Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,001 --> 00:00:10,467
[Episode 86]
2
00:00:11,299 --> 00:00:13,634
Our J Park will be
the largest theme park
3
00:00:13,634 --> 00:00:17,299
our country has
ever seen to date.
4
00:00:17,299 --> 00:00:19,134
It's a very effective business
that can achieve profits
5
00:00:19,134 --> 00:00:22,300
many times the profits expected
from the filtration business.
6
00:00:22,300 --> 00:00:23,534
No.
7
00:00:24,299 --> 00:00:26,299
That's a very
dangerous venture.
8
00:00:26,299 --> 00:00:29,834
There are too many examples
of failed theme parks.
9
00:00:29,834 --> 00:00:32,268
I have never failed
in my life.
10
00:00:32,268 --> 00:00:37,299
Then I'll bring about
your very first failure.
11
00:00:37,299 --> 00:00:40,299
What has happened
to our company?
12
00:00:40,299 --> 00:00:41,834
We have a foreign investor
coming into our company
13
00:00:41,834 --> 00:00:44,001
and making
all sorts of demands!
14
00:00:45,367 --> 00:00:47,600
Isn't this poor
management on your part,
15
00:00:47,600 --> 00:00:49,168
Chairman Koo?
16
00:00:50,299 --> 00:00:52,299
What are you saying?
17
00:00:52,299 --> 00:00:56,299
I have never mismanaged
my company before!
18
00:01:01,299 --> 00:01:02,433
What's that?
19
00:01:02,433 --> 00:01:03,400
Double accounting?
20
00:01:08,834 --> 00:01:10,299
[Sample A and Sample B
do not match]
21
00:01:11,299 --> 00:01:13,299
Who's behind this
double accounting?
22
00:01:13,299 --> 00:01:14,433
What's that all about?
23
00:01:16,299 --> 00:01:17,299
Chairman Koo,
24
00:01:17,299 --> 00:01:19,700
do you have anything
to do with this?
25
00:01:19,700 --> 00:01:21,299
That's utter nonsense!
26
00:01:21,299 --> 00:01:23,299
Who's behind this?
27
00:01:23,299 --> 00:01:25,299
It was probably
Cha Gun-woo.
28
00:01:26,299 --> 00:01:28,299
What do you mean?
29
00:01:28,600 --> 00:01:30,299
Cha Gun-woo has died.
30
00:01:31,299 --> 00:01:32,299
He's right!
31
00:01:32,299 --> 00:01:34,600
This is an elaborate plot
to harm the chairman!
32
00:01:35,467 --> 00:01:36,299
What are you doing!
33
00:01:36,299 --> 00:01:37,299
Shut that off
this instant!
34
00:01:38,299 --> 00:01:39,299
Yes.
35
00:01:40,867 --> 00:01:42,400
What do you think
you're doing?
36
00:01:42,400 --> 00:01:44,067
Stop her!
37
00:01:44,667 --> 00:01:45,934
Give me the laptop!
38
00:01:45,934 --> 00:01:47,534
I said give it to me!
39
00:01:47,534 --> 00:01:48,299
Stop!
40
00:01:50,333 --> 00:01:51,299
Chairman Koo...
41
00:01:52,767 --> 00:01:54,299
...we need an
explanation from you.
42
00:02:11,299 --> 00:02:14,299
The presentation is over,
43
00:02:14,299 --> 00:02:16,299
and it'll become
a bloodbath soon.
44
00:02:19,299 --> 00:02:21,299
The person who gave me
45
00:02:21,299 --> 00:02:24,734
Director Hong's double
accounting information
46
00:02:24,734 --> 00:02:25,767
was Chief Kang.
47
00:02:27,333 --> 00:02:28,634
Father!
48
00:02:32,268 --> 00:02:33,299
Woo-joo's mother...
49
00:02:34,299 --> 00:02:43,367
I never should've
trusted you...
50
00:02:45,299 --> 00:02:46,367
This is getting serious!
51
00:02:46,367 --> 00:02:48,500
Mr. Nam,
take the chairman outside.
52
00:02:49,567 --> 00:02:50,700
Chairman,
allow me to carry you.
53
00:02:52,001 --> 00:02:52,600
Hurry.
54
00:02:58,600 --> 00:03:00,299
Father, are you okay?
55
00:03:00,299 --> 00:03:02,333
Go back inside and
take care of things.
56
00:03:05,299 --> 00:03:06,299
What's everyone doing?
57
00:03:06,299 --> 00:03:09,534
Go inside and
protect my position!
58
00:03:09,534 --> 00:03:10,567
Go back inside.
59
00:03:10,567 --> 00:03:11,400
Go on!
60
00:03:11,400 --> 00:03:12,734
Go back inside.
61
00:03:19,299 --> 00:03:20,299
Let me down.
