Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,859 --> 00:00:42,554
Llegar� un d�a en que la
arcilla ser� noche...
2
00:00:42,750 --> 00:00:44,734
y la noche ser� el reino de la vida.
3
00:00:45,328 --> 00:00:47,703
Los gritos se convertir�n en m�sica...
4
00:00:47,937 --> 00:00:52,004
Y los gemidos y lamentos del hoy
se volver�n un dulce canto.
5
00:00:53,539 --> 00:00:56,906
Llegar� el d�a en que la luna,
devorada por el gran drag�n...
6
00:00:57,281 --> 00:00:59,523
extender� un velo de obscuridad eterna.
7
00:01:00,031 --> 00:01:03,226
Y yo ser� el se�or de ambos, las tinieblas y la luz.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,800
Cuando el sol haya quemado las cosechas...
9
00:01:07,070 --> 00:01:09,337
cuando los r�os se hayan secado...
10
00:01:09,515 --> 00:01:12,562
Cuando el hombre yazca sin vida...
11
00:01:15,163 --> 00:01:18,125
Entonces, el mal habr� triunfado, se�or absoluto...
12
00:01:18,773 --> 00:01:20,773
y dominar� en la tierra.
13
00:05:32,423 --> 00:05:34,626
�Teseo!
14
00:05:37,272 --> 00:05:39,196
�Teseo!
15
00:05:44,471 --> 00:05:45,938
�Ven, empuja!
16
00:05:49,157 --> 00:05:50,351
�Oye, t�!
17
00:05:51,212 --> 00:05:53,346
Ven y ay�danos.
Necesitamos a todos.
18
00:05:53,455 --> 00:05:56,419
Hacedlo vosotros,
tenemos que irnos.
19
00:05:56,958 --> 00:05:59,076
De acuerdo chicos, empujad.
20
00:06:07,602 --> 00:06:09,502
�No lo oyes?
H�rcules te est� llamando.
21
00:06:09,604 --> 00:06:11,367
�l siempre quiere algo.
22
00:06:20,181 --> 00:06:22,649
Uno est� junto a una mujer.
El otro est� en la cascada.
23
00:06:22,751 --> 00:06:24,343
Bien, los cogeremos
de uno en uno,
24
00:06:24,452 --> 00:06:25,646
Ser� m�s f�cil as�.
25
00:06:25,754 --> 00:06:27,221
�No nos dices qui�nes son?
26
00:06:27,322 --> 00:06:29,517
El rey os pagar� bien
por sus muertes.
27
00:06:29,624 --> 00:06:31,455
Los nombres no importan.
Adelante.
28
00:06:39,100 --> 00:06:43,127
Cuando me besas, es como
si escuchara la m�sica m�s bella.
29
00:06:43,905 --> 00:06:46,446
Me siento como si acabara de nacer,
30
00:06:46,775 --> 00:06:50,142
por favor, rep�teme
que me amas.
31
00:06:52,147 --> 00:06:53,444
�Cuidado!
32
00:06:59,788 --> 00:07:00,846
�Esc�ndete!
33
00:07:02,898 --> 00:07:03,887
�A por ellos!
34
00:07:06,680 --> 00:07:08,272
Vamos.
35
00:07:10,455 --> 00:07:11,922
Preparaos para atraparlo.
36
00:07:17,616 --> 00:07:19,413
Subid all�, r�pido.
37
00:07:26,281 --> 00:07:27,248
Vamos.
38
00:07:28,349 --> 00:07:29,577
�Maldito sea!
39
00:07:31,366 --> 00:07:32,526
�Salta!
40
00:07:40,595 --> 00:07:42,927
Salta.
41
00:07:43,031 --> 00:07:45,556
�No dej�is que se escape!
42
00:08:10,759 --> 00:08:12,522
�Salta, Teseo!
43
00:08:15,964 --> 00:08:17,556
Cuidado, Teseo.
44
00:08:27,976 --> 00:08:30,274
Gracias, H�rcules,
justo a tiempo.
45
00:08:30,645 --> 00:08:32,112
�Ha dicho H�rcules?
46
00:08:32,213 --> 00:08:33,180
�H�rcules!
47
00:08:33,281 --> 00:08:34,748
S�, �es H�rcules en persona!
48
00:08:50,820 --> 00:08:53,327
Esta es la mejor manera
de daros la bienvenida a Ecalia.
49
00:08:53,434 --> 00:08:55,026
Probablemente ser�
un pretendiente de Deianira,
50
00:08:55,136 --> 00:08:56,296
celoso por tu matrimonio.
51
00:08:56,404 --> 00:08:58,031
�Te casas con ella?
52
00:08:58,139 --> 00:09:00,369
S�, hemos esperado mucho tiempo.
53
00:09:00,475 --> 00:09:03,808
Esta vez ni siquiera Zeus
podr� impedir nuestra boda.
54
00:09:03,912 --> 00:09:05,880
Y t�, �cuando te casas?
55
00:09:05,980 --> 00:09:07,845
�Yo? No estoy preparado.
56
00:09:08,303 --> 00:09:09,964
Ser� mejor que nos
pongamos en marcha.
57
00:09:10,307 --> 00:09:13,115
Ve t� primero.
Ir� en unos d�as.
58
00:09:13,254 --> 00:09:15,415
Hace mucho que
no ves a Deianira.
59
00:09:15,523 --> 00:09:17,548
Necesitar�s intimidad.
60
00:09:18,117 --> 00:09:19,311
Tienes raz�n.
61
00:09:20,493 --> 00:09:23,130
Os ver� pronto.
62
00:09:33,368 --> 00:09:37,435
Nunca deb� confiar en unos
incompetentes como vosotros.
63
00:09:37,545 --> 00:09:38,509
Hicimos todo lo posible.
64
00:09:38,590 --> 00:09:39,743
�Cobardes!
65
00:09:39,824 --> 00:09:41,983
�Es as� como cumples mis �rdenes?
66
00:09:42,064 --> 00:09:43,187
Pero no nos dijo quien era..
67
00:09:43,315 --> 00:09:44,475
�Basta!
68
00:09:45,753 --> 00:09:47,050
S�gueme.
69
00:10:18,594 --> 00:10:19,602
Ten�as miedo.
70
00:10:19,683 --> 00:10:21,118
No tiene que ver con el miedo.
71
00:10:21,222 --> 00:10:23,850
Ni todos los guardias de Ecalia
podr�an matar a H�rcules.
72
00:10:23,958 --> 00:10:25,579
Y Teseo estaba con �l.
73
00:10:25,775 --> 00:10:27,813
�Nos pagar� todo lo que prometi�?
74
00:10:28,251 --> 00:10:30,470
Mis hombres y yo
hemos arriesgado nuestras vidas.
75
00:10:30,551 --> 00:10:31,687
Recibir�is lo prometido.
76
00:10:31,768 --> 00:10:32,962
�En serio?
77
00:10:35,883 --> 00:10:37,235
Toma lo que necesit�is.
78
00:10:37,438 --> 00:10:40,306
Ser� suficiente para ti
y para tus hombres.
79
00:10:40,673 --> 00:10:44,442
Siempre pago a quienes me sirven
por aquello que han hecho.
80
00:11:54,916 --> 00:11:56,144
Deianira.
81
00:12:02,924 --> 00:12:04,323
�Deianira!
82
00:13:04,318 --> 00:13:06,013
�Bienvenido, H�rcules!
83
00:13:06,127 --> 00:13:08,152
Gracias, amigos m�os.
84
00:13:13,528 --> 00:13:15,496
Di que vuelves para quedarte.
85
00:13:22,236 --> 00:13:24,067
Bienvenido de nuevo a Ecalia,
H�rcules.
86
00:13:24,172 --> 00:13:26,037
Quise volver antes.
87
00:13:26,140 --> 00:13:28,472
Cuando supe sobre la muerte de Uriteis,
vine enseguida.
88
00:13:28,576 --> 00:13:30,976
Pero los dioses obstaculizaron
mi camino.
89
00:13:31,079 --> 00:13:33,377
El cuerpo de Uriteis descansa
en su tumba,
90
00:13:33,481 --> 00:13:37,383
pero Deianira no ha tomado el trono
para gobernar a su gente.
91
00:13:37,641 --> 00:13:39,609
�Por qu�? Es su reino.
92
00:13:40,503 --> 00:13:42,903
Deianira no est� en condiciones
de gobernarnos.
93
00:13:42,984 --> 00:13:45,077
�C�mo? �Qu� quieres decir?
94
00:13:47,431 --> 00:13:49,023
Nadie puede verla.
95
00:13:49,271 --> 00:13:50,988
Ha sido encerrada en
un ala del palacio...
96
00:13:51,099 --> 00:13:53,033
...donde no pueden acceder
ni sus sirvientes m�s fieles.
97
00:13:53,114 --> 00:13:54,547
�Qui�n lo ha hecho?
98
00:13:58,454 --> 00:14:00,521
Fui yo, H�rcules.
99
00:14:01,318 --> 00:14:03,013
Fui yo.
100
00:14:03,235 --> 00:14:05,357
Me he convertido en rey
esperando tu regreso.
101
00:14:05,438 --> 00:14:09,454
He cuidado de mi sobrina,
a quien quiero como a una hija.
102
00:14:10,373 --> 00:14:12,178
�Por qu� la mantienes escondida?
103
00:14:12,286 --> 00:14:14,151
�Por qu� no puedo verla?
104
00:14:14,295 --> 00:14:18,163
�Deseas que la gente conozca
la grave enfermedad de su reina?
