All language subtitles for 이브의 사랑.E086.150914.HDTV.H264.720p-aac-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,001 --> 00:00:10,467 [Episode 86] 2 00:00:11,299 --> 00:00:13,634 Our J Park will be the largest theme park 3 00:00:13,634 --> 00:00:17,299 our country has ever seen to date. 4 00:00:17,299 --> 00:00:19,134 It's a very effective business that can achieve profits 5 00:00:19,134 --> 00:00:22,300 many times the profits expected from the filtration business. 6 00:00:22,300 --> 00:00:23,534 No. 7 00:00:24,299 --> 00:00:26,299 That's a very dangerous venture. 8 00:00:26,299 --> 00:00:29,834 There are too many examples of failed theme parks. 9 00:00:29,834 --> 00:00:32,268 I have never failed in my life. 10 00:00:32,268 --> 00:00:37,299 Then I'll bring about your very first failure. 11 00:00:37,299 --> 00:00:40,299 What has happened to our company? 12 00:00:40,299 --> 00:00:41,834 We have a foreign investor coming into our company 13 00:00:41,834 --> 00:00:44,001 and making all sorts of demands! 14 00:00:45,367 --> 00:00:47,600 Isn't this poor management on your part, 15 00:00:47,600 --> 00:00:49,168 Chairman Koo? 16 00:00:50,299 --> 00:00:52,299 What are you saying? 17 00:00:52,299 --> 00:00:56,299 I have never mismanaged my company before! 18 00:01:01,299 --> 00:01:02,433 What's that? 19 00:01:02,433 --> 00:01:03,400 Double accounting? 20 00:01:08,834 --> 00:01:10,299 [Sample A and Sample B do not match] 21 00:01:11,299 --> 00:01:13,299 Who's behind this double accounting? 22 00:01:13,299 --> 00:01:14,433 What's that all about? 23 00:01:16,299 --> 00:01:17,299 Chairman Koo, 24 00:01:17,299 --> 00:01:19,700 do you have anything to do with this? 25 00:01:19,700 --> 00:01:21,299 That's utter nonsense! 26 00:01:21,299 --> 00:01:23,299 Who's behind this? 27 00:01:23,299 --> 00:01:25,299 It was probably Cha Gun-woo. 28 00:01:26,299 --> 00:01:28,299 What do you mean? 29 00:01:28,600 --> 00:01:30,299 Cha Gun-woo has died. 30 00:01:31,299 --> 00:01:32,299 He's right! 31 00:01:32,299 --> 00:01:34,600 This is an elaborate plot to harm the chairman! 32 00:01:35,467 --> 00:01:36,299 What are you doing! 33 00:01:36,299 --> 00:01:37,299 Shut that off this instant! 34 00:01:38,299 --> 00:01:39,299 Yes. 35 00:01:40,867 --> 00:01:42,400 What do you think you're doing? 36 00:01:42,400 --> 00:01:44,067 Stop her! 37 00:01:44,667 --> 00:01:45,934 Give me the laptop! 38 00:01:45,934 --> 00:01:47,534 I said give it to me! 39 00:01:47,534 --> 00:01:48,299 Stop! 40 00:01:50,333 --> 00:01:51,299 Chairman Koo... 41 00:01:52,767 --> 00:01:54,299 ...we need an explanation from you. 42 00:02:11,299 --> 00:02:14,299 The presentation is over, 43 00:02:14,299 --> 00:02:16,299 and it'll become a bloodbath soon. 44 00:02:19,299 --> 00:02:21,299 The person who gave me 45 00:02:21,299 --> 00:02:24,734 Director Hong's double accounting information 46 00:02:24,734 --> 00:02:25,767 was Chief Kang. 47 00:02:27,333 --> 00:02:28,634 Father! 48 00:02:32,268 --> 00:02:33,299 Woo-joo's mother... 49 00:02:34,299 --> 00:02:43,367 I never should've trusted you... 50 00:02:45,299 --> 00:02:46,367 This is getting serious! 51 00:02:46,367 --> 00:02:48,500 Mr. Nam, take the chairman outside. 52 00:02:49,567 --> 00:02:50,700 Chairman, allow me to carry you. 53 00:02:52,001 --> 00:02:52,600 Hurry. 54 00:02:58,600 --> 00:03:00,299 Father, are you okay? 55 00:03:00,299 --> 00:03:02,333 Go back inside and take care of things. 56 00:03:05,299 --> 00:03:06,299 What's everyone doing? 57 00:03:06,299 --> 00:03:09,534 Go inside and protect my position! 58 00:03:09,534 --> 00:03:10,567 Go back inside. 59 00:03:10,567 --> 00:03:11,400 Go on! 60 00:03:11,400 --> 00:03:12,734 Go back inside. 