62
00:03:22,299 --> 00:03:23,299
Are you okay?
63
00:03:24,201 --> 00:03:25,299
I'm fine.
64
00:03:25,299 --> 00:03:27,299
It'll take more than that
to bring me down!
65
00:03:33,634 --> 00:03:35,168
I have no doubt that
Chairman Koo's behind
66
00:03:35,168 --> 00:03:36,700
the fraudulent account.
67
00:03:36,700 --> 00:03:39,299
Stop making
groundless accusations!
68
00:03:39,299 --> 00:03:40,467
How is this groundless?
69
00:03:41,367 --> 00:03:42,299
Please calm down.
70
00:03:43,234 --> 00:03:45,299
We'll conclude the
meeting for today.
71
00:03:45,299 --> 00:03:47,433
We need to know
who's behind this!
72
00:03:54,734 --> 00:03:56,299
What's going on
around here?
73
00:04:21,299 --> 00:04:23,299
Gun-woo held information
about the account.
74
00:04:23,567 --> 00:04:26,834
Wasn't this used
to frame my mother?
75
00:04:26,834 --> 00:04:30,299
Chairman Koo hired
an accountant to create this.
76
00:04:30,299 --> 00:04:32,934
The accountant accepted his money
and created the documents,
77
00:04:32,934 --> 00:04:34,801
and then blamed
it on Gun-woo.
78
00:04:34,801 --> 00:04:38,299
I'm sure that Kang Se-na
is behind all of this.
79
00:04:40,168 --> 00:04:42,433
If we can prove that
it wasn't Gun-woo's handwriting,
80
00:04:42,433 --> 00:04:44,667
we can exonerate
Director Hong.
81
00:04:47,234 --> 00:04:50,867
But there's no way to
confirm Gun-woo's handwriting.
82
00:04:51,333 --> 00:04:53,299
They won't accept
Gun-woo's notes.
83
00:04:53,967 --> 00:04:57,299
A few years ago,
Gun-woo had an appendectomy.
84
00:04:57,299 --> 00:05:00,299
Maybe we can use
his hospital documents
85
00:05:00,299 --> 00:05:02,134
as his handwriting sample?
86
00:05:03,367 --> 00:05:04,767
It sounds possible.
87
00:05:04,767 --> 00:05:10,001
Then let's announce this
in our upcoming presentation.
88
00:05:10,001 --> 00:05:12,001
I'll prepare the documents.
89
00:05:14,299 --> 00:05:16,299
Do you think
Gun-woo is still alive?
90
00:05:17,400 --> 00:05:19,500
Gun-woo's the only one
who can be behind this.
91
00:05:21,400 --> 00:05:24,299
More importantly,
we need to find out
92
00:05:24,299 --> 00:05:26,634
who's behind
the embezzling.
93
00:05:28,834 --> 00:05:33,299
I think Father staged his illness
in order to avoid this situation.
94
00:05:33,299 --> 00:05:35,299
It's frustrating and it's
starting to anger me!
95
00:05:35,299 --> 00:05:38,299
I don't understand why he's
collaborating with Kang Se-na.
96
00:05:43,299 --> 00:05:45,234
[JH Group's Chairman Koo
collapses during meeting]
97
00:05:45,234 --> 00:05:46,234
Goodness!
98
00:05:47,299 --> 00:05:49,299
Look at this...!
99
00:05:54,034 --> 00:05:55,367
[Who will become
the next chair?]
100
00:05:58,299 --> 00:06:00,299
Honey, what's the matter?
101
00:06:04,467 --> 00:06:06,101
Give us some privacy.
102
00:06:07,299 --> 00:06:09,299
Why are you
calling for Hyun-soo
103
00:06:09,299 --> 00:06:11,067
instead of
your two sons?
104
00:06:11,067 --> 00:06:12,567
I said wait outside!
105
00:06:13,299 --> 00:06:14,400
I'm going.
106
00:06:14,400 --> 00:06:15,667
I'm leaving now.
107
00:06:21,299 --> 00:06:23,834
So, how's the situation?
108
00:06:23,834 --> 00:06:25,299
The executives and
shareholders think it's time
109
00:06:25,299 --> 00:06:28,001
that you stepped down.
110
00:06:28,001 --> 00:06:29,834
Why, those...!
111
00:06:30,299 --> 00:06:32,268
Tell them to stop
talking nonsense!
112
00:06:32,268 --> 00:06:35,299
I'm the owner,
and I'm not going to quit!
113
00:06:35,700 --> 00:06:37,534
Why, those insolent...!
114
00:06:38,234 --> 00:06:40,299
They suspect
your corruption.
115
00:06:40,299 --> 00:06:41,734
I think they're awaiting
your explanation.
116
00:06:43,367 --> 00:06:44,299
Yea.
117
00:06:44,299 --> 00:06:46,767
Did you find out who posted
the account information?
