All language subtitles for Hercules in the Haunted World 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,859 --> 00:00:42,554 Llegar� un d�a en que la arcilla ser� noche... 2 00:00:42,750 --> 00:00:44,734 y la noche ser� el reino de la vida. 3 00:00:45,328 --> 00:00:47,703 Los gritos se convertir�n en m�sica... 4 00:00:47,937 --> 00:00:52,004 Y los gemidos y lamentos del hoy se volver�n un dulce canto. 5 00:00:53,539 --> 00:00:56,906 Llegar� el d�a en que la luna, devorada por el gran drag�n... 6 00:00:57,281 --> 00:00:59,523 extender� un velo de obscuridad eterna. 7 00:01:00,031 --> 00:01:03,226 Y yo ser� el se�or de ambos, las tinieblas y la luz. 8 00:01:04,000 --> 00:01:06,800 Cuando el sol haya quemado las cosechas... 9 00:01:07,070 --> 00:01:09,337 cuando los r�os se hayan secado... 10 00:01:09,515 --> 00:01:12,562 Cuando el hombre yazca sin vida... 11 00:01:15,163 --> 00:01:18,125 Entonces, el mal habr� triunfado, se�or absoluto... 12 00:01:18,773 --> 00:01:20,773 y dominar� en la tierra. 13 00:05:32,423 --> 00:05:34,626 �Teseo! 14 00:05:37,272 --> 00:05:39,196 �Teseo! 15 00:05:44,471 --> 00:05:45,938 �Ven, empuja! 16 00:05:49,157 --> 00:05:50,351 �Oye, t�! 17 00:05:51,212 --> 00:05:53,346 Ven y ay�danos. Necesitamos a todos. 18 00:05:53,455 --> 00:05:56,419 Hacedlo vosotros, tenemos que irnos. 19 00:05:56,958 --> 00:05:59,076 De acuerdo chicos, empujad. 20 00:06:07,602 --> 00:06:09,502 �No lo oyes? H�rcules te est� llamando. 21 00:06:09,604 --> 00:06:11,367 �l siempre quiere algo. 22 00:06:20,181 --> 00:06:22,649 Uno est� junto a una mujer. El otro est� en la cascada. 23 00:06:22,751 --> 00:06:24,343 Bien, los cogeremos de uno en uno, 24 00:06:24,452 --> 00:06:25,646 Ser� m�s f�cil as�. 25 00:06:25,754 --> 00:06:27,221 �No nos dices qui�nes son? 26 00:06:27,322 --> 00:06:29,517 El rey os pagar� bien por sus muertes. 27 00:06:29,624 --> 00:06:31,455 Los nombres no importan. Adelante. 28 00:06:39,100 --> 00:06:43,127 Cuando me besas, es como si escuchara la m�sica m�s bella. 29 00:06:43,905 --> 00:06:46,446 Me siento como si acabara de nacer, 30 00:06:46,775 --> 00:06:50,142 por favor, rep�teme que me amas. 31 00:06:52,147 --> 00:06:53,444 �Cuidado! 32 00:06:59,788 --> 00:07:00,846 �Esc�ndete! 33 00:07:02,898 --> 00:07:03,887 �A por ellos! 34 00:07:06,680 --> 00:07:08,272 Vamos. 35 00:07:10,455 --> 00:07:11,922 Preparaos para atraparlo. 36 00:07:17,616 --> 00:07:19,413 Subid all�, r�pido. 37 00:07:26,281 --> 00:07:27,248 Vamos. 38 00:07:28,349 --> 00:07:29,577 �Maldito sea! 39 00:07:31,366 --> 00:07:32,526 �Salta! 40 00:07:40,595 --> 00:07:42,927 Salta. 41 00:07:43,031 --> 00:07:45,556 �No dej�is que se escape! 42 00:08:10,759 --> 00:08:12,522 �Salta, Teseo! 43 00:08:15,964 --> 00:08:17,556 Cuidado, Teseo. 44 00:08:27,976 --> 00:08:30,274 Gracias, H�rcules, justo a tiempo. 45 00:08:30,645 --> 00:08:32,112 �Ha dicho H�rcules? 46 00:08:32,213 --> 00:08:33,180 �H�rcules! 47 00:08:33,281 --> 00:08:34,748 S�, �es H�rcules en persona! 48 00:08:50,820 --> 00:08:53,327 Esta es la mejor manera de daros la bienvenida a Ecalia. 49 00:08:53,434 --> 00:08:55,026 Probablemente ser� un pretendiente de Deianira, 50 00:08:55,136 --> 00:08:56,296 celoso por tu matrimonio. 51 00:08:56,404 --> 00:08:58,031 �Te casas con ella? 52 00:08:58,139 --> 00:09:00,369 S�, hemos esperado mucho tiempo. 53 00:09:00,475 --> 00:09:03,808 Esta vez ni siquiera Zeus podr� impedir nuestra boda. 54 00:09:03,912 --> 00:09:05,880 Y t�, �cuando te casas? 55 00:09:05,980 --> 00:09:07,845 �Yo? No estoy preparado. 56 00:09:08,303 --> 00:09:09,964 Ser� mejor que nos pongamos en marcha. 57 00:09:10,307 --> 00:09:13,115 Ve t� primero. Ir� en unos d�as. 58 00:09:13,254 --> 00:09:15,415 Hace mucho que no ves a Deianira. 59 00:09:15,523 --> 00:09:17,548 Necesitar�s intimidad. 60 00:09:18,117 --> 00:09:19,311 Tienes raz�n. 61 00:09:20,493 --> 00:09:23,130 Os ver� pronto. 62 00:09:33,368 --> 00:09:37,435 Nunca deb� confiar en unos incompetentes como vosotros. 63 00:09:37,545 --> 00:09:38,509 Hicimos todo lo posible. 64 00:09:38,590 --> 00:09:39,743 �Cobardes! 65 00:09:39,824 --> 00:09:41,983 �Es as� como cumples mis �rdenes? 66 00:09:42,064 --> 00:09:43,187 Pero no nos dijo quien era.. 67 00:09:43,315 --> 00:09:44,475 �Basta! 68 00:09:45,753 --> 00:09:47,050 S�gueme. 69 00:10:18,594 --> 00:10:19,602 Ten�as miedo. 70 00:10:19,683 --> 00:10:21,118 No tiene que ver con el miedo. 71 00:10:21,222 --> 00:10:23,850 Ni todos los guardias de Ecalia podr�an matar a H�rcules. 72 00:10:23,958 --> 00:10:25,579 Y Teseo estaba con �l. 73 00:10:25,775 --> 00:10:27,813 �Nos pagar� todo lo que prometi�? 74 00:10:28,251 --> 00:10:30,470 Mis hombres y yo hemos arriesgado nuestras vidas. 75 00:10:30,551 --> 00:10:31,687 Recibir�is lo prometido. 76 00:10:31,768 --> 00:10:32,962 �En serio? 77 00:10:35,883 --> 00:10:37,235 Toma lo que necesit�is. 78 00:10:37,438 --> 00:10:40,306 Ser� suficiente para ti y para tus hombres. 79 00:10:40,673 --> 00:10:44,442 Siempre pago a quienes me sirven por aquello que han hecho. 80 00:11:54,916 --> 00:11:56,144 Deianira. 81 00:12:02,924 --> 00:12:04,323 �Deianira! 82 00:13:04,318 --> 00:13:06,013 �Bienvenido, H�rcules! 83 00:13:06,127 --> 00:13:08,152 Gracias, amigos m�os. 84 00:13:13,528 --> 00:13:15,496 Di que vuelves para quedarte. 85 00:13:22,236 --> 00:13:24,067 Bienvenido de nuevo a Ecalia, H�rcules. 86 00:13:24,172 --> 00:13:26,037 Quise volver antes. 87 00:13:26,140 --> 00:13:28,472 Cuando supe sobre la muerte de Uriteis, vine enseguida. 88 00:13:28,576 --> 00:13:30,976 Pero los dioses obstaculizaron mi camino. 89 00:13:31,079 --> 00:13:33,377 El cuerpo de Uriteis descansa en su tumba, 90 00:13:33,481 --> 00:13:37,383 pero Deianira no ha tomado el trono para gobernar a su gente. 91 00:13:37,641 --> 00:13:39,609 �Por qu�? Es su reino. 92 00:13:40,503 --> 00:13:42,903 Deianira no est� en condiciones de gobernarnos. 93 00:13:42,984 --> 00:13:45,077 �C�mo? �Qu� quieres decir? 94 00:13:47,431 --> 00:13:49,023 Nadie puede verla. 95 00:13:49,271 --> 00:13:50,988 Ha sido encerrada en un ala del palacio... 96 00:13:51,099 --> 00:13:53,033 ...donde no pueden acceder ni sus sirvientes m�s fieles. 97 00:13:53,114 --> 00:13:54,547 �Qui�n lo ha hecho? 98 00:13:58,454 --> 00:14:00,521 Fui yo, H�rcules. 99 00:14:01,318 --> 00:14:03,013 Fui yo. 100 00:14:03,235 --> 00:14:05,357 Me he convertido en rey esperando tu regreso. 101 00:14:05,438 --> 00:14:09,454 He cuidado de mi sobrina, a quien quiero como a una hija. 102 00:14:10,373 --> 00:14:12,178 �Por qu� la mantienes escondida? 103 00:14:12,286 --> 00:14:14,151 �Por qu� no puedo verla? 104 00:14:14,295 --> 00:14:18,163 �Deseas que la gente conozca la grave enfermedad de su reina? 