61 00:03:19,299 --> 00:03:20,299 Let me down. 62 00:03:22,299 --> 00:03:23,299 Are you okay? 63 00:03:24,201 --> 00:03:25,299 I'm fine. 64 00:03:25,299 --> 00:03:27,299 It'll take more than that to bring me down! 65 00:03:33,634 --> 00:03:35,168 I have no doubt that Chairman Koo's behind 66 00:03:35,168 --> 00:03:36,700 the fraudulent account. 67 00:03:36,700 --> 00:03:39,299 Stop making groundless accusations! 68 00:03:39,299 --> 00:03:40,467 How is this groundless? 69 00:03:41,367 --> 00:03:42,299 Please calm down. 70 00:03:43,234 --> 00:03:45,299 We'll conclude the meeting for today. 71 00:03:45,299 --> 00:03:47,433 We need to know who's behind this! 72 00:03:54,734 --> 00:03:56,299 What's going on around here? 73 00:04:21,299 --> 00:04:23,299 Gun-woo held information about the account. 74 00:04:23,567 --> 00:04:26,834 Wasn't this used to frame my mother? 75 00:04:26,834 --> 00:04:30,299 Chairman Koo hired an accountant to create this. 76 00:04:30,299 --> 00:04:32,934 The accountant accepted his money and created the documents, 77 00:04:32,934 --> 00:04:34,801 and then blamed it on Gun-woo. 78 00:04:34,801 --> 00:04:38,299 I'm sure that Kang Se-na is behind all of this. 79 00:04:40,168 --> 00:04:42,433 If we can prove that it wasn't Gun-woo's handwriting, 80 00:04:42,433 --> 00:04:44,667 we can exonerate Director Hong. 81 00:04:47,234 --> 00:04:50,867 But there's no way to confirm Gun-woo's handwriting. 82 00:04:51,333 --> 00:04:53,299 They won't accept Gun-woo's notes. 83 00:04:53,967 --> 00:04:57,299 A few years ago, Gun-woo had an appendectomy. 84 00:04:57,299 --> 00:05:00,299 Maybe we can use his hospital documents 85 00:05:00,299 --> 00:05:02,134 as his handwriting sample? 86 00:05:03,367 --> 00:05:04,767 It sounds possible. 87 00:05:04,767 --> 00:05:10,001 Then let's announce this in our upcoming presentation. 88 00:05:10,001 --> 00:05:12,001 I'll prepare the documents. 89 00:05:14,299 --> 00:05:16,299 Do you think Gun-woo is still alive? 90 00:05:17,400 --> 00:05:19,500 Gun-woo's the only one who can be behind this. 91 00:05:21,400 --> 00:05:24,299 More importantly, we need to find out 92 00:05:24,299 --> 00:05:26,634 who's behind the embezzling. 93 00:05:28,834 --> 00:05:33,299 I think Father staged his illness in order to avoid this situation. 94 00:05:33,299 --> 00:05:35,299 It's frustrating and it's starting to anger me! 95 00:05:35,299 --> 00:05:38,299 I don't understand why he's collaborating with Kang Se-na. 96 00:05:43,299 --> 00:05:45,234 [JH Group's Chairman Koo collapses during meeting] 97 00:05:45,234 --> 00:05:46,234 Goodness! 98 00:05:47,299 --> 00:05:49,299 Look at this...! 99 00:05:54,034 --> 00:05:55,367 [Who will become the next chair?] 100 00:05:58,299 --> 00:06:00,299 Honey, what's the matter? 101 00:06:04,467 --> 00:06:06,101 Give us some privacy. 102 00:06:07,299 --> 00:06:09,299 Why are you calling for Hyun-soo 103 00:06:09,299 --> 00:06:11,067 instead of your two sons? 104 00:06:11,067 --> 00:06:12,567 I said wait outside! 105 00:06:13,299 --> 00:06:14,400 I'm going. 106 00:06:14,400 --> 00:06:15,667 I'm leaving now. 107 00:06:21,299 --> 00:06:23,834 So, how's the situation? 108 00:06:23,834 --> 00:06:25,299 The executives and shareholders think it's time 109 00:06:25,299 --> 00:06:28,001 that you stepped down. 110 00:06:28,001 --> 00:06:29,834 Why, those...! 111 00:06:30,299 --> 00:06:32,268 Tell them to stop talking nonsense! 112 00:06:32,268 --> 00:06:35,299 I'm the owner, and I'm not going to quit! 113 00:06:35,700 --> 00:06:37,534 Why, those insolent...! 114 00:06:38,234 --> 00:06:40,299 They suspect your corruption. 115 00:06:40,299 --> 00:06:41,734 I think they're awaiting your explanation. 116 00:06:43,367 --> 00:06:44,299 Yea. 117 00:06:44,299 --> 00:06:46,767 Did you find out who posted the account information? 118 00:06:46,767 --> 00:06:49,299 I believe the company's system was hacked. 