heet net als de hond van Kuifje. 886 01:09:03,140 --> 01:09:04,983 Drinkt u iets? Van het huis. Een Duvel? 887 01:09:06,220 --> 01:09:08,382 Een bier. - Een Duvel dus. 888 01:09:11,100 --> 01:09:13,831 In het tehuis zagen we dat we dezelfde gebreken hadden. 889 01:09:13,980 --> 01:09:18,030 We kotsten na hetzelfde aantal glazen. We wilden dezelfde kerels slaan. 890 01:09:18,180 --> 01:09:19,864 Wat de anatomie betreft, we hebben het gemeten. 891 01:09:20,020 --> 01:09:24,184 Dezelfde lengte en dikte. Passief en actief. Een paard zou jaloers zijn. 892 01:09:38,060 --> 01:09:39,550 Drinken we iets? 893 01:09:49,620 --> 01:09:51,304 Voor de tortelduifjes. 894 01:11:04,860 --> 01:11:08,023 Het zat eraan te komen. Ze zouden hem afpakken. 895 01:11:08,180 --> 01:11:10,660 Daarom ging ik naar Frankrijk. 896 01:11:10,820 --> 01:11:14,711 Als je hem wilt houden, moet je terugkomen. 897 01:11:16,020 --> 01:11:17,431 Je bent z'n vader. 898 01:11:17,580 --> 01:11:19,628 Ik ben z'n vader. 899 01:11:19,780 --> 01:11:21,782 Weet je welke vader ik ben? 900 01:11:21,940 --> 01:11:26,229 Ik stak m'n bar in brand voor het geld van de verzekering. 901 01:11:26,380 --> 01:11:28,348 Maar ik was zo lazarus... 902 01:11:28,500 --> 01:11:31,788 ...dat als een brandweerman hem niet had gered... 903 01:11:31,940 --> 01:11:36,025 ...ik nu rondliep met wat as en geen Nobelprijs. Zo'n vader ben ik. 904 01:11:40,020 --> 01:11:43,024 Ik zou liever hebben dat hij bij jou blijft. 905 01:11:43,780 --> 01:11:45,464 Maar goed... Ik ga een luchtje scheppen. 906 01:11:55,900 --> 01:11:58,870 Wat is er? - Ik moet je iets zeggen. 907 01:11:59,020 --> 01:12:00,101 Wat? 908 01:12:01,580 --> 01:12:03,184 Ik heb je nodig. 909 01:12:06,140 --> 01:12:08,142 Nee, je hebt mij niet nodig. 910 01:12:09,540 --> 01:12:12,146 Je bent alleen een beetje dronken. 911 01:12:13,020 --> 01:12:15,182 Jij en ik... 912 01:12:15,340 --> 01:12:18,981 Dat is een grap. Dat gaat niet werken. 913 01:12:19,140 --> 01:12:24,021 Omdat ik een arme lul ben. Ik ben vergif. Vergif voor jou. 914 01:12:24,180 --> 01:12:26,706 Vergif voor m'n zoon... 915 01:12:26,860 --> 01:12:30,182 Ik ben zelfs vergif voor mezelf, voor de hele wereld. 916 01:12:31,820 --> 01:12:35,586 Het is beter dat we het hierbij laten. Vergeet alles. 917 01:12:57,220 --> 01:12:59,427 Je hebt het niet, Marie-Claire. 918 01:12:59,580 --> 01:13:02,390 Je gebruikt je talenten niet. De heupzwaai is belangrijk. 919 01:13:02,540 --> 01:13:04,429 Tien jaar in het vak. 920 01:13:04,580 --> 01:13:07,231 Je warmt de wagen op. Vooruit. 921 01:13:10,620 --> 01:13:12,907 Gaat het, broertje? - Ja. 922 01:13:13,060 --> 01:13:15,791 Zo zie je er niet uit. - Nee, het gaat. 923 01:13:17,500 --> 01:13:19,741 Je hoeft niet te stoppen omdat ik met hem praat. 924 01:13:19,900 --> 01:13:22,107 Ik heb een beter idee. 925 01:13:22,260 --> 01:13:25,742 We gaan ons erin verdiepen in m'n kantoor. 926 01:13:49,180 --> 01:13:51,103 Gaat het? - Het gaat. 927 01:13:52,260 --> 01:13:55,628 Ging alles goed tijdens het weekend? - Geen enkel probleem. 928 01:13:55,780 --> 01:13:57,305 Ze waren voorbeeldig. 