105
00:14:19,653 --> 00:14:21,587
Sabes c�mo son las habladur�as.
106
00:14:21,668 --> 00:14:23,932
No has respondido a�n a mi pregunta.
107
00:14:24,013 --> 00:14:25,446
�D�nde est� Deianira?
108
00:14:27,325 --> 00:14:30,089
�Prefer�as que las
noticias se extendieran?
109
00:14:31,256 --> 00:14:35,124
�Querr�as que esos tontos sirvientes
de mentes maquiav�licas...
110
00:14:35,205 --> 00:14:39,123
...hablaran como v�boras
y da�aran su autoridad?
111
00:14:39,451 --> 00:14:43,475
Seguramente preferir�as a
alquien que se preocupara por ella...
112
00:14:43,777 --> 00:14:45,248
...como yo lo hice.
113
00:14:46,988 --> 00:14:48,615
Esper�bamos tu regreso.
114
00:14:48,723 --> 00:14:50,520
La sabidur�a embadurna tus palabras.
115
00:14:50,601 --> 00:14:51,826
Y te agradezco tu ayuda.
116
00:14:51,907 --> 00:14:53,443
�Pero que ha sido de Deianira?
117
00:14:53,524 --> 00:14:56,849
No intentes enga�arme,
debo conocer la verdad.
118
00:14:57,169 --> 00:15:00,597
Est� enferma H�rcules, muy enferma.
119
00:15:02,200 --> 00:15:06,470
Tu larga ausencia,
la incertidumbre por tu vida, y finalmente
120
00:15:06,574 --> 00:15:10,271
la muerte de su padre,
fue algo que no pudo soportar.
121
00:15:10,352 --> 00:15:11,751
�D�nde est�? Tengo que verla.
122
00:15:11,832 --> 00:15:13,459
Yo tambi�n quiero que la veas.
123
00:15:13,540 --> 00:15:15,303
Ahora est� en el jard�n.
124
00:15:17,216 --> 00:15:21,912
Ans�o que tu regreso
restaure su maltrecha salud.
125
00:15:31,799 --> 00:15:33,027
Deianira.
126
00:15:35,603 --> 00:15:38,470
Se encuentra en el profundo mar,
y a �l debo unirme.
127
00:15:38,573 --> 00:15:41,064
Muchos a�os en los abismos.
128
00:15:41,742 --> 00:15:47,110
Los restos de mi amado,
el cual nunca regresar� a m�.
129
00:15:49,630 --> 00:15:51,825
Todav�a parece resonar su voz.
130
00:16:00,861 --> 00:16:03,421
Todos sus amigos descansan junto a �l.
131
00:16:05,233 --> 00:16:07,997
Duermen, r�en como ni�os,
132
00:16:09,171 --> 00:16:11,969
y lo har�n hasta el D�a del Juicio.
133
00:16:12,972 --> 00:16:14,200
Deianira.
134
00:16:14,713 --> 00:16:16,647
�Qu� te sucede?
135
00:16:17,068 --> 00:16:18,763
�No me reconoces?
136
00:16:26,732 --> 00:16:28,825
No reconocemos a nadie.
137
00:16:29,305 --> 00:16:31,773
Ni siquiera a nosotros mismos.
138
00:16:32,793 --> 00:16:35,602
Solo aquel que gu�a nuestro
destino nos conoce.
139
00:16:36,530 --> 00:16:39,761
�l es nuestro maestro;
a �l debemos obedecer.
140
00:16:40,735 --> 00:16:42,498
Nuestro �nico gu�a.
141
00:16:47,128 --> 00:16:49,534
Los dem�s no existen.
142
00:16:50,208 --> 00:16:52,605
Nadie m�s existe para m�.
143
00:16:53,101 --> 00:16:55,945
Nadie m�s existe.
144
00:16:56,884 --> 00:17:00,479
Mi amor est� muerto en el mar.
145
00:17:00,588 --> 00:17:04,251
Mi amor, quien
nunca volver� a m�.
146
00:17:05,318 --> 00:17:06,945
Es in�til, H�rcules.
147
00:17:09,641 --> 00:17:12,610
Mucho ha cambiado Ecalia
desde tu �ltima visita.
148
00:17:13,087 --> 00:17:15,385
Una niebla helada ha descendido
desde la colina de los muertos...
149
00:17:15,490 --> 00:17:17,458
...para envenenar el aire.
150
00:17:17,725 --> 00:17:19,352
Todos tienen miedo.
151
00:17:19,711 --> 00:17:22,224
Esconden el miedo y la angustia
tras las paredes de sus casas.
152
00:17:23,148 --> 00:17:24,761
�Qu� quieres decir Cirous?
153
00:17:25,021 --> 00:17:28,149
No solo es Deianira, la locura
est� en el pueblo.
154
00:17:28,656 --> 00:17:30,624
Solo t� puedes salvar Ecalia.
155
00:17:30,705 --> 00:17:34,197
Y solo t� puedes salvar a Deianira
de la maldici�n que la est� consumiendo.
156
00:17:34,342 --> 00:17:35,366
Expl�cate.
157
00:17:36,010 --> 00:17:37,238
Debes esperar.
158
00:17:39,203 --> 00:17:43,638
En esta noche sin luna, ven a mi casa
por la parte de atr�s.
159
00:17:44,164 --> 00:17:46,079
Nadie puede saber
lo que te he dicho.
160
00:18:47,148 --> 00:18:49,742
�Qui�n te hizo esto, Cirous?
�D�melo!
161
00:18:53,286 --> 00:18:55,584
Los muertos no responden, H�rcules.
162
00:19:04,098 --> 00:19:05,725
Uriteis ya est� muerto.
163
00:19:06,801 --> 00:19:10,237
Y as� morir�n todos aquellos
que deseen gobernar Ecalia.
164
00:19:12,200 --> 00:19:16,616
Las fuerzas del mal gobernaron esta tierra
antes que el padre de Uriteis las derrocara...
165
00:19:16,697 --> 00:19:19,427
...y las expulsara por toda la eternidad
al reino de los muertos.
166
00:19:20,048 --> 00:19:23,484
Desde aquel d�a, su maldici�n
ha sobrevolado estas tierras.
167
00:19:24,000 --> 00:19:25,968
Solo se pondr� fin cuando
el �ltimo descendiente...
168
00:19:26,049 --> 00:19:28,609
...de aquel que las desterrara sea destruido.
169
00:19:28,690 --> 00:19:30,864
Pero debe haber alguna forma de pelear.
170
00:19:30,945 --> 00:19:31,664
�C�mo?
171
00:19:32,649 --> 00:19:34,514
�Se puede luchar contra una sombra?
172
00:19:35,002 --> 00:19:38,726
�Puede alguien luchar contra el viento,
o detener descargas de rel�mpagos?
173
00:19:39,701 --> 00:19:43,031
�Puede alguien derrotar a las tormentas
destrozan la tierra?
174
00:19:45,163 --> 00:19:48,155
Las furiosas tormentas,
las descargas de rel�mpagos...
175
00:19:48,619 --> 00:19:50,712
...son enviadas por los dioses
desde el cielo.
176
00:19:51,479 --> 00:19:53,379
Pero el mal se engendra aqu� en la tierra.
177
00:19:54,002 --> 00:19:56,937
As� pues le pedir� a los dioses
un arma para luchar contra ellos.
178
00:20:00,332 --> 00:20:04,390
�Entonces es un arma lo que buscas?
179
00:20:07,320 --> 00:20:10,234
No puedo ayudarte H�rcules.
180
00:20:12,066 --> 00:20:18,086
Las fuerzas de la oscuridad me han condenado
al silencio y debo obedecer.
181
00:20:18,973 --> 00:20:20,907
No te pido ayuda para m�.
182
00:20:21,342 --> 00:20:23,492
Te la pido por una mujer indefensa.
183
00:20:24,632 --> 00:20:28,193
Los dioses no te han abandonado H�rcules.
184
00:20:28,274 --> 00:20:31,550
Pero el mal invadir�
la tierra pronto...
185
00:20:31,631 --> 00:20:35,478
y r�pidamente se retirar�
a la nada de la que surgi�.
186
00:20:35,639 --> 00:20:38,108
No puedo decir nada m�s.
187
00:20:38,253 --> 00:20:39,982
�Oh, Zeus omnipotente!
188
00:20:40,800 --> 00:20:42,961
Se�or de los cielos y de la tierra,
189
00:20:43,661 --> 00:20:45,390
padre que me engendr�.
190
00:20:45,542 --> 00:20:48,033
Invoco tu ayuda.
191
00:20:48,114 --> 00:20:50,795
A cambio te ofrezco...
192
00:20:51,991 --> 00:20:53,481
...mi inmortalidad.
193
00:20:55,338 --> 00:20:57,568
Mi alma a cambio de la de Deianira.
194
00:20:59,220 --> 00:21:02,747
Oh, poderoso Zeus,
te lo suplico.
195
00:21:03,724 --> 00:21:07,558
Deja que el viento hable
y yo obedecer�.
196
00:21:16,383 --> 00:21:20,725
�Tienes el coraje de traspasar
las puertas de Hades...
197
00:21:20,960 --> 00:21:23,389
...los dominios del dios Plut�n?
198
00:21:24,006 --> 00:21:26,873
Nadie nunca ha regresado
desde el reino de los muertos.
199
00:21:27,842 --> 00:21:30,522
M�s all� del Jard�n de las hesp�rides...