119 00:06:49,299 --> 00:06:52,299 I tried to track the IP address, but to no avail. 120 00:06:53,299 --> 00:06:55,299 Um, Chairman... 121 00:06:56,299 --> 00:06:57,299 What? 122 00:06:57,299 --> 00:06:59,299 Do you think Cha Gun-woo is behind this? 123 00:06:59,700 --> 00:07:03,299 Why is everyone suspecting Cha Gun-woo? 124 00:07:03,299 --> 00:07:05,268 He's been a missing person ever since 125 00:07:05,268 --> 00:07:06,467 his plane crash years ago! 126 00:07:06,467 --> 00:07:09,201 He must be dead! 127 00:07:09,201 --> 00:07:11,734 I'll look into it, just in case. 128 00:07:12,834 --> 00:07:15,901 If he's still alive, 129 00:07:15,901 --> 00:07:18,299 I want you to quietly take care of him. 130 00:07:24,299 --> 00:07:26,134 Yes, Chairman. 131 00:07:36,834 --> 00:07:41,168 Why is your father being threatened in the company? 132 00:07:41,168 --> 00:07:43,234 If you had taken better care of your father, 133 00:07:43,234 --> 00:07:45,299 this never would've happened. 134 00:07:48,367 --> 00:07:50,534 When parents get old, 135 00:07:50,534 --> 00:07:54,067 their children become the only ones they can depend on. 136 00:07:54,067 --> 00:07:56,967 Your father only has the two of you to depend on. 137 00:08:00,767 --> 00:08:04,299 Mother, do you know who is opposing Father? 138 00:08:05,333 --> 00:08:06,667 Who else? 139 00:08:06,667 --> 00:08:07,967 The shareholders! 140 00:08:08,367 --> 00:08:09,534 Nope. 141 00:08:10,967 --> 00:08:13,299 It's Brother-in-law and Sister-in-law. 142 00:08:16,299 --> 00:08:19,299 Are you trying to frame them right now? 143 00:08:19,299 --> 00:08:21,934 You were acting like you were bound to a wheelchair, 144 00:08:21,934 --> 00:08:24,299 which is why you rolled down the stairs! 145 00:08:24,299 --> 00:08:26,667 No, I tripped and fell. 146 00:08:26,667 --> 00:08:28,134 Ask anyone. 147 00:08:28,134 --> 00:08:29,299 Who's going to believe you? 148 00:08:30,268 --> 00:08:34,534 And you're still trying to blame others? 149 00:08:34,534 --> 00:08:39,299 You may end up getting struck by lightning! 150 00:08:39,299 --> 00:08:40,634 Did I say something wrong? 151 00:08:42,299 --> 00:08:44,168 Why won't you say something? 152 00:08:44,168 --> 00:08:45,667 Is she telling the truth? 153 00:08:47,600 --> 00:08:50,367 Is it true that you're giving your father a hard time? 154 00:08:50,367 --> 00:08:51,299 Mom. 155 00:08:52,234 --> 00:08:54,567 An honorable exit is followed by applause. 156 00:08:54,567 --> 00:08:56,299 Don't make me laugh. 157 00:08:56,299 --> 00:08:59,134 You're father is still capable of working, 158 00:08:59,134 --> 00:09:01,299 and he's not ready to retire just yet! 159 00:09:01,299 --> 00:09:03,299 There's something you don't understand. 160 00:09:03,299 --> 00:09:05,234 Tell me what I don't understand. 161 00:09:07,901 --> 00:09:08,834 What is it? 162 00:09:08,834 --> 00:09:11,534 Why am I the only one who's in the dark? 163 00:09:11,534 --> 00:09:13,967 Why am I being singled out? 164 00:09:13,967 --> 00:09:15,067 What is it? 165 00:09:16,934 --> 00:09:19,299 It'll only make your blood pressure rise. 166 00:09:19,299 --> 00:09:21,299 We're only worried about you. 167 00:09:21,299 --> 00:09:22,101 Hey. 168 00:09:22,500 --> 00:09:26,300 Not seeing your face will help my blood pressure. 169 00:09:26,300 --> 00:09:28,333 So if you're really worried about me, 170 00:09:28,333 --> 00:09:30,299 leave this house! 171 00:09:30,299 --> 00:09:31,299 Go out! 172 00:09:36,299 --> 00:09:38,134 Why won't you tell me? 173 00:09:38,134 --> 00:09:39,300 Before I stop breathing! 174 00:09:40,934 --> 00:09:45,299 Father has done something he shouldn't have. 175 00:09:48,567 --> 00:09:50,299 What did he do? 176 00:09:56,034 --> 00:10:00,299 Honey, there's still more than half left! 177 00:10:07,168 --> 00:10:08,299 Honey. 