929 01:14:06,580 --> 01:14:09,629 Waarom zie je er dan zo... 930 01:14:09,780 --> 01:14:11,703 ...raadselachtig uit? 931 01:14:11,860 --> 01:14:14,511 Alles ging zo snel. 932 01:14:14,660 --> 01:14:17,709 Ik vraag me af hoe het zo ver heeft kunnen komen. 933 01:14:17,860 --> 01:14:20,261 Je gaat toch niet weer beginnen. 934 01:14:25,020 --> 01:14:26,510 Pardon. 935 01:14:27,740 --> 01:14:30,141 Adrien wil bij ons komen wonen. 936 01:14:30,300 --> 01:14:34,544 Ik probeerde hem om te praten, ik zei dat z'n moeder ook gek mag doen. 937 01:14:34,700 --> 01:14:36,782 Maar hij houdt vol. 938 01:14:56,060 --> 01:15:00,065 Wanneer komen ze me halen? - Aan het einde van de week. 939 01:15:00,220 --> 01:15:03,429 En m'n vader? - Ik heb het geprobeerd... 940 01:15:03,580 --> 01:15:05,264 Maar ik had geen succes. 941 01:15:09,300 --> 01:15:14,750 Ik vond het fijn hier. Ik heb het nog nooit zo goed gehad. 942 01:15:17,540 --> 01:15:21,670 Ik wil ook zeggen dat het me spijt. 943 01:15:24,220 --> 01:15:27,463 Maak je geen zorgen. - Nee, voor Adrien... 944 01:15:27,620 --> 01:15:31,591 ...de handel in chips en de vervalste proefwerken was ik. 945 01:15:35,460 --> 01:15:38,225 En hij zei niets. Dat was sterk van hem. 946 01:16:27,820 --> 01:16:29,231 Je bent teruggekomen? 947 01:16:30,460 --> 01:16:32,906 Gaat het? - Ja, alles oké. 948 01:16:33,060 --> 01:16:34,903 Ik heb niet veel tijd. 949 01:16:36,100 --> 01:16:38,910 Ik vertel het je onderweg. 950 01:16:39,060 --> 01:16:42,382 Maar waar wil je naartoe? - Geen idee. 951 01:16:42,540 --> 01:16:45,146 We stappen in, rijden en zien waar we uitkomen. 952 01:16:45,300 --> 01:16:47,507 Dat weet ik wel. Nergens. 953 01:16:47,660 --> 01:16:52,507 En wat moet ik dan doen? Hier braaf op ze wachten? 954 01:16:52,660 --> 01:16:56,346 Ze iets te drinken aanbieden? - Nee, we bedenken wel iets. 955 01:16:56,500 --> 01:16:59,470 Als de sociale dienst je op de hielen zit, moet je gaan. 956 01:16:59,620 --> 01:17:02,988 We rijden zuidwaarts en stoppen als we het zat zijn. 957 01:17:03,140 --> 01:17:06,223 Overal krijgen jullie problemen. - Dan gaan we nog verder. 958 01:17:06,380 --> 01:17:10,351 Ik ga waar de kinderen honger hebben. Dan laten ze de mijne met rust. 959 01:17:10,500 --> 01:17:13,390 Je hebt vijf minuten om in te pakken. 960 01:17:13,540 --> 01:17:16,384 Anders slaap je vanavond bij de gekken. 961 01:17:18,620 --> 01:17:23,228 We waren graag gebleven, maar zoals je weet kan dat niet. 962 01:17:24,580 --> 01:17:26,344 Ik weet het niet meer. 963 01:17:28,820 --> 01:17:30,743 Tot ziens. - Tot ziens. 964 01:17:34,140 --> 01:17:38,464 Als we rijk zijn, sturen we een kaartje en dan kom je, toch? 965 01:17:48,620 --> 01:17:53,262 Trek niet zo'n gezicht. Het wordt leuk. We gaan op reis. 966 01:17:53,420 --> 01:17:55,627 We gaan naar Spanje, naar de stierengevechten. 967 01:17:55,780 --> 01:17:57,862 We gaan naar Portugal, bij conciërges... 968 01:17:59,620 --> 01:18:03,705 We gaan naar Italië, naar de Akropolis. - Die is in Griekenland. 969 01:18:03,860 --> 01:18:09,105 Precies, maar het laat ons koud. Het is een land van flikkers met rokken. 970 01:18:14,980 --> 01:18:20,350 Luister. Ik vind het net zo erg als jij om te vertrekken. 971 01:18:21,860 --> 01:18:23,783 Doe dan niet alsof. 