All language subtitles for 이브의 사랑.E074.150827.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,367 --> 00:00:09,601 [Episode 74] 2 00:00:11,501 --> 00:00:14,999 There's never a quiet day in this house. 3 00:00:15,999 --> 00:00:18,968 Where are both of my daughter-in-laws? 4 00:00:18,968 --> 00:00:20,667 Where is Song-ah? 5 00:00:20,667 --> 00:00:22,000 I can't get in touch with her. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,968 I talked to her in the afternoon, but she was gone when I got there. 7 00:00:24,968 --> 00:00:27,467 I think I'm going to have to look for her. 8 00:00:27,467 --> 00:00:28,999 But you don't have any idea where she is. 9 00:00:28,999 --> 00:00:30,234 You've already contacted the police. 10 00:00:30,234 --> 00:00:32,200 Let's give it some more time. 11 00:00:35,999 --> 00:00:38,999 First she startled us by tumbling down the stairs, 12 00:00:38,999 --> 00:00:41,999 and now what's this about? 13 00:00:42,100 --> 00:00:46,767 Why is she putting us through all of this misery? 14 00:00:46,767 --> 00:00:48,667 I'm sure Woo-joo's mother is behind this as well. 15 00:00:48,667 --> 00:00:50,767 What are you talking about? 16 00:00:51,999 --> 00:00:55,999 My wife didn't slip and fall down the stairs. 17 00:00:55,999 --> 00:00:57,999 Woo-joo's mother pushed her down. 18 00:00:57,999 --> 00:00:58,999 What? 19 00:01:02,534 --> 00:01:04,999 Why, that despicable human being! 20 00:01:04,999 --> 00:01:08,767 I mean, I've always known that she's evil, 21 00:01:08,767 --> 00:01:11,968 but now I see that she isn't even human! 22 00:01:12,167 --> 00:01:17,200 How can you accept someone like her as Kang-min's mate? 23 00:01:17,200 --> 00:01:21,067 I'm already worried that Woo-joo will turn out like her! 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,999 I can't read people's minds! 25 00:01:26,999 --> 00:01:28,000 I had no idea. 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,834 Well, it's good that you've kicked her out. 27 00:01:30,834 --> 00:01:33,801 Kang-min, make sure you divorce her as soon as possible. 28 00:01:33,801 --> 00:01:35,999 The fact that we let her into our family... 29 00:01:35,999 --> 00:01:38,999 is a blemish to our family tree. 30 00:01:40,868 --> 00:01:42,200 Goodness! 31 00:02:22,000 --> 00:02:24,567 And you call yourself human? 32 00:02:31,267 --> 00:02:34,000 I have no choice if I'm to survive. 33 00:02:34,000 --> 00:02:36,901 Survival is more important than compassion. 34 00:02:36,901 --> 00:02:39,300 Stop trying to justify yourself. 35 00:02:39,300 --> 00:02:43,999 You're just a selfish murderer. 36 00:02:44,801 --> 00:02:49,968 That's why you pushed my sister Hyun-ah into the water. 37 00:02:50,767 --> 00:02:53,934 How can you stand in front of me after what you've done? 38 00:02:53,934 --> 00:02:57,999 A sane person couldn't live like you have! 39 00:02:57,999 --> 00:02:59,968 Yea, I'm crazy! 40 00:02:59,999 --> 00:03:01,901 I'm crazy about money and power, 41 00:03:01,901 --> 00:03:04,999 and it drives me crazy when I lose to you! 42 00:03:05,834 --> 00:03:09,999 I was a penniless daughter of a maid. 43 00:03:09,999 --> 00:03:13,567 Do you think I could've gotten here by normal means? 44 00:03:13,999 --> 00:03:16,234 I stepped over my colleagues... 45 00:03:16,234 --> 00:03:19,601 and lied everyday to get where I am today! 46 00:03:19,601 --> 00:03:21,999 You've finally lost it. 47 00:03:22,534 --> 00:03:24,999 If everyone who's penniless lived like you, 48 00:03:24,999 --> 00:03:27,934 the world would've already collapsed. 