178 00:10:08,299 --> 00:10:11,299 Even if the entire world abandons me, 179 00:10:11,299 --> 00:10:15,067 my family should be by my side! 180 00:10:15,067 --> 00:10:18,299 This isn't a court of the law, 181 00:10:18,299 --> 00:10:21,667 and a family should be willing to understand one another! 182 00:10:21,667 --> 00:10:25,268 Do you think I talk about family harmony for no reason? 183 00:10:25,268 --> 00:10:26,433 Bring that down right now! 184 00:10:29,299 --> 00:10:32,333 Honey, don't feel so bad. 185 00:10:32,333 --> 00:10:35,034 You have me to depend on. 186 00:10:35,034 --> 00:10:43,299 I've done nothing but live for my family. 187 00:10:44,299 --> 00:10:46,300 If you want to pass judgment on me, 188 00:10:46,300 --> 00:10:48,299 get out of my house! 189 00:10:48,299 --> 00:10:49,299 Get out! 190 00:10:50,934 --> 00:10:53,101 I agree with everything you say! 191 00:10:54,299 --> 00:10:55,333 Shut that mouth of yours! 192 00:10:59,433 --> 00:11:00,467 Father. 193 00:11:01,734 --> 00:11:03,333 Why do you expect us to understand you 194 00:11:03,333 --> 00:11:06,299 just because we're your family? 195 00:11:06,299 --> 00:11:09,299 Stop insisting that you're always right! 196 00:11:09,767 --> 00:11:10,801 What? 197 00:11:11,299 --> 00:11:12,567 Why, you...! 198 00:11:13,168 --> 00:11:15,001 A real family tackles problems together 199 00:11:15,001 --> 00:11:18,299 instead of simply covering them up! 200 00:11:19,299 --> 00:11:21,299 Why, you insolent...! 201 00:11:21,299 --> 00:11:23,299 Teach your child that, not me! 202 00:11:26,299 --> 00:11:27,034 Father. 203 00:11:27,600 --> 00:11:30,299 Is this why you accepted me as your daughter-in-law? 204 00:11:32,667 --> 00:11:34,067 Did you expect me to stay silent 205 00:11:34,067 --> 00:11:35,299 even though things are wrong? 206 00:11:35,299 --> 00:11:42,534 Looks like you're taking after your husband. 207 00:11:42,534 --> 00:11:44,934 Even between family members, 208 00:11:44,934 --> 00:11:47,767 there are boundaries that must not be crossed! 209 00:11:47,767 --> 00:11:50,299 Be quiet this instant! 210 00:11:53,634 --> 00:12:00,299 To be undermined by my own daughter-in-law... 211 00:12:00,299 --> 00:12:04,400 I think I'm nearing my end. 212 00:12:06,268 --> 00:12:10,299 Must you talk back to your father-in-law while he's feeling ill? 213 00:12:11,299 --> 00:12:13,300 Honey, are you okay? 214 00:12:15,734 --> 00:12:20,299 I'm telling you now that I'm always on my husband's side! 215 00:12:20,299 --> 00:12:23,299 He comes before my children! 216 00:12:23,299 --> 00:12:26,300 My husband will always be my number one! 217 00:12:27,299 --> 00:12:28,934 Honey, go inside. 218 00:12:28,934 --> 00:12:29,333 Let's go. 219 00:12:38,433 --> 00:12:39,534 Sister-in-law, 220 00:12:39,534 --> 00:12:41,299 why don't you watch what you say? 221 00:12:46,299 --> 00:12:47,834 Why don't you worry about yourself? 222 00:12:48,333 --> 00:12:49,299 Why, you...! 223 00:12:51,299 --> 00:12:52,600 And quit using your fists. 224 00:12:52,600 --> 00:12:54,299 Nobody fears you! 225 00:12:54,299 --> 00:12:56,299 Stop wasting your efforts. 226 00:13:01,299 --> 00:13:05,168 Will you be satisfied after you break my arms too? 227 00:13:06,567 --> 00:13:07,299 That hurt! 228 00:13:09,299 --> 00:13:09,667 Seriously! 229 00:13:15,700 --> 00:13:17,067 Where are you going? 230 00:13:17,067 --> 00:13:18,567 Call me an ambulance! 231 00:13:18,567 --> 00:13:21,101 My wrist is broken! 232 00:13:22,634 --> 00:13:23,667 Stop! 233 00:13:24,333 --> 00:13:26,734 You'll only end up with a sore throat. 234 00:13:27,299 --> 00:13:29,299 What did you say? 235 00:13:33,067 --> 00:13:34,299 Look at you... 236 00:13:45,433 --> 00:13:48,934 One, two, three... 