972 01:18:25,780 --> 01:18:26,861 Je hebt gelijk. 973 01:18:29,740 --> 01:18:31,469 Klote. 974 01:18:33,780 --> 01:18:36,101 We vertrekken op het juiste moment. 975 01:18:47,420 --> 01:18:49,422 Stop. 976 01:18:49,580 --> 01:18:50,661 Stop. 977 01:18:50,820 --> 01:18:52,470 Papa, stop. - Wat is er? 978 01:18:53,820 --> 01:18:57,745 Verdomme. Een rooie geeft nooit op. 979 01:19:00,260 --> 01:19:03,981 Ik heb misschien een oplossing. - Echt? 980 01:19:04,220 --> 01:19:05,346 Ja. 981 01:19:07,340 --> 01:19:11,868 Patrick Demeuleu, neemt u Agathe Novic tot vrouw? 982 01:19:13,020 --> 01:19:14,704 Ja. 983 01:19:14,860 --> 01:19:18,262 In naam van de Republiek verklaar ik u man en vrouw. 984 01:19:22,100 --> 01:19:24,228 Kussen we elkaar? 985 01:19:29,380 --> 01:19:31,223 Vooruit, ga naar haar toe. 986 01:19:32,580 --> 01:19:35,106 Mama? - Ja, schat? 987 01:19:35,260 --> 01:19:40,027 Als ik naar huis zou willen terugkomen, kan dat dan? 988 01:19:40,180 --> 01:19:42,786 Ja, natuurlijk. 989 01:19:51,020 --> 01:19:52,863 Excuseer, misschien hangt het ook van jou af. 990 01:19:53,020 --> 01:19:55,591 Nee, dat moet je met François bespreken. 991 01:19:55,740 --> 01:19:59,222 Hij wil alles zelf beslissen. Soms is hij een beetje macho. 992 01:19:59,380 --> 01:20:01,860 François? Macho? - Echt waar. 993 01:20:02,020 --> 01:20:06,582 Zo te zien praten jullie over m'n talrijke gebreken. 994 01:20:06,740 --> 01:20:09,471 Zo te horen heb je nieuwe gebreken. 995 01:20:09,620 --> 01:20:11,588 Hoe voelt het vader te worden op je 60e? 996 01:20:11,740 --> 01:20:16,507 De studies van het kind zijn afbetaald rond m'n 90e. 997 01:20:16,660 --> 01:20:22,702 M'n enige hoop is eerder te sterven. - Je wordt er wel jonger van. Ja toch. 998 01:20:26,100 --> 01:20:31,266 20 jaar samen. Ze is aardig en nu gaat een ander ervan genieten. 999 01:20:31,420 --> 01:20:33,468 Ik voel dat hij beweegt. 1000 01:20:33,620 --> 01:20:35,349 Met zes weken, je droomt. 1001 01:20:35,500 --> 01:20:38,947 Ik meen het. Ik heb al een band met hem. 1002 01:20:39,100 --> 01:20:43,788 Ik voel dat hij honger heeft, haal wat koekjes. Gezouten. 1003 01:20:45,780 --> 01:20:50,229 Agathe, het raakt me dat je mij koos als getuige. 1004 01:20:50,380 --> 01:20:56,069 Deze ceremonie is bedrog, wie kan er dan beter getuigen? 1005 01:21:04,940 --> 01:21:06,669 Een huwelijk is goed. 1006 01:21:08,020 --> 01:21:09,863 Het brengt rust. 1007 01:21:10,020 --> 01:21:12,751 Ik herinner je eraan dat dit een schijnhuwelijk is. 1008 01:21:12,900 --> 01:21:16,950 Ja, maar zoals je Japanse vriend zei: 'Niets is wat het lijkt.' 1009 01:21:25,100 --> 01:21:27,546 Dat verandert alles. - Wat verandert er? 1010 01:21:27,700 --> 01:21:31,102 Dit is m'n eerste appartement, m'n eerste 200 vierkante meter. 1011 01:21:31,260 --> 01:21:35,310 Met mijn parket, mijn kast voor m'n sleutels. 1012 01:21:35,460 --> 01:21:36,905 Mijn bibliotheek. 1013 01:21:38,860 --> 01:21:40,544 Mijn trouwring. 1014 01:21:40,700 --> 01:21:43,306 En het belangrijkste, mijn vrouw. 