49 00:03:28,999 --> 00:03:30,999 Even if things are tough, 50 00:03:31,999 --> 00:03:34,434 people learn to move on with hope. 51 00:03:35,999 --> 00:03:41,999 Normal people work to build better lives for themselves! 52 00:03:43,834 --> 00:03:49,234 Kang Se-na, you've been living a lie. 53 00:03:53,200 --> 00:03:56,999 Stop trying to give me advice! 54 00:04:02,999 --> 00:04:05,200 This was in your bag. 55 00:04:08,501 --> 00:04:12,999 Now you're giving me the reaction I wanted. 56 00:04:13,999 --> 00:04:16,999 I don't know where you got this. 57 00:04:20,999 --> 00:04:25,234 But let's stop dwelling on the past. 58 00:04:37,267 --> 00:04:39,100 Kang Se-na, you! 59 00:04:39,100 --> 00:04:40,601 Got it? 60 00:04:40,601 --> 00:04:42,999 This is how the world turns. 61 00:04:43,834 --> 00:04:46,400 You can't survive this world... 62 00:04:46,400 --> 00:04:49,434 when you're like a sparrow tied to a post. 63 00:04:57,067 --> 00:04:59,634 Untie me this instant! 64 00:04:59,999 --> 00:05:01,999 Kang Se-na! 65 00:05:03,100 --> 00:05:05,999 You find me disgusting? 66 00:05:10,434 --> 00:05:12,999 I feel like I'm a snake, too. 67 00:05:39,367 --> 00:05:41,601 Song-ah! Song-ah... 68 00:05:43,100 --> 00:05:44,999 Why? Why? 69 00:05:44,999 --> 00:05:46,999 What is it, Sis? What's going on? 70 00:05:46,999 --> 00:05:48,467 You've startled me. 71 00:05:49,167 --> 00:05:50,501 Mom. 72 00:05:51,434 --> 00:05:53,100 Mom, what's the matter? 73 00:05:54,999 --> 00:05:57,834 Big Sis, did you have sleep paralysis? 74 00:05:57,834 --> 00:06:01,999 Do-joon, try and call your sister. 75 00:06:02,701 --> 00:06:05,801 I think something's happened to her. 76 00:06:06,999 --> 00:06:08,467 Sister, goodness... 77 00:06:08,467 --> 00:06:10,999 She's not giving birth yet. 78 00:06:10,999 --> 00:06:16,334 The grandchild you want to see isn't coming until next spring. 79 00:06:16,334 --> 00:06:17,999 That's not it. 80 00:06:19,501 --> 00:06:25,999 I had a dream that Song-ah was going out to sea. 81 00:06:25,999 --> 00:06:26,999 What? 82 00:06:27,968 --> 00:06:28,999 Oh, my... 83 00:06:28,999 --> 00:06:30,834 Madam...? 84 00:06:31,400 --> 00:06:34,200 What if something happens to Song-ah? 85 00:06:34,200 --> 00:06:35,999 Song-ah. 86 00:06:35,999 --> 00:06:37,999 Song-ah! Song-ah! 87 00:06:37,999 --> 00:06:38,999 Mom... 88 00:06:38,999 --> 00:06:40,534 - Sister... - Song-ah! 89 00:06:40,534 --> 00:06:41,999 Big Sis! 90 00:06:41,999 --> 00:06:43,300 Madam! 91 00:06:43,300 --> 00:06:45,634 Song-ah, Song-ah! 92 00:06:47,100 --> 00:06:50,067 Song-ah... Song-ah! 93 00:06:50,334 --> 00:06:53,734 Madam, Madam...! 94 00:06:53,999 --> 00:06:55,999 - There she is. - Madam, madam...! 95 00:06:56,067 --> 00:06:57,934 Song-ah! 96 00:06:57,999 --> 00:06:59,567 Mom, are you okay? 97 00:06:59,567 --> 00:07:00,467 Boss! 98 00:07:00,467 --> 00:07:02,701 Do-joon, go after her! 99 00:07:02,999 --> 00:07:04,999 Leave her be. 100 00:07:04,999 --> 00:07:07,999 Can you imagine what she must be going through? 101 00:07:08,367 --> 00:07:09,999 Song-ah! 102 00:07:09,999 --> 00:07:11,834 Start by giving Song-ah a call. 103 00:07:11,999 --> 00:07:13,999 - She's not answering. - Then call Mr. Koo. 104 00:07:13,999 --> 00:07:15,267 My brother-in-law isn't picking up, either. 105 00:07:15,267 --> 00:07:17,934 Do you think something really happened? 