237 00:13:50,867 --> 00:13:52,001 Follow me. 238 00:13:53,433 --> 00:13:54,700 Yes. 239 00:14:26,433 --> 00:14:27,299 Start typing. 240 00:14:28,901 --> 00:14:29,433 Yes. 241 00:14:33,299 --> 00:14:37,134 The slush fund was created 242 00:14:37,134 --> 00:14:40,268 by an accountant that Director Hong hired. 243 00:14:42,299 --> 00:14:52,168 Cha Gun-woo tried to expose the corruption, 244 00:14:52,168 --> 00:15:00,299 but ended up taking the blame for it. 245 00:15:00,299 --> 00:15:06,867 Chief Kang Se-na stands witness to these events. 246 00:15:08,299 --> 00:15:09,299 Father! 247 00:15:09,299 --> 00:15:12,299 Sister-in-law will try to kill me! 248 00:15:14,299 --> 00:15:16,299 If I live, so do you, 249 00:15:16,299 --> 00:15:19,268 and if I die, you'll die as well. 250 00:15:19,268 --> 00:15:23,299 If you want to live, keep typing. 251 00:15:23,299 --> 00:15:24,299 Yes. 252 00:15:34,299 --> 00:15:36,567 Is Chief Kang's email true? 253 00:15:38,067 --> 00:15:39,700 Chief Kang wrote it herself, 254 00:15:39,700 --> 00:15:42,234 so do you think she'd lie about it? 255 00:15:42,234 --> 00:15:44,299 How are we expected to trust Chief Kang? 256 00:15:44,299 --> 00:15:47,333 She's not trustworthy among the employees. 257 00:15:48,767 --> 00:15:52,299 I doubt that she's lying about this issue. 258 00:15:52,299 --> 00:15:54,667 Her life is practically on the line. 259 00:15:55,299 --> 00:15:56,299 Then I suppose 260 00:15:56,299 --> 00:15:58,500 Chief Kang will be taking full responsibility for this. 261 00:15:59,299 --> 00:16:04,299 Although she's committed an unforgivable crime, 262 00:16:04,299 --> 00:16:07,134 since she brought in a $100 million investment, 263 00:16:07,134 --> 00:16:11,299 we'll let her go this time. 264 00:16:13,400 --> 00:16:16,299 The slush fund has nothing to do with the investment! 265 00:16:16,299 --> 00:16:20,467 We cannot allow her to buy her way out of her crime! 266 00:16:25,299 --> 00:16:28,567 Chief Kang will have to pay for her crimes! 267 00:16:32,299 --> 00:16:34,834 It hasn't been very long since we established our collaboration, 268 00:16:34,834 --> 00:16:38,901 and this type of publicity will only deteriorate our image. 269 00:16:38,901 --> 00:16:42,567 She's your daughter-in-law, is she not? 270 00:16:42,567 --> 00:16:45,201 General Manager Han is correct. 271 00:16:45,201 --> 00:16:53,299 If the public finds out about this, our credibility will plummet. 272 00:16:53,299 --> 00:16:55,299 And our stock prices will fall. 273 00:17:00,600 --> 00:17:03,801 The JH Group is torn between the new business 274 00:17:03,801 --> 00:17:07,299 and holding onto the old filtration business. 275 00:17:07,299 --> 00:17:10,734 I think we should proceed with both businesses. 276 00:17:11,299 --> 00:17:13,734 I was thinking the same. 277 00:17:24,299 --> 00:17:26,299 General Manager Koo. 278 00:17:35,299 --> 00:17:39,234 I think Chairman Koo no longer has a future here. 279 00:17:39,234 --> 00:17:40,300 Our company needs a new leader. 280 00:17:42,767 --> 00:17:46,299 I believe you're the rightful heir, Manager Koo, 281 00:17:46,299 --> 00:17:48,967 so why don't we give this our all? 282 00:17:48,967 --> 00:17:53,299 I'll convince the shareholders and support you. 283 00:17:54,967 --> 00:17:57,201 Thank you for your kind words. 284 00:17:57,201 --> 00:17:59,168 I will do my best for the company. 285 00:18:11,299 --> 00:18:12,299 Dear. 286 00:18:13,299 --> 00:18:14,567 That's really good! 287 00:18:17,299 --> 00:18:19,201 Why don't you eat some more? 288 00:18:21,299 --> 00:18:23,734 I'm feeling weak, 289 00:18:23,734 --> 00:18:28,299 and I don't have the strength to eat chicken anymore. 290 00:18:29,299 --> 00:18:30,299 Really? 