All language subtitles for Dancing.Angel.E01.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,600 (Dancing Angel) 2 00:00:42,719 --> 00:00:45,759 (Dancing Angel) 3 00:00:49,640 --> 00:00:51,119 (Phra That Kham Kaen) 4 00:00:51,119 --> 00:00:55,640 (Khon Kaen, 1998) 5 00:00:57,920 --> 00:01:00,960 (Annual Religious Ceremony) at Phra That Kham Kaen) 6 00:01:16,519 --> 00:01:19,200 Ten fingers interlocked, raised above my head, 7 00:01:19,200 --> 00:01:22,200 along with offerings. 8 00:01:22,560 --> 00:01:24,920 Allow me to tell this story 9 00:01:24,920 --> 00:01:29,959 in traditional mor lam. 10 00:01:30,560 --> 00:01:33,079 It's the origin 11 00:01:33,079 --> 00:01:36,159 of our old custom. 12 00:01:36,159 --> 00:01:38,400 Let me tell the story 13 00:01:38,400 --> 00:01:43,480 the way it's been passed down. 14 00:01:44,079 --> 00:01:49,439 The Legend of Khon Kaen or Khon City 15 00:01:49,680 --> 00:01:57,079 begins when Lord Lhang Kiaw built this city. 16 00:01:58,799 --> 00:02:02,920 He brought Buddha's relics 17 00:02:02,920 --> 00:02:07,959 in hopes of keeping them at Phra That Phanom. 18 00:02:07,959 --> 00:02:14,439 On the way, he stopped to take a rest. 19 00:02:15,090 --> 00:02:20,840 He spotted a tamarind tree in the middle of the forest 20 00:02:20,840 --> 00:02:27,879 and found it suitable for sheltering under. 21 00:02:28,879 --> 00:02:34,199 There was a dead tamarind tree with only the stump left. 22 00:02:34,199 --> 00:02:40,120 It was perfect for placing the relics. 23 00:02:40,240 --> 00:02:45,759 He left them on the tree stump. 24 00:02:46,479 --> 00:02:50,560 The story then cuts to the right part. 25 00:02:50,560 --> 00:02:53,879 When he arrived at Phra That Phanom, 26 00:02:53,879 --> 00:02:57,719 he saw that it was nicely built 27 00:02:57,719 --> 00:03:04,479 and flawlessly completed. 28 00:03:05,400 --> 00:03:07,840 There was nothing else he could add to it. 29 00:03:07,840 --> 00:03:12,439 He unwillingly went back the same path 30 00:03:12,879 --> 00:03:16,840 and saw that the dead tamarind tree stump 31 00:03:16,840 --> 00:03:20,360 had become a healthy tree. 32 00:03:20,719 --> 00:03:26,280 Lord Lhang Kiaw asked his friends 33 00:03:26,520 --> 00:03:31,400 to build a pagoda over the tamarind tree, 34 00:03:31,400 --> 00:03:39,000 and stored Buddha's relics there. 35 00:03:39,000 --> 00:03:40,039 (Phra That Kham Kaen) 36 00:03:40,039 --> 00:03:42,800 He settled at that place. 37 00:03:42,800 --> 00:03:46,120 People gathered here from all over the place 38 00:03:46,120 --> 00:03:48,919 and called Phra That Kham Kaen, 39 00:03:48,919 --> 00:03:51,599 the historical landmark 40 00:03:51,599 --> 00:03:55,719 of Khon Kaen. 41 00:03:56,680 --> 00:03:58,800 (Chanting in Pali) 42 00:03:58,800 --> 00:04:00,400 (Chanting in Pali) 43 00:04:00,400 --> 00:04:02,400 (Chanting in Pali) 44 00:04:02,400 --> 00:04:04,000 (Chanting in Pali) 45 00:04:04,000 --> 00:04:05,680 (Chanting in Pali) 46 00:04:05,680 --> 00:04:07,039 (Chanting in Pali) 47 00:04:07,039 --> 00:04:08,680 (Chanting in Pali) 48 00:04:08,680 --> 00:04:10,479 (Chanting in Pali) 49 00:04:10,479 --> 00:04:12,080 (Chanting in Pali) 50 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 (Chanting in Pali) 51 00:04:13,080 --> 00:04:15,000 (Chanting in Pali) 52 00:04:15,000 --> 00:04:16,639 (Chanting in Pali) 53 00:04:16,639 --> 00:04:17,920 (Chanting in Pali) 54 00:04:17,920 --> 00:04:19,319 (Chanting in Pali) 55 00:04:19,319 --> 00:04:20,610 (Chanting in Pali) 56 00:04:20,610 --> 00:04:22,360 (Chanting in Pali) 57 00:04:22,360 --> 00:04:23,610 (Chanting in Pali) 58 00:04:23,610 --> 00:04:25,319 (Chanting in Pali) 59 00:04:25,319 --> 00:04:26,879 (Chanting in Pali) 60 00:04:26,879 --> 00:04:28,839 (Chanting in Pali) 61 00:04:28,839 --> 00:04:30,730 (Chanting in Pali) 62 00:04:30,730 --> 00:04:32,839 (Chanting in Pali) 63 00:04:42,170 --> 00:04:44,279 Today I bring my wife and daughter 64 00:04:44,279 --> 00:04:46,959 to pray for protection from Phra That Kham Kaen. 65 00:04:47,519 --> 00:04:48,879 May you 66 00:04:49,120 --> 00:04:51,759 protect 67 00:04:51,759 --> 00:04:54,319 my wife, my daughter, and myself 68 00:04:54,319 --> 00:04:56,680 from all danger and harm 69 00:04:56,680 --> 00:05:00,360 and bestow upon us a happy and peaceful life. 70 00:05:03,170 --> 00:05:04,319 Sathu. 