105 00:14:19,653 --> 00:14:21,587 Sabes c�mo son las habladur�as. 106 00:14:21,668 --> 00:14:23,932 No has respondido a�n a mi pregunta. 107 00:14:24,013 --> 00:14:25,446 �D�nde est� Deianira? 108 00:14:27,325 --> 00:14:30,089 �Prefer�as que las noticias se extendieran? 109 00:14:31,256 --> 00:14:35,124 �Querr�as que esos tontos sirvientes de mentes maquiav�licas... 110 00:14:35,205 --> 00:14:39,123 ...hablaran como v�boras y da�aran su autoridad? 111 00:14:39,451 --> 00:14:43,475 Seguramente preferir�as a alquien que se preocupara por ella... 112 00:14:43,777 --> 00:14:45,248 ...como yo lo hice. 113 00:14:46,988 --> 00:14:48,615 Esper�bamos tu regreso. 114 00:14:48,723 --> 00:14:50,520 La sabidur�a embadurna tus palabras. 115 00:14:50,601 --> 00:14:51,826 Y te agradezco tu ayuda. 116 00:14:51,907 --> 00:14:53,443 �Pero que ha sido de Deianira? 117 00:14:53,524 --> 00:14:56,849 No intentes enga�arme, debo conocer la verdad. 118 00:14:57,169 --> 00:15:00,597 Est� enferma H�rcules, muy enferma. 119 00:15:02,200 --> 00:15:06,470 Tu larga ausencia, la incertidumbre por tu vida, y finalmente 120 00:15:06,574 --> 00:15:10,271 la muerte de su padre, fue algo que no pudo soportar. 121 00:15:10,352 --> 00:15:11,751 �D�nde est�? Tengo que verla. 122 00:15:11,832 --> 00:15:13,459 Yo tambi�n quiero que la veas. 123 00:15:13,540 --> 00:15:15,303 Ahora est� en el jard�n. 124 00:15:17,216 --> 00:15:21,912 Ans�o que tu regreso restaure su maltrecha salud. 125 00:15:31,799 --> 00:15:33,027 Deianira. 126 00:15:35,603 --> 00:15:38,470 Se encuentra en el profundo mar, y a �l debo unirme. 127 00:15:38,573 --> 00:15:41,064 Muchos a�os en los abismos. 128 00:15:41,742 --> 00:15:47,110 Los restos de mi amado, el cual nunca regresar� a m�. 129 00:15:49,630 --> 00:15:51,825 Todav�a parece resonar su voz. 130 00:16:00,861 --> 00:16:03,421 Todos sus amigos descansan junto a �l. 131 00:16:05,233 --> 00:16:07,997 Duermen, r�en como ni�os, 132 00:16:09,171 --> 00:16:11,969 y lo har�n hasta el D�a del Juicio. 133 00:16:12,972 --> 00:16:14,200 Deianira. 134 00:16:14,713 --> 00:16:16,647 �Qu� te sucede? 135 00:16:17,068 --> 00:16:18,763 �No me reconoces? 136 00:16:26,732 --> 00:16:28,825 No reconocemos a nadie. 137 00:16:29,305 --> 00:16:31,773 Ni siquiera a nosotros mismos. 138 00:16:32,793 --> 00:16:35,602 Solo aquel que gu�a nuestro destino nos conoce. 139 00:16:36,530 --> 00:16:39,761 �l es nuestro maestro; a �l debemos obedecer. 140 00:16:40,735 --> 00:16:42,498 Nuestro �nico gu�a. 141 00:16:47,128 --> 00:16:49,534 Los dem�s no existen. 142 00:16:50,208 --> 00:16:52,605 Nadie m�s existe para m�. 143 00:16:53,101 --> 00:16:55,945 Nadie m�s existe. 144 00:16:56,884 --> 00:17:00,479 Mi amor est� muerto en el mar. 145 00:17:00,588 --> 00:17:04,251 Mi amor, quien nunca volver� a m�. 146 00:17:05,318 --> 00:17:06,945 Es in�til, H�rcules. 147 00:17:09,641 --> 00:17:12,610 Mucho ha cambiado Ecalia desde tu �ltima visita. 148 00:17:13,087 --> 00:17:15,385 Una niebla helada ha descendido desde la colina de los muertos... 149 00:17:15,490 --> 00:17:17,458 ...para envenenar el aire. 150 00:17:17,725 --> 00:17:19,352 Todos tienen miedo. 151 00:17:19,711 --> 00:17:22,224 Esconden el miedo y la angustia tras las paredes de sus casas. 152 00:17:23,148 --> 00:17:24,761 �Qu� quieres decir Cirous? 153 00:17:25,021 --> 00:17:28,149 No solo es Deianira, la locura est� en el pueblo. 154 00:17:28,656 --> 00:17:30,624 Solo t� puedes salvar Ecalia. 155 00:17:30,705 --> 00:17:34,197 Y solo t� puedes salvar a Deianira de la maldici�n que la est� consumiendo. 156 00:17:34,342 --> 00:17:35,366 Expl�cate. 157 00:17:36,010 --> 00:17:37,238 Debes esperar. 158 00:17:39,203 --> 00:17:43,638 En esta noche sin luna, ven a mi casa por la parte de atr�s. 159 00:17:44,164 --> 00:17:46,079 Nadie puede saber lo que te he dicho. 160 00:18:47,148 --> 00:18:49,742 �Qui�n te hizo esto, Cirous? �D�melo! 161 00:18:53,286 --> 00:18:55,584 Los muertos no responden, H�rcules. 162 00:19:04,098 --> 00:19:05,725 Uriteis ya est� muerto. 163 00:19:06,801 --> 00:19:10,237 Y as� morir�n todos aquellos que deseen gobernar Ecalia. 164 00:19:12,200 --> 00:19:16,616 Las fuerzas del mal gobernaron esta tierra antes que el padre de Uriteis las derrocara... 165 00:19:16,697 --> 00:19:19,427 ...y las expulsara por toda la eternidad al reino de los muertos. 166 00:19:20,048 --> 00:19:23,484 Desde aquel d�a, su maldici�n ha sobrevolado estas tierras. 167 00:19:24,000 --> 00:19:25,968 Solo se pondr� fin cuando el �ltimo descendiente... 168 00:19:26,049 --> 00:19:28,609 ...de aquel que las desterrara sea destruido. 169 00:19:28,690 --> 00:19:30,864 Pero debe haber alguna forma de pelear. 170 00:19:30,945 --> 00:19:31,664 �C�mo? 171 00:19:32,649 --> 00:19:34,514 �Se puede luchar contra una sombra? 172 00:19:35,002 --> 00:19:38,726 �Puede alguien luchar contra el viento, o detener descargas de rel�mpagos? 173 00:19:39,701 --> 00:19:43,031 �Puede alguien derrotar a las tormentas destrozan la tierra? 174 00:19:45,163 --> 00:19:48,155 Las furiosas tormentas, las descargas de rel�mpagos... 175 00:19:48,619 --> 00:19:50,712 ...son enviadas por los dioses desde el cielo. 176 00:19:51,479 --> 00:19:53,379 Pero el mal se engendra aqu� en la tierra. 177 00:19:54,002 --> 00:19:56,937 As� pues le pedir� a los dioses un arma para luchar contra ellos. 178 00:20:00,332 --> 00:20:04,390 �Entonces es un arma lo que buscas? 179 00:20:07,320 --> 00:20:10,234 No puedo ayudarte H�rcules. 180 00:20:12,066 --> 00:20:18,086 Las fuerzas de la oscuridad me han condenado al silencio y debo obedecer. 181 00:20:18,973 --> 00:20:20,907 No te pido ayuda para m�. 182 00:20:21,342 --> 00:20:23,492 Te la pido por una mujer indefensa. 183 00:20:24,632 --> 00:20:28,193 Los dioses no te han abandonado H�rcules. 184 00:20:28,274 --> 00:20:31,550 Pero el mal invadir� la tierra pronto... 185 00:20:31,631 --> 00:20:35,478 y r�pidamente se retirar� a la nada de la que surgi�. 186 00:20:35,639 --> 00:20:38,108 No puedo decir nada m�s. 187 00:20:38,253 --> 00:20:39,982 �Oh, Zeus omnipotente! 188 00:20:40,800 --> 00:20:42,961 Se�or de los cielos y de la tierra, 189 00:20:43,661 --> 00:20:45,390 padre que me engendr�. 190 00:20:45,542 --> 00:20:48,033 Invoco tu ayuda. 191 00:20:48,114 --> 00:20:50,795 A cambio te ofrezco... 192 00:20:51,991 --> 00:20:53,481 ...mi inmortalidad. 193 00:20:55,338 --> 00:20:57,568 Mi alma a cambio de la de Deianira. 194 00:20:59,220 --> 00:21:02,747 Oh, poderoso Zeus, te lo suplico. 195 00:21:03,724 --> 00:21:07,558 Deja que el viento hable y yo obedecer�. 196 00:21:16,383 --> 00:21:20,725 �Tienes el coraje de traspasar las puertas de Hades... 197 00:21:20,960 --> 00:21:23,389 ...los dominios del dios Plut�n? 198 00:21:24,006 --> 00:21:26,873 Nadie nunca ha regresado desde el reino de los muertos. 