118
00:06:46,767 --> 00:06:49,299
I believe the company's
system was hacked.
119
00:06:49,299 --> 00:06:52,299
I tried to track the IP address,
but to no avail.
120
00:06:53,299 --> 00:06:55,299
Um, Chairman...
121
00:06:56,299 --> 00:06:57,299
What?
122
00:06:57,299 --> 00:06:59,299
Do you think Cha Gun-woo
is behind this?
123
00:06:59,700 --> 00:07:03,299
Why is everyone suspecting
Cha Gun-woo?
124
00:07:03,299 --> 00:07:05,268
He's been a missing
person ever since
125
00:07:05,268 --> 00:07:06,467
his plane crash years ago!
126
00:07:06,467 --> 00:07:09,201
He must be dead!
127
00:07:09,201 --> 00:07:11,734
I'll look into it,
just in case.
128
00:07:12,834 --> 00:07:15,901
If he's still alive,
129
00:07:15,901 --> 00:07:18,299
I want you to quietly
take care of him.
130
00:07:24,299 --> 00:07:26,134
Yes, Chairman.
131
00:07:36,834 --> 00:07:41,168
Why is your father being
threatened in the company?
132
00:07:41,168 --> 00:07:43,234
If you had taken
better care of your father,
133
00:07:43,234 --> 00:07:45,299
this never
would've happened.
134
00:07:48,367 --> 00:07:50,534
When parents get old,
135
00:07:50,534 --> 00:07:54,067
their children become the
only ones they can depend on.
136
00:07:54,067 --> 00:07:56,967
Your father only has the
two of you to depend on.
137
00:08:00,767 --> 00:08:04,299
Mother, do you know
who is opposing Father?
138
00:08:05,333 --> 00:08:06,667
Who else?
139
00:08:06,667 --> 00:08:07,967
The shareholders!
140
00:08:08,367 --> 00:08:09,534
Nope.
141
00:08:10,967 --> 00:08:13,299
It's Brother-in-law
and Sister-in-law.
142
00:08:16,299 --> 00:08:19,299
Are you trying to
frame them right now?
143
00:08:19,299 --> 00:08:21,934
You were acting like you
were bound to a wheelchair,
144
00:08:21,934 --> 00:08:24,299
which is why you
rolled down the stairs!
145
00:08:24,299 --> 00:08:26,667
No, I tripped and fell.
146
00:08:26,667 --> 00:08:28,134
Ask anyone.
147
00:08:28,134 --> 00:08:29,299
Who's going to
believe you?
148
00:08:30,268 --> 00:08:34,534
And you're still
trying to blame others?
149
00:08:34,534 --> 00:08:39,299
You may end up getting
struck by lightning!
150
00:08:39,299 --> 00:08:40,634
Did I say
something wrong?
151
00:08:42,299 --> 00:08:44,168
Why won't you
say something?
152
00:08:44,168 --> 00:08:45,667
Is she telling the truth?
153
00:08:47,600 --> 00:08:50,367
Is it true that you're giving
your father a hard time?
154
00:08:50,367 --> 00:08:51,299
Mom.
155
00:08:52,234 --> 00:08:54,567
An honorable exit
is followed by applause.
156
00:08:54,567 --> 00:08:56,299
Don't make me laugh.
157
00:08:56,299 --> 00:08:59,134
You're father is still
capable of working,
158
00:08:59,134 --> 00:09:01,299
and he's not
ready to retire just yet!
159
00:09:01,299 --> 00:09:03,299
There's something
you don't understand.
160
00:09:03,299 --> 00:09:05,234
Tell me what I
don't understand.
161
00:09:07,901 --> 00:09:08,834
What is it?
162
00:09:08,834 --> 00:09:11,534
Why am I the only one
who's in the dark?
163
00:09:11,534 --> 00:09:13,967
Why am I
being singled out?
164
00:09:13,967 --> 00:09:15,067
What is it?
165
00:09:16,934 --> 00:09:19,299
It'll only make your
blood pressure rise.
166
00:09:19,299 --> 00:09:21,299
We're only
worried about you.
167
00:09:21,299 --> 00:09:22,101
Hey.
168
00:09:22,500 --> 00:09:26,300
Not seeing your face
will help my blood pressure.
169
00:09:26,300 --> 00:09:28,333
So if you're really
worried about me,
170
00:09:28,333 --> 00:09:30,299
leave this house!
171
00:09:30,299 --> 00:09:31,299
Go out!
172
00:09:36,299 --> 00:09:38,134
Why won't you tell me?
173
00:09:38,134 --> 00:09:39,300
Before I stop breathing!
174
00:09:40,934 --> 00:09:45,299
Father has done
something he shouldn't have.
175
00:09:48,567 --> 00:09:50,299
What did he do?
176
00:09:56,034 --> 00:10:00,299
Honey, there's still
more than half left!