71 00:05:25,000 --> 00:05:27,360 (Annual Religious Ceremony) at Phra That Kham Kaen) 72 00:05:32,199 --> 00:05:33,519 It seems like 73 00:05:33,759 --> 00:05:36,920 it's about to rain. 74 00:05:36,920 --> 00:05:41,160 I must bid you farewell. 75 00:05:41,160 --> 00:05:44,560 We will come back and perform for you next time. 76 00:05:45,240 --> 00:05:46,959 Thank you very much. 77 00:05:51,480 --> 00:05:53,839 I think we should head back to our place, Pimpa. 78 00:05:53,839 --> 00:05:55,600 The baby might get sick from the rain. 79 00:05:55,600 --> 00:05:56,800 - That's true. - Let's go. 80 00:05:57,120 --> 00:05:58,519 (Annual Religious Ceremony) at Phra That Kham Kaen) 81 00:06:00,360 --> 00:06:01,879 Let's go. 82 00:06:31,160 --> 00:06:32,279 How is it? Is it done? 83 00:06:32,480 --> 00:06:33,560 Almost. 84 00:06:47,240 --> 00:06:49,000 Hey! Hey! 85 00:06:50,279 --> 00:06:51,319 Hey! 86 00:06:51,800 --> 00:06:52,879 What are you doing? 87 00:06:52,879 --> 00:06:54,399 Who are you? Hey! 88 00:06:54,600 --> 00:06:55,879 Hey! Come out! 89 00:06:55,879 --> 00:06:56,959 What are you doing? 90 00:06:56,959 --> 00:06:58,399 What are you doing to my car? Come out now! 91 00:06:59,120 --> 00:07:00,120 Come out! 92 00:07:00,360 --> 00:07:01,480 Come out now! 93 00:07:07,959 --> 00:07:09,160 Are you done? 94 00:07:13,199 --> 00:07:14,319 It's done. 95 00:07:16,879 --> 00:07:17,920 Drag him away. 96 00:07:18,240 --> 00:07:19,279 Yes, sir. 97 00:07:45,160 --> 00:07:46,600 Where is Wittaya? 98 00:07:50,480 --> 00:07:51,519 Wittaya? 99 00:07:51,959 --> 00:07:53,759 - Dear, - Wittaya? 100 00:07:53,759 --> 00:07:55,959 - give her to me. - Oh, okay. 101 00:07:56,680 --> 00:07:57,680 Wittaya? 102 00:08:00,240 --> 00:08:01,279 Oh? 103 00:08:01,800 --> 00:08:02,920 What's this? 104 00:08:03,959 --> 00:08:05,279 Where are you? 105 00:08:06,680 --> 00:08:07,839 Wittaya! 106 00:08:08,800 --> 00:08:09,800 Wittaya! 107 00:08:11,360 --> 00:08:12,639 Mister. 108 00:08:12,639 --> 00:08:14,399 You're Mr. Kasem, right? 109 00:08:14,639 --> 00:08:16,079 Yes. What's the matter? 110 00:08:16,079 --> 00:08:18,600 A man asked me to bring you this key. 111 00:08:20,959 --> 00:08:22,319 Do you know where he went? 112 00:08:22,319 --> 00:08:24,319 He said he's going to see his friends. 113 00:08:24,319 --> 00:08:26,360 You can leave without him. 114 00:08:29,399 --> 00:08:30,439 What is this? 115 00:08:31,920 --> 00:08:33,679 Why is he so irresponsible? 116 00:08:34,159 --> 00:08:35,450 It's okay. 117 00:08:35,450 --> 00:08:37,360 There's no point getting angry over this. 118 00:08:37,360 --> 00:08:38,480 Let's hurry back. 119 00:08:38,480 --> 00:08:40,210 It'll rain soon. 120 00:08:41,480 --> 00:08:43,120 - Let's go. - All right. 121 00:08:44,879 --> 00:08:46,039 What is this? 122 00:08:46,399 --> 00:08:48,090 He didn't even tell us before he left. 123 00:08:49,799 --> 00:08:51,039 Take a seat. 124 00:08:51,879 --> 00:08:52,879 Unbelievable. 125 00:09:03,480 --> 00:09:05,840 Hurry up and follow them. You can leave him here. 126 00:09:05,840 --> 00:09:07,000 Yes, sir. 127 00:09:44,600 --> 00:09:45,639 Overtake them! 128 00:09:49,600 --> 00:09:50,679 What? 129 00:10:16,090 --> 00:10:17,519 - Pim. - Yes? 130 00:10:17,799 --> 00:10:19,090 What? What's going on? 131 00:10:19,279 --> 00:10:21,480 Hold on to the baby. Don't let her go no matter what. 132 00:10:35,399 --> 00:10:36,450 Cut them off! 133 00:10:37,120 --> 00:10:38,210 No! 134 00:10:47,399 --> 00:10:48,450 No! 135 00:10:49,759 --> 00:10:50,840 Ouch! 136 00:10:52,799 --> 00:10:54,120 Pull over! 137 00:11:00,120 --> 00:11:01,320 Where's my daughter? 138 00:11:01,320 --> 00:11:03,200 Where's my daughter? 139 00:11:16,720 --> 00:11:18,120 Watch out! 140 00:11:18,120 --> 00:11:19,799 Somebody's coming! We have to go! 141 00:11:35,399 --> 00:11:37,840 Phra That Kham Kaen, 142 00:11:41,840 --> 00:11:43,039 please... 