199 00:21:27,842 --> 00:21:30,522 M�s all� del Jard�n de las hesp�rides... 200 00:21:30,603 --> 00:21:32,710 debes buscar una piedra viviente, 201 00:21:32,791 --> 00:21:35,589 que brilla en las profundidades del Hades. 202 00:21:35,778 --> 00:21:39,156 S�lo all�, en el horrible reino de los muertos... 203 00:21:39,237 --> 00:21:42,286 puedes hallar la vida para aquella a quien amas. 204 00:21:50,277 --> 00:21:53,906 Zeus ha hablado a trav�s de mi para ayudarte. 205 00:21:54,248 --> 00:21:57,341 Me quiere, no me quiere, �me quiere! 206 00:22:01,789 --> 00:22:02,847 �Qu� sucede? 207 00:22:04,731 --> 00:22:06,494 Detente, no puedes pasar. 208 00:22:06,832 --> 00:22:08,894 �No? �Qui�n me detendr�? 209 00:22:08,975 --> 00:22:09,907 Yo lo har�. 210 00:22:10,010 --> 00:22:11,500 Quiero decir, �l lo har�. 211 00:22:12,217 --> 00:22:13,445 �Qui�n es �l? 212 00:22:14,390 --> 00:22:16,688 Teseo, un tipo muy peligroso. 213 00:22:16,769 --> 00:22:18,361 Razona con �l. 214 00:22:18,492 --> 00:22:20,626 �Teseo? Es mi amigo. 215 00:22:21,062 --> 00:22:23,252 Adem�s, es a �l a quien deseo ver. 216 00:22:23,683 --> 00:22:25,173 No te creo. 217 00:22:25,711 --> 00:22:27,826 �No me dejar�s pasar? 218 00:22:27,907 --> 00:22:30,239 �No! Lo he dicho y lo har�. 219 00:22:39,479 --> 00:22:41,413 �Acaso nunca te cansas? 220 00:22:42,430 --> 00:22:44,489 �Puedo terminar este beso si no te importa? 221 00:22:45,108 --> 00:22:47,748 Te dije que se iba a enfadar. 222 00:22:48,521 --> 00:22:49,475 �Qui�n es �l? 223 00:22:49,608 --> 00:22:53,084 Tel�maco. Dice que es mi prometido. 224 00:22:53,295 --> 00:22:55,656 �l vino para pedirle matrimonio, 225 00:22:55,762 --> 00:22:57,855 pero cuando llegu� nos hicimos amigos. 226 00:22:57,964 --> 00:22:59,326 - �Qu� haces aqu�? - De acuerdo. 227 00:22:59,407 --> 00:23:01,238 Recoge tus cosas, nos vamos. 228 00:23:01,319 --> 00:23:04,049 Genial. Estaba cansado de estar sin hacer nada. 229 00:23:04,471 --> 00:23:06,670 Me estaba quedando oxidado. 230 00:23:06,818 --> 00:23:09,076 Yo tambi�n ir�, por si necesitan protecci�n... 231 00:23:09,157 --> 00:23:10,404 �Ad�nde nos dirigimos? 232 00:23:11,095 --> 00:23:12,528 - Al Hades. - Genial. 233 00:23:13,359 --> 00:23:14,690 �Has dicho el Hades? 234 00:23:14,849 --> 00:23:15,975 �El reino de los muertos? 235 00:23:16,303 --> 00:23:16,867 S�. 236 00:23:16,970 --> 00:23:18,938 Es la �nica manera de salvar a Deianira. 237 00:23:19,039 --> 00:23:20,233 �Est� ella en peligro? 238 00:23:20,340 --> 00:23:22,269 Te lo contar� luego. Debemos partir enseguida. 239 00:23:22,350 --> 00:23:23,440 Por supuesto, estoy listo. 240 00:23:23,692 --> 00:23:27,753 Pero, �puede un hombre vivo entrar en el Hades? 241 00:23:27,981 --> 00:23:28,879 Solo hay una manera... 242 00:23:28,982 --> 00:23:30,813 ...tomar la manzana dorada, 243 00:23:30,918 --> 00:23:33,318 la manzana m�gica que solo se encuentra en el jard�n de las hesp�rides. 244 00:23:33,420 --> 00:23:34,284 �Una manzana? 245 00:23:34,588 --> 00:23:36,613 S�, tiene un poder m�gico que garantiza a su poseedor... 246 00:23:36,723 --> 00:23:39,851 ...entrar y salir con vida del reino de Hades. 247 00:23:39,960 --> 00:23:42,224 Perfecto. Las h�sperides son mujeres, 248 00:23:42,362 --> 00:23:46,853 as� que no tendremos dificultades en conseguir lo que deseemos. 249 00:23:46,934 --> 00:23:49,732 Quiz�s s�, pero antes de acceder al jard�n de las h�sperides... 250 00:23:49,836 --> 00:23:52,134 ...debemos convencer a Sunis para usar su barco m�gico. 251 00:23:52,272 --> 00:23:56,998 Yo conozco bien a su mujer. Ya me ocupo, soy muy amigo de Sunis. 252 00:23:58,214 --> 00:23:59,408 No estar�a tan seguro. 253 00:23:59,489 --> 00:24:02,850 Yo me ocupar� de Sunis. 254 00:24:03,850 --> 00:24:05,623 Ocupaos del resto. 255 00:24:07,667 --> 00:24:09,726 �Ayuda! 256 00:24:11,805 --> 00:24:12,999 Sunis. 257 00:24:22,646 --> 00:24:24,443 Le dije que tuviera cuidado. 258 00:24:25,439 --> 00:24:28,840 �l dijo que pod�a convencer a Sunis. 259 00:24:29,343 --> 00:24:30,935 Esto ser� una buena lecci�n. 260 00:24:32,312 --> 00:24:33,540 Mi barco ser� tuyo... 261 00:24:33,636 --> 00:24:36,557 ...solo si sobrevives al reto del caballo. 262 00:24:36,650 --> 00:24:37,446 Si no, 263 00:24:38,149 --> 00:24:39,912 una mitad tuya por aqu�, 264 00:24:39,993 --> 00:24:41,498 la otra mitad por all�. 265 00:25:06,820 --> 00:25:09,414 T�, �qu� est�s haciendo? D�jale. 266 00:25:09,856 --> 00:25:11,221 �Qu� haces? 267 00:25:11,324 --> 00:25:13,952 �Est�s estropeando mi peque�o juego! 268 00:25:17,897 --> 00:25:19,693 �Ay�dame! 269 00:25:59,358 --> 00:26:01,292 Me cogi� por sorpresa. 270 00:26:01,634 --> 00:26:05,537 Igualmente... menos mal que hab�is llegado a tiempo. 271 00:26:05,904 --> 00:26:07,662 �Arriba! 272 00:26:07,743 --> 00:26:09,334 - Thesseus, vamos. 273 00:26:12,992 --> 00:26:14,425 �Mis caballos! 274 00:26:14,961 --> 00:26:16,412 �Regresad! 275 00:26:57,522 --> 00:26:59,422 Navegamos a favor del viento. 276 00:27:00,157 --> 00:27:01,920 Realmente es un barco m�gico. 277 00:27:04,061 --> 00:27:05,722 �No te gusta el mar? 278 00:27:14,002 --> 00:27:15,264 Debes saber... 279 00:27:15,646 --> 00:27:18,012 �cuan lejos est� el jard�n de las hesp�rides? 280 00:27:18,115 --> 00:27:19,217 �C�mo de lejos? 281 00:27:20,384 --> 00:27:21,553 No lo s�. 282 00:27:22,353 --> 00:27:25,779 Solo s� que se encuentra en el reino de la noche eterna. 283 00:27:26,157 --> 00:27:28,148 Donde el sol nunca aparece. 284 00:27:28,959 --> 00:27:31,886 �Y qui�nes son las hesp�rides? 285 00:27:32,096 --> 00:27:35,691 Son mujeres condenadas por los dioses a vivir en las tinieblas. 286 00:27:36,934 --> 00:27:38,026 �Son bellas? 287 00:27:38,217 --> 00:27:40,583 Ning�n mortal ha podido verlas. 288 00:27:44,983 --> 00:27:46,240 Tengo tanto sue�o. 289 00:27:47,311 --> 00:27:49,905 Yo tambi�n, pero... 290 00:27:52,550 --> 00:27:56,665 No podemos dormirnos bajo ning�n motivo. 291 00:27:57,922 --> 00:28:04,760 He o�do que las hesp�rides est�n acostumbradas a comer hombres... 292 00:29:26,543 --> 00:29:28,135 Teseo, despierta. 293 00:29:28,916 --> 00:29:30,611 Has dormido suficiente. 294 00:29:32,283 --> 00:29:33,272 �Qu� es este lugar? 295 00:29:33,384 --> 00:29:35,978 Esta es la tierra que est�bais buscando mortales... 296 00:29:36,086 --> 00:29:38,247 ...el Jard�n de las Hesp�rides, 297 00:29:38,522 --> 00:29:40,632 en el reino de la oscuridad. 298 00:29:40,819 --> 00:29:44,233 Nuestra reina desea hablar con vos. Esperad aqu�. 299 00:29:58,521 --> 00:30:01,422 Estoy empezando a pensar que realmente se comen a los hombres. 300 00:30:01,709 --> 00:30:05,609 Arethusa, los extra�os han llegado. 301 00:30:05,749 --> 00:30:07,717 Ya los he visto. 