291 00:18:30,299 --> 00:18:32,867 Then I'll eat it for you. 292 00:18:38,467 --> 00:18:40,168 I can't allow that. 293 00:18:41,299 --> 00:18:45,299 Mom, you are so childish, even at your age. 294 00:18:45,299 --> 00:18:52,299 Hey, love is childish. 295 00:18:52,299 --> 00:18:55,299 And our love is better than the first love 296 00:18:55,299 --> 00:18:59,299 that the two of you share. 297 00:18:59,299 --> 00:19:00,967 I don't know about that. 298 00:19:00,967 --> 00:19:04,299 I love Jackpot's mother more than my own life! 299 00:19:06,967 --> 00:19:10,667 Then you must have over 100 lives. 300 00:19:11,734 --> 00:19:13,101 I see. 301 00:19:13,101 --> 00:19:16,134 You have but one life, 302 00:19:16,134 --> 00:19:19,234 so you have no choice but to love me less? 303 00:19:19,234 --> 00:19:21,767 Do you really want to live that long? 304 00:19:21,767 --> 00:19:22,867 Of course. 305 00:19:22,867 --> 00:19:26,067 I'm going to live a long life. 306 00:19:27,299 --> 00:19:30,299 Then why do you want to get married? 307 00:19:30,299 --> 00:19:34,767 Why don't you be a bachelor forever? 308 00:19:35,299 --> 00:19:38,834 I can tell that you're angry with me again. 309 00:19:40,934 --> 00:19:41,934 About us. 310 00:19:41,934 --> 00:19:46,299 Want to arm-wrestle to prove who loves his woman more? 311 00:19:47,299 --> 00:19:49,333 The winner loves his woman more. 312 00:19:49,333 --> 00:19:50,367 Okay? 313 00:19:51,367 --> 00:19:52,299 All right. 314 00:19:52,299 --> 00:19:53,767 I'm not going to lose. 315 00:19:53,767 --> 00:19:54,767 Oh my... 316 00:19:54,767 --> 00:19:57,299 Don't you have a brain? 317 00:19:57,299 --> 00:19:58,367 How can you hope to beat a boy 318 00:19:58,367 --> 00:20:00,299 who's young enough to be your son? 319 00:20:00,299 --> 00:20:03,067 Be quiet and give me a shoulder rub. 320 00:20:03,067 --> 00:20:04,299 Oh my... 321 00:20:05,299 --> 00:20:09,299 I'm cheering you on! 322 00:20:09,299 --> 00:20:12,567 You have me to depend on! 323 00:20:14,299 --> 00:20:15,299 Oh my. 324 00:20:15,299 --> 00:20:16,300 Seriously? 325 00:20:17,400 --> 00:20:20,700 Honey, here are your vitamins. 326 00:20:25,001 --> 00:20:25,367 Oh my... 327 00:20:25,367 --> 00:20:27,299 Look at these kids! 328 00:20:27,299 --> 00:20:29,299 You both look like goldfish. 329 00:20:31,299 --> 00:20:32,867 Honey... 330 00:20:35,067 --> 00:20:36,299 Um... 331 00:20:36,299 --> 00:20:38,500 I'm not really into royal jelly 332 00:20:40,134 --> 00:20:41,867 Let's give this a try. 333 00:20:43,067 --> 00:20:44,567 Jackpot's father! 334 00:20:45,734 --> 00:20:47,299 Give me your strength! 335 00:20:49,299 --> 00:20:51,299 Enough, enough! 336 00:20:57,067 --> 00:21:01,268 Maybe I should've taken the royal jelly. 337 00:21:01,268 --> 00:21:02,299 How about now? 338 00:21:03,299 --> 00:21:05,299 Love is all about timing! 339 00:21:05,299 --> 00:21:07,299 The bus has left already! 340 00:21:07,767 --> 00:21:10,299 That's a shame. 341 00:21:10,299 --> 00:21:11,433 Forget it. 342 00:21:39,433 --> 00:21:41,801 General Manager, where are you going? 343 00:21:42,299 --> 00:21:43,901 None of your business. 344 00:21:49,201 --> 00:21:50,299 Director Koo... 345 00:21:50,299 --> 00:21:53,001 ...administered mouth-to-mouth to General Manager Han... 346 00:21:54,034 --> 00:21:56,299 Don't tell me that they're...! 347 00:22:04,433 --> 00:22:07,801 The shareholders won't let this slush fund go. 348 00:22:07,801 --> 00:22:10,168 Your email did not address their concerns. 349 00:22:11,567 --> 00:22:14,299 Instead of covering up your mistakes, admit to them! 350 00:22:14,299 --> 00:22:16,299 Stop being so foolish! 351 00:22:18,299 --> 00:22:22,299 If I admit to it, I'll die! 352 00:22:23,367 --> 00:22:25,767 That's how I've lived until now. 353 00:22:25,767 --> 00:22:27,134 Father! 354 00:22:27,299 --> 00:22:32,333 You can yell all you want, but I'll never change. 