All language subtitles for harrow.s03e08.1080p.web.h264-cakes_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,160 Previously on Harrow... 2 00:00:02,160 --> 00:00:04,480 Ice-cream. What, now? 3 00:00:04,480 --> 00:00:06,160 I think there's only now. 4 00:00:06,160 --> 00:00:08,840 You don't give a shit about Fern. You're just using her. 5 00:00:08,840 --> 00:00:12,560 Did he tell you that he stole money from that dead boy's mother? 6 00:00:12,560 --> 00:00:13,640 What would you like? 7 00:00:13,640 --> 00:00:16,080 Something with 22 million answers in it. 8 00:00:16,080 --> 00:00:18,600 Tech support. Oh, thank Christ. Come in. 9 00:00:18,600 --> 00:00:21,320 This is gonna take me some time. Take as long as you need. 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,480 BROOKES: Cybercrime have another go at the shipyard phone? 11 00:00:23,480 --> 00:00:24,600 No good. 12 00:00:24,600 --> 00:00:26,440 We might have another lead on Harrow's son. 13 00:00:26,440 --> 00:00:28,640 James Reed entered the country on a study visa. 14 00:00:28,640 --> 00:00:30,280 Can you check if someone was here 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,920 and they wanted to delete something permanently? 16 00:00:32,920 --> 00:00:34,760 HARROW: Where's your mother? She's dead. 17 00:00:34,760 --> 00:00:36,520 Cancer? Why didn't you call me? 18 00:00:36,520 --> 00:00:39,200 I didn't know you existed. Mum said she didn't know who my father was. 19 00:00:39,200 --> 00:00:40,920 Why did she lie about me? 20 00:00:40,920 --> 00:00:43,040 Hello, Daniel. Tanya? 21 00:00:58,800 --> 00:01:01,800 Un, deux, trois, 22 00:01:01,800 --> 00:01:05,520 quatre, cinq... 23 00:01:05,520 --> 00:01:07,960 (PISTOLS CLICK) 24 00:01:19,120 --> 00:01:21,400 (WOMAN SCREAMS) 25 00:02:09,040 --> 00:02:11,040 The cancer's in remission. 26 00:02:14,120 --> 00:02:15,640 I'm glad. 27 00:02:16,840 --> 00:02:18,880 Really? 28 00:02:18,880 --> 00:02:22,320 When I imagined...this happening, 29 00:02:22,320 --> 00:02:24,560 I thought you'd be... 30 00:02:24,560 --> 00:02:26,320 ..more angry. 31 00:02:27,680 --> 00:02:29,960 I thought I would be too. 32 00:02:29,960 --> 00:02:31,440 (CHUCKLES) 33 00:02:35,040 --> 00:02:37,720 You must have changed your name. 34 00:02:37,720 --> 00:02:40,840 To Hain, my grandmother's surname. 35 00:02:40,840 --> 00:02:42,720 That's what I exhibit under. 36 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 You still paint? 37 00:02:45,360 --> 00:02:48,400 And I still run a checkout. 38 00:02:48,400 --> 00:02:52,040 I manage a boutique in Trowbridge. 39 00:02:53,760 --> 00:02:55,520 Not a fortune in painting. 40 00:02:59,800 --> 00:03:02,480 I'm sorry. 41 00:03:02,480 --> 00:03:05,360 I know how hard you tried to find us. 42 00:03:06,520 --> 00:03:08,600 Why didn't you let me? 43 00:03:12,200 --> 00:03:14,640 You would have talked me back. 44 00:03:20,360 --> 00:03:21,960 Daniel... 45 00:03:21,960 --> 00:03:24,080 ..is James in trouble? 46 00:03:27,160 --> 00:03:29,000 I didn't steal a cent. 47 00:03:30,160 --> 00:03:31,960 But I think her son did. 48 00:03:33,440 --> 00:03:35,720 The dead boy? Max. 49 00:03:38,160 --> 00:03:40,960 I think that's why he needed a fake passport. 50 00:03:40,960 --> 00:03:43,280 Why he needed to skip the country, and quick. 51 00:03:44,480 --> 00:03:48,320 You know, it makes sense, if he stole all that money from Mummy. 52 00:03:48,320 --> 00:03:51,360 You know, what I'm thinking 53 00:03:51,360 --> 00:03:54,760 is that Max had access to Mila's banking system. 54 00:03:54,760 --> 00:03:57,840 Suddenly, he has a need to leave the country... 55 00:03:57,840 --> 00:04:00,200 ..and now he's dead. 56 00:04:01,280 --> 00:04:03,480 James, is Mila after you because of her son 57 00:04:03,480 --> 00:04:05,560 or because of her missing money? 58 00:04:05,560 --> 00:04:07,920 I don't know anything about either. 59 00:04:07,920 --> 00:04:11,840 Well, if she thought you did, what would she do to you? 60 00:04:13,560 --> 00:04:15,240 I think she'd kill me. 61 00:04:21,560 --> 00:04:23,720 I went to the shipyard 62 00:04:23,720 --> 00:04:27,440 and there was a dead young man who I thought was my son. 63 00:04:28,640 --> 00:04:32,960 I had maybe the worst two days of my life, 64 00:04:32,960 --> 00:04:35,240 then the DNA results came in... 65 00:04:36,400 --> 00:04:40,200 ..and the same night, James shows up. 66 00:04:41,880 --> 00:04:45,120 And now you're here, 67 00:04:45,120 --> 00:04:49,160 I'm not sure I can believe a word he's told me. 68 00:04:52,240 --> 00:04:55,760 I'm not sure he wasn't involved in that boy's death. 