302 00:30:16,883 --> 00:30:19,752 Sed bienvenidos extra�os. 303 00:30:19,897 --> 00:30:22,695 Agradeced a los dioses que os hayan ayudado en vuestra traves�a. 304 00:30:23,100 --> 00:30:26,433 Nunca hasta ahora se ha permitido a un mortal... 305 00:30:26,603 --> 00:30:30,061 ...acceder a esta sagrada y misteriosa tierra. 306 00:30:31,281 --> 00:30:33,906 Mis agradecimientos a la reina, yo soy... 307 00:30:33,987 --> 00:30:37,258 S� quien eres, H�rcules de Tebas. 308 00:30:37,625 --> 00:30:39,961 Y tambi�n conozco a estos hombres. 309 00:30:40,042 --> 00:30:43,844 Pero, �por qu� has venido a buscar el tesoro m�s preciado de nuestro reino? 310 00:30:44,521 --> 00:30:46,386 La manzana dorada que custodiais... 311 00:30:46,490 --> 00:30:48,890 ...nos ayudar� a superar las puertas del Hades, 312 00:30:48,993 --> 00:30:51,773 donde encontraremos la manera de salvar la vida de Deianira. 313 00:30:52,413 --> 00:30:55,678 Queremos ayudaros en la medida de nuestras posibilidades. 314 00:30:56,367 --> 00:30:59,530 Aunque deber�s ir solo a buscar la manzana dorada. 315 00:30:59,893 --> 00:31:02,555 No ser� una prueba f�cil, te digo. 316 00:31:04,289 --> 00:31:06,975 Todav�a tienes la posibilidad de dar marcha atr�s, H�rcules. 317 00:31:08,278 --> 00:31:11,145 Pero si posees el coraje para continuar, 318 00:31:11,248 --> 00:31:15,226 te aviso que si intentas arrebatarnos el tesoro... 319 00:31:15,793 --> 00:31:17,914 ...deber�s conseguirlo o morir�s. 320 00:31:17,995 --> 00:31:19,179 �Comprendes? 321 00:31:19,906 --> 00:31:22,115 �l no teme a nada, ni siquiera a los dioses. 322 00:31:22,226 --> 00:31:24,320 �D�nde se encuentra la manzana dorada? 323 00:31:24,695 --> 00:31:26,390 M�s arriba, 324 00:31:26,965 --> 00:31:30,211 en el �rbol Sacrado, alejado de la avaricia de los hombres. 325 00:32:14,311 --> 00:32:16,890 H�rcules est� al amparo de los dioses. 326 00:32:17,416 --> 00:32:19,008 �D�nde est� Teseo? 327 00:32:19,925 --> 00:32:23,190 Como ordenaste, ha sido llevado a la gruta de Procrustes. 328 00:32:23,754 --> 00:32:26,985 S�, donde �l y su amigo hallar�n la muerte. 329 00:32:27,324 --> 00:32:28,692 Aqu� ten�is. 330 00:32:28,773 --> 00:32:32,023 Podr�is descansar aqu� mientras esper�is el regreso de H�rcules. 331 00:32:32,229 --> 00:32:34,094 �Te quedar�s con nosotros un rato? 332 00:32:34,231 --> 00:32:35,630 Ten cuidado. 333 00:32:35,766 --> 00:32:37,028 Son peligrosas. 334 00:32:37,501 --> 00:32:39,255 Todav�a no han intentado comernos. 335 00:32:39,336 --> 00:32:40,860 S�, todav�a no. 336 00:32:41,371 --> 00:32:44,863 �Estoy harto de no saber donde piso? 337 00:32:44,975 --> 00:32:47,102 �Por qu� no nos dan una cama a nuestra medida? 338 00:32:47,211 --> 00:32:48,974 Son muy largas, 339 00:32:49,913 --> 00:32:51,552 O muy cortas. 340 00:32:51,641 --> 00:32:53,884 Ya sab�a que todo ir�a bien. 341 00:32:54,320 --> 00:32:56,208 Deja de quejarte y duerme un poco. 342 00:32:56,289 --> 00:32:58,327 Los problemas de verdad comenzar�n ma�ana. 343 00:33:02,639 --> 00:33:05,383 En casa estar�a m�s seguro. 344 00:35:15,271 --> 00:35:17,398 Ha sobrevivido a la ira de los dioses. 345 00:35:17,479 --> 00:35:19,453 Pero no ha conseguido traer la manzana dorada. 346 00:35:19,534 --> 00:35:21,263 Ni siquiera H�rcules puede lograrlo. 347 00:36:09,428 --> 00:36:11,089 �Qu� va a hacer? 348 00:36:16,586 --> 00:36:20,682 Zeus, padre m�o, gu�a mi mano si mi prop�sito es justo. 349 00:37:57,587 --> 00:37:59,145 �De qu� est� hecho? 350 00:38:05,354 --> 00:38:08,846 Con tu acto, nos has liberado de la maldici�n del dios Plut�n. 351 00:38:09,200 --> 00:38:10,758 Nuestro padre es el dios del Sol. 352 00:38:11,076 --> 00:38:13,306 Ahora podemos regresar a su reino. 353 00:38:13,480 --> 00:38:16,847 Ya no tenemos que vivir en la oscuridad. 354 00:38:17,407 --> 00:38:19,204 Ya no tenemos que matar. 355 00:38:19,309 --> 00:38:20,367 �Matar? 356 00:38:20,942 --> 00:38:21,859 S�. 357 00:38:22,379 --> 00:38:24,953 �ramos esclavas de Procrustes. 358 00:38:25,649 --> 00:38:28,379 Teseo ha sido su �ltima v�ctima. 359 00:38:28,485 --> 00:38:29,645 �Teseo? 360 00:38:29,753 --> 00:38:32,722 �Si est� herido, juro por los dioses que lo vengar�! 361 00:38:32,856 --> 00:38:35,778 R�pido, mu�strame el camino hacia Procrustes antes que sea demasiado tarde. 362 00:38:35,859 --> 00:38:36,850 �Espera! 363 00:38:37,727 --> 00:38:39,820 Ning�n hombre puede derrotarlo. 364 00:38:39,901 --> 00:38:42,768 Muchos lo intentaron y encontraron la muerte. 365 00:38:43,567 --> 00:38:47,264 Si logras destruirlo, las puertas del Hades se abrir�n para ti. 366 00:38:47,345 --> 00:38:50,961 Pero recuerda que debes creer s�lo en lo que vas a hacer, 367 00:38:51,389 --> 00:38:54,085 no creas en lo que veas. 368 00:38:54,462 --> 00:38:56,430 Buena suerte, H�rcules. 369 00:39:00,242 --> 00:39:07,036 Deber�as ser m�s alto, tienes que ser m�s largo. 370 00:39:07,117 --> 00:39:09,912 Te estirar� hasta que... 371 00:39:09,993 --> 00:39:13,234 ...encajes en la cama. 372 00:39:19,444 --> 00:39:24,108 Entonces te atar� con un nudo imposible de desatar. 373 00:39:27,144 --> 00:39:30,668 Eres demasiado alto para esta cama. 374 00:39:30,749 --> 00:39:32,683 Lo arreglar�. 375 00:39:33,336 --> 00:39:35,327 Har� algo por ti. 376 00:39:37,053 --> 00:39:39,164 �Ten cuidado H�rcules! �Sal de aqu�! 377 00:39:41,658 --> 00:39:45,025 Es de piedra. �Huye antes de que te mate! 378 00:39:47,697 --> 00:39:52,327 De piedra est�s hecho y por piedras ser�s destruido. 379 00:40:23,201 --> 00:40:26,165 Nunca pens� que el Hades fuera as�. 380 00:40:26,246 --> 00:40:27,713 Espero que Tel�maco se mantenga despierto. 381 00:40:27,815 --> 00:40:30,079 No s� si fue una buena idea enviarlo al jard�n de la manzanas. 382 00:40:30,184 --> 00:40:33,091 La manzana dorada es la �nica oportunidad de salir con vida. 383 00:40:45,353 --> 00:40:47,636 �H�rcules, Teseo? 384 00:40:47,717 --> 00:40:49,717 A�n tengo la manzana de oro. 385 00:41:12,116 --> 00:41:17,034 Extra�os, escuchad mis plegarias. 386 00:41:17,154 --> 00:41:22,599 Pod�is romper estas cadenas con vuestra fuerza y yo volver� a la vida. 387 00:41:25,980 --> 00:41:28,949 Plut�n, el Dios de la Oscuridad, me ha encadenado aqu�. 388 00:41:29,050 --> 00:41:32,076 Pero si me salv�is, ser� vuestra esclava... 389 00:41:32,186 --> 00:41:34,245 ...mientras viv�is. 390 00:41:35,944 --> 00:41:37,411 Salvadme, os lo suplico. 391 00:41:37,505 --> 00:41:38,494 Detente. �Es una trampa! 392 00:41:39,818 --> 00:41:40,904 No, es cierto. 393 00:41:40,985 --> 00:41:42,792 Teseo, os lo juro. 394 00:41:43,028 --> 00:41:47,943 Si rompes estas cadenas, regresar� a la tierra y ser� vuestra... 395 00:41:48,056 --> 00:41:49,523 ...para siempre. 396 00:41:49,604 --> 00:41:52,005 No conf�es en las sombras del Hades. 