1015 01:21:43,460 --> 01:21:46,828 De deur. - Nee, nee, nee. Mijn deur. 1016 01:21:47,820 --> 01:21:51,791 Een vent als ik met zo'n knappe vrouw als jij... 1017 01:21:51,940 --> 01:21:55,831 Het leven gaf me een mooi geschenk. - Nu je het zegt... 1018 01:22:01,060 --> 01:22:02,585 Hier. 1019 01:22:03,700 --> 01:22:06,306 Ik begrijp het niet. - Dit is voor jou. 1020 01:22:06,700 --> 01:22:10,068 Nee, dat kan ik niet aannemen. Nee, dit is te veel. 1021 01:22:10,220 --> 01:22:13,383 Het doet me plezier. - Wat moet ik ermee? 1022 01:22:13,540 --> 01:22:17,909 Wat je wil. Houden, verkopen. Ik zou het begrijpen. 1023 01:22:18,060 --> 01:22:20,666 Verkopen? Wie wil nou zo'n foto? 1024 01:22:20,820 --> 01:22:24,267 Hij is een bekend artiest met wereldwijde tentoonstellingen. 1025 01:22:24,420 --> 01:22:27,310 Is dat zo? Hoeveel is hij waard? 1026 01:22:28,300 --> 01:22:31,110 100 euro? - Iets meer. 1027 01:22:32,940 --> 01:22:37,343 500 euro? - Nee, je mag er zeker... 1028 01:22:37,500 --> 01:22:40,583 ...80.000 euro voor verwachten. 1029 01:22:43,500 --> 01:22:47,664 Is dat 80.000 euro waard? Verdomme. Bedankt. 1030 01:22:50,620 --> 01:22:52,509 Weet je wat ik ga doen? 1031 01:22:52,660 --> 01:22:56,506 Een wegwerpapparaat kopen en voortdurend foto's maken. 1032 01:22:56,660 --> 01:22:59,709 Daarna ga ik naar de vlooienmarkt, en ik maak posters en T-shirts. 1033 01:22:59,860 --> 01:23:02,591 Ik word rijk. 80.000 euro voor een foto. 1034 01:23:06,020 --> 01:23:09,388 Het belangrijkste is de realisatie van je project. 1035 01:23:09,540 --> 01:23:11,861 De carwash in België. 1036 01:23:12,020 --> 01:23:15,308 Maar misschien blijf ik nu liever thuis? 1037 01:23:15,460 --> 01:23:19,624 Naar m'n foto kijken, voor de kinderen zorgen, eten maken. 1038 01:23:19,780 --> 01:23:21,908 Want dit moet dikker worden. 1039 01:23:23,580 --> 01:23:26,789 Ik dacht dat je vrouwenaquarium belangrijk was. 1040 01:23:26,940 --> 01:23:29,386 Je stak er zelfs je bar voor in brand. 1041 01:23:33,900 --> 01:23:35,982 Dat is waar. 1042 01:23:40,180 --> 01:23:42,911 Welke kleur is dit? - Wit. 1043 01:23:43,060 --> 01:23:45,108 Nee. 1044 01:23:46,140 --> 01:23:48,711 Wit is nooit echt wit. - Witter dan wit. 1045 01:23:48,860 --> 01:23:51,625 Jullie zijn boerenkinkels. Een Japanner zei dat. 1046 01:23:53,420 --> 01:23:56,629 De pot op. - Drie biertjes. 1047 01:24:09,420 --> 01:24:11,866 Wacht, nog een detail. 1048 01:24:12,020 --> 01:24:15,103 Nog even. Prachtig. Ja, prachtig. 1049 01:24:54,900 --> 01:24:56,390 Klote. 1050 01:24:57,300 --> 01:24:59,621 Klotezooi. 1051 01:24:59,780 --> 01:25:02,067 Wat boeiend is aan het werk van Renata Paul Jacques... 1052 01:25:02,220 --> 01:25:05,941 ...is het combineren van een autobiografie en een documentaire... 1053 01:25:06,100 --> 01:25:07,704 ...met het oog op de immigratie... 1054 01:25:07,860 --> 01:25:10,340 ...de overgang van socialisme naar liberalisme... 1055 01:25:17,540 --> 01:25:19,941 Hoezo, je verknoeide de foto? 1056 01:25:21,980 --> 01:25:25,063 Ik geef je de kans iets van je leven te maken en je verknalt het. 1057 01:25:25,220 --> 01:25:28,144 Je bent waardeloos. Een zieke geest. 1058 01:25:31,340 --> 01:25:35,026 Ja, doe maar. Verdwijn. Dat is alles wat je kan. 1059 01:25:41,380 --> 01:25:42,586 ENKELE MAANDEN LATER 1060 01:25:42,740 --> 01:25:46,108 Alstublieft, dat was de laatste. - Dank u. 1061 01:25:46,260 --> 01:25:47,944 Bedankt. - Graag gedaan. 