200
00:21:30,603 --> 00:21:32,710
debes buscar una piedra viviente,
201
00:21:32,791 --> 00:21:35,589
que brilla en las profundidades
del Hades.
202
00:21:35,778 --> 00:21:39,156
S�lo all�, en el horrible
reino de los muertos...
203
00:21:39,237 --> 00:21:42,286
puedes hallar la vida para
aquella a quien amas.
204
00:21:50,277 --> 00:21:53,906
Zeus ha hablado a trav�s de mi
para ayudarte.
205
00:21:54,248 --> 00:21:57,341
Me quiere, no me quiere,
�me quiere!
206
00:22:01,789 --> 00:22:02,847
�Qu� sucede?
207
00:22:04,731 --> 00:22:06,494
Detente, no puedes pasar.
208
00:22:06,832 --> 00:22:08,894
�No? �Qui�n me detendr�?
209
00:22:08,975 --> 00:22:09,907
Yo lo har�.
210
00:22:10,010 --> 00:22:11,500
Quiero decir, �l lo har�.
211
00:22:12,217 --> 00:22:13,445
�Qui�n es �l?
212
00:22:14,390 --> 00:22:16,688
Teseo, un tipo muy peligroso.
213
00:22:16,769 --> 00:22:18,361
Razona con �l.
214
00:22:18,492 --> 00:22:20,626
�Teseo? Es mi amigo.
215
00:22:21,062 --> 00:22:23,252
Adem�s, es a �l a quien deseo ver.
216
00:22:23,683 --> 00:22:25,173
No te creo.
217
00:22:25,711 --> 00:22:27,826
�No me dejar�s pasar?
218
00:22:27,907 --> 00:22:30,239
�No! Lo he dicho y lo har�.
219
00:22:39,479 --> 00:22:41,413
�Acaso nunca te cansas?
220
00:22:42,430 --> 00:22:44,489
�Puedo terminar este beso
si no te importa?
221
00:22:45,108 --> 00:22:47,748
Te dije que se iba a enfadar.
222
00:22:48,521 --> 00:22:49,475
�Qui�n es �l?
223
00:22:49,608 --> 00:22:53,084
Tel�maco. Dice que es mi prometido.
224
00:22:53,295 --> 00:22:55,656
�l vino para pedirle matrimonio,
225
00:22:55,762 --> 00:22:57,855
pero cuando llegu�
nos hicimos amigos.
226
00:22:57,964 --> 00:22:59,326
- �Qu� haces aqu�?
- De acuerdo.
227
00:22:59,407 --> 00:23:01,238
Recoge tus cosas,
nos vamos.
228
00:23:01,319 --> 00:23:04,049
Genial. Estaba cansado
de estar sin hacer nada.
229
00:23:04,471 --> 00:23:06,670
Me estaba quedando oxidado.
230
00:23:06,818 --> 00:23:09,076
Yo tambi�n ir�,
por si necesitan protecci�n...
231
00:23:09,157 --> 00:23:10,404
�Ad�nde nos dirigimos?
232
00:23:11,095 --> 00:23:12,528
- Al Hades.
- Genial.
233
00:23:13,359 --> 00:23:14,690
�Has dicho el Hades?
234
00:23:14,849 --> 00:23:15,975
�El reino de los muertos?
235
00:23:16,303 --> 00:23:16,867
S�.
236
00:23:16,970 --> 00:23:18,938
Es la �nica manera
de salvar a Deianira.
237
00:23:19,039 --> 00:23:20,233
�Est� ella en peligro?
238
00:23:20,340 --> 00:23:22,269
Te lo contar� luego.
Debemos partir enseguida.
239
00:23:22,350 --> 00:23:23,440
Por supuesto, estoy listo.
240
00:23:23,692 --> 00:23:27,753
Pero, �puede un hombre vivo
entrar en el Hades?
241
00:23:27,981 --> 00:23:28,879
Solo hay una manera...
242
00:23:28,982 --> 00:23:30,813
...tomar la manzana dorada,
243
00:23:30,918 --> 00:23:33,318
la manzana m�gica que solo
se encuentra en el jard�n de las hesp�rides.
244
00:23:33,420 --> 00:23:34,284
�Una manzana?
245
00:23:34,588 --> 00:23:36,613
S�, tiene un poder m�gico
que garantiza a su poseedor...
246
00:23:36,723 --> 00:23:39,851
...entrar y salir con vida
del reino de Hades.
247
00:23:39,960 --> 00:23:42,224
Perfecto.
Las h�sperides son mujeres,
248
00:23:42,362 --> 00:23:46,853
as� que no tendremos dificultades
en conseguir lo que deseemos.
249
00:23:46,934 --> 00:23:49,732
Quiz�s s�, pero antes de acceder
al jard�n de las h�sperides...
250
00:23:49,836 --> 00:23:52,134
...debemos convencer a Sunis
para usar su barco m�gico.
251
00:23:52,272 --> 00:23:56,998
Yo conozco bien a su mujer.
Ya me ocupo, soy muy amigo de Sunis.
252
00:23:58,214 --> 00:23:59,408
No estar�a tan seguro.
253
00:23:59,489 --> 00:24:02,850
Yo me ocupar� de Sunis.
254
00:24:03,850 --> 00:24:05,623
Ocupaos del resto.
255
00:24:07,667 --> 00:24:09,726
�Ayuda!
256
00:24:11,805 --> 00:24:12,999
Sunis.
257
00:24:22,646 --> 00:24:24,443
Le dije que tuviera cuidado.
258
00:24:25,439 --> 00:24:28,840
�l dijo que pod�a convencer a Sunis.
259
00:24:29,343 --> 00:24:30,935
Esto ser� una buena lecci�n.
260
00:24:32,312 --> 00:24:33,540
Mi barco ser� tuyo...
261
00:24:33,636 --> 00:24:36,557
...solo si sobrevives
al reto del caballo.
262
00:24:36,650 --> 00:24:37,446
Si no,
263
00:24:38,149 --> 00:24:39,912
una mitad tuya por aqu�,
264
00:24:39,993 --> 00:24:41,498
la otra mitad por all�.
265
00:25:06,820 --> 00:25:09,414
T�, �qu� est�s haciendo?
D�jale.
266
00:25:09,856 --> 00:25:11,221
�Qu� haces?
267
00:25:11,324 --> 00:25:13,952
�Est�s estropeando mi peque�o juego!
268
00:25:17,897 --> 00:25:19,693
�Ay�dame!
269
00:25:59,358 --> 00:26:01,292
Me cogi� por sorpresa.
270
00:26:01,634 --> 00:26:05,537
Igualmente...
menos mal que hab�is llegado a tiempo.
271
00:26:05,904 --> 00:26:07,662
�Arriba!
272
00:26:07,743 --> 00:26:09,334
- Thesseus, vamos.
273
00:26:12,992 --> 00:26:14,425
�Mis caballos!
274
00:26:14,961 --> 00:26:16,412
�Regresad!
275
00:26:57,522 --> 00:26:59,422
Navegamos a favor del viento.
276
00:27:00,157 --> 00:27:01,920
Realmente es un barco m�gico.
277
00:27:04,061 --> 00:27:05,722
�No te gusta el mar?
278
00:27:14,002 --> 00:27:15,264
Debes saber...
279
00:27:15,646 --> 00:27:18,012
�cuan lejos est�
el jard�n de las hesp�rides?
280
00:27:18,115 --> 00:27:19,217
�C�mo de lejos?
281
00:27:20,384 --> 00:27:21,553
No lo s�.
282
00:27:22,353 --> 00:27:25,779
Solo s� que se encuentra
en el reino de la noche eterna.
283
00:27:26,157 --> 00:27:28,148
Donde el sol nunca aparece.
284
00:27:28,959 --> 00:27:31,886
�Y qui�nes son las hesp�rides?
285
00:27:32,096 --> 00:27:35,691
Son mujeres condenadas
por los dioses a vivir en las tinieblas.
286
00:27:36,934 --> 00:27:38,026
�Son bellas?
287
00:27:38,217 --> 00:27:40,583
Ning�n mortal ha podido verlas.
288
00:27:44,983 --> 00:27:46,240
Tengo tanto sue�o.
289
00:27:47,311 --> 00:27:49,905
Yo tambi�n, pero...
290
00:27:52,550 --> 00:27:56,665
No podemos dormirnos
bajo ning�n motivo.
291
00:27:57,922 --> 00:28:04,760
He o�do que las hesp�rides est�n
acostumbradas a comer hombres...
292
00:29:26,543 --> 00:29:28,135
Teseo, despierta.
293
00:29:28,916 --> 00:29:30,611
Has dormido suficiente.
294
00:29:32,283 --> 00:29:33,272
�Qu� es este lugar?
295
00:29:33,384 --> 00:29:35,978
Esta es la tierra que
est�bais buscando mortales...
296
00:29:36,086 --> 00:29:38,247
...el Jard�n de las Hesp�rides,
297
00:29:38,522 --> 00:29:40,632
en el reino de la oscuridad.
298
00:29:40,819 --> 00:29:44,233
Nuestra reina desea hablar con vos.
Esperad aqu�.
299
00:29:58,521 --> 00:30:01,422
Estoy empezando a pensar
que realmente se comen a los hombres.
300
00:30:01,709 --> 00:30:05,609
Arethusa, los extra�os han llegado.
301
00:30:05,749 --> 00:30:07,717
Ya los he visto.
302
00:30:16,883 --> 00:30:19,752
Sed bienvenidos extra�os.
303
00:30:19,897 --> 00:30:22,695
Agradeced a los dioses
que os hayan ayudado en vuestra traves�a.