397 00:42:10,905 --> 00:42:12,839 Debemos atravesar estas llamas. 398 00:42:13,185 --> 00:42:14,812 No hay otro camino. 399 00:42:14,920 --> 00:42:16,888 Nos asaremos vivos. 400 00:42:17,021 --> 00:42:20,787 Conf�a en lo que hagas. 401 00:42:20,868 --> 00:42:24,201 Y no creas en lo que veas. 402 00:42:25,498 --> 00:42:26,829 �No saltes! 403 00:42:35,669 --> 00:42:38,859 Vamos, Teseo. �Deprisa, salta! 404 00:42:41,110 --> 00:42:43,513 Esp�rame H�rcules. 405 00:42:43,594 --> 00:42:44,726 All� voy. 406 00:44:39,148 --> 00:44:40,250 Teseo. 407 00:44:41,017 --> 00:44:43,281 �Ves aquello que brilla? 408 00:44:44,754 --> 00:44:47,814 Esa es la piedra que puede salvar la vida de Deianira. 409 00:44:47,923 --> 00:44:50,633 Parece posible llegar y cogerla. 410 00:44:51,340 --> 00:44:53,740 Pero la lava que la rodea lo dificulta. 411 00:45:02,320 --> 00:45:04,957 Quiz�s es otro truco de Plut�n el aparentar esa dificultad... 412 00:45:05,038 --> 00:45:06,972 ...para que abandonemos. 413 00:45:10,872 --> 00:45:12,339 Debemos tener cuidado. 414 00:45:16,311 --> 00:45:17,801 Es real. Plut�n es inteligente. 415 00:45:17,897 --> 00:45:19,051 Nosotros tambi�n. 416 00:45:24,814 --> 00:45:26,338 Dame tu espada. 417 00:45:30,190 --> 00:45:31,712 �Qu� vas a hacer? 418 00:46:13,217 --> 00:46:16,000 Espero que �sta sea la �ltima roca que tenga que lanzar. 419 00:46:31,787 --> 00:46:33,277 Am�rrala fuerte. 420 00:46:43,659 --> 00:46:45,354 - Suj�tala. - S�. 421 00:47:07,906 --> 00:47:08,468 Es fuerte. 422 00:47:08,549 --> 00:47:10,586 Podemos cruzar Teseo, puedes hacerlo. 423 00:47:11,139 --> 00:47:12,504 All� voy. 424 00:47:57,426 --> 00:48:00,156 Es un viento terrible. �Ten cuidado! 425 00:48:20,959 --> 00:48:22,551 Aguanta Teseo. 426 00:48:29,330 --> 00:48:30,465 No te dejes caer. 427 00:48:30,546 --> 00:48:31,916 Aguanta, voy a ayudarte. 428 00:48:33,329 --> 00:48:36,298 No te preocupes por m�. Sigue adelante, H�rcules. 429 00:48:37,182 --> 00:48:40,257 �Aguanta Teseo! �Ya llego! 430 00:48:46,608 --> 00:48:49,270 Aguanta, �ya voy! 431 00:48:49,778 --> 00:48:52,898 La vida sigue H�rcules, sigue adelante. 432 00:49:06,962 --> 00:49:09,362 Ve hacia la roca H�rcules. Regresa. 433 00:49:19,525 --> 00:49:20,753 �Teseo! 434 00:50:19,608 --> 00:50:21,303 Perd�name, Teseo. 435 00:50:22,070 --> 00:50:23,901 Encontraste la muerte por mi culpa. 436 00:51:26,334 --> 00:51:27,127 �Qui�n eres? 437 00:51:27,208 --> 00:51:29,176 Una de las muertas del Hades. 438 00:51:30,557 --> 00:51:32,713 Entonces yo tambi�n estoy muerto. 439 00:51:33,951 --> 00:51:36,776 Ahora lo recuerdo. La lava ardiente. 440 00:51:36,878 --> 00:51:38,072 Pero t� est�s vivo. 441 00:51:38,179 --> 00:51:40,079 Pudiste atravesar la lava infernal... 442 00:51:40,181 --> 00:51:42,342 ...antes que la muerte te reclamara. 443 00:51:42,504 --> 00:51:45,667 Pero t� tambi�n aparentas estar viva, belleza del Hades. 444 00:51:46,354 --> 00:51:49,255 Muchas cosas de este lugar te parecer�n extra�as. 445 00:51:51,561 --> 00:51:53,787 Est�s temblando. �De qu� tienes miedo? 446 00:51:54,095 --> 00:51:55,037 �Qu� te amenaza? 447 00:51:55,118 --> 00:51:57,022 Alguien est� cogiendo la roca. 448 00:52:24,079 --> 00:52:25,765 �Qu� sucede? �Qu� pasa? 449 00:52:28,430 --> 00:52:29,658 Aband�name. 450 00:52:29,831 --> 00:52:30,812 �Abandonarte? 451 00:52:32,200 --> 00:52:34,600 No s� adonde me lleva ese pasadizo. 452 00:52:34,703 --> 00:52:37,023 Ni siquiera s� si podemos abandonar el Hades. 453 00:52:37,706 --> 00:52:40,436 Lo �nico que s� es que te tengo entre mis brazos. 454 00:52:40,542 --> 00:52:42,999 Y desear�a que este instante durara para siempre. 455 00:52:43,278 --> 00:52:45,872 Ese pasillo nos llevar� a tu barco. 456 00:52:46,348 --> 00:52:48,282 All� me dir�s adi�s. 457 00:52:48,383 --> 00:52:51,054 Nunca. Ahora me perteneces. 458 00:52:51,486 --> 00:52:53,359 Nada puede ya separarnos. 459 00:52:53,440 --> 00:52:54,907 �Ni siquiera H�rcules? 460 00:52:55,090 --> 00:52:56,898 �Qu� sabes t� sobre H�rcules? 461 00:52:57,492 --> 00:53:01,155 Muchas cosas. Tambi�n s� que se opondr� a que me liberes... 462 00:53:01,262 --> 00:53:02,460 ...del Reino de Plut�n. 463 00:53:02,873 --> 00:53:05,671 Yo vine para ayudar a H�rcules a salvar a su amada. 464 00:53:06,298 --> 00:53:08,493 Ahora �l me ayudar� a salvar a la m�a. 465 00:53:10,617 --> 00:53:13,289 Iremos con cuidado, no le diremos nada. 466 00:53:30,212 --> 00:53:31,320 �Ya era hora! 467 00:53:31,401 --> 00:53:34,179 Pens� que pod�as estar en peligro. 468 00:53:34,639 --> 00:53:37,203 Veo que has podido conseguir la piedra de Plut�n. 469 00:53:37,298 --> 00:53:38,164 Genial. 470 00:53:39,077 --> 00:53:40,459 S�, pero a un precio. 471 00:53:41,042 --> 00:53:43,567 Teseo nunca volver� a ver la luz del d�a. 472 00:53:43,732 --> 00:53:45,927 La lava del Hades se lo trag�. 473 00:53:46,008 --> 00:53:50,337 Siento decepcionarte, pero la lava del Hades me escupi� de nuevo. 474 00:53:50,445 --> 00:53:52,845 Soy tan indigesto hasta para el rey del averno. 475 00:53:52,947 --> 00:53:54,776 Pensaba que me hab�a librado de ti. 476 00:53:54,873 --> 00:53:56,394 No puedes librarte de m�. 477 00:53:56,475 --> 00:53:57,508 Salgamos de aqu�. 478 00:53:57,589 --> 00:53:59,771 Nuestra visita al Hades ha durado demasiado. 479 00:54:12,436 --> 00:54:14,028 �D�nde est� Teseo? 480 00:54:14,233 --> 00:54:16,200 Abajo durmiendo. 481 00:54:16,281 --> 00:54:17,373 �Todav�a! 482 00:54:29,245 --> 00:54:30,837 Deprisa. 483 00:54:31,247 --> 00:54:33,146 Necesitaremos las manos de los dioses... 484 00:54:33,244 --> 00:54:34,919 ...si queremos volver al mundo de los vivos. 485 00:54:38,075 --> 00:54:39,951 �Qui�n eres? Dime tu nombre. 486 00:54:40,059 --> 00:54:41,895 �Acaso importa? 487 00:54:43,697 --> 00:54:46,143 No tengas miedo. Soy yo. 488 00:54:46,260 --> 00:54:47,503 H�rcules quiere que subas. 489 00:54:47,620 --> 00:54:50,817 El cielo est� oscuro, una tormenta ha llegado... 490 00:54:50,936 --> 00:54:53,404 ...y quiere destruirnos. 491 00:54:53,485 --> 00:54:54,679 �Date prisa! 492 00:54:56,455 --> 00:54:58,389 Plut�n nos env�a esos vientos... 493 00:54:58,490 --> 00:55:00,424 ...para detener nuestra huida del Reino de los Muertos. 494 00:55:00,505 --> 00:55:03,291 �Plut�n? Nunca ofendimos a Plut�n. 495 00:55:03,372 --> 00:55:05,363 �Por qu� se enfadar�a con nosotros? 496 00:55:06,228 --> 00:55:07,971 �La manzana de las Hesp�rides? 497 00:55:08,052 --> 00:55:09,611 �La manzana? H�rcules la tiene. 498 00:55:09,692 --> 00:55:11,111 Debes lanzarla por la borda. 499 00:55:11,207 --> 00:55:13,596 Pero es nuestra �nica esperanza para atravesar las Puertas del Hades. 