1062 01:25:50,540 --> 01:25:52,986 Magnetron. 1063 01:26:11,900 --> 01:26:14,870 Wat is je sterrenbeeld? - Leeuw. 1064 01:26:21,100 --> 01:26:22,465 Niet echt goed. 1065 01:26:48,580 --> 01:26:50,423 Fijn dat je kon komen. 1066 01:26:52,540 --> 01:26:54,190 Zal ik je inschenken? - Nee. 1067 01:26:54,340 --> 01:26:55,785 Nee? - Nee. 1068 01:26:56,700 --> 01:26:58,623 Ik ben een ander man. 1069 01:27:01,140 --> 01:27:03,586 Vroeger dronk ik en zei ik dat ik geen alcoholist was. 1070 01:27:03,740 --> 01:27:07,187 Nu geef ik het toe en herhaal ik dat ik niet drink. 1071 01:27:08,780 --> 01:27:12,830 Dat is een gevolg van de kuur. - De kuur? 1072 01:27:12,980 --> 01:27:17,144 Ik vroeg me af waar je was. Ik aarzelde tussen ziekenhuis en gevangenis. 1073 01:27:18,100 --> 01:27:21,343 Of het gesticht, het mortuarium... 1074 01:27:21,500 --> 01:27:26,062 Nee. Het was een soort ziekenhuis. 1075 01:27:27,260 --> 01:27:29,069 Iets leuker. 1076 01:27:32,260 --> 01:27:35,707 Maar als ik het deed, kwam het door jou. - Hoezo? 1077 01:27:35,860 --> 01:27:37,703 Ik wilde niet terugkomen zonder veranderd te zijn. 1078 01:27:37,860 --> 01:27:40,306 Wat bedoel je met terugkomen? 1079 01:27:44,540 --> 01:27:48,829 Je bent mijn vrouw. We zijn getrouwd. 1080 01:27:50,260 --> 01:27:51,830 Nee, doe dat niet. 1081 01:27:53,420 --> 01:27:55,184 Ziezo. 1082 01:28:03,540 --> 01:28:04,905 Zoals je wilt. 1083 01:28:06,980 --> 01:28:08,709 Ik ben iets vergeten. 1084 01:28:10,380 --> 01:28:13,190 Ik heb je niet uitgenodigd om je lastig te vallen... 1085 01:28:13,340 --> 01:28:17,743 ...maar om je te bedanken. Ik ben je iets verschuldigd. 1086 01:28:20,820 --> 01:28:22,902 En ik zal je nooit kunnen terugbetalen. 1087 01:28:24,900 --> 01:28:29,030 Toen ik zei dat ik de foto verknoeid had, zei ik niet alles. 1088 01:28:31,580 --> 01:28:33,742 Bedankt voor de leuke avond. 1089 01:29:55,860 --> 01:29:59,467 Alles goed, dikkoppen? - Dag. 1090 01:29:59,620 --> 01:30:01,463 Je vrouwenaquarium is een geweldig idee. 1091 01:30:01,620 --> 01:30:05,625 Zie je dat al thuis? - Nou en of. 1092 01:30:18,220 --> 01:30:20,666 Goedenavond. Alles goed? 1093 01:30:20,820 --> 01:30:25,382 Ik stel u voor: Patrick Demeuleu. Monique, Pierre, Betty, Francis. 1094 01:30:25,540 --> 01:30:27,622 Goedenavond en proficiat. - Proficiat? 1095 01:30:27,780 --> 01:30:30,863 Ik leg het je uit. Ik moet je iets laten zien. 1096 01:30:34,900 --> 01:30:36,470 Kom. 1097 01:30:51,340 --> 01:30:52,865 Is het niet mooi? 1098 01:30:56,180 --> 01:30:57,261 Ja. 1099 01:30:59,780 --> 01:31:01,544 Ik ben er gek op. 1100 01:31:06,300 --> 01:31:07,745 PATRICK DEMEULEU 'VERNIELDE SUGIMOTO' 1101 01:31:07,900 --> 01:31:09,345 TAG MET RODE STIFT OP ZILVERKLEURIG PAPIER 1102 01:31:10,860 --> 01:31:12,862 Is het niet een beetje vulgair? 1103 01:31:13,020 --> 01:31:15,864 Nee... helemaal niet. 1104 01:31:20,780 --> 01:31:23,670 Ik vraag me af of ik je niet leuker vond toen je wat gereserveerder was. 1105 01:31:23,820 --> 01:31:25,663 Zwijg. 1106 01:31:25,900 --> 01:31:29,012 aangepast voor joutube.goedbegin 88681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.