106 00:07:17,934 --> 00:07:19,999 When a parent dreams about their children, 107 00:07:19,999 --> 00:07:22,999 it's often a premonition. 108 00:07:23,334 --> 00:07:25,200 Song-ah...! 109 00:07:35,999 --> 00:07:37,434 Mr. Hong? 110 00:07:37,999 --> 00:07:40,234 What are you doing over there? 111 00:07:50,434 --> 00:07:51,999 Where is Song-ah? 112 00:07:51,999 --> 00:07:53,000 If you don't know where she is, 113 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 how would you expect me to know? 114 00:07:55,000 --> 00:07:57,133 Song-ah has disappeared. 115 00:07:57,667 --> 00:07:58,901 Are you behind this? 116 00:07:58,901 --> 00:07:59,999 You haven't changed. 117 00:07:59,999 --> 00:08:01,999 You're always accusing innocent people. 118 00:08:01,999 --> 00:08:03,234 Why? 119 00:08:03,501 --> 00:08:06,234 Are you trying to argue your way out of this again by saying I lack proof? 120 00:08:06,234 --> 00:08:09,167 I'm not arguing anything, I'm telling the truth. 121 00:08:10,999 --> 00:08:13,999 If something happens to Song-ah or my child, 122 00:08:15,999 --> 00:08:17,999 I'll kill you myself. 123 00:09:04,934 --> 00:09:06,033 What do you think? 124 00:09:06,234 --> 00:09:07,999 You bought it for me. 125 00:09:07,999 --> 00:09:09,801 Does it suit me well? 126 00:09:10,601 --> 00:09:13,000 Let me see your tiepin case. 127 00:09:13,000 --> 00:09:14,601 Case? 128 00:09:16,501 --> 00:09:17,999 Why do you want to see that? 129 00:09:17,999 --> 00:09:19,067 Why? 130 00:09:19,067 --> 00:09:20,400 Don't you have it? 131 00:09:20,400 --> 00:09:21,999 Why wouldn't I have it? 132 00:09:21,999 --> 00:09:23,100 Of course I do. 133 00:09:24,901 --> 00:09:26,999 Then show it to me! 134 00:09:37,999 --> 00:09:40,267 Why, what's the matter? 135 00:09:41,000 --> 00:09:43,999 Do you want my tiepin as well? 136 00:09:43,999 --> 00:09:46,100 No, it's nothing like that. 137 00:09:50,999 --> 00:09:56,834 To be honest, I saw Jin Song-ah leaving here with an identical bag. 138 00:09:56,999 --> 00:10:00,999 So were you suspicious of me just now? 139 00:10:01,999 --> 00:10:04,999 Nothing's been working out for me lately. 140 00:10:04,999 --> 00:10:06,767 It wasn't like this before, 141 00:10:06,767 --> 00:10:08,999 and I don't understand why nothing's working out for me! 142 00:10:13,334 --> 00:10:15,300 Don't you know me by now? 143 00:10:15,667 --> 00:10:17,767 You're the only one I see. 144 00:10:17,999 --> 00:10:20,999 I would give my life to you. 145 00:10:22,999 --> 00:10:26,100 But I didn't think you'd suspect me like this. 146 00:10:26,534 --> 00:10:29,999 Even if the entire world turns their back on you, 147 00:10:30,300 --> 00:10:32,999 I was prepared to stand by you. 148 00:10:35,601 --> 00:10:37,999 How can my love for you change? 149 00:10:39,334 --> 00:10:41,999 I won't suspect you again. 150 00:10:44,999 --> 00:10:49,999 Kang-mo seems to think that you've hidden Song-ah. 151 00:10:49,999 --> 00:10:51,999 Are you telling me that it's true? 152 00:10:52,567 --> 00:10:55,999 Song-ah was in possession of Hyun-ah's USB. 153 00:10:57,701 --> 00:10:59,534 You must've been worried. 154 00:11:00,033 --> 00:11:03,467 But where is Jin Song-ah right now? 155 00:11:04,999 --> 00:11:07,968 I'm wondering about that as well. 156 00:11:11,934 --> 00:11:18,634 But who do you think gave Jin Song-ah that USB? 157 00:11:19,999 --> 00:11:21,767 The only people who know about this... 158 00:11:21,767 --> 00:11:23,999 are me, my father-in-law, 159 00:11:23,999 --> 00:11:26,467 and you. 160 00:11:26,667 --> 00:11:29,133 What about the person who sent the USB to the chairman? 