500 00:55:13,677 --> 00:55:15,372 �L�nzala al mar! �Haz lo que te digo! 501 00:55:38,680 --> 00:55:41,171 Hacia el este. Me encargar� de la vela. 502 00:55:42,553 --> 00:55:44,431 �Teseo! �Qu� haces? �Te has vuelto loco? 503 00:55:44,512 --> 00:55:46,392 �Era la �nica manera de volver a casa! 504 00:55:48,346 --> 00:55:50,954 Ahora deberemos permanecer en el Hades para toda la eternidad. 505 00:55:54,800 --> 00:55:55,978 Mira. 506 00:55:57,476 --> 00:56:00,804 - �Realmente crees que habr�a lanzado la manzana al fondo del mar? 507 00:56:05,878 --> 00:56:07,675 �Pero como supiste que pasar�a esto? 508 00:56:08,647 --> 00:56:11,640 Alguna veces yo tambi�n tengo destellos de inspiraci�n. 509 00:56:12,017 --> 00:56:13,882 Regresemos a Ecalia. 510 00:56:14,253 --> 00:56:16,547 Sin ti, no habr�a tenido �xito en mi viaje. 511 00:56:16,889 --> 00:56:17,922 Gracias, Teseo. 512 00:56:19,717 --> 00:56:21,708 Yo intent� ayudar con la vela. 513 00:56:21,819 --> 00:56:23,684 �Ayudadme! �Sacadme! 514 00:56:23,834 --> 00:56:25,538 H�rcules, �ayudadme! 515 00:56:25,619 --> 00:56:28,890 �Sacadme de aqu�! 516 00:56:46,817 --> 00:56:49,081 - Hola amigos. - Son tiempos tristes. 517 00:56:49,171 --> 00:56:50,229 �Qu� ha ocurrido aqu�? 518 00:56:50,346 --> 00:56:52,099 Los dioses nos han abandonado. 519 00:56:52,180 --> 00:56:55,302 Una bola de fuego lleg� del cielo, secando nuestros r�os... 520 00:56:55,511 --> 00:56:57,776 Alguien ha ofendido a los dioses del Olimpo. 521 00:56:57,857 --> 00:56:59,734 Mi hija ha muerto. 522 00:56:59,815 --> 00:57:01,680 Nuestras cosechas est�n destruidas. 523 00:57:12,693 --> 00:57:14,217 �No queda agua en el r�o! 524 00:57:14,320 --> 00:57:15,998 Nuestros hijos est�n muertos. 525 00:57:16,079 --> 00:57:18,912 Ay�danos H�rcules. Lib�ranos de la ira de los dioses. 526 00:57:19,008 --> 00:57:19,975 �Es por su culpa! 527 00:57:20,061 --> 00:57:21,460 �l acudi� al Reino de los Muertos. 528 00:57:21,563 --> 00:57:23,428 �sta es la venganza de Plut�n. 529 00:57:48,922 --> 00:57:50,841 �Por qu� est�s triste? 530 00:57:51,525 --> 00:57:53,993 �Deseas volver a tu hogar? 531 00:57:54,094 --> 00:57:55,083 No. 532 00:57:55,362 --> 00:57:56,659 Eres la cosa m�s hermosa... 533 00:57:56,763 --> 00:57:58,287 ...que me ha sucedido en mi vida. 534 00:57:59,299 --> 00:58:00,857 Pero tengo miedo. 535 00:58:01,601 --> 00:58:02,829 Temo que nuestra felicidad... 536 00:58:02,936 --> 00:58:05,193 ...traiga mala fortuna a vuestra gente. 537 00:58:07,873 --> 00:58:09,773 Realmente no sabes qui�n soy. 538 00:58:09,922 --> 00:58:11,856 �Acaso importa qui�n seas... 539 00:58:11,967 --> 00:58:14,231 ...mientras sigas a mi lado? 540 00:58:15,102 --> 00:58:17,234 Eres mi �nica raz�n para vivir. 541 00:58:17,820 --> 00:58:20,140 La mujer de mis sue�os. 542 00:58:22,723 --> 00:58:24,987 Eres todo lo que un hombre podr�a desear. 543 00:58:26,760 --> 00:58:29,752 En cuanto a tu nombre, podr�a ser... 544 00:58:30,530 --> 00:58:31,861 Pers�fone. 545 00:58:33,407 --> 00:58:34,374 T�. 546 00:58:35,635 --> 00:58:37,762 Eres la hija preferida de Plut�n. 547 00:58:37,871 --> 00:58:38,719 S�. 548 00:58:39,146 --> 00:58:42,422 Y t� y tu pueblo se enfrentar� a la fuerza de su ira. 549 00:58:42,909 --> 00:58:44,672 Nada le detendr�. 550 00:58:46,479 --> 00:58:48,640 Nunca debimos conocernos. 551 00:58:49,745 --> 00:58:52,213 Incluso H�rcules nos odiar� por esto. 552 00:58:52,619 --> 00:58:54,712 No, no debes creer eso. 553 00:58:55,622 --> 00:58:57,681 Nadie podr� separarnos. 554 00:58:57,791 --> 00:58:58,951 Y digo nadie. 555 00:59:00,494 --> 00:59:02,325 Si tengo que defender nuestro amor, 556 00:59:03,630 --> 00:59:05,689 matar� incluso a H�rcules. 557 00:59:40,367 --> 00:59:43,165 Observa. La sangre vuelve a correr por sus venas. 558 00:59:43,270 --> 00:59:45,204 Est� volviendo a la vida. 559 00:59:48,442 --> 00:59:52,105 Oh, Dioses de la Oscuridad, os suplico. No me abandon�is. 560 00:59:52,646 --> 00:59:55,615 No abandon�is a Lyco, Rey de Ecalia. 561 00:59:57,539 --> 01:00:01,426 Tu ser�s el Rey de Ecalia para toda la eternidad. 562 01:00:01,707 --> 01:00:04,309 Pero para que se cumpla el destino, 563 01:00:04,390 --> 01:00:07,447 en la noche que la luna sea devorada por el gran drag�n, 564 01:00:07,545 --> 01:00:11,067 tus venas deben recibir la sangre de Deianira. 565 01:00:11,148 --> 01:00:13,912 Porque por sus venas fluye tu misma sangre. 566 01:00:13,993 --> 01:00:17,305 La muerte de Deianira ser� tu vida. Su sangre ser� la tuya. 567 01:00:17,977 --> 01:00:18,909 �C�mo podr� hacerlo... 568 01:00:18,990 --> 01:00:20,969 ...si H�rcules est� siempre a su lado? 569 01:00:21,335 --> 01:00:24,270 Ni siquiera las fuerzas del Hades pudieron derrotarlo. 570 01:00:24,851 --> 01:00:29,125 H�rcules ha ofendido a Plut�n, uno de los dioses m�s poderosos. 571 01:00:29,383 --> 01:00:32,086 Separa a H�rcules de Deianira... 572 01:00:32,207 --> 01:00:36,453 ...y estaremos a tu lado para destruir a quienes viven y aman hasta que lloren y mueran. 573 01:00:36,642 --> 01:00:39,309 Aparta a H�rculesde Delanira. 574 01:00:40,760 --> 01:00:41,972 y coge su sangre 575 01:00:42,157 --> 01:00:46,535 S�lo as� ser�s rey para siempre. 576 01:00:47,964 --> 01:00:51,866 S�, el Rey para siempre. 577 01:01:10,625 --> 01:01:11,853 H�rcules. 578 01:01:14,234 --> 01:01:15,997 He tenido horribles pesadillas. 579 01:01:16,369 --> 01:01:18,803 Una boca ensangrentada. 580 01:01:18,905 --> 01:01:21,396 Una pesadilla sin final. Y t� estabas tan lejos. 581 01:01:21,875 --> 01:01:23,069 Estabas muy lejos. 582 01:01:23,316 --> 01:01:26,011 Todo se ha terminado. Debes descansar. 583 01:01:27,647 --> 01:01:31,743 Una voz me llamaba. 584 01:01:32,552 --> 01:01:35,058 �Qu� terrible puede ser un sue�o! 585 01:01:35,492 --> 01:01:38,256 Sonr�e, mi amor. El mal sue�o ha terminado. 586 01:01:38,658 --> 01:01:41,627 Volvemos a estar juntos. Nada puede herirte. 587 01:01:46,199 --> 01:01:49,454 Mira Deianira. La luna brilla esta noche. 588 01:01:49,535 --> 01:01:52,527 Tu �ltimo d�a de sufrimiento ha tocado a su fin. 589 01:01:54,741 --> 01:01:56,402 No temas, es Lyco. 590 01:01:57,841 --> 01:02:01,368 Te agradezco de coraz�n por haber salvado a Deianira. 591 01:02:01,792 --> 01:02:04,386 Debemos celebrar tu vuelta. 592 01:02:04,620 --> 01:02:07,987 Pero todos creen que el hambruna que nos castiga... 593 01:02:08,292 --> 01:02:10,157 ...ha sida causada por H�rcules. 594 01:02:10,586 --> 01:02:14,545 Todos creen que �l ha profanado el sacrado Reino de los Muertos. 595 01:02:14,733 --> 01:02:17,449 Los dioses no son tan crueles como para permitir la muerte de Deianira. 596 01:02:17,530 --> 01:02:19,191 Debe haber otra explicaci�n. 597 01:02:19,299 --> 01:02:20,840 No dudo que la haya. 598 01:02:20,992 --> 01:02:23,460 Debes consultar inmediatamente al Or�culo. 599 01:02:23,562 --> 01:02:26,326 Ella te responder�. T� eres el hijo de Zeus. 600 01:02:26,407 --> 01:02:28,466 Ir� al Or�culo. 601 01:02:29,438 --> 01:02:31,065 Una sabia decisi�n. 602 01:02:39,639 --> 01:02:41,402 Cuando pienso en que lo que sucede... 