143 00:11:43,039 --> 00:11:46,840 save my daughter. Please keep her safe. 144 00:11:52,960 --> 00:11:53,960 Oh, my. 145 00:11:53,960 --> 00:11:55,639 You're here. 146 00:12:02,120 --> 00:12:03,559 Help! 147 00:12:04,039 --> 00:12:05,279 Please help! 148 00:12:17,039 --> 00:12:18,120 Ah! 149 00:13:08,519 --> 00:13:09,759 Pull over! 150 00:13:11,639 --> 00:13:13,159 Pull over! Go check it out! 151 00:13:13,159 --> 00:13:14,639 Is that a person? 152 00:13:14,639 --> 00:13:16,360 - Buala, be careful. - Let's go. 153 00:13:16,360 --> 00:13:17,399 Take care of Buala. 154 00:13:17,840 --> 00:13:18,879 Buala. 155 00:13:20,279 --> 00:13:21,919 Go and have a look. 156 00:13:23,840 --> 00:13:24,840 Mister? 157 00:13:26,759 --> 00:13:28,120 Is he still breathing? 158 00:13:28,120 --> 00:13:29,240 Yes, he is. 159 00:13:29,320 --> 00:13:31,919 Let's take him to the hospital. 160 00:13:32,200 --> 00:13:33,320 Come on. Let's go. 161 00:13:33,320 --> 00:13:34,399 Come on. 162 00:13:34,399 --> 00:13:35,639 Steady, steady. 163 00:13:38,440 --> 00:13:40,279 Let's go. Carry him to the car. 164 00:13:48,080 --> 00:13:49,960 Do you think there are frogs and toads around here? 165 00:13:49,960 --> 00:13:51,480 Don't worry about it. 166 00:13:51,480 --> 00:13:54,039 - I can find anything to eat. - Is that so? 167 00:13:54,320 --> 00:13:57,279 I just want enough frogs and fish for the curry. 168 00:13:57,279 --> 00:13:59,240 - Right, that would be nice. - My goodness. 169 00:14:00,840 --> 00:14:02,679 What's that? 170 00:14:04,279 --> 00:14:06,159 A body! 171 00:14:06,159 --> 00:14:07,360 My goodness. 172 00:14:07,879 --> 00:14:09,159 Come on. 173 00:14:09,159 --> 00:14:11,440 Let's go take a look. 174 00:14:12,360 --> 00:14:13,440 Oh, my. 175 00:14:15,120 --> 00:14:16,879 - Who is she? - Where did she come from? 176 00:14:17,840 --> 00:14:19,440 Oh, gosh. 177 00:14:22,000 --> 00:14:23,200 Be careful. 178 00:14:29,399 --> 00:14:31,639 It's blood! 179 00:14:32,840 --> 00:14:33,840 Baby... 180 00:14:34,320 --> 00:14:35,600 My goodness. 181 00:14:36,080 --> 00:14:37,440 She's still alive. 182 00:14:37,440 --> 00:14:38,679 Ma'am? 183 00:14:38,879 --> 00:14:40,279 Ma'am? 184 00:14:40,279 --> 00:14:42,519 Can you hear me? 185 00:14:43,279 --> 00:14:44,399 Ma'am? 186 00:15:02,720 --> 00:15:03,960 A baby? 187 00:15:41,799 --> 00:15:42,799 What? 188 00:15:43,519 --> 00:15:44,720 Whose baby is this? 189 00:15:45,399 --> 00:15:46,679 What is she doing here? 190 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 Oh dear. 191 00:16:03,919 --> 00:16:06,960 (House of Mor Lam Buala Srisalai) 192 00:16:13,360 --> 00:16:16,080 Regarding the accident of Mr. Kasem Pattanapongsan, 193 00:16:16,080 --> 00:16:18,120 the owner of Ruang Khao Company, 194 00:16:18,120 --> 00:16:20,960 who swerved off the road in Khon Kaen Province. 195 00:16:20,960 --> 00:16:25,159 He has now been transferred to a hospital in Bangkok. 196 00:16:25,159 --> 00:16:26,840 However, he has not regained consciousness. 197 00:16:26,840 --> 00:16:29,039 Ms. Pimpa, his wife 198 00:16:29,039 --> 00:16:31,120 and his infant daughter 199 00:16:31,120 --> 00:16:33,200 who fell into River Phong 200 00:16:33,200 --> 00:16:35,360 are still missing. 201 00:16:37,679 --> 00:16:38,879 Buala, 202 00:16:39,200 --> 00:16:41,240 was it the person who we saved last night? 203 00:16:42,960 --> 00:16:44,639 Dear God, 204 00:16:44,960 --> 00:16:47,559 I hope they find his wife and daughter. 205 00:16:49,759 --> 00:16:50,960 They won't find them. 206 00:16:54,919 --> 00:16:56,720 It rained so heavily last night. 207 00:16:57,720 --> 00:16:59,279 River Phong was also raging. 208 00:16:59,919 --> 00:17:03,080 They both fell into the river. I bet they're dead. 209 00:17:03,960 --> 00:17:05,000 Gosh. 210 00:17:05,650 --> 00:17:07,799 Ramphueng! Watch your mouth! 211 00:17:08,720 --> 00:17:10,799 Your baby is around the same age as his. 212 00:17:10,960 --> 00:17:12,960 Have some sympathy. 213 00:17:13,170 --> 00:17:15,000 I do feel sorry for them, Buala. 214 00:17:15,000 --> 00:17:16,410 But think about it. 215 00:17:16,410 --> 00:17:18,039 They fell into River Phong. 