161 00:11:29,133 --> 00:11:32,434 That person would never do that. 162 00:11:32,534 --> 00:11:35,200 Never say never, don't you know that? 163 00:11:35,200 --> 00:11:36,999 I suppose. 164 00:11:38,133 --> 00:11:39,601 See you later. 165 00:11:39,601 --> 00:11:40,999 Okay. 166 00:11:52,999 --> 00:11:53,999 What? 167 00:11:53,999 --> 00:11:55,999 Jin Song-ah has disappeared? 168 00:11:56,067 --> 00:11:58,501 How in the world did that happen...? 169 00:11:58,501 --> 00:12:01,901 Forget about Hyun-ah for now, and look for Jin Song-ah for me. 170 00:12:01,999 --> 00:12:04,634 Um, can you ask someone else... 171 00:12:04,634 --> 00:12:06,801 to do that for you? 172 00:12:07,901 --> 00:12:10,667 Why, you're not up to the task? 173 00:12:14,200 --> 00:12:19,100 Did Chief Kang ask you not to look for Jin Song-ah? 174 00:12:21,999 --> 00:12:23,501 We are currently estranged. 175 00:12:23,501 --> 00:12:25,300 We will be divorcing soon. 176 00:12:25,834 --> 00:12:27,767 Is that true? 177 00:12:27,767 --> 00:12:32,999 You need to decide who you want to work for. 178 00:12:43,701 --> 00:12:46,999 Kang Se-na, we need to talk. 179 00:12:56,999 --> 00:13:00,567 Bro, Kim Sang-chul is on his way to meet Chief Kang now. 180 00:13:00,567 --> 00:13:02,434 Chief Kang will react soon. 181 00:13:02,434 --> 00:13:04,634 Yea, okay. Keep at it. 182 00:13:06,567 --> 00:13:09,067 Many people are looking for Song-ah right now. 183 00:13:09,067 --> 00:13:11,999 So don't worry about her, Mother-in-law. 184 00:13:13,868 --> 00:13:14,999 Sister. 185 00:13:15,400 --> 00:13:17,999 You need to stay sharp. 186 00:13:17,999 --> 00:13:21,601 If you lose your sanity again, you won't recognize Song-ah, 187 00:13:21,601 --> 00:13:23,999 even if she were to return. 188 00:13:29,868 --> 00:13:30,999 Okay. 189 00:13:31,601 --> 00:13:33,999 I won't lose my sanity. 190 00:13:34,667 --> 00:13:35,999 Mom. 191 00:13:38,334 --> 00:13:43,999 Song-ah, I've prepared your favorite rice cake for you. 192 00:13:45,999 --> 00:13:50,501 Song-ah, Toughie, be safe and take care of yourself. 193 00:13:52,467 --> 00:13:55,999 When I close my eyes, I can see you vividly, Song-ah. 194 00:13:55,999 --> 00:13:57,999 Where are you right now? 195 00:13:58,934 --> 00:14:00,934 Come back to us. 196 00:14:04,999 --> 00:14:08,300 Who would do this to Song-ah? 197 00:14:12,501 --> 00:14:14,767 Why did you want to meet me? 198 00:14:15,133 --> 00:14:19,534 Director Koo wants me to sever my ties with you... 199 00:14:19,534 --> 00:14:22,300 and work exclusively with him. 200 00:14:24,033 --> 00:14:28,999 I think I'll have to raise my fees. 201 00:14:31,999 --> 00:14:34,934 I'll pay you more than Koo Kang-min, 202 00:14:34,934 --> 00:14:36,901 so continue to work for me. 203 00:14:36,999 --> 00:14:38,999 I knew it. 204 00:14:38,999 --> 00:14:40,868 Okay, buddy! 205 00:14:41,999 --> 00:14:47,767 That being said, did you find the USB on Jin Song-ah? 206 00:14:49,999 --> 00:14:52,999 I destroyed it while she was watching. 207 00:14:53,067 --> 00:14:57,901 But I'm sure she's already seen the footage. 208 00:14:58,133 --> 00:15:00,999 That's why I'm striking fear into her. 209 00:15:01,868 --> 00:15:05,434 If she remains afraid, she won't say a thing. 210 00:15:06,999 --> 00:15:09,999 But should you be treating your older sister-in-law like that? 211 00:15:10,434 --> 00:15:13,534 This is getting rather serious. 