177
00:10:07,168 --> 00:10:08,299
Honey.
178
00:10:08,299 --> 00:10:11,299
Even if the entire
world abandons me,
179
00:10:11,299 --> 00:10:15,067
my family should
be by my side!
180
00:10:15,067 --> 00:10:18,299
This isn't a
court of the law,
181
00:10:18,299 --> 00:10:21,667
and a family should be willing
to understand one another!
182
00:10:21,667 --> 00:10:25,268
Do you think I talk about
family harmony for no reason?
183
00:10:25,268 --> 00:10:26,433
Bring that down
right now!
184
00:10:29,299 --> 00:10:32,333
Honey, don't feel so bad.
185
00:10:32,333 --> 00:10:35,034
You have me
to depend on.
186
00:10:35,034 --> 00:10:43,299
I've done nothing but
live for my family.
187
00:10:44,299 --> 00:10:46,300
If you want to
pass judgment on me,
188
00:10:46,300 --> 00:10:48,299
get out of my house!
189
00:10:48,299 --> 00:10:49,299
Get out!
190
00:10:50,934 --> 00:10:53,101
I agree with
everything you say!
191
00:10:54,299 --> 00:10:55,333
Shut that mouth of yours!
192
00:10:59,433 --> 00:11:00,467
Father.
193
00:11:01,734 --> 00:11:03,333
Why do you expect
us to understand you
194
00:11:03,333 --> 00:11:06,299
just because
we're your family?
195
00:11:06,299 --> 00:11:09,299
Stop insisting that
you're always right!
196
00:11:09,767 --> 00:11:10,801
What?
197
00:11:11,299 --> 00:11:12,567
Why, you...!
198
00:11:13,168 --> 00:11:15,001
A real family tackles
problems together
199
00:11:15,001 --> 00:11:18,299
instead of simply
covering them up!
200
00:11:19,299 --> 00:11:21,299
Why, you insolent...!
201
00:11:21,299 --> 00:11:23,299
Teach your child that,
not me!
202
00:11:26,299 --> 00:11:27,034
Father.
203
00:11:27,600 --> 00:11:30,299
Is this why you accepted me
as your daughter-in-law?
204
00:11:32,667 --> 00:11:34,067
Did you expect
me to stay silent
205
00:11:34,067 --> 00:11:35,299
even though
things are wrong?
206
00:11:35,299 --> 00:11:42,534
Looks like you're taking
after your husband.
207
00:11:42,534 --> 00:11:44,934
Even between
family members,
208
00:11:44,934 --> 00:11:47,767
there are boundaries that
must not be crossed!
209
00:11:47,767 --> 00:11:50,299
Be quiet this instant!
210
00:11:53,634 --> 00:12:00,299
To be undermined by my
own daughter-in-law...
211
00:12:00,299 --> 00:12:04,400
I think I'm
nearing my end.
212
00:12:06,268 --> 00:12:10,299
Must you talk back to your
father-in-law while he's feeling ill?
213
00:12:11,299 --> 00:12:13,300
Honey, are you okay?
214
00:12:15,734 --> 00:12:20,299
I'm telling you now that I'm
always on my husband's side!
215
00:12:20,299 --> 00:12:23,299
He comes before
my children!
216
00:12:23,299 --> 00:12:26,300
My husband will always
be my number one!
217
00:12:27,299 --> 00:12:28,934
Honey, go inside.
218
00:12:28,934 --> 00:12:29,333
Let's go.
219
00:12:38,433 --> 00:12:39,534
Sister-in-law,
220
00:12:39,534 --> 00:12:41,299
why don't you
watch what you say?
221
00:12:46,299 --> 00:12:47,834
Why don't you
worry about yourself?
222
00:12:48,333 --> 00:12:49,299
Why, you...!
223
00:12:51,299 --> 00:12:52,600
And quit using your fists.
224
00:12:52,600 --> 00:12:54,299
Nobody fears you!
225
00:12:54,299 --> 00:12:56,299
Stop wasting your efforts.
226
00:13:01,299 --> 00:13:05,168
Will you be satisfied after
you break my arms too?
227
00:13:06,567 --> 00:13:07,299
That hurt!
228
00:13:09,299 --> 00:13:09,667
Seriously!
229
00:13:15,700 --> 00:13:17,067
Where are you going?
230
00:13:17,067 --> 00:13:18,567
Call me an ambulance!
231
00:13:18,567 --> 00:13:21,101
My wrist is broken!
232
00:13:22,634 --> 00:13:23,667
Stop!
233
00:13:24,333 --> 00:13:26,734
You'll only end up
with a sore throat.
234
00:13:27,299 --> 00:13:29,299
What did you say?
235
00:13:33,067 --> 00:13:34,299
Look at you...
236
00:13:45,433 --> 00:13:48,934
One, two, three...