304
00:30:23,100 --> 00:30:26,433
Nunca hasta ahora
se ha permitido a un mortal...
305
00:30:26,603 --> 00:30:30,061
...acceder a esta sagrada y misteriosa tierra.
306
00:30:31,281 --> 00:30:33,906
Mis agradecimientos a la reina,
yo soy...
307
00:30:33,987 --> 00:30:37,258
S� quien eres,
H�rcules de Tebas.
308
00:30:37,625 --> 00:30:39,961
Y tambi�n conozco a estos hombres.
309
00:30:40,042 --> 00:30:43,844
Pero, �por qu� has venido a buscar
el tesoro m�s preciado de nuestro reino?
310
00:30:44,521 --> 00:30:46,386
La manzana dorada que custodiais...
311
00:30:46,490 --> 00:30:48,890
...nos ayudar� a superar las puertas del Hades,
312
00:30:48,993 --> 00:30:51,773
donde encontraremos la manera
de salvar la vida de Deianira.
313
00:30:52,413 --> 00:30:55,678
Queremos ayudaros en la medida
de nuestras posibilidades.
314
00:30:56,367 --> 00:30:59,530
Aunque deber�s ir solo
a buscar la manzana dorada.
315
00:30:59,893 --> 00:31:02,555
No ser� una prueba f�cil, te digo.
316
00:31:04,289 --> 00:31:06,975
Todav�a tienes la posibilidad
de dar marcha atr�s, H�rcules.
317
00:31:08,278 --> 00:31:11,145
Pero si posees el coraje para continuar,
318
00:31:11,248 --> 00:31:15,226
te aviso que si intentas
arrebatarnos el tesoro...
319
00:31:15,793 --> 00:31:17,914
...deber�s conseguirlo o morir�s.
320
00:31:17,995 --> 00:31:19,179
�Comprendes?
321
00:31:19,906 --> 00:31:22,115
�l no teme a nada,
ni siquiera a los dioses.
322
00:31:22,226 --> 00:31:24,320
�D�nde se encuentra la manzana dorada?
323
00:31:24,695 --> 00:31:26,390
M�s arriba,
324
00:31:26,965 --> 00:31:30,211
en el �rbol Sacrado, alejado
de la avaricia de los hombres.
325
00:32:14,311 --> 00:32:16,890
H�rcules est� al amparo de los dioses.
326
00:32:17,416 --> 00:32:19,008
�D�nde est� Teseo?
327
00:32:19,925 --> 00:32:23,190
Como ordenaste, ha sido llevado
a la gruta de Procrustes.
328
00:32:23,754 --> 00:32:26,985
S�, donde �l y su amigo hallar�n la muerte.
329
00:32:27,324 --> 00:32:28,692
Aqu� ten�is.
330
00:32:28,773 --> 00:32:32,023
Podr�is descansar aqu�
mientras esper�is el regreso de H�rcules.
331
00:32:32,229 --> 00:32:34,094
�Te quedar�s con nosotros un rato?
332
00:32:34,231 --> 00:32:35,630
Ten cuidado.
333
00:32:35,766 --> 00:32:37,028
Son peligrosas.
334
00:32:37,501 --> 00:32:39,255
Todav�a no han intentado comernos.
335
00:32:39,336 --> 00:32:40,860
S�, todav�a no.
336
00:32:41,371 --> 00:32:44,863
�Estoy harto de no saber donde piso?
337
00:32:44,975 --> 00:32:47,102
�Por qu� no nos dan una cama
a nuestra medida?
338
00:32:47,211 --> 00:32:48,974
Son muy largas,
339
00:32:49,913 --> 00:32:51,552
O muy cortas.
340
00:32:51,641 --> 00:32:53,884
Ya sab�a que todo ir�a bien.
341
00:32:54,320 --> 00:32:56,208
Deja de quejarte
y duerme un poco.
342
00:32:56,289 --> 00:32:58,327
Los problemas de verdad
comenzar�n ma�ana.
343
00:33:02,639 --> 00:33:05,383
En casa estar�a m�s seguro.
344
00:35:15,271 --> 00:35:17,398
Ha sobrevivido a la ira de los dioses.
345
00:35:17,479 --> 00:35:19,453
Pero no ha conseguido
traer la manzana dorada.
346
00:35:19,534 --> 00:35:21,263
Ni siquiera H�rcules puede lograrlo.
347
00:36:09,428 --> 00:36:11,089
�Qu� va a hacer?
348
00:36:16,586 --> 00:36:20,682
Zeus, padre m�o, gu�a mi mano
si mi prop�sito es justo.
349
00:37:57,587 --> 00:37:59,145
�De qu� est� hecho?
350
00:38:05,354 --> 00:38:08,846
Con tu acto, nos has liberado
de la maldici�n del dios Plut�n.
351
00:38:09,200 --> 00:38:10,758
Nuestro padre es el dios del Sol.
352
00:38:11,076 --> 00:38:13,306
Ahora podemos regresar a su reino.
353
00:38:13,480 --> 00:38:16,847
Ya no tenemos que vivir en la oscuridad.
354
00:38:17,407 --> 00:38:19,204
Ya no tenemos que matar.
355
00:38:19,309 --> 00:38:20,367
�Matar?
356
00:38:20,942 --> 00:38:21,859
S�.
357
00:38:22,379 --> 00:38:24,953
�ramos esclavas de Procrustes.
358
00:38:25,649 --> 00:38:28,379
Teseo ha sido su �ltima v�ctima.
359
00:38:28,485 --> 00:38:29,645
�Teseo?
360
00:38:29,753 --> 00:38:32,722
�Si est� herido, juro por
los dioses que lo vengar�!
361
00:38:32,856 --> 00:38:35,778
R�pido, mu�strame el camino hacia Procrustes
antes que sea demasiado tarde.
362
00:38:35,859 --> 00:38:36,850
�Espera!
363
00:38:37,727 --> 00:38:39,820
Ning�n hombre puede derrotarlo.
364
00:38:39,901 --> 00:38:42,768
Muchos lo intentaron
y encontraron la muerte.
365
00:38:43,567 --> 00:38:47,264
Si logras destruirlo, las puertas
del Hades se abrir�n para ti.
366
00:38:47,345 --> 00:38:50,961
Pero recuerda que debes creer
s�lo en lo que vas a hacer,
367
00:38:51,389 --> 00:38:54,085
no creas en lo que veas.
368
00:38:54,462 --> 00:38:56,430
Buena suerte, H�rcules.
369
00:39:00,242 --> 00:39:07,036
Deber�as ser m�s alto,
tienes que ser m�s largo.
370
00:39:07,117 --> 00:39:09,912
Te estirar� hasta que...
371
00:39:09,993 --> 00:39:13,234
...encajes en la cama.
372
00:39:19,444 --> 00:39:24,108
Entonces te atar� con un nudo
imposible de desatar.
373
00:39:27,144 --> 00:39:30,668
Eres demasiado alto para esta cama.
374
00:39:30,749 --> 00:39:32,683
Lo arreglar�.
375
00:39:33,336 --> 00:39:35,327
Har� algo por ti.
376
00:39:37,053 --> 00:39:39,164
�Ten cuidado H�rcules!
�Sal de aqu�!
377
00:39:41,658 --> 00:39:45,025
Es de piedra.
�Huye antes de que te mate!
378
00:39:47,697 --> 00:39:52,327
De piedra est�s hecho y
por piedras ser�s destruido.
379
00:40:23,201 --> 00:40:26,165
Nunca pens� que el Hades fuera as�.
380
00:40:26,246 --> 00:40:27,713
Espero que Tel�maco se mantenga despierto.
381
00:40:27,815 --> 00:40:30,079
No s� si fue una buena idea
enviarlo al jard�n de la manzanas.
382
00:40:30,184 --> 00:40:33,091
La manzana dorada es la �nica
oportunidad de salir con vida.
383
00:40:45,353 --> 00:40:47,636
�H�rcules, Teseo?
384
00:40:47,717 --> 00:40:49,717
A�n tengo la manzana de oro.
385
00:41:12,116 --> 00:41:17,034
Extra�os, escuchad mis plegarias.
386
00:41:17,154 --> 00:41:22,599
Pod�is romper estas cadenas
con vuestra fuerza y yo volver� a la vida.
387
00:41:25,980 --> 00:41:28,949
Plut�n, el Dios de la Oscuridad,
me ha encadenado aqu�.
388
00:41:29,050 --> 00:41:32,076
Pero si me salv�is,
ser� vuestra esclava...
389
00:41:32,186 --> 00:41:34,245
...mientras viv�is.
390
00:41:35,944 --> 00:41:37,411
Salvadme, os lo suplico.
391
00:41:37,505 --> 00:41:38,494
Detente. �Es una trampa!
392
00:41:39,818 --> 00:41:40,904
No, es cierto.
393
00:41:40,985 --> 00:41:42,792
Teseo, os lo juro.
394
00:41:43,028 --> 00:41:47,943
Si rompes estas cadenas, regresar� a la tierra
y ser� vuestra...
395
00:41:48,056 --> 00:41:49,523
...para siempre.
396
00:41:49,604 --> 00:41:52,005
No conf�es en las sombras del Hades.
397
00:42:10,905 --> 00:42:12,839
Debemos atravesar estas llamas.
398
00:42:13,185 --> 00:42:14,812
No hay otro camino.
399
00:42:14,920 --> 00:42:16,888
Nos asaremos vivos.