212 00:15:14,167 --> 00:15:18,999 You're the very worst kind of villain. 213 00:15:19,467 --> 00:15:21,999 Why, you insolent...! 214 00:15:23,999 --> 00:15:25,999 Don't you want to make money? 215 00:15:26,467 --> 00:15:29,133 I may love money, 216 00:15:29,999 --> 00:15:33,734 but I always say what's on my mind. 217 00:15:33,999 --> 00:15:35,999 Even gangsters have loyalty, 218 00:15:35,999 --> 00:15:39,868 and a dog won't bite the hand that feeds it. 219 00:15:39,868 --> 00:15:43,033 You're a degenerate who doesn't even know family! 220 00:15:43,033 --> 00:15:44,434 Got it? 221 00:15:45,434 --> 00:15:46,901 Why, you...! 222 00:15:46,901 --> 00:15:49,999 I should snap your little wrist! 223 00:15:51,999 --> 00:15:53,999 You're taking it too far with Jin Song-ah. 224 00:15:53,999 --> 00:15:56,834 How do you intend to handle the repercussions? 225 00:15:56,999 --> 00:16:03,334 She's a pregnant woman crying alone in a warehouse. 226 00:16:03,801 --> 00:16:08,968 Paju is filled with that woman's cries right now! 227 00:16:08,999 --> 00:16:10,601 Shut your mouth! 228 00:16:10,601 --> 00:16:12,999 What if someone hears you? 229 00:16:36,999 --> 00:16:38,868 Eat this. 230 00:16:53,999 --> 00:16:55,767 Excuse me. 231 00:16:57,400 --> 00:16:58,999 I'll have that. 232 00:16:59,999 --> 00:17:02,400 Please untie me. 233 00:18:02,999 --> 00:18:04,999 A warehouse in Paju? 234 00:18:04,999 --> 00:18:05,901 Yea. 235 00:18:05,901 --> 00:18:08,667 I think we'll have to search every warehouse in Paju. 236 00:18:08,667 --> 00:18:09,999 Let's hurry up. 237 00:18:21,534 --> 00:18:23,968 Did you call for me, Father? 238 00:18:24,999 --> 00:18:27,999 Where are you keeping Song-ah? 239 00:18:28,999 --> 00:18:32,300 I have no idea what you're talking about. 240 00:18:35,167 --> 00:18:37,999 How dare you try to fool me! 241 00:18:39,234 --> 00:18:44,999 I can see right through people like you. 242 00:18:45,999 --> 00:18:49,968 I told you that your greed swill end up consuming you, 243 00:18:49,968 --> 00:18:52,534 but why won't you heed my advice? 244 00:18:52,534 --> 00:18:53,999 Father! 245 00:18:57,999 --> 00:18:59,701 Get out of here. 246 00:18:59,701 --> 00:19:01,133 Have you forgotten? 247 00:19:01,999 --> 00:19:05,801 Jin Song-ah joined the family in order to get revenge on you. 248 00:19:06,999 --> 00:19:08,999 She's not here because she loves Brother-in-law, 249 00:19:08,999 --> 00:19:12,999 but because she wants to reclaim the JH Group! 250 00:19:14,901 --> 00:19:16,634 Please believe me. 251 00:19:16,634 --> 00:19:18,467 I can stand by your side, 252 00:19:18,467 --> 00:19:21,999 but Jin Song-ah will always be your enemy. 253 00:19:21,999 --> 00:19:23,167 Am I wrong? 254 00:19:27,467 --> 00:19:31,100 I can keep a smart enemy close by, 255 00:19:31,868 --> 00:19:35,367 but a stupid ally will only ruin everything. 256 00:19:35,999 --> 00:19:37,999 Have you forgotten? 257 00:19:37,999 --> 00:19:39,999 I'm Laura Kang! 258 00:19:40,734 --> 00:19:44,901 Flaunt your credentials elsewhere! 259 00:19:44,901 --> 00:19:47,868 Go through with the divorce and tender your resignation. 260 00:19:48,999 --> 00:19:50,999 Father! 261 00:19:52,467 --> 00:19:57,999 Be thankful that I'm allowing you to keep your life! 262 00:20:04,300 --> 00:20:06,999 - Song-ah! - Sister-in-law! 263 00:20:08,934 --> 00:20:10,067 Jin Song-ah! 264 00:20:11,267 --> 00:20:12,999 Sister-in-law! 265 00:20:14,767 --> 00:20:16,033 Song-ah! 266 00:20:40,667 --> 00:20:42,968 Bro, let's look somewhere else. 267 00:20:42,968 --> 00:20:43,999 Yea, okay. 268 00:20:57,400 --> 00:20:58,999 Honey...! 