216 00:17:18,440 --> 00:17:20,200 If there's anything left of them, 217 00:17:20,200 --> 00:17:21,480 it'll probably be corpses. 218 00:17:21,759 --> 00:17:24,839 If they aren't dead, you can step on my mouth. 219 00:17:29,519 --> 00:17:32,480 May Phra That Kham Kaen 220 00:17:32,599 --> 00:17:36,599 protect Mr. Kasem, his wife and child 221 00:17:36,599 --> 00:17:39,799 from any harm. 222 00:17:39,920 --> 00:17:44,559 So I can step on her foul mouth. 223 00:18:15,839 --> 00:18:18,799 You forced me to do this. 224 00:18:32,279 --> 00:18:35,170 I've sent people to search for Pimpa and the child. 225 00:18:40,119 --> 00:18:42,680 Make sure you find their dead bodies. 226 00:18:55,759 --> 00:18:57,240 Oh, dear. 227 00:19:00,039 --> 00:19:01,960 Are you really that sad 228 00:19:03,440 --> 00:19:07,279 that you couldn't get up and go save your wife and daughter? 229 00:19:09,279 --> 00:19:10,680 If you're sad, 230 00:19:12,839 --> 00:19:14,559 you can follow them to hell. 231 00:19:15,599 --> 00:19:17,759 That way, your money will be mine and my child's. 232 00:19:22,240 --> 00:19:23,519 Who's the father? 233 00:19:26,039 --> 00:19:28,839 You and I haven't slept together for years. 234 00:19:29,079 --> 00:19:31,890 The baby inside you is definitely not mine! 235 00:19:33,559 --> 00:19:35,170 Who's the father? 236 00:19:36,079 --> 00:19:37,559 Who are you having an affair with? 237 00:19:39,890 --> 00:19:42,359 Before asking me who I'm having an affair with, 238 00:19:42,680 --> 00:19:44,720 why don't you ask yourself 239 00:19:44,759 --> 00:19:49,039 - who made me become like this? - Don't you blame me, Duen. 240 00:19:50,240 --> 00:19:52,720 What you did is adultery. 241 00:19:56,170 --> 00:19:58,650 Then, what would you call a man with two wives? 242 00:20:01,680 --> 00:20:03,000 Don't you turn this around on me. 243 00:20:04,000 --> 00:20:05,890 I've always been in love with Pimpa. 244 00:20:07,559 --> 00:20:10,119 What happened between us was a mistake. 245 00:20:10,119 --> 00:20:12,559 That day you deliberately got me drunk, 246 00:20:13,039 --> 00:20:14,279 so I would sleep with you. 247 00:20:14,960 --> 00:20:17,279 You should be thankful Pimpa didn't want to go after you. 248 00:20:18,359 --> 00:20:21,319 She was the one who told me to make you my wife. 249 00:20:21,319 --> 00:20:22,319 Enough! 250 00:20:22,319 --> 00:20:25,200 Stop praising her in front of me! 251 00:20:25,559 --> 00:20:26,920 What you're doing is also adultery. 252 00:20:27,170 --> 00:20:30,720 There is no difference. 253 00:20:34,920 --> 00:20:37,200 Get my lawyer to come see me immediately tomorrow. 254 00:20:37,559 --> 00:20:38,680 I'm breaking up with Duen. 255 00:20:40,359 --> 00:20:41,559 What happened? 256 00:20:42,799 --> 00:20:43,890 You don't have to know. 257 00:20:44,480 --> 00:20:46,519 Just get me my lawyer. 258 00:20:47,079 --> 00:20:48,839 Even if she's not my lawfully wedded wife, 259 00:20:49,170 --> 00:20:50,680 she's always helped me with work. 260 00:20:51,960 --> 00:20:53,799 I'll give her a share of my wealth. 261 00:20:54,119 --> 00:20:55,599 Then, I'll have her resign from the company. 262 00:20:56,599 --> 00:20:59,960 I will finally be able to register my marriage with Pimpa. 263 00:21:01,279 --> 00:21:02,960 Is Ms. Duen going to accept that? 264 00:21:03,960 --> 00:21:05,119 She has to. 265 00:21:06,920 --> 00:21:08,650 But, don't tell anyone yet. 266 00:21:09,240 --> 00:21:11,119 I don't want people to talk about this. 267 00:21:12,960 --> 00:21:13,960 Understood, sir. 268 00:21:22,519 --> 00:21:24,680 You think I'll go without putting up a fight? 269 00:21:25,650 --> 00:21:26,839 You're wrong. 270 00:21:46,440 --> 00:21:49,359 (Khon Kaen Regional Hospital) 271 00:21:53,039 --> 00:21:54,279 Calm down. 272 00:21:54,279 --> 00:21:56,079 Please calm down. 273 00:21:56,079 --> 00:21:57,240 Easy there. 