400
00:42:17,021 --> 00:42:20,787
Conf�a en lo que hagas.
401
00:42:20,868 --> 00:42:24,201
Y no creas en lo que veas.
402
00:42:25,498 --> 00:42:26,829
�No saltes!
403
00:42:35,669 --> 00:42:38,859
Vamos, Teseo.
�Deprisa, salta!
404
00:42:41,110 --> 00:42:43,513
Esp�rame H�rcules.
405
00:42:43,594 --> 00:42:44,726
All� voy.
406
00:44:39,148 --> 00:44:40,250
Teseo.
407
00:44:41,017 --> 00:44:43,281
�Ves aquello que brilla?
408
00:44:44,754 --> 00:44:47,814
Esa es la piedra que puede
salvar la vida de Deianira.
409
00:44:47,923 --> 00:44:50,633
Parece posible llegar y cogerla.
410
00:44:51,340 --> 00:44:53,740
Pero la lava que la rodea
lo dificulta.
411
00:45:02,320 --> 00:45:04,957
Quiz�s es otro truco de Plut�n
el aparentar esa dificultad...
412
00:45:05,038 --> 00:45:06,972
...para que abandonemos.
413
00:45:10,872 --> 00:45:12,339
Debemos tener cuidado.
414
00:45:16,311 --> 00:45:17,801
Es real.
Plut�n es inteligente.
415
00:45:17,897 --> 00:45:19,051
Nosotros tambi�n.
416
00:45:24,814 --> 00:45:26,338
Dame tu espada.
417
00:45:30,190 --> 00:45:31,712
�Qu� vas a hacer?
418
00:46:13,217 --> 00:46:16,000
Espero que �sta sea la �ltima
roca que tenga que lanzar.
419
00:46:31,787 --> 00:46:33,277
Am�rrala fuerte.
420
00:46:43,659 --> 00:46:45,354
- Suj�tala.
- S�.
421
00:47:07,906 --> 00:47:08,468
Es fuerte.
422
00:47:08,549 --> 00:47:10,586
Podemos cruzar Teseo, puedes hacerlo.
423
00:47:11,139 --> 00:47:12,504
All� voy.
424
00:47:57,426 --> 00:48:00,156
Es un viento terrible.
�Ten cuidado!
425
00:48:20,959 --> 00:48:22,551
Aguanta Teseo.
426
00:48:29,330 --> 00:48:30,465
No te dejes caer.
427
00:48:30,546 --> 00:48:31,916
Aguanta, voy a ayudarte.
428
00:48:33,329 --> 00:48:36,298
No te preocupes por m�.
Sigue adelante, H�rcules.
429
00:48:37,182 --> 00:48:40,257
�Aguanta Teseo! �Ya llego!
430
00:48:46,608 --> 00:48:49,270
Aguanta, �ya voy!
431
00:48:49,778 --> 00:48:52,898
La vida sigue H�rcules, sigue adelante.
432
00:49:06,962 --> 00:49:09,362
Ve hacia la roca H�rcules. Regresa.
433
00:49:19,525 --> 00:49:20,753
�Teseo!
434
00:50:19,608 --> 00:50:21,303
Perd�name, Teseo.
435
00:50:22,070 --> 00:50:23,901
Encontraste la muerte
por mi culpa.
436
00:51:26,334 --> 00:51:27,127
�Qui�n eres?
437
00:51:27,208 --> 00:51:29,176
Una de las muertas del Hades.
438
00:51:30,557 --> 00:51:32,713
Entonces yo tambi�n estoy muerto.
439
00:51:33,951 --> 00:51:36,776
Ahora lo recuerdo.
La lava ardiente.
440
00:51:36,878 --> 00:51:38,072
Pero t� est�s vivo.
441
00:51:38,179 --> 00:51:40,079
Pudiste atravesar la lava infernal...
442
00:51:40,181 --> 00:51:42,342
...antes que la muerte te reclamara.
443
00:51:42,504 --> 00:51:45,667
Pero t� tambi�n aparentas estar viva,
belleza del Hades.
444
00:51:46,354 --> 00:51:49,255
Muchas cosas de este lugar
te parecer�n extra�as.
445
00:51:51,561 --> 00:51:53,787
Est�s temblando.
�De qu� tienes miedo?
446
00:51:54,095 --> 00:51:55,037
�Qu� te amenaza?
447
00:51:55,118 --> 00:51:57,022
Alguien est� cogiendo la roca.
448
00:52:24,079 --> 00:52:25,765
�Qu� sucede? �Qu� pasa?
449
00:52:28,430 --> 00:52:29,658
Aband�name.
450
00:52:29,831 --> 00:52:30,812
�Abandonarte?
451
00:52:32,200 --> 00:52:34,600
No s� adonde me lleva ese pasadizo.
452
00:52:34,703 --> 00:52:37,023
Ni siquiera s� si podemos
abandonar el Hades.
453
00:52:37,706 --> 00:52:40,436
Lo �nico que s� es que
te tengo entre mis brazos.
454
00:52:40,542 --> 00:52:42,999
Y desear�a que este instante
durara para siempre.
455
00:52:43,278 --> 00:52:45,872
Ese pasillo nos llevar� a tu barco.
456
00:52:46,348 --> 00:52:48,282
All� me dir�s adi�s.
457
00:52:48,383 --> 00:52:51,054
Nunca. Ahora me perteneces.
458
00:52:51,486 --> 00:52:53,359
Nada puede ya separarnos.
459
00:52:53,440 --> 00:52:54,907
�Ni siquiera H�rcules?
460
00:52:55,090 --> 00:52:56,898
�Qu� sabes t� sobre H�rcules?
461
00:52:57,492 --> 00:53:01,155
Muchas cosas. Tambi�n s� que
se opondr� a que me liberes...
462
00:53:01,262 --> 00:53:02,460
...del Reino de Plut�n.
463
00:53:02,873 --> 00:53:05,671
Yo vine para ayudar a H�rcules
a salvar a su amada.
464
00:53:06,298 --> 00:53:08,493
Ahora �l me ayudar�
a salvar a la m�a.
465
00:53:10,617 --> 00:53:13,289
Iremos con cuidado,
no le diremos nada.
466
00:53:30,212 --> 00:53:31,320
�Ya era hora!
467
00:53:31,401 --> 00:53:34,179
Pens� que pod�as estar en peligro.
468
00:53:34,639 --> 00:53:37,203
Veo que has podido conseguir la piedra de Plut�n.
469
00:53:37,298 --> 00:53:38,164
Genial.
470
00:53:39,077 --> 00:53:40,459
S�, pero a un precio.
471
00:53:41,042 --> 00:53:43,567
Teseo nunca volver�
a ver la luz del d�a.
472
00:53:43,732 --> 00:53:45,927
La lava del Hades se lo trag�.
473
00:53:46,008 --> 00:53:50,337
Siento decepcionarte, pero la
lava del Hades me escupi� de nuevo.
474
00:53:50,445 --> 00:53:52,845
Soy tan indigesto hasta
para el rey del averno.
475
00:53:52,947 --> 00:53:54,776
Pensaba que me hab�a librado de ti.
476
00:53:54,873 --> 00:53:56,394
No puedes librarte de m�.
477
00:53:56,475 --> 00:53:57,508
Salgamos de aqu�.
478
00:53:57,589 --> 00:53:59,771
Nuestra visita al Hades
ha durado demasiado.
479
00:54:12,436 --> 00:54:14,028
�D�nde est� Teseo?
480
00:54:14,233 --> 00:54:16,200
Abajo durmiendo.
481
00:54:16,281 --> 00:54:17,373
�Todav�a!
482
00:54:29,245 --> 00:54:30,837
Deprisa.
483
00:54:31,247 --> 00:54:33,146
Necesitaremos las manos de los dioses...
484
00:54:33,244 --> 00:54:34,919
...si queremos volver al mundo de los vivos.
485
00:54:38,075 --> 00:54:39,951
�Qui�n eres?
Dime tu nombre.
486
00:54:40,059 --> 00:54:41,895
�Acaso importa?
487
00:54:43,697 --> 00:54:46,143
No tengas miedo. Soy yo.
488
00:54:46,260 --> 00:54:47,503
H�rcules quiere que subas.
489
00:54:47,620 --> 00:54:50,817
El cielo est� oscuro,
una tormenta ha llegado...
490
00:54:50,936 --> 00:54:53,404
...y quiere destruirnos.
491
00:54:53,485 --> 00:54:54,679
�Date prisa!
492
00:54:56,455 --> 00:54:58,389
Plut�n nos env�a esos vientos...
493
00:54:58,490 --> 00:55:00,424
...para detener nuestra huida
del Reino de los Muertos.
494
00:55:00,505 --> 00:55:03,291
�Plut�n?
Nunca ofendimos a Plut�n.
495
00:55:03,372 --> 00:55:05,363
�Por qu� se enfadar�a con nosotros?
496
00:55:06,228 --> 00:55:07,971
�La manzana de las Hesp�rides?
497
00:55:08,052 --> 00:55:09,611
�La manzana? H�rcules la tiene.
498
00:55:09,692 --> 00:55:11,111
Debes lanzarla por la borda.
499
00:55:11,207 --> 00:55:13,596
Pero es nuestra �nica esperanza
para atravesar las Puertas del Hades.
500
00:55:13,677 --> 00:55:15,372
�L�nzala al mar!
�Haz lo que te digo!
501
00:55:38,680 --> 00:55:41,171
Hacia el este.
Me encargar� de la vela.
502
00:55:42,553 --> 00:55:44,431
�Teseo! �Qu� haces?