269 00:21:01,801 --> 00:21:02,999 Honey! 270 00:21:13,767 --> 00:21:14,934 Song-ah! 271 00:21:14,934 --> 00:21:15,999 Sister-in-law! 272 00:21:17,999 --> 00:21:19,467 Jin Song-ah! 273 00:21:19,567 --> 00:21:20,999 Sister-in-law! 274 00:21:21,999 --> 00:21:23,501 Song-ah! 275 00:21:23,999 --> 00:21:25,734 Sister-in-law! 276 00:21:28,501 --> 00:21:31,067 Do you really think Song-ah's here somewhere? 277 00:21:34,400 --> 00:21:35,999 Song-ah! 278 00:21:35,999 --> 00:21:37,400 Sister-in-law! 279 00:21:37,567 --> 00:21:38,999 Song-ah! 280 00:21:49,667 --> 00:21:51,033 Jin Song-ah! 281 00:21:51,999 --> 00:21:53,701 Sister-in-law! 282 00:21:54,067 --> 00:21:55,968 Song-ah! 283 00:21:58,999 --> 00:22:00,801 Kang-min, you check over there. 284 00:22:00,801 --> 00:22:02,834 - I'll go over there. - Okay. 285 00:22:04,067 --> 00:22:05,999 Sister-in-law! 286 00:22:06,999 --> 00:22:08,999 Se-na was kicked out of the house? 287 00:22:08,999 --> 00:22:11,734 What are you talking about? 288 00:22:12,300 --> 00:22:16,999 Then did you think your niece would get away it? 289 00:22:17,267 --> 00:22:21,601 She's insolent and brash, but she's also smart. 290 00:22:21,701 --> 00:22:25,601 She's a sly fox that would do anything to get her way, 291 00:22:25,601 --> 00:22:30,999 so I thought she'd do everything to fit in. 292 00:22:32,834 --> 00:22:34,267 This is awful. 293 00:22:34,667 --> 00:22:38,133 You should've raised her better! 294 00:22:38,133 --> 00:22:40,999 Weren't you like a mother to her? 295 00:22:40,999 --> 00:22:44,999 Father... What am I going to do? 296 00:22:47,934 --> 00:22:53,999 Stop calling to your ancestors, and take your niece back! 297 00:22:54,167 --> 00:22:55,999 Madam. 298 00:22:56,999 --> 00:23:01,767 When I think about my Kang-min, I shed bloody tears! 299 00:23:01,767 --> 00:23:04,200 Do you have any idea what he's been through? 300 00:23:04,334 --> 00:23:05,999 She threatens me all the time, 301 00:23:05,999 --> 00:23:07,300 so I can only imagine how she's been treating him! 302 00:23:07,300 --> 00:23:08,999 My goodness! 303 00:23:08,999 --> 00:23:10,501 In-law... 304 00:23:10,501 --> 00:23:13,467 What are you doing? Who're you calling an In-law? 305 00:23:13,467 --> 00:23:17,999 Madam, please have mercy on Se-na. 306 00:23:21,467 --> 00:23:23,934 She's never known her father, 307 00:23:23,934 --> 00:23:26,834 and she's always lived in other people's houses... 308 00:23:26,834 --> 00:23:29,634 with her mother who was a maid. 309 00:23:32,999 --> 00:23:37,999 She's only trying to survive, and if you kick her out now, 310 00:23:37,999 --> 00:23:41,999 she might take her own life! 311 00:23:44,999 --> 00:23:48,100 I guess threatening people is hereditary? 312 00:23:49,300 --> 00:23:50,367 That's not what I meant... 313 00:23:50,367 --> 00:23:54,100 Madam, please don't abandon Se-na... 314 00:23:54,100 --> 00:23:56,801 and make her into a better person. 315 00:23:56,801 --> 00:23:57,999 Please? 316 00:24:00,601 --> 00:24:03,601 I would put in an effort if she showed any promise at all! 317 00:24:03,601 --> 00:24:07,100 She's someone who pushed her own sister-in-law down the stairs! 318 00:24:08,100 --> 00:24:09,434 What? 319 00:24:10,999 --> 00:24:14,167 Se-na pushed Song-ah? 320 00:24:14,167 --> 00:24:18,999 You should feel fortunate that we're not pressing charges. 321 00:24:18,999 --> 00:24:21,067 Is Jung-ok inside? 