274 00:21:58,440 --> 00:22:00,359 No! Bring me my baby! 275 00:22:00,359 --> 00:22:01,640 Where's my baby? 276 00:22:05,640 --> 00:22:07,759 My baby! 277 00:22:07,759 --> 00:22:09,119 My baby, my baby. 278 00:22:09,400 --> 00:22:10,960 My baby... baby... 279 00:22:11,640 --> 00:22:12,799 Baby... 280 00:22:30,319 --> 00:22:32,279 I feel sorry for her. 281 00:22:32,640 --> 00:22:34,519 Her face is full of deep gashes 282 00:22:34,519 --> 00:22:36,319 to the point that she's unrecognizable. 283 00:22:36,599 --> 00:22:39,440 She's also hysterical. 284 00:22:40,160 --> 00:22:43,440 Our duty is to treat her injuries so they'll heal as soon as possible. 285 00:22:43,440 --> 00:22:46,960 Then, she can be transferred to a psychiatric hospital. 286 00:22:47,279 --> 00:22:50,200 By the way, has there been any contact from her relatives? 287 00:22:50,200 --> 00:22:51,200 Not yet, Doctor. 288 00:22:51,200 --> 00:22:54,400 We've already informed the police. 289 00:22:54,519 --> 00:22:55,559 Good. 290 00:23:04,200 --> 00:23:06,519 I'm coming. 291 00:23:07,079 --> 00:23:08,599 You're so impatient. 292 00:23:10,440 --> 00:23:12,119 There, there. 293 00:23:12,880 --> 00:23:15,119 Whose daughter are you? 294 00:23:15,279 --> 00:23:17,400 You're so lovely. 295 00:23:20,279 --> 00:23:21,920 Have some milk. 296 00:23:24,960 --> 00:23:27,680 Regarding the accident of Mr. Kasem Pattanapongsan, 297 00:23:27,680 --> 00:23:31,240 the owner of Ruang Khao Company, who swerved off the road, 298 00:23:31,640 --> 00:23:34,599 causing two other people to go missing in the Phong river. 299 00:23:34,799 --> 00:23:38,640 Those two are Ms. Pimpa and their one-week-old daughter. 300 00:23:38,960 --> 00:23:40,799 The baby is wearing a gold necklace 301 00:23:40,799 --> 00:23:42,400 with a lotus-shaped pendant. 302 00:23:42,880 --> 00:23:43,920 Baby? 303 00:23:47,240 --> 00:23:48,240 Oh, my. 304 00:23:58,000 --> 00:23:59,480 Gold necklace with a lotus pendant. 305 00:24:04,039 --> 00:24:06,599 If you have seen them, please call 306 00:24:06,799 --> 00:24:09,000 01-146- 307 00:24:09,000 --> 00:24:10,519 5619 308 00:24:16,759 --> 00:24:18,359 Yes, I can confirm. 309 00:24:18,480 --> 00:24:21,200 There's a gold necklace with a lotus pendant around the baby's neck. 310 00:24:21,359 --> 00:24:22,559 Thank you. 311 00:24:23,799 --> 00:24:25,519 I'll go pick up the baby as soon as I can tomorrow. 312 00:24:25,880 --> 00:24:27,400 Can you tell me your address? 313 00:24:31,079 --> 00:24:32,119 Okay. 314 00:24:34,039 --> 00:24:37,200 A woman from Nam Phong District has found Pimpa's daughter. 315 00:24:38,039 --> 00:24:39,279 Is the baby dead? 316 00:24:40,039 --> 00:24:41,039 No, she isn't 317 00:24:41,559 --> 00:24:42,559 What? 318 00:24:43,319 --> 00:24:45,079 She's still alive after falling into the river? 319 00:24:46,960 --> 00:24:48,799 Should I just handle this myself? 320 00:24:59,200 --> 00:25:01,200 There, there. 321 00:25:01,200 --> 00:25:03,079 Don't cry, sweetie. 322 00:25:03,559 --> 00:25:05,880 Someone's going to come pick you up. 323 00:25:09,319 --> 00:25:11,160 All right. Here's your necklace. 324 00:25:34,039 --> 00:25:36,400 Hello. My name is Uthai. 325 00:25:36,799 --> 00:25:39,039 You called me yesterday. 326 00:25:40,319 --> 00:25:42,079 Oh, right. 327 00:25:42,400 --> 00:25:44,119 The thing is 328 00:25:44,119 --> 00:25:46,119 I don't know what's up with her. 329 00:25:46,119 --> 00:25:47,839 She won't stop crying. 330 00:25:48,599 --> 00:25:49,839 Give the baby to us. 331 00:25:53,680 --> 00:25:56,400 Please, bring my niece to me. I'll take her to the doctor. 332 00:26:34,160 --> 00:26:35,440 What's wrong, sweetie? 333 00:26:41,240 --> 00:26:42,319 Oh! 334 00:26:42,920 --> 00:26:43,960 Let go. 335 00:26:51,839 --> 00:26:54,200 Thank you. This is for all your help. 336 00:26:56,759 --> 00:26:58,160 Please accept it. 337 00:27:55,839 --> 00:27:58,440 Uthai, pull over before the bridge. 338 00:28:05,960 --> 00:28:07,319 Stop right here. 339 00:28:34,880 --> 00:28:36,599 Fate has saved your life. 340 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 But I'll be the one to destroy it. 341 00:28:45,079 --> 00:28:46,119 Hello? 342 00:28:50,400 --> 00:28:52,559 Okay. I'll be there. 343 00:28:53,079 --> 00:28:54,920 What is it, Uthai? 