237
00:13:50,867 --> 00:13:52,001
Follow me.
238
00:13:53,433 --> 00:13:54,700
Yes.
239
00:14:26,433 --> 00:14:27,299
Start typing.
240
00:14:28,901 --> 00:14:29,433
Yes.
241
00:14:33,299 --> 00:14:37,134
The slush fund was created
242
00:14:37,134 --> 00:14:40,268
by an accountant
that Director Hong hired.
243
00:14:42,299 --> 00:14:52,168
Cha Gun-woo tried
to expose the corruption,
244
00:14:52,168 --> 00:15:00,299
but ended up
taking the blame for it.
245
00:15:00,299 --> 00:15:06,867
Chief Kang Se-na stands
witness to these events.
246
00:15:08,299 --> 00:15:09,299
Father!
247
00:15:09,299 --> 00:15:12,299
Sister-in-law
will try to kill me!
248
00:15:14,299 --> 00:15:16,299
If I live,
so do you,
249
00:15:16,299 --> 00:15:19,268
and if I die,
you'll die as well.
250
00:15:19,268 --> 00:15:23,299
If you want to live,
keep typing.
251
00:15:23,299 --> 00:15:24,299
Yes.
252
00:15:34,299 --> 00:15:36,567
Is Chief Kang's
email true?
253
00:15:38,067 --> 00:15:39,700
Chief Kang
wrote it herself,
254
00:15:39,700 --> 00:15:42,234
so do you think
she'd lie about it?
255
00:15:42,234 --> 00:15:44,299
How are we expected
to trust Chief Kang?
256
00:15:44,299 --> 00:15:47,333
She's not trustworthy
among the employees.
257
00:15:48,767 --> 00:15:52,299
I doubt that she's lying
about this issue.
258
00:15:52,299 --> 00:15:54,667
Her life is
practically on the line.
259
00:15:55,299 --> 00:15:56,299
Then I suppose
260
00:15:56,299 --> 00:15:58,500
Chief Kang will be taking
full responsibility for this.
261
00:15:59,299 --> 00:16:04,299
Although she's committed
an unforgivable crime,
262
00:16:04,299 --> 00:16:07,134
since she brought in
a $100 million investment,
263
00:16:07,134 --> 00:16:11,299
we'll let her
go this time.
264
00:16:13,400 --> 00:16:16,299
The slush fund has nothing
to do with the investment!
265
00:16:16,299 --> 00:16:20,467
We cannot allow her to buy
her way out of her crime!
266
00:16:25,299 --> 00:16:28,567
Chief Kang will have
to pay for her crimes!
267
00:16:32,299 --> 00:16:34,834
It hasn't been very long since we established our collaboration,
268
00:16:34,834 --> 00:16:38,901
and this type of publicity will
only deteriorate our image.
269
00:16:38,901 --> 00:16:42,567
She's your daughter-in-law,
is she not?
270
00:16:42,567 --> 00:16:45,201
General Manager Han
is correct.
271
00:16:45,201 --> 00:16:53,299
If the public finds out about this,
our credibility will plummet.
272
00:16:53,299 --> 00:16:55,299
And our stock
prices will fall.
273
00:17:00,600 --> 00:17:03,801
The JH Group is torn
between the new business
274
00:17:03,801 --> 00:17:07,299
and holding onto the
old filtration business.
275
00:17:07,299 --> 00:17:10,734
I think we should proceed
with both businesses.
276
00:17:11,299 --> 00:17:13,734
I was thinking the same.
277
00:17:24,299 --> 00:17:26,299
General Manager Koo.
278
00:17:35,299 --> 00:17:39,234
I think Chairman Koo
no longer has a future here.
279
00:17:39,234 --> 00:17:40,300
Our company needs
a new leader.
280
00:17:42,767 --> 00:17:46,299
I believe you're the rightful heir,
Manager Koo,
281
00:17:46,299 --> 00:17:48,967
so why don't we
give this our all?
282
00:17:48,967 --> 00:17:53,299
I'll convince the
shareholders and support you.
283
00:17:54,967 --> 00:17:57,201
Thank you for
your kind words.
284
00:17:57,201 --> 00:17:59,168
I will do my best
for the company.
285
00:18:11,299 --> 00:18:12,299
Dear.
286
00:18:13,299 --> 00:18:14,567
That's really good!
287
00:18:17,299 --> 00:18:19,201
Why don't you
eat some more?
288
00:18:21,299 --> 00:18:23,734
I'm feeling weak,
289
00:18:23,734 --> 00:18:28,299
and I don't have the strength
to eat chicken anymore.
290
00:18:29,299 --> 00:18:30,299
Really?
291
00:18:30,299 --> 00:18:32,867
Then I'll eat it for you.
292
00:18:38,467 --> 00:18:40,168
I can't allow that.