322 00:24:29,999 --> 00:24:34,400 Se-na's blinded by money, 323 00:24:34,868 --> 00:24:37,000 and now she's turned into a monster. 324 00:24:37,000 --> 00:24:38,934 What am I to do? 325 00:24:38,934 --> 00:24:40,801 What am I to do...? 326 00:24:41,167 --> 00:24:43,434 Please, I beg of you... 327 00:24:44,999 --> 00:24:48,999 Please protect Song-ah and little Toughie. 328 00:24:52,868 --> 00:24:54,999 Song-ah scares easily, 329 00:24:54,999 --> 00:25:00,999 so help her stay strong until Mr. Koo finds her. 330 00:25:03,133 --> 00:25:04,999 Jung-ok... 331 00:25:09,999 --> 00:25:11,701 Don't worry too much. 332 00:25:11,999 --> 00:25:14,234 You're going to fall ill yourself. 333 00:25:14,234 --> 00:25:15,667 No, no... 334 00:25:15,667 --> 00:25:21,334 I need to hold onto my sanity so I can recognize Song-ah. 335 00:25:25,999 --> 00:25:27,567 Hwa-kyung. 336 00:25:27,999 --> 00:25:29,167 Yea? 337 00:25:29,999 --> 00:25:35,634 There's nothing I can do for Song-ah anymore. 338 00:25:37,100 --> 00:25:39,999 I'm nothing more than a burden to my children. 339 00:25:39,999 --> 00:25:43,000 What are you talking about? It's not like that. 340 00:25:43,000 --> 00:25:48,133 You can be a better mother to Song-ah. 341 00:25:49,734 --> 00:25:52,133 I want to be a good mother, 342 00:25:53,667 --> 00:25:56,634 but I'm too forgetful to be good to her. 343 00:25:59,067 --> 00:26:01,667 Jung-ok, don't worry. 344 00:26:02,467 --> 00:26:05,999 I'll treat her like my own daughter, 345 00:26:06,267 --> 00:26:09,999 so just worry about your own health. 346 00:26:09,999 --> 00:26:11,067 Okay? 347 00:26:34,300 --> 00:26:36,999 [Auntie] 348 00:26:46,999 --> 00:26:48,999 Why isn't she getting her phone? 349 00:26:49,033 --> 00:26:50,999 What's going on right now? 350 00:26:51,000 --> 00:26:52,999 Do you suppose something's happened to her? 351 00:26:53,667 --> 00:26:56,999 Mom, hasn't Se-na fooled you enough times? 352 00:26:56,999 --> 00:27:00,734 Do you think she'd simply stand by while they kick her out of the house? 353 00:27:00,734 --> 00:27:01,999 There's nothing I can't do. 354 00:27:01,999 --> 00:27:03,734 There's nothing I'm afraid of. 355 00:27:03,734 --> 00:27:05,133 I'm going to get revenge! 356 00:27:05,634 --> 00:27:07,968 Don't you think she'd act more like that? 357 00:27:09,801 --> 00:27:12,934 You never know what you'll give birth to, 358 00:27:12,934 --> 00:27:16,267 and it seems that my sister has given birth to a monster! 359 00:27:16,267 --> 00:27:17,999 Oh, my... 360 00:27:19,200 --> 00:27:21,999 That hurts, stop beating yourself. 361 00:27:22,834 --> 00:27:23,999 Sister... 362 00:27:23,999 --> 00:27:28,000 I can't ground Se-na like a child, 363 00:27:28,234 --> 00:27:32,567 but everywhere she goes, she causes trouble. 364 00:27:33,234 --> 00:27:34,999 Seriously... 365 00:27:48,999 --> 00:27:50,767 Did you call for me? 366 00:27:51,534 --> 00:27:52,999 Sit down. 367 00:28:07,467 --> 00:28:13,267 I want you to keep an eye on Woo-joo's mother. 368 00:28:15,133 --> 00:28:17,999 We've kicked her out, and she won't take it sitting down. 369 00:28:17,999 --> 00:28:22,999 With her personality, there's no telling what she'll do. 370 00:28:22,999 --> 00:28:25,999 I understand that you're worried, Chairman. 371 00:28:26,667 --> 00:28:31,667 With the recent leaks of our family issues to the media, 372 00:28:31,667 --> 00:28:34,999 I can't even trust my assistants. 