344 00:28:56,079 --> 00:28:59,480 My people reported that a woman similar to Pimpa 345 00:28:59,799 --> 00:29:02,359 was transferred to Khon Kaen Hospital. 346 00:29:04,119 --> 00:29:06,559 That means both the mother and daughter survived. 347 00:29:11,279 --> 00:29:14,680 I'll get rid of them with my own hands. 348 00:29:36,319 --> 00:29:37,480 Come on, Uthai. 349 00:29:37,839 --> 00:29:39,119 Let's go to the hospital. 350 00:29:39,400 --> 00:29:41,880 We must get rid of that bitch, Pimpa. 351 00:29:42,640 --> 00:29:43,920 Come! 352 00:30:03,119 --> 00:30:04,279 Sweetie! 353 00:30:53,200 --> 00:30:54,799 You're going to be all right. 354 00:30:55,839 --> 00:30:58,759 Oh no, you're barely breathing. 355 00:30:59,039 --> 00:31:01,480 What should I do? 356 00:31:01,759 --> 00:31:04,319 I can't take you to the hospital. 357 00:31:04,559 --> 00:31:06,440 If those evil people see you, 358 00:31:06,559 --> 00:31:08,200 they'll try to kill you again. 359 00:31:08,440 --> 00:31:10,000 What should I do? 360 00:31:17,240 --> 00:31:18,359 Buala. 361 00:31:34,640 --> 00:31:36,599 Look! 362 00:31:37,799 --> 00:31:38,880 Who's that? 363 00:31:52,160 --> 00:31:53,240 It's Thongbai. 364 00:31:53,400 --> 00:31:54,599 It's really her. 365 00:31:56,680 --> 00:31:57,720 Thongbai! 366 00:31:59,519 --> 00:32:00,559 What are you doing here? 367 00:32:01,119 --> 00:32:02,519 I'm here to see... 368 00:32:02,519 --> 00:32:03,680 - No! - No! 369 00:32:03,680 --> 00:32:05,160 Let go. Why are you stopping me? 370 00:32:05,160 --> 00:32:06,559 She's holding a child. Look! 371 00:32:06,559 --> 00:32:07,960 I'll chase her away. 372 00:32:07,960 --> 00:32:09,480 - Gosh. - Go back to where you came from. 373 00:32:09,480 --> 00:32:11,000 Rampueng! Rampueng! 374 00:32:11,000 --> 00:32:12,359 What's going on? 375 00:32:13,400 --> 00:32:14,640 Stop right now! 376 00:32:14,640 --> 00:32:15,680 Stop, stop! 377 00:32:15,680 --> 00:32:16,680 - What's wrong? - Stop! 378 00:32:16,680 --> 00:32:18,680 - Stop! Stop! Stop! - I said stop! 379 00:32:24,759 --> 00:32:26,039 Buala, 380 00:32:27,839 --> 00:32:30,119 I'm here to ask for your help. 381 00:32:30,240 --> 00:32:31,319 Thongbai! 382 00:32:32,000 --> 00:32:33,079 You brazen hussy! 383 00:32:33,079 --> 00:32:34,799 You broke the rule of mor lam. 384 00:32:34,799 --> 00:32:37,119 How dare you come here and ask for her help? 385 00:32:37,240 --> 00:32:38,359 Go away! 386 00:32:38,759 --> 00:32:39,960 Rampueng, stop! 387 00:32:39,960 --> 00:32:41,200 Shut your mouth! 388 00:32:41,440 --> 00:32:43,279 What's the matter with you? 389 00:32:47,640 --> 00:32:48,680 Thongbai! 390 00:32:55,799 --> 00:32:58,079 Thongbai, let's talk inside. 391 00:32:59,200 --> 00:33:00,240 Yes, ma'am. 392 00:33:04,640 --> 00:33:05,880 Thongbai! 393 00:33:05,880 --> 00:33:07,200 Don't touch me! 394 00:33:07,200 --> 00:33:08,559 Let me go! 395 00:33:08,559 --> 00:33:09,799 - I hate her! - What's your problem? 396 00:33:13,079 --> 00:33:14,160 What's up with her? 397 00:33:14,559 --> 00:33:16,960 And who is she? 398 00:33:16,960 --> 00:33:18,880 Why does Rampueng hate her so much? 399 00:33:19,160 --> 00:33:21,559 Rampueng and Thongbai were 400 00:33:21,559 --> 00:33:24,079 Buala's students in the same year. 401 00:33:24,079 --> 00:33:27,400 Thongbai was much better at mor lam. Everybody loved her. 402 00:33:27,400 --> 00:33:28,480 I see. 403 00:33:28,680 --> 00:33:31,960 But, she eloped with a guy and got pregnant. 404 00:33:32,119 --> 00:33:33,559 The guy ended up tricking her into getting an abortion 405 00:33:33,559 --> 00:33:35,200 and broke the rule of mor lam. 406 00:33:35,200 --> 00:33:38,200 So Buala forbade her from performing on stage again. 407 00:33:38,200 --> 00:33:40,119 Now I get it. 408 00:33:40,319 --> 00:33:43,839 Now that she's back, Rampueng is scared she'll take her position. 409 00:33:43,839 --> 00:33:44,839 You're right. 410 00:33:44,839 --> 00:33:46,440 - Gosh. - For goodness' sake. 411 00:33:46,680 --> 00:33:48,480 What are you guys talking here for? 412 00:33:48,480 --> 00:33:52,079 Let's go take a look if Buala can help Thongbai. 413 00:33:52,079 --> 00:33:53,240 Come on, hurry. 