293
00:18:41,299 --> 00:18:45,299
Mom, you are so childish,
even at your age.
294
00:18:45,299 --> 00:18:52,299
Hey, love is childish.
295
00:18:52,299 --> 00:18:55,299
And our love is better
than the first love
296
00:18:55,299 --> 00:18:59,299
that the two
of you share.
297
00:18:59,299 --> 00:19:00,967
I don't know about that.
298
00:19:00,967 --> 00:19:04,299
I love Jackpot's mother
more than my own life!
299
00:19:06,967 --> 00:19:10,667
Then you must
have over 100 lives.
300
00:19:11,734 --> 00:19:13,101
I see.
301
00:19:13,101 --> 00:19:16,134
You have but one life,
302
00:19:16,134 --> 00:19:19,234
so you have no choice
but to love me less?
303
00:19:19,234 --> 00:19:21,767
Do you really want
to live that long?
304
00:19:21,767 --> 00:19:22,867
Of course.
305
00:19:22,867 --> 00:19:26,067
I'm going to
live a long life.
306
00:19:27,299 --> 00:19:30,299
Then why do you
want to get married?
307
00:19:30,299 --> 00:19:34,767
Why don't you be
a bachelor forever?
308
00:19:35,299 --> 00:19:38,834
I can tell that you're
angry with me again.
309
00:19:40,934 --> 00:19:41,934
About us.
310
00:19:41,934 --> 00:19:46,299
Want to arm-wrestle to prove
who loves his woman more?
311
00:19:47,299 --> 00:19:49,333
The winner loves
his woman more.
312
00:19:49,333 --> 00:19:50,367
Okay?
313
00:19:51,367 --> 00:19:52,299
All right.
314
00:19:52,299 --> 00:19:53,767
I'm not going to lose.
315
00:19:53,767 --> 00:19:54,767
Oh my...
316
00:19:54,767 --> 00:19:57,299
Don't you have a brain?
317
00:19:57,299 --> 00:19:58,367
How can you
hope to beat a boy
318
00:19:58,367 --> 00:20:00,299
who's young enough
to be your son?
319
00:20:00,299 --> 00:20:03,067
Be quiet and give
me a shoulder rub.
320
00:20:03,067 --> 00:20:04,299
Oh my...
321
00:20:05,299 --> 00:20:09,299
I'm cheering you on!
322
00:20:09,299 --> 00:20:12,567
You have me
to depend on!
323
00:20:14,299 --> 00:20:15,299
Oh my.
324
00:20:15,299 --> 00:20:16,300
Seriously?
325
00:20:17,400 --> 00:20:20,700
Honey,
here are your vitamins.
326
00:20:25,001 --> 00:20:25,367
Oh my...
327
00:20:25,367 --> 00:20:27,299
Look at these kids!
328
00:20:27,299 --> 00:20:29,299
You both look
like goldfish.
329
00:20:31,299 --> 00:20:32,867
Honey...
330
00:20:35,067 --> 00:20:36,299
Um...
331
00:20:36,299 --> 00:20:38,500
I'm not really
into royal jelly
332
00:20:40,134 --> 00:20:41,867
Let's give this a try.
333
00:20:43,067 --> 00:20:44,567
Jackpot's father!
334
00:20:45,734 --> 00:20:47,299
Give me your strength!
335
00:20:49,299 --> 00:20:51,299
Enough, enough!
336
00:20:57,067 --> 00:21:01,268
Maybe I should've
taken the royal jelly.
337
00:21:01,268 --> 00:21:02,299
How about now?
338
00:21:03,299 --> 00:21:05,299
Love is all about timing!
339
00:21:05,299 --> 00:21:07,299
The bus has left already!
340
00:21:07,767 --> 00:21:10,299
That's a shame.
341
00:21:10,299 --> 00:21:11,433
Forget it.
342
00:21:39,433 --> 00:21:41,801
General Manager,
where are you going?
343
00:21:42,299 --> 00:21:43,901
None of your business.
344
00:21:49,201 --> 00:21:50,299
Director Koo...
345
00:21:50,299 --> 00:21:53,001
...administered mouth-to-mouth
to General Manager Han...
346
00:21:54,034 --> 00:21:56,299
Don't tell me
that they're...!
347
00:22:04,433 --> 00:22:07,801
The shareholders won't
let this slush fund go.
348
00:22:07,801 --> 00:22:10,168
Your email did not
address their concerns.
349
00:22:11,567 --> 00:22:14,299
Instead of covering up your mistakes, admit to them!
350
00:22:14,299 --> 00:22:16,299
Stop being so foolish!
351
00:22:18,299 --> 00:22:22,299
If I admit to it,
I'll die!
352
00:22:23,367 --> 00:22:25,767
That's how I've
lived until now.
353
00:22:25,767 --> 00:22:27,134
Father!