�Te has vuelto loco?
503
00:55:44,512 --> 00:55:46,392
�Era la �nica manera
de volver a casa!
504
00:55:48,346 --> 00:55:50,954
Ahora deberemos permanecer
en el Hades para toda la eternidad.
505
00:55:54,800 --> 00:55:55,978
Mira.
506
00:55:57,476 --> 00:56:00,804
- �Realmente crees que habr�a lanzado
la manzana al fondo del mar?
507
00:56:05,878 --> 00:56:07,675
�Pero como supiste
que pasar�a esto?
508
00:56:08,647 --> 00:56:11,640
Alguna veces yo tambi�n
tengo destellos de inspiraci�n.
509
00:56:12,017 --> 00:56:13,882
Regresemos a Ecalia.
510
00:56:14,253 --> 00:56:16,547
Sin ti, no habr�a
tenido �xito en mi viaje.
511
00:56:16,889 --> 00:56:17,922
Gracias, Teseo.
512
00:56:19,717 --> 00:56:21,708
Yo intent� ayudar con la vela.
513
00:56:21,819 --> 00:56:23,684
�Ayudadme! �Sacadme!
514
00:56:23,834 --> 00:56:25,538
H�rcules, �ayudadme!
515
00:56:25,619 --> 00:56:28,890
�Sacadme de aqu�!
516
00:56:46,817 --> 00:56:49,081
- Hola amigos.
- Son tiempos tristes.
517
00:56:49,171 --> 00:56:50,229
�Qu� ha ocurrido aqu�?
518
00:56:50,346 --> 00:56:52,099
Los dioses nos han abandonado.
519
00:56:52,180 --> 00:56:55,302
Una bola de fuego lleg� del cielo,
secando nuestros r�os...
520
00:56:55,511 --> 00:56:57,776
Alguien ha ofendido a los dioses del Olimpo.
521
00:56:57,857 --> 00:56:59,734
Mi hija ha muerto.
522
00:56:59,815 --> 00:57:01,680
Nuestras cosechas est�n destruidas.
523
00:57:12,693 --> 00:57:14,217
�No queda agua en el r�o!
524
00:57:14,320 --> 00:57:15,998
Nuestros hijos est�n muertos.
525
00:57:16,079 --> 00:57:18,912
Ay�danos H�rcules. Lib�ranos
de la ira de los dioses.
526
00:57:19,008 --> 00:57:19,975
�Es por su culpa!
527
00:57:20,061 --> 00:57:21,460
�l acudi� al Reino de los Muertos.
528
00:57:21,563 --> 00:57:23,428
�sta es la venganza de Plut�n.
529
00:57:48,922 --> 00:57:50,841
�Por qu� est�s triste?
530
00:57:51,525 --> 00:57:53,993
�Deseas volver a tu hogar?
531
00:57:54,094 --> 00:57:55,083
No.
532
00:57:55,362 --> 00:57:56,659
Eres la cosa m�s hermosa...
533
00:57:56,763 --> 00:57:58,287
...que me ha sucedido en mi vida.
534
00:57:59,299 --> 00:58:00,857
Pero tengo miedo.
535
00:58:01,601 --> 00:58:02,829
Temo que nuestra felicidad...
536
00:58:02,936 --> 00:58:05,193
...traiga mala fortuna a vuestra gente.
537
00:58:07,873 --> 00:58:09,773
Realmente no sabes qui�n soy.
538
00:58:09,922 --> 00:58:11,856
�Acaso importa qui�n seas...
539
00:58:11,967 --> 00:58:14,231
...mientras sigas a mi lado?
540
00:58:15,102 --> 00:58:17,234
Eres mi �nica raz�n para vivir.
541
00:58:17,820 --> 00:58:20,140
La mujer de mis sue�os.
542
00:58:22,723 --> 00:58:24,987
Eres todo lo que
un hombre podr�a desear.
543
00:58:26,760 --> 00:58:29,752
En cuanto a tu nombre,
podr�a ser...
544
00:58:30,530 --> 00:58:31,861
Pers�fone.
545
00:58:33,407 --> 00:58:34,374
T�.
546
00:58:35,635 --> 00:58:37,762
Eres la hija preferida de Plut�n.
547
00:58:37,871 --> 00:58:38,719
S�.
548
00:58:39,146 --> 00:58:42,422
Y t� y tu pueblo se enfrentar�
a la fuerza de su ira.
549
00:58:42,909 --> 00:58:44,672
Nada le detendr�.
550
00:58:46,479 --> 00:58:48,640
Nunca debimos conocernos.
551
00:58:49,745 --> 00:58:52,213
Incluso H�rcules nos odiar� por esto.
552
00:58:52,619 --> 00:58:54,712
No, no debes creer eso.
553
00:58:55,622 --> 00:58:57,681
Nadie podr� separarnos.
554
00:58:57,791 --> 00:58:58,951
Y digo nadie.
555
00:59:00,494 --> 00:59:02,325
Si tengo que defender nuestro amor,
556
00:59:03,630 --> 00:59:05,689
matar� incluso a H�rcules.
557
00:59:40,367 --> 00:59:43,165
Observa. La sangre vuelve
a correr por sus venas.
558
00:59:43,270 --> 00:59:45,204
Est� volviendo a la vida.
559
00:59:48,442 --> 00:59:52,105
Oh, Dioses de la Oscuridad,
os suplico. No me abandon�is.
560
00:59:52,646 --> 00:59:55,615
No abandon�is a Lyco,
Rey de Ecalia.
561
00:59:57,539 --> 01:00:01,426
Tu ser�s el Rey de Ecalia
para toda la eternidad.
562
01:00:01,707 --> 01:00:04,309
Pero para que se cumpla el destino,
563
01:00:04,390 --> 01:00:07,447
en la noche que la luna
sea devorada por el gran drag�n,
564
01:00:07,545 --> 01:00:11,067
tus venas deben recibir
la sangre de Deianira.
565
01:00:11,148 --> 01:00:13,912
Porque por sus venas
fluye tu misma sangre.
566
01:00:13,993 --> 01:00:17,305
La muerte de Deianira ser� tu vida.
Su sangre ser� la tuya.
567
01:00:17,977 --> 01:00:18,909
�C�mo podr� hacerlo...
568
01:00:18,990 --> 01:00:20,969
...si H�rcules est�
siempre a su lado?
569
01:00:21,335 --> 01:00:24,270
Ni siquiera las fuerzas del Hades
pudieron derrotarlo.
570
01:00:24,851 --> 01:00:29,125
H�rcules ha ofendido a Plut�n,
uno de los dioses m�s poderosos.
571
01:00:29,383 --> 01:00:32,086
Separa a H�rcules de Deianira...
572
01:00:32,207 --> 01:00:36,453
...y estaremos a tu lado para destruir
a quienes viven y aman hasta que lloren y mueran.
573
01:00:36,642 --> 01:00:39,309
Aparta a H�rculesde Delanira.
574
01:00:40,760 --> 01:00:41,972
y coge su sangre
575
01:00:42,157 --> 01:00:46,535
S�lo as� ser�s rey para siempre.
576
01:00:47,964 --> 01:00:51,866
S�, el Rey para siempre.
577
01:01:10,625 --> 01:01:11,853
H�rcules.
578
01:01:14,234 --> 01:01:15,997
He tenido horribles pesadillas.
579
01:01:16,369 --> 01:01:18,803
Una boca ensangrentada.
580
01:01:18,905 --> 01:01:21,396
Una pesadilla sin final.
Y t� estabas tan lejos.
581
01:01:21,875 --> 01:01:23,069
Estabas muy lejos.
582
01:01:23,316 --> 01:01:26,011
Todo se ha terminado.
Debes descansar.
583
01:01:27,647 --> 01:01:31,743
Una voz me llamaba.
584
01:01:32,552 --> 01:01:35,058
�Qu� terrible puede ser un sue�o!
585
01:01:35,492 --> 01:01:38,256
Sonr�e, mi amor.
El mal sue�o ha terminado.
586
01:01:38,658 --> 01:01:41,627
Volvemos a estar juntos.
Nada puede herirte.
587
01:01:46,199 --> 01:01:49,454
Mira Deianira.
La luna brilla esta noche.
588
01:01:49,535 --> 01:01:52,527
Tu �ltimo d�a de sufrimiento
ha tocado a su fin.
589
01:01:54,741 --> 01:01:56,402
No temas, es Lyco.
590
01:01:57,841 --> 01:02:01,368
Te agradezco de coraz�n
por haber salvado a Deianira.
591
01:02:01,792 --> 01:02:04,386
Debemos celebrar tu vuelta.
592
01:02:04,620 --> 01:02:07,987
Pero todos creen que
el hambruna que nos castiga...
593
01:02:08,292 --> 01:02:10,157
...ha sida causada por H�rcules.
594
01:02:10,586 --> 01:02:14,545
Todos creen que �l ha profanado
el sacrado Reino de los Muertos.
595
01:02:14,733 --> 01:02:17,449
Los dioses no son tan crueles como
para permitir la muerte de Deianira.
596
01:02:17,530 --> 01:02:19,191
Debe haber otra explicaci�n.
597
01:02:19,299 --> 01:02:20,840
No dudo que la haya.
598
01:02:20,992 --> 01:02:23,460
Debes consultar inmediatamente
al Or�culo.
599
01:02:23,562 --> 01:02:26,326
Ella te responder�.
T� eres el hijo de Zeus.
600
01:02:26,407 --> 01:02:28,466
Ir� al Or�culo.