414 00:33:53,240 --> 00:33:54,319 Let's go. 415 00:33:55,680 --> 00:33:57,240 (House of Mor Lam Buala Srisalai) 416 00:33:59,839 --> 00:34:01,880 How do you want me to help, Thongbai? 417 00:34:03,079 --> 00:34:04,599 The thing is, this baby... 418 00:34:05,119 --> 00:34:07,359 I mean, my daughter. 419 00:34:07,759 --> 00:34:09,000 She's unwell. 420 00:34:13,239 --> 00:34:16,599 If she's unwell, why don't you take her to the hospital? 421 00:34:18,119 --> 00:34:19,639 I already did. 422 00:34:19,679 --> 00:34:22,960 But, no matter how hard the doctor tried, she wouldn't get better. 423 00:34:24,329 --> 00:34:25,679 If the doctor couldn't do it, 424 00:34:25,960 --> 00:34:27,960 how can Buala help, Thongbai? 425 00:34:29,920 --> 00:34:30,960 Buala, 426 00:34:32,039 --> 00:34:34,599 please find a way to help her. 427 00:34:35,519 --> 00:34:36,880 I feel so sorry for her. 428 00:34:37,119 --> 00:34:40,679 If you're not going to do it for me, please do it for the baby. 429 00:34:43,480 --> 00:34:45,480 Buala, 430 00:34:45,480 --> 00:34:47,639 don't listen to her. 431 00:34:47,639 --> 00:34:49,559 She hurt your feelings once. 432 00:34:49,559 --> 00:34:50,679 If you help her, 433 00:34:50,679 --> 00:34:52,400 she's going to hurt you agian. 434 00:34:52,400 --> 00:34:54,809 My ears are bleeding! 435 00:34:54,960 --> 00:34:56,519 Shut your trap! 436 00:35:00,289 --> 00:35:03,039 I feel sorry for her. 437 00:35:03,480 --> 00:35:05,559 Please help her. 438 00:35:08,360 --> 00:35:10,159 Don't listen to her. 439 00:35:10,519 --> 00:35:11,519 Buala. 440 00:35:14,039 --> 00:35:16,639 (Khon Kaen Regional Hospital) 441 00:35:16,639 --> 00:35:18,329 The police reported that 442 00:35:18,329 --> 00:35:21,289 some locals found an unconscious woman on the bank of Phong River. 443 00:35:21,289 --> 00:35:23,719 They took her to Nam Phong Hospital. 444 00:35:24,480 --> 00:35:27,769 Then, they transferred her to Khon Kaen Hospital. 445 00:35:27,769 --> 00:35:30,289 I think it's definitely Pimpa. 446 00:35:34,329 --> 00:35:35,559 My goodness. 447 00:35:35,769 --> 00:35:37,079 No. 448 00:35:38,000 --> 00:35:39,079 Ms. Duen. 449 00:35:39,559 --> 00:35:41,440 Watch where you're going! 450 00:35:42,199 --> 00:35:43,920 - Let go. Let go of her! - Help! Help! 451 00:35:43,920 --> 00:35:45,559 - Let her go now! - Help me! 452 00:35:45,960 --> 00:35:48,400 Help me! Help me! 453 00:35:48,400 --> 00:35:49,599 Help me! 454 00:35:49,599 --> 00:35:51,239 Please hold the patient! 455 00:35:51,239 --> 00:35:53,880 Please hold her! 456 00:35:54,559 --> 00:35:56,289 I'm okay. 457 00:35:56,719 --> 00:35:57,960 Are you all right? 458 00:36:08,159 --> 00:36:09,289 I'm okay. 459 00:36:10,920 --> 00:36:12,199 Let's go. 460 00:36:20,360 --> 00:36:21,400 Excuse me, 461 00:36:21,599 --> 00:36:23,519 I'm here to see the patient with no relative, 462 00:36:23,519 --> 00:36:25,599 who was transferred from Nam Phong Hospital. 463 00:36:26,159 --> 00:36:27,809 I'm terribly sorry. 464 00:36:27,880 --> 00:36:29,960 The patient became hysterical 465 00:36:29,960 --> 00:36:31,679 and ran out of the room just now. 466 00:36:31,679 --> 00:36:33,960 Our people are searching for her now. 467 00:36:34,639 --> 00:36:36,329 My goodness. 468 00:36:37,840 --> 00:36:39,809 Help me! Help me! 469 00:36:43,000 --> 00:36:44,039 Doctor, 470 00:36:44,079 --> 00:36:45,639 have you seen her face? 471 00:36:46,480 --> 00:36:47,599 Was it her? 472 00:36:51,719 --> 00:36:54,440 There's a big, deep gash on her face. 473 00:36:54,440 --> 00:36:56,480 I can't tell 474 00:36:56,880 --> 00:36:58,559 if she's this woman or not. 475 00:37:12,079 --> 00:37:14,679 (House of Mor Lam Buala Srisalai) 476 00:37:29,769 --> 00:37:31,400 Rampueng, what is he doing? 477 00:37:31,840 --> 00:37:33,239 His name is Song. 478 00:37:33,719 --> 00:37:36,559 If there's someone sick at our place 479 00:37:36,559 --> 00:37:38,809 they'll call Mor Lam Song over 480 00:37:39,239 --> 00:37:40,480 to communicate with the spirits 481 00:37:40,480 --> 00:37:43,159 and find out which spirit that person offended. 