354
00:22:27,299 --> 00:22:32,333
You can yell all you want,
but I'll never change.
355
00:22:32,333 --> 00:22:33,299
Leave.
356
00:22:33,667 --> 00:22:38,101
You're not the father
I used to know.
357
00:23:12,299 --> 00:23:14,299
Director,
things must be difficult for you.
358
00:23:16,299 --> 00:23:18,967
I haven't seen you like this before, General Manager Han.
359
00:23:20,500 --> 00:23:22,700
Are you seducing
me with business?
360
00:23:25,299 --> 00:23:29,934
You've saved me in the pool
and in the elevator.
361
00:23:31,901 --> 00:23:34,268
I think we have
a special bond,
362
00:23:34,268 --> 00:23:37,333
so can I speak outside of
work for the next 10 minutes?
363
00:23:45,299 --> 00:23:48,299
How did you
develop claustrophobia?
364
00:23:51,299 --> 00:23:52,534
I was in an accident.
365
00:23:55,901 --> 00:23:58,700
What kind of accident?
366
00:24:13,168 --> 00:24:16,299
It looks like someone
here is monitoring me.
367
00:24:17,801 --> 00:24:21,201
I'm trying to
help this company,
368
00:24:21,201 --> 00:24:23,299
but everyone thinks
I'm the enemy.
369
00:24:27,299 --> 00:24:29,134
I'm going back inside.
370
00:24:51,567 --> 00:24:53,700
How did the
world-renowned Laura Kang
371
00:24:53,700 --> 00:24:56,299
end up like this!
372
00:25:05,299 --> 00:25:06,299
Yes, Father.
373
00:25:08,299 --> 00:25:10,967
You're planning a
suspicious performance?
374
00:25:11,667 --> 00:25:12,467
Yea, yea.
375
00:25:16,400 --> 00:25:21,299
It will occur on the way to work,
in front of the company.
376
00:25:21,299 --> 00:25:23,299
The assailant will appear,
377
00:25:23,299 --> 00:25:27,734
and that's when I'll
appear and drive him away.
378
00:25:27,734 --> 00:25:28,500
What do you think?
379
00:25:30,500 --> 00:25:32,299
That's a great idea!
380
00:25:32,299 --> 00:25:35,001
You'll become a
hero in the company!
381
00:25:35,001 --> 00:25:38,299
And I'm sure that the
shareholders will turn around.
382
00:25:41,400 --> 00:25:42,299
Yea.
383
00:25:43,299 --> 00:25:46,467
I knew I could
count on you.
384
00:25:46,467 --> 00:25:47,867
Of course!
385
00:25:47,867 --> 00:25:50,299
We're two of a kind.
386
00:25:53,600 --> 00:25:58,034
Make sure no one
finds out about this.
387
00:25:58,034 --> 00:25:59,299
Don't you worry!
388
00:25:59,299 --> 00:26:02,734
I know people who can
help us with these things.
389
00:26:02,734 --> 00:26:05,700
Don't buy anyone,
and do it yourself.
390
00:26:06,734 --> 00:26:07,433
What?
391
00:26:07,934 --> 00:26:11,234
I want you to attack me,
in disguise.
392
00:26:12,299 --> 00:26:14,667
I'm a woman.
393
00:26:14,667 --> 00:26:16,299
You want me
to attack you?
394
00:26:16,299 --> 00:26:18,299
I can't even run away
with these legs!
395
00:26:18,299 --> 00:26:20,700
If I get caught,
I'll be put in jail!
396
00:26:21,299 --> 00:26:26,234
Buying someone won't
assure that this won't get out.
397
00:26:26,234 --> 00:26:27,834
Why not ask
Chief Moon?
398
00:26:27,834 --> 00:26:31,299
He's busy tracking
Director Oh right now.
399
00:26:31,299 --> 00:26:33,299
But you're not
doing anything.
400
00:26:33,299 --> 00:26:35,500
And I hear
you've been acting
401
00:26:35,500 --> 00:26:38,534
as General Manager Han's
personal assistant?
402
00:26:42,101 --> 00:26:44,467
I think I was wrong
to trust you.
403
00:26:46,299 --> 00:26:50,299
If you're not smart enough,
I expect physical labor from you.
404
00:26:50,299 --> 00:26:52,268
Show me your worth.
405
00:26:52,268 --> 00:26:54,467
Still, I can't run
in my condition.
406
00:26:55,299 --> 00:26:56,299
Don't you worry.
407
00:26:56,299 --> 00:26:58,467
I'll make sure that my
person stays quiet about it.
408
00:26:58,467 --> 00:27:03,299
You'll have nothing to do with this
and I'll arrange everything.
409
00:27:04,299 --> 00:27:05,299
Okay.
410
00:27:05,500 --> 00:27:08,101
I want you to sacrifice
yourself for me.
411
00:27:08,101 --> 00:27:09,834
Be a good
daughter-in-law.