601
01:02:29,438 --> 01:02:31,065
Una sabia decisi�n.
602
01:02:39,639 --> 01:02:41,402
Cuando pienso en que lo
que sucede...
603
01:02:41,508 --> 01:02:42,975
...es por mi culpa,
604
01:02:44,227 --> 01:02:46,787
casi deseo que me
hubieras dejado morir.
605
01:02:49,583 --> 01:02:51,574
No deber�as hablar as�.
606
01:02:51,685 --> 01:02:54,176
Si de alguien es la culpa,
te aseguro que no es tuya.
607
01:02:54,287 --> 01:02:55,652
Todo esto se debe...
608
01:02:55,756 --> 01:02:57,451
...al terrible destino
que cuelga sobre m�...
609
01:02:57,557 --> 01:02:59,422
...y sobre aquellos
que me importan.
610
01:03:00,060 --> 01:03:02,332
Yo quiero compartir
cualquier destino contigo.
611
01:03:03,163 --> 01:03:04,980
Sin ti,
la vida carece de sentido.
612
01:03:12,506 --> 01:03:15,669
Bajo ning�n motivo abandones
esta habitaci�n hasta mi regreso.
613
01:03:15,776 --> 01:03:18,629
Y aseg�rate de mantener
la piedra m�gica a tu lado.
614
01:03:19,246 --> 01:03:21,237
No, H�rcules.
�No me dejes sola!
615
01:03:21,318 --> 01:03:22,751
Estoy tan asustada.
616
01:03:23,116 --> 01:03:25,812
Todo me asusta
cuando no est�s conmigo.
617
01:03:25,919 --> 01:03:27,944
Esta ser� la �ltima
vez que te abandone.
618
01:03:28,055 --> 01:03:29,472
Lo prometo, mi amor.
619
01:03:52,886 --> 01:03:55,735
Deianira estar� a salvo.
620
01:03:55,816 --> 01:03:58,291
Nadie se atrever� a cruzar
la guardia de su habitaci�n.
621
01:03:59,019 --> 01:04:01,058
Y yo la defender� con mi vida.
622
01:04:03,323 --> 01:04:04,881
Gracias Lyco.
623
01:04:19,636 --> 01:04:24,111
La sombra del gran drag�n
planea sobre nosotros.
624
01:04:24,566 --> 01:04:30,206
Ni de d�a ni de noche
tu sue�o estar� seguro.
625
01:04:31,214 --> 01:04:35,730
Toda la humanidad debe pagar
por el pecado cometido contra los dioses.
626
01:04:35,914 --> 01:04:39,151
DEben pagar por tu ofensa hacia Plut�n,
627
01:04:39,360 --> 01:04:42,527
Plut�n ha permitido que las fuerzas
de la oscuridad...
628
01:04:42,608 --> 01:04:45,722
...desaten su furia contra la tierra.
629
01:04:47,104 --> 01:04:50,019
Si amar a una mujer
y devolverle la vida es un pecado,
630
01:04:50,188 --> 01:04:52,386
entonces estoy listo para pagar por ello.
631
01:04:52,467 --> 01:04:54,958
Los dioses leen los corazones
de los hombres.
632
01:04:55,039 --> 01:04:57,837
Ellos saben que tu amor
es hondo y puro, H�rcules.
633
01:04:58,618 --> 01:05:00,519
�Entonces qu� causa su ira?
634
01:05:00,721 --> 01:05:02,120
�Qu� puedo hacer para apaciguarlos?
635
01:05:02,267 --> 01:05:05,241
Debes liberar a Teseo
del amor de Pers�fone,
636
01:05:05,322 --> 01:05:07,256
su amor no es para �l.
637
01:05:08,859 --> 01:05:09,839
�Pero Medea?
638
01:05:10,073 --> 01:05:13,268
�C�mo puedo pedir a Teseo
que renuncie al amor que le hace feliz?
639
01:05:13,775 --> 01:05:16,608
Es imposible.
�l nunca lo har�.
640
01:05:17,301 --> 01:05:19,963
�l no se rendir�, como
yo con Deianira.
641
01:05:20,070 --> 01:05:22,473
Teseo debe renunciar a Pers�fone.
642
01:05:22,577 --> 01:05:24,062
No existe otra manera
643
01:05:24,143 --> 01:05:26,039
de detener a su padre, Plut�n.
644
01:05:26,284 --> 01:05:30,296
Si Teseo no renuncia,
otras v�ctimas ser�n sacrificadas.
645
01:05:30,481 --> 01:05:34,884
Ten cuidado H�rcules, vigila
Deianira en la noche en que...
646
01:05:34,985 --> 01:05:38,882
...el gran drag�n devore la luna.
647
01:05:44,289 --> 01:05:46,562
�Ese terrible aullido!
648
01:05:46,997 --> 01:05:49,898
Qui�n sabe cuantas m�s
v�ctimas inocentes morir�n esta noche.
649
01:05:50,498 --> 01:05:53,559
�Monstruos, monstruos!
650
01:05:53,640 --> 01:05:54,562
Tranquila Deianira.
651
01:05:54,672 --> 01:05:56,230
H�rcules regresar� pronto.
652
01:05:56,340 --> 01:05:58,945
No llores. No temas.
653
01:06:04,682 --> 01:06:06,149
�Eran esos los guardias?
654
01:06:06,250 --> 01:06:07,410
�Se han marchado?
655
01:06:07,518 --> 01:06:09,577
No, es el cambio de medianoche.
656
01:06:09,658 --> 01:06:12,218
Espera aqu�,
yo ir� a ver.
657
01:07:34,538 --> 01:07:36,665
Eras t�, Lyco.
658
01:07:36,874 --> 01:07:38,341
S�, era yo.
659
01:07:38,609 --> 01:07:40,539
Esta vez no podr�s escapar.
660
01:08:16,179 --> 01:08:20,275
Teseo, una terrible maldici�n
ha ca�do sobre nuestro pueblo.
661
01:08:21,726 --> 01:08:24,786
Y s�lo t� puedes salvarnos
del peligro que se cierne sobre nosotros.
662
01:08:24,873 --> 01:08:26,272
�C�mo?
663
01:08:26,660 --> 01:08:28,491
Solo hay una manera.
664
01:08:28,845 --> 01:08:31,570
Amas a una mujer en contra
de la voluntad de los dioses.
665
01:08:32,081 --> 01:08:35,073
Tu amor hacia ella es la causa
de todas las calamidades.
666
01:08:35,192 --> 01:08:37,956
Quiz�s. Pero es hora de que sepas...
667
01:08:38,248 --> 01:08:40,216
...ambos deber�amos mostrarle
nuestro agradecimiento,
668
01:08:40,636 --> 01:08:42,351
le debemos nuestras vidas.
669
01:08:42,637 --> 01:08:43,916
�A qu� te refieres?
670
01:08:44,878 --> 01:08:48,278
Cuando regres�bamos del Hades,
�recuerdas la tormenta...
671
01:08:48,359 --> 01:08:50,984
...que casi rompe nuestro barco y
estuvo a punto de hacernos morir?
672
01:08:51,750 --> 01:08:53,605
�Realmente crees que
pod�amos regresar...
673
01:08:53,716 --> 01:08:56,310
...sin la ayuda cercana
de alguien divino?
674
01:08:56,575 --> 01:08:58,304
�Qui�n es ella?
675
01:08:58,761 --> 01:09:00,092
Pers�fone.
676
01:09:01,169 --> 01:09:02,568
�Pers�fone?
677
01:09:02,697 --> 01:09:07,031
S�, Pers�fone, la hija de Plut�n,
Rey del Inframundo.
678
01:09:07,112 --> 01:09:10,328
Es la mujer a la que amo,
y ella tambi�n me ama a m�.
679
01:09:10,466 --> 01:09:12,866
Ella deseaba dejar a su padre...
680
01:09:13,302 --> 01:09:15,167
...para huir conmigo.
681
01:09:15,630 --> 01:09:18,250
Y la guardar� conmigo eternamente.
682
01:09:18,684 --> 01:09:21,983
Si es preciso desafiar� a Plut�n.
S�lo me pertenece a mi.
683
01:09:22,794 --> 01:09:25,169
Teseo, esc�chame.
684
01:09:25,768 --> 01:09:27,542
No te das cuenta del peligro que corremos.
685
01:09:27,628 --> 01:09:28,766
Nosotros, todos.
686
01:09:28,847 --> 01:09:31,032
Si no renuncias al amor por esta mujer.
687
01:09:31,113 --> 01:09:33,613
Es curioso que me
hables de esta manera.
688
01:09:34,535 --> 01:09:37,095
T�, H�rcules,
el que desafi� a los dioses...
689
01:09:37,176 --> 01:09:38,905
...por el amor de una mujer.
690
01:09:39,475 --> 01:09:41,705
Y yo estuve a tu lado.
691
01:09:42,111 --> 01:09:45,512
Me sorprende tener que
defender mi amor ante ti.
692
01:09:46,515 --> 01:09:49,130
Es esto lo que hace
mi misi�n tan dolorosa.
693
01:09:50,905 --> 01:09:52,099
Teseo,
694
01:09:52,722 --> 01:09:54,391
intenta comprender mi postura.
695
01:09:55,124 --> 01:09:56,318
�Al�jate!
696
01:09:58,194 --> 01:10:00,191
�M�rchate de esta casa!
697
01:10:01,825 --> 01:10:03,080
Te lo ruego, Teseo.