355 00:22:32,333 --> 00:22:33,299 Leave. 356 00:22:33,667 --> 00:22:38,101 You're not the father I used to know. 357 00:23:12,299 --> 00:23:14,299 Director, things must be difficult for you. 358 00:23:16,299 --> 00:23:18,967 I haven't seen you like this before, General Manager Han. 359 00:23:20,500 --> 00:23:22,700 Are you seducing me with business? 360 00:23:25,299 --> 00:23:29,934 You've saved me in the pool and in the elevator. 361 00:23:31,901 --> 00:23:34,268 I think we have a special bond, 362 00:23:34,268 --> 00:23:37,333 so can I speak outside of work for the next 10 minutes? 363 00:23:45,299 --> 00:23:48,299 How did you develop claustrophobia? 364 00:23:51,299 --> 00:23:52,534 I was in an accident. 365 00:23:55,901 --> 00:23:58,700 What kind of accident? 366 00:24:13,168 --> 00:24:16,299 It looks like someone here is monitoring me. 367 00:24:17,801 --> 00:24:21,201 I'm trying to help this company, 368 00:24:21,201 --> 00:24:23,299 but everyone thinks I'm the enemy. 369 00:24:27,299 --> 00:24:29,134 I'm going back inside. 370 00:24:51,567 --> 00:24:53,700 How did the world-renowned Laura Kang 371 00:24:53,700 --> 00:24:56,299 end up like this! 372 00:25:05,299 --> 00:25:06,299 Yes, Father. 373 00:25:08,299 --> 00:25:10,967 You're planning a suspicious performance? 374 00:25:11,667 --> 00:25:12,467 Yea, yea. 375 00:25:16,400 --> 00:25:21,299 It will occur on the way to work, in front of the company. 376 00:25:21,299 --> 00:25:23,299 The assailant will appear, 377 00:25:23,299 --> 00:25:27,734 and that's when I'll appear and drive him away. 378 00:25:27,734 --> 00:25:28,500 What do you think? 379 00:25:30,500 --> 00:25:32,299 That's a great idea! 380 00:25:32,299 --> 00:25:35,001 You'll become a hero in the company! 381 00:25:35,001 --> 00:25:38,299 And I'm sure that the shareholders will turn around. 382 00:25:41,400 --> 00:25:42,299 Yea. 383 00:25:43,299 --> 00:25:46,467 I knew I could count on you. 384 00:25:46,467 --> 00:25:47,867 Of course! 385 00:25:47,867 --> 00:25:50,299 We're two of a kind. 386 00:25:53,600 --> 00:25:58,034 Make sure no one finds out about this. 387 00:25:58,034 --> 00:25:59,299 Don't you worry! 388 00:25:59,299 --> 00:26:02,734 I know people who can help us with these things. 389 00:26:02,734 --> 00:26:05,700 Don't buy anyone, and do it yourself. 390 00:26:06,734 --> 00:26:07,433 What? 391 00:26:07,934 --> 00:26:11,234 I want you to attack me, in disguise. 392 00:26:12,299 --> 00:26:14,667 I'm a woman. 393 00:26:14,667 --> 00:26:16,299 You want me to attack you? 394 00:26:16,299 --> 00:26:18,299 I can't even run away with these legs! 395 00:26:18,299 --> 00:26:20,700 If I get caught, I'll be put in jail! 396 00:26:21,299 --> 00:26:26,234 Buying someone won't assure that this won't get out. 397 00:26:26,234 --> 00:26:27,834 Why not ask Chief Moon? 398 00:26:27,834 --> 00:26:31,299 He's busy tracking Director Oh right now. 399 00:26:31,299 --> 00:26:33,299 But you're not doing anything. 400 00:26:33,299 --> 00:26:35,500 And I hear you've been acting 401 00:26:35,500 --> 00:26:38,534 as General Manager Han's personal assistant? 402 00:26:42,101 --> 00:26:44,467 I think I was wrong to trust you. 403 00:26:46,299 --> 00:26:50,299 If you're not smart enough, I expect physical labor from you. 404 00:26:50,299 --> 00:26:52,268 Show me your worth. 405 00:26:52,268 --> 00:26:54,467 Still, I can't run in my condition. 406 00:26:55,299 --> 00:26:56,299 Don't you worry. 407 00:26:56,299 --> 00:26:58,467 I'll make sure that my person stays quiet about it. 408 00:26:58,467 --> 00:27:03,299 You'll have nothing to do with this and I'll arrange everything. 409 00:27:04,299 --> 00:27:05,299 Okay. 410 00:27:05,500 --> 00:27:08,101 I want you to sacrifice yourself for me. 411 00:27:08,101 --> 00:27:09,834 Be a good daughter-in-law. 412 00:27:13,299 --> 00:27:16,268 Starting tomorrow, marketing will be having a shoot. 