412
00:27:13,299 --> 00:27:16,268
Starting tomorrow,
marketing will be having a shoot.
413
00:27:17,299 --> 00:27:20,467
Move early
in the morning.
414
00:27:21,467 --> 00:27:22,299
Okay.
415
00:27:26,333 --> 00:27:28,299
Did you get in touch
with Director Oh?
416
00:27:29,268 --> 00:27:31,299
I can't get in touch
with him lately.
417
00:27:32,299 --> 00:27:36,101
I think he's afraid that I'm
in league with Father-in-law.
418
00:27:37,168 --> 00:27:39,299
Father must be
threatening him.
419
00:27:40,333 --> 00:27:43,268
I wonder what Director Oh
wanted to tell me?
420
00:27:46,001 --> 00:27:47,400
Seeing how he's hesitant,
421
00:27:47,400 --> 00:27:49,400
it must be a secret
that Father-in-law
422
00:27:49,400 --> 00:27:51,567
must never find out about.
423
00:27:54,834 --> 00:27:57,367
I think it has to
do with the fact
424
00:27:57,367 --> 00:28:00,934
that Father-in-law initially
opposed our wedding.
425
00:28:15,299 --> 00:28:17,299
This is great.
426
00:28:17,299 --> 00:28:21,299
Chairman, have you arrived
without an assistant today?
427
00:28:21,299 --> 00:28:24,534
Mr. Nam is caring for his
sick mother in the countryside.
428
00:28:24,534 --> 00:28:28,299
You are very
considerate, sir.
429
00:28:29,299 --> 00:28:32,201
I love the taste
of morning coffee!
430
00:28:35,299 --> 00:28:36,299
Stay still!
431
00:28:38,433 --> 00:28:41,168
How can you
do this to me!
432
00:28:55,067 --> 00:28:55,934
Chairman!
433
00:28:59,467 --> 00:29:01,067
Are you all right?
434
00:29:03,901 --> 00:29:06,299
Chairman, are you hurt?
435
00:29:08,201 --> 00:29:10,367
Don't tell
anyone about this.
436
00:29:10,367 --> 00:29:12,801
Oh my...
437
00:29:22,234 --> 00:29:23,299
I'm sorry,
I'm so sorry.
438
00:29:26,467 --> 00:29:28,299
He's extremely fast!
439
00:29:29,467 --> 00:29:30,500
Chairman.
440
00:29:48,867 --> 00:29:49,834
Good work.
441
00:29:49,834 --> 00:29:51,901
I've paid you triple
the amount promised.
442
00:29:51,901 --> 00:29:56,299
So not a word
about this.
443
00:29:56,299 --> 00:30:00,168
If you do,
your life will be in danger.
444
00:30:05,034 --> 00:30:07,299
Don't test me.
445
00:30:09,299 --> 00:30:10,067
Wait.
446
00:30:10,734 --> 00:30:12,101
Give it back to me.
447
00:30:52,333 --> 00:30:55,500
Father avoids his corruption
charges like this now.
448
00:31:12,134 --> 00:31:14,433
You kids can't defeat me.
449
00:31:14,433 --> 00:31:17,299
I'm always one step ahead.
450
00:31:24,299 --> 00:31:26,299
I'm not watching this
show any longer!
451
00:31:42,101 --> 00:31:58,567
[Subtitles provided by MBC]
452
00:31:59,201 --> 00:32:00,299
Disgusting trash!
453
00:32:00,299 --> 00:32:02,034
Why did you
dig this up?
454
00:32:02,034 --> 00:32:02,801
Are you insane?
455
00:32:02,801 --> 00:32:04,299
This smells awful!
456
00:32:04,299 --> 00:32:06,299
Why didn't you
do it yourself?
457
00:32:06,299 --> 00:32:08,101
Father would've liked that.
458
00:32:08,101 --> 00:32:10,067
All you have are enemies.
459
00:32:10,067 --> 00:32:11,299
You don't have
much time left.
460
00:32:11,299 --> 00:32:13,299
It's the end of
the line for you.
461
00:32:13,299 --> 00:32:14,801
Are you this childish?
462
00:32:14,801 --> 00:32:17,299
I'm about to lose
my mind right now!
463
00:32:17,299 --> 00:32:17,867
Do you know that?
464
00:32:17,867 --> 00:32:20,299
Jin Hyun-ah is dead!
465
00:32:20,299 --> 00:32:22,168
I don't have patience
for you anymore.
466
00:32:22,168 --> 00:32:23,567
Don't expect anything
from me anymore!
467
00:32:23,567 --> 00:32:25,134
I'm being chased.
468
00:32:25,134 --> 00:32:26,433
I need to let you
know about this.
469
00:32:26,433 --> 00:32:29,534
Chairman Koo was the one
who killed your father!
32720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.