373 00:28:38,999 --> 00:28:43,067 You're like a foster child of mine, 374 00:28:44,167 --> 00:28:47,367 so can I depend on you? 375 00:28:48,067 --> 00:28:49,999 Of course. 376 00:28:50,999 --> 00:28:52,601 Yea. 377 00:28:53,999 --> 00:28:59,534 Why don't you show me your calligraphy? 378 00:29:00,999 --> 00:29:05,367 When you were young, you showed me your penmanship. 379 00:29:06,400 --> 00:29:08,999 I saw your work when you were just a child, 380 00:29:08,999 --> 00:29:14,999 and I knew you'd grow up to do something important. 381 00:29:17,999 --> 00:29:20,999 I'm no good at that any more. 382 00:29:21,901 --> 00:29:22,801 Why not? 383 00:29:22,801 --> 00:29:24,999 It's been too long since I've tried. 384 00:29:26,200 --> 00:29:28,999 I don't want to disappoint you. 385 00:29:32,999 --> 00:29:34,999 I'll pick it up again. 386 00:29:36,267 --> 00:29:37,901 Okay. 387 00:29:56,868 --> 00:29:57,999 Take this. 388 00:29:58,033 --> 00:29:59,534 Hello. 389 00:29:59,534 --> 00:30:01,999 Are you awake now? 390 00:30:04,033 --> 00:30:07,200 Do you still think that you'll beat me? 391 00:30:09,999 --> 00:30:14,000 Don't ever talk about dead people again. 392 00:30:14,400 --> 00:30:16,999 Do you understand what I'm saying? 393 00:30:18,999 --> 00:30:20,100 Yea. 394 00:30:20,999 --> 00:30:22,999 I'll do as you say. 395 00:30:23,901 --> 00:30:25,934 So let me go now. 396 00:30:28,999 --> 00:30:31,367 Finally, we're on the same page. 397 00:30:31,999 --> 00:30:33,567 Yes. 398 00:30:34,999 --> 00:30:36,767 Yes, I understand. 399 00:30:36,767 --> 00:30:37,999 Excuse me. 400 00:30:38,999 --> 00:30:40,801 My shoulders... 401 00:30:42,767 --> 00:30:45,033 My shoulders hurt really bad. 402 00:30:48,234 --> 00:30:52,767 Can you untie me for just a moment? 403 00:30:53,968 --> 00:30:55,501 Just for a while? 404 00:30:55,999 --> 00:30:57,334 Please? 405 00:30:59,634 --> 00:31:01,334 I beg of you... 406 00:31:11,100 --> 00:31:12,999 What is it? 407 00:31:13,999 --> 00:31:15,999 Hang up, you punk. 408 00:31:16,701 --> 00:31:17,999 You can't leave. 409 00:31:21,999 --> 00:31:23,133 Why, you...! 410 00:31:45,767 --> 00:31:47,400 Excuse me... 411 00:32:01,999 --> 00:32:04,267 This belongs to Song-ah! 412 00:32:06,133 --> 00:32:08,167 I'm sure that she was here! 413 00:32:32,999 --> 00:32:34,267 No... 414 00:32:34,999 --> 00:32:36,999 No. 415 00:32:39,734 --> 00:32:43,467 Toughie, hang in there! 416 00:32:46,467 --> 00:32:48,334 No! 417 00:32:48,999 --> 00:32:50,634 No! 418 00:32:51,100 --> 00:33:08,734 [Subtitles provided by MBC] 419 00:33:09,467 --> 00:33:11,167 [Preview] 420 00:33:11,801 --> 00:33:12,200 Chief Kang. 421 00:33:12,200 --> 00:33:14,067 Do you know what you've done to my sister-in-law? 422 00:33:14,067 --> 00:33:15,901 She should've been more careful. 423 00:33:15,901 --> 00:33:17,300 You killed my nephew! 424 00:33:17,300 --> 00:33:19,033 She'll pay for what she's done! 425 00:33:19,033 --> 00:33:22,999 I'll make sure that she feels my pain! 426 00:33:22,999 --> 00:33:24,968 Father, honor their contracts. 427 00:33:24,968 --> 00:33:25,701 What? 428 00:33:25,701 --> 00:33:27,999 You changed the terms of the contract right before renewing it, 429 00:33:27,999 --> 00:33:28,999 and I'd protest, too, if I were in their shoes. 430 00:33:28,999 --> 00:33:33,234 I regret trusting you when you claimed that we were one family! 431 00:33:33,234 --> 00:33:37,300 Look here, why don't you complain to your wife instead? 432 00:33:40,000 --> 00:33:41,601 Se-na? 30010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.