603 01:02:41,508 --> 01:02:42,975 ...es por mi culpa, 604 01:02:44,227 --> 01:02:46,787 casi deseo que me hubieras dejado morir. 605 01:02:49,583 --> 01:02:51,574 No deber�as hablar as�. 606 01:02:51,685 --> 01:02:54,176 Si de alguien es la culpa, te aseguro que no es tuya. 607 01:02:54,287 --> 01:02:55,652 Todo esto se debe... 608 01:02:55,756 --> 01:02:57,451 ...al terrible destino que cuelga sobre m�... 609 01:02:57,557 --> 01:02:59,422 ...y sobre aquellos que me importan. 610 01:03:00,060 --> 01:03:02,332 Yo quiero compartir cualquier destino contigo. 611 01:03:03,163 --> 01:03:04,980 Sin ti, la vida carece de sentido. 612 01:03:12,506 --> 01:03:15,669 Bajo ning�n motivo abandones esta habitaci�n hasta mi regreso. 613 01:03:15,776 --> 01:03:18,629 Y aseg�rate de mantener la piedra m�gica a tu lado. 614 01:03:19,246 --> 01:03:21,237 No, H�rcules. �No me dejes sola! 615 01:03:21,318 --> 01:03:22,751 Estoy tan asustada. 616 01:03:23,116 --> 01:03:25,812 Todo me asusta cuando no est�s conmigo. 617 01:03:25,919 --> 01:03:27,944 Esta ser� la �ltima vez que te abandone. 618 01:03:28,055 --> 01:03:29,472 Lo prometo, mi amor. 619 01:03:52,886 --> 01:03:55,735 Deianira estar� a salvo. 620 01:03:55,816 --> 01:03:58,291 Nadie se atrever� a cruzar la guardia de su habitaci�n. 621 01:03:59,019 --> 01:04:01,058 Y yo la defender� con mi vida. 622 01:04:03,323 --> 01:04:04,881 Gracias Lyco. 623 01:04:19,636 --> 01:04:24,111 La sombra del gran drag�n planea sobre nosotros. 624 01:04:24,566 --> 01:04:30,206 Ni de d�a ni de noche tu sue�o estar� seguro. 625 01:04:31,214 --> 01:04:35,730 Toda la humanidad debe pagar por el pecado cometido contra los dioses. 626 01:04:35,914 --> 01:04:39,151 DEben pagar por tu ofensa hacia Plut�n, 627 01:04:39,360 --> 01:04:42,527 Plut�n ha permitido que las fuerzas de la oscuridad... 628 01:04:42,608 --> 01:04:45,722 ...desaten su furia contra la tierra. 629 01:04:47,104 --> 01:04:50,019 Si amar a una mujer y devolverle la vida es un pecado, 630 01:04:50,188 --> 01:04:52,386 entonces estoy listo para pagar por ello. 631 01:04:52,467 --> 01:04:54,958 Los dioses leen los corazones de los hombres. 632 01:04:55,039 --> 01:04:57,837 Ellos saben que tu amor es hondo y puro, H�rcules. 633 01:04:58,618 --> 01:05:00,519 �Entonces qu� causa su ira? 634 01:05:00,721 --> 01:05:02,120 �Qu� puedo hacer para apaciguarlos? 635 01:05:02,267 --> 01:05:05,241 Debes liberar a Teseo del amor de Pers�fone, 636 01:05:05,322 --> 01:05:07,256 su amor no es para �l. 637 01:05:08,859 --> 01:05:09,839 �Pero Medea? 638 01:05:10,073 --> 01:05:13,268 �C�mo puedo pedir a Teseo que renuncie al amor que le hace feliz? 639 01:05:13,775 --> 01:05:16,608 Es imposible. �l nunca lo har�. 640 01:05:17,301 --> 01:05:19,963 �l no se rendir�, como yo con Deianira. 641 01:05:20,070 --> 01:05:22,473 Teseo debe renunciar a Pers�fone. 642 01:05:22,577 --> 01:05:24,062 No existe otra manera 643 01:05:24,143 --> 01:05:26,039 de detener a su padre, Plut�n. 644 01:05:26,284 --> 01:05:30,296 Si Teseo no renuncia, otras v�ctimas ser�n sacrificadas. 645 01:05:30,481 --> 01:05:34,884 Ten cuidado H�rcules, vigila Deianira en la noche en que... 646 01:05:34,985 --> 01:05:38,882 ...el gran drag�n devore la luna. 647 01:05:44,289 --> 01:05:46,562 �Ese terrible aullido! 648 01:05:46,997 --> 01:05:49,898 Qui�n sabe cuantas m�s v�ctimas inocentes morir�n esta noche. 649 01:05:50,498 --> 01:05:53,559 �Monstruos, monstruos! 650 01:05:53,640 --> 01:05:54,562 Tranquila Deianira. 651 01:05:54,672 --> 01:05:56,230 H�rcules regresar� pronto. 652 01:05:56,340 --> 01:05:58,945 No llores. No temas. 653 01:06:04,682 --> 01:06:06,149 �Eran esos los guardias? 654 01:06:06,250 --> 01:06:07,410 �Se han marchado? 655 01:06:07,518 --> 01:06:09,577 No, es el cambio de medianoche. 656 01:06:09,658 --> 01:06:12,218 Espera aqu�, yo ir� a ver. 657 01:07:34,538 --> 01:07:36,665 Eras t�, Lyco. 658 01:07:36,874 --> 01:07:38,341 S�, era yo. 659 01:07:38,609 --> 01:07:40,539 Esta vez no podr�s escapar. 660 01:08:16,179 --> 01:08:20,275 Teseo, una terrible maldici�n ha ca�do sobre nuestro pueblo. 661 01:08:21,726 --> 01:08:24,786 Y s�lo t� puedes salvarnos del peligro que se cierne sobre nosotros. 662 01:08:24,873 --> 01:08:26,272 �C�mo? 663 01:08:26,660 --> 01:08:28,491 Solo hay una manera. 664 01:08:28,845 --> 01:08:31,570 Amas a una mujer en contra de la voluntad de los dioses. 665 01:08:32,081 --> 01:08:35,073 Tu amor hacia ella es la causa de todas las calamidades. 666 01:08:35,192 --> 01:08:37,956 Quiz�s. Pero es hora de que sepas... 667 01:08:38,248 --> 01:08:40,216 ...ambos deber�amos mostrarle nuestro agradecimiento, 668 01:08:40,636 --> 01:08:42,351 le debemos nuestras vidas. 669 01:08:42,637 --> 01:08:43,916 �A qu� te refieres? 670 01:08:44,878 --> 01:08:48,278 Cuando regres�bamos del Hades, �recuerdas la tormenta... 671 01:08:48,359 --> 01:08:50,984 ...que casi rompe nuestro barco y estuvo a punto de hacernos morir? 672 01:08:51,750 --> 01:08:53,605 �Realmente crees que pod�amos regresar... 673 01:08:53,716 --> 01:08:56,310 ...sin la ayuda cercana de alguien divino? 674 01:08:56,575 --> 01:08:58,304 �Qui�n es ella? 675 01:08:58,761 --> 01:09:00,092 Pers�fone. 676 01:09:01,169 --> 01:09:02,568 �Pers�fone? 677 01:09:02,697 --> 01:09:07,031 S�, Pers�fone, la hija de Plut�n, Rey del Inframundo. 678 01:09:07,112 --> 01:09:10,328 Es la mujer a la que amo, y ella tambi�n me ama a m�. 679 01:09:10,466 --> 01:09:12,866 Ella deseaba dejar a su padre... 680 01:09:13,302 --> 01:09:15,167 ...para huir conmigo. 681 01:09:15,630 --> 01:09:18,250 Y la guardar� conmigo eternamente. 682 01:09:18,684 --> 01:09:21,983 Si es preciso desafiar� a Plut�n. S�lo me pertenece a mi. 683 01:09:22,794 --> 01:09:25,169 Teseo, esc�chame. 684 01:09:25,768 --> 01:09:27,542 No te das cuenta del peligro que corremos. 685 01:09:27,628 --> 01:09:28,766 Nosotros, todos. 686 01:09:28,847 --> 01:09:31,032 Si no renuncias al amor por esta mujer. 687 01:09:31,113 --> 01:09:33,613 Es curioso que me hables de esta manera. 688 01:09:34,535 --> 01:09:37,095 T�, H�rcules, el que desafi� a los dioses... 689 01:09:37,176 --> 01:09:38,905 ...por el amor de una mujer. 690 01:09:39,475 --> 01:09:41,705 Y yo estuve a tu lado. 691 01:09:42,111 --> 01:09:45,512 Me sorprende tener que defender mi amor ante ti. 692 01:09:46,515 --> 01:09:49,130 Es esto lo que hace mi misi�n tan dolorosa. 693 01:09:50,905 --> 01:09:52,099 Teseo, 694 01:09:52,722 --> 01:09:54,391 intenta comprender mi postura. 695 01:09:55,124 --> 01:09:56,318 �Al�jate! 696 01:09:58,194 --> 01:10:00,191 �M�rchate de esta casa! 697 01:10:01,825 --> 01:10:03,080 Te lo ruego, Teseo. 