698
01:10:04,200 --> 01:10:05,210
Mi amigo.
699
01:10:06,577 --> 01:10:07,583
Cr�eme.
700
01:10:08,619 --> 01:10:11,386
Ojal� que los dioses me hubieran
dado otra alternativa.
701
01:10:12,508 --> 01:10:14,874
No hay otra alternativa,
H�rcules.
702
01:10:15,144 --> 01:10:17,795
Debemos luchar, aqu� y ahora.
703
01:10:18,514 --> 01:10:21,847
Mientras tenga vida,
jam�s abandonar� a Pers�fone.
704
01:10:22,218 --> 01:10:24,467
Tendr�s que matarme,
705
01:10:24,787 --> 01:10:26,264
o yo te matar� a ti.
706
01:10:26,571 --> 01:10:27,788
Eres mi enemigo.
707
01:10:29,425 --> 01:10:31,017
Esto no es un duelo, Teseo.
708
01:10:31,127 --> 01:10:32,685
Est�s intentando morir.
709
01:10:32,795 --> 01:10:35,663
Sabes que tu amor hacia
Pers�fone no tiene futuro.
710
01:10:36,789 --> 01:10:40,020
No tienes el valor para
acabar con esta pasi�n desesperada.
711
01:10:40,102 --> 01:10:42,593
No es cierto.
Pers�fone se quedar� conmigo.
712
01:10:42,705 --> 01:10:43,889
�M�rchate!
713
01:10:44,974 --> 01:10:47,340
�M�rchate antes
de que te mate!
714
01:11:39,495 --> 01:11:40,723
�Al�jate!
715
01:11:41,173 --> 01:11:42,470
�Al�jate!
716
01:11:52,501 --> 01:11:53,968
�Por qu� quieres que te mate?
717
01:11:54,049 --> 01:11:56,017
Por �ltima vez, atiende a razones.
718
01:11:56,318 --> 01:11:57,444
�Adelante!
719
01:11:57,686 --> 01:11:58,937
�A qu� est�s esperando?
720
01:11:59,018 --> 01:11:59,990
�Hazlo!
721
01:12:00,656 --> 01:12:01,850
�M�tame!
722
01:12:01,931 --> 01:12:03,023
�No, H�rcules!
723
01:12:03,158 --> 01:12:05,922
�No te hagas responsable de su muerte!
724
01:12:06,462 --> 01:12:08,555
�No lo mates!
725
01:12:09,086 --> 01:12:11,247
�Sabes lo in�til que ser�a?
726
01:12:15,003 --> 01:12:16,493
No lo mates.
727
01:12:17,871 --> 01:12:22,535
Debes ver que nuestro
amor es muy profundo.
728
01:12:25,232 --> 01:12:26,597
M�rale.
729
01:12:27,850 --> 01:12:30,410
Duerme como un ni�o inocente.
730
01:12:31,110 --> 01:12:33,545
Le he dado el don del olvido.
731
01:12:34,205 --> 01:12:37,936
Cuando despierte, yo me habr� ido.
732
01:12:38,817 --> 01:12:40,444
Perd�name.
733
01:12:41,309 --> 01:12:43,607
La culpa es m�a y solo m�a.
734
01:12:44,115 --> 01:12:47,787
No pude resistir el amarlo
aunque sab�a que no deb�a.
735
01:12:48,029 --> 01:12:50,137
Yo quer�a amar como una mortal.
736
01:12:51,326 --> 01:12:53,658
No te preocupes por �l.
737
01:12:54,144 --> 01:12:55,372
Me olvidar�.
738
01:12:55,618 --> 01:12:58,109
Incluso cuando recupere la conciencia.
739
01:12:59,277 --> 01:13:01,608
Ahora sigue adelante,
no tienes tiempo que perder.
740
01:13:01,689 --> 01:13:03,919
Ve a Ecalia inmediatamente.
741
01:13:04,052 --> 01:13:05,849
Deianira est� en grave peligro.
742
01:13:05,954 --> 01:13:07,152
�En peligro?
743
01:13:07,241 --> 01:13:10,699
Esta misma noche, cuando el drag�n
devore la luna en los cielos,
744
01:13:10,871 --> 01:13:13,271
el maligno beber� su sangre.
745
01:13:13,588 --> 01:13:16,489
Y ella se convertir�
en una criatura maldita.
746
01:13:17,055 --> 01:13:19,182
�Qu� intentas decirme?
747
01:13:19,263 --> 01:13:21,128
Solo existe un hombre...
748
01:13:21,737 --> 01:13:24,729
...que sue�a con
poseer el Reino de Ecalia.
749
01:13:25,347 --> 01:13:26,599
T� debes derrotarlo.
750
01:13:26,708 --> 01:13:27,970
�Dime con qui�n debo luchar!
751
01:13:28,076 --> 01:13:30,044
No ser� Lyco.
752
01:13:30,526 --> 01:13:31,550
S�.
753
01:13:32,174 --> 01:13:34,005
Para salvar a Deianira.
754
01:13:34,416 --> 01:13:37,180
Porque yo debo llevar el poder
de la piedra m�gica...
755
01:13:37,286 --> 01:13:39,652
...cuando regrese junto a Plut�n,
mi padre.
756
01:13:40,021 --> 01:13:41,010
Ve.
757
01:15:17,464 --> 01:15:18,294
�Deianira!
758
01:15:18,375 --> 01:15:21,072
No, H�rcules, no es ella.
759
01:15:22,799 --> 01:15:24,289
Deianira ha desaparecido.
760
01:15:24,393 --> 01:15:26,955
Hemos buscado por todas partes,
pero no hay ni una pista.
761
01:15:27,730 --> 01:15:29,254
�Y Lyco, d�nde est�?
762
01:15:29,498 --> 01:15:30,580
Nadie lo ha visto.
763
01:15:30,666 --> 01:15:32,697
Quiz�s est� en sus aposentos subterr�neos,
764
01:15:32,801 --> 01:15:35,235
donde ni siquiera
sus sirvientes pueden acceder.
765
01:15:35,671 --> 01:15:37,730
Debemos encontrarle. �Vamos!
766
01:19:17,125 --> 01:19:18,615
Oh, Dios del Mal,
767
01:19:18,834 --> 01:19:21,394
el gran drag�n ha absorbido la luna.
768
01:19:21,496 --> 01:19:24,056
Y ahora mi destino
deber� cumplirse.
769
01:19:24,966 --> 01:19:27,628
La sangre de Deianira
ser� mi sangre.
770
01:19:27,868 --> 01:19:30,428
Eterno ser� mi reino en tu nombre.
771
01:19:31,206 --> 01:19:33,902
Eterna ser� la tristeza de H�rcules.
772
01:19:36,899 --> 01:19:40,300
Y eterna ser� la noche
para la mujer a quien ama.
773
01:20:14,131 --> 01:20:15,189
�Para!
774
01:20:35,087 --> 01:20:38,079
No puedes matar a la muerte,
H�rcules.
775
01:21:12,326 --> 01:21:13,554
Deianira.
776
01:23:31,479 --> 01:23:33,242
Oh, Dios del Hades.
777
01:23:33,348 --> 01:23:35,213
Entregad la paz a la tierra.
778
01:23:35,316 --> 01:23:37,341
Haz que el sacrificio
de Pers�fone...
779
01:23:37,452 --> 01:23:39,215
...no haya sido en vano.
780
01:23:55,962 --> 01:23:57,923
H�rcules. Deianira.
781
01:24:00,593 --> 01:24:04,468
No pod�a esperar un regalo
m�s grande de los dioses.
782
01:24:04,960 --> 01:24:06,655
�C�mo te encuentras, Teseo?
783
01:24:06,966 --> 01:24:08,627
Bien...bien.
784
01:24:09,807 --> 01:24:12,298
Pero pareces triste.
�Qu� ocurre?
785
01:24:13,799 --> 01:24:14,697
No lo s�.
786
01:24:14,778 --> 01:24:17,144
�ltimamente he tenido
un sue�o extra�o.
787
01:24:17,375 --> 01:24:19,866
Bello y horrible
al mismo tiempo.
788
01:24:20,405 --> 01:24:22,839
Una hermosa mujer,
789
01:24:23,081 --> 01:24:25,142
como una diosa,
estaba enamorada de m�.
790
01:24:26,407 --> 01:24:27,377
Entonces cuando la bes�...
791
01:24:29,106 --> 01:24:31,626
Hola amigos.
�Hab�is o�do las noticias?
792
01:24:31,782 --> 01:24:33,787
Jocasta y yo nos casamos.
793
01:24:33,868 --> 01:24:35,699
�Finalmente ha aceptado!
794
01:24:38,589 --> 01:24:41,456
Jocasta, pero si t� eras
la mujer de mis sue�os.
795
01:24:41,776 --> 01:24:42,970
T� eras la diosa.
796
01:24:43,469 --> 01:24:44,251
�Una diosa?
797
01:24:44,351 --> 01:24:46,306
S�, eras t� la de mis sue�os.
798
01:24:46,479 --> 01:24:47,878
Oh, mi amor.
799
01:25:07,470 --> 01:25:08,119
�Demonios!
800
01:25:08,227 --> 01:25:10,251
�Qui�n me mand� venir?
801
01:25:14,500 --> 01:25:16,661
Estar�a mejor ahogado.
802
01:25:24,358 --> 01:25:26,544
Mientras Teseo siga rob�ndole
las mujeres a otros hombres...
803
01:25:27,032 --> 01:25:28,841
...no tengo nada
por lo que preocuparme.
59919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.