413 00:27:17,299 --> 00:27:20,467 Move early in the morning. 414 00:27:21,467 --> 00:27:22,299 Okay. 415 00:27:26,333 --> 00:27:28,299 Did you get in touch with Director Oh? 416 00:27:29,268 --> 00:27:31,299 I can't get in touch with him lately. 417 00:27:32,299 --> 00:27:36,101 I think he's afraid that I'm in league with Father-in-law. 418 00:27:37,168 --> 00:27:39,299 Father must be threatening him. 419 00:27:40,333 --> 00:27:43,268 I wonder what Director Oh wanted to tell me? 420 00:27:46,001 --> 00:27:47,400 Seeing how he's hesitant, 421 00:27:47,400 --> 00:27:49,400 it must be a secret that Father-in-law 422 00:27:49,400 --> 00:27:51,567 must never find out about. 423 00:27:54,834 --> 00:27:57,367 I think it has to do with the fact 424 00:27:57,367 --> 00:28:00,934 that Father-in-law initially opposed our wedding. 425 00:28:15,299 --> 00:28:17,299 This is great. 426 00:28:17,299 --> 00:28:21,299 Chairman, have you arrived without an assistant today? 427 00:28:21,299 --> 00:28:24,534 Mr. Nam is caring for his sick mother in the countryside. 428 00:28:24,534 --> 00:28:28,299 You are very considerate, sir. 429 00:28:29,299 --> 00:28:32,201 I love the taste of morning coffee! 430 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Stay still! 431 00:28:38,433 --> 00:28:41,168 How can you do this to me! 432 00:28:55,067 --> 00:28:55,934 Chairman! 433 00:28:59,467 --> 00:29:01,067 Are you all right? 434 00:29:03,901 --> 00:29:06,299 Chairman, are you hurt? 435 00:29:08,201 --> 00:29:10,367 Don't tell anyone about this. 436 00:29:10,367 --> 00:29:12,801 Oh my... 437 00:29:22,234 --> 00:29:23,299 I'm sorry, I'm so sorry. 438 00:29:26,467 --> 00:29:28,299 He's extremely fast! 439 00:29:29,467 --> 00:29:30,500 Chairman. 440 00:29:48,867 --> 00:29:49,834 Good work. 441 00:29:49,834 --> 00:29:51,901 I've paid you triple the amount promised. 442 00:29:51,901 --> 00:29:56,299 So not a word about this. 443 00:29:56,299 --> 00:30:00,168 If you do, your life will be in danger. 444 00:30:05,034 --> 00:30:07,299 Don't test me. 445 00:30:09,299 --> 00:30:10,067 Wait. 446 00:30:10,734 --> 00:30:12,101 Give it back to me. 447 00:30:52,333 --> 00:30:55,500 Father avoids his corruption charges like this now. 448 00:31:12,134 --> 00:31:14,433 You kids can't defeat me. 449 00:31:14,433 --> 00:31:17,299 I'm always one step ahead. 450 00:31:24,299 --> 00:31:26,299 I'm not watching this show any longer! 451 00:31:42,101 --> 00:31:58,567 [Subtitles provided by MBC] 452 00:31:59,201 --> 00:32:00,299 Disgusting trash! 453 00:32:00,299 --> 00:32:02,034 Why did you dig this up? 454 00:32:02,034 --> 00:32:02,801 Are you insane? 455 00:32:02,801 --> 00:32:04,299 This smells awful! 456 00:32:04,299 --> 00:32:06,299 Why didn't you do it yourself? 457 00:32:06,299 --> 00:32:08,101 Father would've liked that. 458 00:32:08,101 --> 00:32:10,067 All you have are enemies. 459 00:32:10,067 --> 00:32:11,299 You don't have much time left. 460 00:32:11,299 --> 00:32:13,299 It's the end of the line for you. 461 00:32:13,299 --> 00:32:14,801 Are you this childish? 462 00:32:14,801 --> 00:32:17,299 I'm about to lose my mind right now! 463 00:32:17,299 --> 00:32:17,867 Do you know that? 464 00:32:17,867 --> 00:32:20,299 Jin Hyun-ah is dead! 465 00:32:20,299 --> 00:32:22,168 I don't have patience for you anymore. 466 00:32:22,168 --> 00:32:23,567 Don't expect anything from me anymore! 467 00:32:23,567 --> 00:32:25,134 I'm being chased. 468 00:32:25,134 --> 00:32:26,433 I need to let you know about this. 469 00:32:26,433 --> 00:32:29,534 Chairman Koo was the one who killed your father! 32720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.