698 01:10:04,200 --> 01:10:05,210 Mi amigo. 699 01:10:06,577 --> 01:10:07,583 Cr�eme. 700 01:10:08,619 --> 01:10:11,386 Ojal� que los dioses me hubieran dado otra alternativa. 701 01:10:12,508 --> 01:10:14,874 No hay otra alternativa, H�rcules. 702 01:10:15,144 --> 01:10:17,795 Debemos luchar, aqu� y ahora. 703 01:10:18,514 --> 01:10:21,847 Mientras tenga vida, jam�s abandonar� a Pers�fone. 704 01:10:22,218 --> 01:10:24,467 Tendr�s que matarme, 705 01:10:24,787 --> 01:10:26,264 o yo te matar� a ti. 706 01:10:26,571 --> 01:10:27,788 Eres mi enemigo. 707 01:10:29,425 --> 01:10:31,017 Esto no es un duelo, Teseo. 708 01:10:31,127 --> 01:10:32,685 Est�s intentando morir. 709 01:10:32,795 --> 01:10:35,663 Sabes que tu amor hacia Pers�fone no tiene futuro. 710 01:10:36,789 --> 01:10:40,020 No tienes el valor para acabar con esta pasi�n desesperada. 711 01:10:40,102 --> 01:10:42,593 No es cierto. Pers�fone se quedar� conmigo. 712 01:10:42,705 --> 01:10:43,889 �M�rchate! 713 01:10:44,974 --> 01:10:47,340 �M�rchate antes de que te mate! 714 01:11:39,495 --> 01:11:40,723 �Al�jate! 715 01:11:41,173 --> 01:11:42,470 �Al�jate! 716 01:11:52,501 --> 01:11:53,968 �Por qu� quieres que te mate? 717 01:11:54,049 --> 01:11:56,017 Por �ltima vez, atiende a razones. 718 01:11:56,318 --> 01:11:57,444 �Adelante! 719 01:11:57,686 --> 01:11:58,937 �A qu� est�s esperando? 720 01:11:59,018 --> 01:11:59,990 �Hazlo! 721 01:12:00,656 --> 01:12:01,850 �M�tame! 722 01:12:01,931 --> 01:12:03,023 �No, H�rcules! 723 01:12:03,158 --> 01:12:05,922 �No te hagas responsable de su muerte! 724 01:12:06,462 --> 01:12:08,555 �No lo mates! 725 01:12:09,086 --> 01:12:11,247 �Sabes lo in�til que ser�a? 726 01:12:15,003 --> 01:12:16,493 No lo mates. 727 01:12:17,871 --> 01:12:22,535 Debes ver que nuestro amor es muy profundo. 728 01:12:25,232 --> 01:12:26,597 M�rale. 729 01:12:27,850 --> 01:12:30,410 Duerme como un ni�o inocente. 730 01:12:31,110 --> 01:12:33,545 Le he dado el don del olvido. 731 01:12:34,205 --> 01:12:37,936 Cuando despierte, yo me habr� ido. 732 01:12:38,817 --> 01:12:40,444 Perd�name. 733 01:12:41,309 --> 01:12:43,607 La culpa es m�a y solo m�a. 734 01:12:44,115 --> 01:12:47,787 No pude resistir el amarlo aunque sab�a que no deb�a. 735 01:12:48,029 --> 01:12:50,137 Yo quer�a amar como una mortal. 736 01:12:51,326 --> 01:12:53,658 No te preocupes por �l. 737 01:12:54,144 --> 01:12:55,372 Me olvidar�. 738 01:12:55,618 --> 01:12:58,109 Incluso cuando recupere la conciencia. 739 01:12:59,277 --> 01:13:01,608 Ahora sigue adelante, no tienes tiempo que perder. 740 01:13:01,689 --> 01:13:03,919 Ve a Ecalia inmediatamente. 741 01:13:04,052 --> 01:13:05,849 Deianira est� en grave peligro. 742 01:13:05,954 --> 01:13:07,152 �En peligro? 743 01:13:07,241 --> 01:13:10,699 Esta misma noche, cuando el drag�n devore la luna en los cielos, 744 01:13:10,871 --> 01:13:13,271 el maligno beber� su sangre. 745 01:13:13,588 --> 01:13:16,489 Y ella se convertir� en una criatura maldita. 746 01:13:17,055 --> 01:13:19,182 �Qu� intentas decirme? 747 01:13:19,263 --> 01:13:21,128 Solo existe un hombre... 748 01:13:21,737 --> 01:13:24,729 ...que sue�a con poseer el Reino de Ecalia. 749 01:13:25,347 --> 01:13:26,599 T� debes derrotarlo. 750 01:13:26,708 --> 01:13:27,970 �Dime con qui�n debo luchar! 751 01:13:28,076 --> 01:13:30,044 No ser� Lyco. 752 01:13:30,526 --> 01:13:31,550 S�. 753 01:13:32,174 --> 01:13:34,005 Para salvar a Deianira. 754 01:13:34,416 --> 01:13:37,180 Porque yo debo llevar el poder de la piedra m�gica... 755 01:13:37,286 --> 01:13:39,652 ...cuando regrese junto a Plut�n, mi padre. 756 01:13:40,021 --> 01:13:41,010 Ve. 757 01:15:17,464 --> 01:15:18,294 �Deianira! 758 01:15:18,375 --> 01:15:21,072 No, H�rcules, no es ella. 759 01:15:22,799 --> 01:15:24,289 Deianira ha desaparecido. 760 01:15:24,393 --> 01:15:26,955 Hemos buscado por todas partes, pero no hay ni una pista. 761 01:15:27,730 --> 01:15:29,254 �Y Lyco, d�nde est�? 762 01:15:29,498 --> 01:15:30,580 Nadie lo ha visto. 763 01:15:30,666 --> 01:15:32,697 Quiz�s est� en sus aposentos subterr�neos, 764 01:15:32,801 --> 01:15:35,235 donde ni siquiera sus sirvientes pueden acceder. 765 01:15:35,671 --> 01:15:37,730 Debemos encontrarle. �Vamos! 766 01:19:17,125 --> 01:19:18,615 Oh, Dios del Mal, 767 01:19:18,834 --> 01:19:21,394 el gran drag�n ha absorbido la luna. 768 01:19:21,496 --> 01:19:24,056 Y ahora mi destino deber� cumplirse. 769 01:19:24,966 --> 01:19:27,628 La sangre de Deianira ser� mi sangre. 770 01:19:27,868 --> 01:19:30,428 Eterno ser� mi reino en tu nombre. 771 01:19:31,206 --> 01:19:33,902 Eterna ser� la tristeza de H�rcules. 772 01:19:36,899 --> 01:19:40,300 Y eterna ser� la noche para la mujer a quien ama. 773 01:20:14,131 --> 01:20:15,189 �Para! 774 01:20:35,087 --> 01:20:38,079 No puedes matar a la muerte, H�rcules. 775 01:21:12,326 --> 01:21:13,554 Deianira. 776 01:23:31,479 --> 01:23:33,242 Oh, Dios del Hades. 777 01:23:33,348 --> 01:23:35,213 Entregad la paz a la tierra. 778 01:23:35,316 --> 01:23:37,341 Haz que el sacrificio de Pers�fone... 779 01:23:37,452 --> 01:23:39,215 ...no haya sido en vano. 780 01:23:55,962 --> 01:23:57,923 H�rcules. Deianira. 781 01:24:00,593 --> 01:24:04,468 No pod�a esperar un regalo m�s grande de los dioses. 782 01:24:04,960 --> 01:24:06,655 �C�mo te encuentras, Teseo? 783 01:24:06,966 --> 01:24:08,627 Bien...bien. 784 01:24:09,807 --> 01:24:12,298 Pero pareces triste. �Qu� ocurre? 785 01:24:13,799 --> 01:24:14,697 No lo s�. 786 01:24:14,778 --> 01:24:17,144 �ltimamente he tenido un sue�o extra�o. 787 01:24:17,375 --> 01:24:19,866 Bello y horrible al mismo tiempo. 788 01:24:20,405 --> 01:24:22,839 Una hermosa mujer, 789 01:24:23,081 --> 01:24:25,142 como una diosa, estaba enamorada de m�. 790 01:24:26,407 --> 01:24:27,377 Entonces cuando la bes�... 791 01:24:29,106 --> 01:24:31,626 Hola amigos. �Hab�is o�do las noticias? 792 01:24:31,782 --> 01:24:33,787 Jocasta y yo nos casamos. 793 01:24:33,868 --> 01:24:35,699 �Finalmente ha aceptado! 794 01:24:38,589 --> 01:24:41,456 Jocasta, pero si t� eras la mujer de mis sue�os. 795 01:24:41,776 --> 01:24:42,970 T� eras la diosa. 796 01:24:43,469 --> 01:24:44,251 �Una diosa? 797 01:24:44,351 --> 01:24:46,306 S�, eras t� la de mis sue�os. 798 01:24:46,479 --> 01:24:47,878 Oh, mi amor. 799 01:25:07,470 --> 01:25:08,119 �Demonios! 800 01:25:08,227 --> 01:25:10,251 �Qui�n me mand� venir? 801 01:25:14,500 --> 01:25:16,661 Estar�a mejor ahogado. 802 01:25:24,358 --> 01:25:26,544 Mientras Teseo siga rob�ndole las mujeres a otros hombres... 803 01:25:27,032 --> 01:25:28,841 ...no tengo nada por lo que preocuparme. 59919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.