482 00:37:43,159 --> 00:37:44,360 Farm spirit, 483 00:37:44,719 --> 00:37:46,400 ancestor spirits, 484 00:37:46,400 --> 00:37:48,400 water spirit, 485 00:37:48,400 --> 00:37:50,079 or field spirit. 486 00:37:50,079 --> 00:37:51,639 When we know which spirit it is, 487 00:37:51,639 --> 00:37:54,079 they can ask for forgiveness 488 00:37:54,239 --> 00:37:56,639 and repent for their mistakes. 489 00:37:56,639 --> 00:37:57,840 - I see. - Right. 490 00:37:58,079 --> 00:37:59,119 See? 491 00:38:06,840 --> 00:38:07,880 Sathu. 492 00:38:11,159 --> 00:38:12,679 Please, 493 00:38:12,679 --> 00:38:14,880 I'd like to invite 494 00:38:14,880 --> 00:38:17,079 the angels of Phi Fa from the far away land. 495 00:38:17,079 --> 00:38:18,960 Ride your black horse. 496 00:38:19,519 --> 00:38:22,960 Hold its reins and visit the land of humans. 497 00:38:24,119 --> 00:38:27,239 When you arrive, feel her body. 498 00:38:27,239 --> 00:38:30,000 The baby is sick and feverish. 499 00:38:30,920 --> 00:38:32,480 It's not the farm spirit, 500 00:38:32,480 --> 00:38:35,440 not the field spirit, 501 00:38:35,440 --> 00:38:37,119 and not the sibling spirits. 502 00:38:37,239 --> 00:38:39,840 The sibling spirits cannot touch her. 503 00:38:40,480 --> 00:38:43,079 Phi Fa said to use him as the symbolic image. 504 00:38:43,079 --> 00:38:47,679 He'll support her, protect her from bad things. 505 00:38:49,920 --> 00:38:52,809 Please forgive her. 506 00:39:04,289 --> 00:39:07,519 Thongbai's daughter 507 00:39:07,519 --> 00:39:09,329 is staying so still. 508 00:39:09,599 --> 00:39:12,079 Will he be able to help her? 509 00:39:12,809 --> 00:39:14,000 I don't think she will survive. 510 00:39:14,000 --> 00:39:15,519 Thongbai is a bad person. 511 00:39:15,519 --> 00:39:17,519 No angel can help her. 512 00:39:17,599 --> 00:39:19,289 How could you say that? 513 00:39:19,840 --> 00:39:20,960 Hey. 514 00:39:20,960 --> 00:39:22,400 Forgive her. 515 00:39:22,719 --> 00:39:23,719 Please. 516 00:39:25,119 --> 00:39:26,719 Who are you? 517 00:39:26,880 --> 00:39:28,400 You didn't tell me what you've done. 518 00:39:29,400 --> 00:39:31,079 You didn't even call me when you were feasting. 519 00:39:31,079 --> 00:39:32,239 It can't be forgiven. 520 00:39:32,679 --> 00:39:33,679 Huh? 521 00:39:38,000 --> 00:39:39,480 Sathu. 522 00:39:52,440 --> 00:39:55,039 Come on. Let's have some fun. 523 00:39:55,809 --> 00:39:57,289 Right. That's it. 524 00:39:59,769 --> 00:40:00,809 Yes. 525 00:40:01,039 --> 00:40:02,599 Let's have some fun. 526 00:40:02,809 --> 00:40:03,840 Buala! 527 00:40:04,769 --> 00:40:06,679 She's awake! 528 00:40:07,329 --> 00:40:08,920 She's awake. 529 00:40:10,809 --> 00:40:12,360 She's awake. 530 00:40:12,719 --> 00:40:14,289 Come on. Faster. 531 00:40:15,199 --> 00:40:16,199 Right. 532 00:40:18,360 --> 00:40:19,400 Let's go. 533 00:40:19,809 --> 00:40:22,199 That's it. 534 00:40:28,519 --> 00:40:30,039 There. She's smiling ear to ear. 535 00:40:30,360 --> 00:40:31,400 From now on, 536 00:40:32,119 --> 00:40:34,480 only make merits. 537 00:40:34,920 --> 00:40:36,239 Follow the Five Precepts. 538 00:40:36,719 --> 00:40:38,440 Don't commit any sin. 539 00:40:39,159 --> 00:40:40,159 Okay? 540 00:40:41,289 --> 00:40:42,329 There. 541 00:40:43,599 --> 00:40:44,719 The more I look, 542 00:40:45,159 --> 00:40:46,480 the more I see that 543 00:40:46,679 --> 00:40:49,960 she has a great destiny 544 00:40:50,400 --> 00:40:52,039 and a great fortune. 545 00:40:52,289 --> 00:40:54,559 But, 546 00:40:55,920 --> 00:40:57,679 she will face a severe hardship 547 00:40:58,809 --> 00:41:00,809 when she's 22 years old. 548 00:42:13,239 --> 00:42:15,960 I name you Boonraksa, my daughter. 549 00:42:16,719 --> 00:42:17,719 Oh, my goodness. 550 00:42:17,719 --> 00:42:18,769 - My child. - Let go. 551 00:42:18,769 --> 00:42:20,079 - Let go. - Give her to me. 552 00:42:20,079 --> 00:42:21,840 (Next episode) 553 00:42:21,840 --> 00:42:23,159 Go search for Pimpa. 554 00:42:23,159 --> 00:42:26,329 (Next episode) 555 00:42:26,329 --> 00:42:29,119 (Dancing Angel) 35612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.