69 00:04:57,320 --> 00:05:01,080 I guess he knows that, because now he's not talking to me. 70 00:05:05,280 --> 00:05:07,560 Well, he'll have to talk to me. 71 00:05:10,560 --> 00:05:13,160 (KNOCK AT DOOR) Steve. 72 00:05:13,160 --> 00:05:16,360 Senior, Surveillance 2 just uploaded some photos. 73 00:05:16,360 --> 00:05:17,640 From? 74 00:05:17,640 --> 00:05:19,280 Daniel Harrow's boat. 75 00:05:22,520 --> 00:05:24,080 OK. 76 00:05:27,080 --> 00:05:29,320 Jesus. Is that...? 77 00:05:29,320 --> 00:05:31,480 We checked her face scan with Border Protection. 78 00:05:31,480 --> 00:05:32,960 Tanya Ann Hain, 79 00:05:32,960 --> 00:05:35,000 changed by deed poll in 1998 80 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 from Tanya Ann Reed. 81 00:05:40,080 --> 00:05:41,560 Pull them in? 82 00:05:43,160 --> 00:05:44,640 No. 83 00:05:46,520 --> 00:05:48,200 Let's see where they take us. 84 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 TANYA: I can't believe you still have the Fiat. 85 00:06:03,600 --> 00:06:06,480 Ha! I remember this. 86 00:06:07,560 --> 00:06:09,880 Found it in a box of your things. 87 00:06:11,240 --> 00:06:14,120 You stole it on our first date, 88 00:06:14,120 --> 00:06:16,560 from that Mexican restaurant in Great Portland Street. 89 00:06:16,560 --> 00:06:18,040 We'd had mescal 90 00:06:18,040 --> 00:06:20,440 and I was worried about that waitress who kept flirting with you. 91 00:06:20,440 --> 00:06:22,760 (STARTS CAR) 92 00:06:28,760 --> 00:06:30,320 Why aren't we moving? 93 00:06:33,520 --> 00:06:35,800 Because THEY'RE not. 94 00:06:35,800 --> 00:06:37,640 Police. So... 95 00:06:37,640 --> 00:06:40,120 ..we can't go see James. 96 00:06:40,120 --> 00:06:41,920 (PHONE RINGS) 97 00:06:43,560 --> 00:06:45,120 Harrow. 98 00:06:49,160 --> 00:06:50,880 (SIGHS) 99 00:06:52,040 --> 00:06:53,880 (INDISTINCT CONVERSATION) 100 00:06:53,880 --> 00:06:55,880 Will you excuse me for a second? 101 00:06:58,640 --> 00:07:02,280 You're like a failing Instagrammer. You need better followers. 102 00:07:02,280 --> 00:07:05,560 And you needed to tell me about your visitor. 103 00:07:05,560 --> 00:07:07,920 I didn't even know Tanya was still alive! 104 00:07:07,920 --> 00:07:10,120 You had all night to let me know. 105 00:07:10,120 --> 00:07:14,360 Oh, and following me is a great way to encourage open communication. 106 00:07:14,360 --> 00:07:16,520 What else? Tapping my calls? 107 00:07:17,680 --> 00:07:20,680 Harrow, I know your son is in the country 108 00:07:20,680 --> 00:07:24,080 and he is a person of interest in what might be a homicide. 109 00:07:24,080 --> 00:07:26,560 And that is why, even if I did know where he was, 110 00:07:26,560 --> 00:07:28,200 I wouldn't tell you. 111 00:07:28,200 --> 00:07:29,600 So, you don't know where your son is? 112 00:07:29,600 --> 00:07:30,880 No. 113 00:07:30,880 --> 00:07:34,240 And neither does Tanya, so... leave us alone. 114 00:07:37,720 --> 00:07:39,600 Morning. Hi. 115 00:07:41,240 --> 00:07:43,080 Everything OK? 116 00:07:43,080 --> 00:07:44,640 Yeah. Fine. 117 00:07:44,640 --> 00:07:49,080 Me too. I had my two ice-creams last night and slept like a baby. 118 00:07:49,080 --> 00:07:52,120 Oh, my God. I am so sorry. 119 00:07:52,120 --> 00:07:54,880 Something came up. Something always does. 120 00:07:56,480 --> 00:07:58,720 OK. Martin Bruce Peek. 121 00:07:59,800 --> 00:08:02,320 George Vaughn Ilic. 122 00:08:02,320 --> 00:08:04,480 Grave robbers. 123 00:08:04,480 --> 00:08:07,400 Duellists. Members of an historical society. 124 00:08:07,400 --> 00:08:09,000 Mm. Former members. 125 00:08:09,000 --> 00:08:10,320 Why were they duelling? 126 00:08:10,320 --> 00:08:12,920 Well, apparently Mr Ilic said something 127 00:08:12,920 --> 00:08:14,880 to which Mr Peek took offence. 128 00:08:14,880 --> 00:08:16,680 Well, 10 paces at dawn. 129 00:08:18,120 --> 00:08:20,000 And their seconds? 130 00:08:21,240 --> 00:08:25,360 In a duel, the combatants are each accompanied by their seconds, 131 00:08:25,360 --> 00:08:27,600 who try to dissuade them from fighting 132 00:08:27,600 --> 00:08:29,280 and to check and hand over the weapons. 133 00:08:29,280 --> 00:08:32,920 Yeah, well, we're interviewing two people at CIB now 134 00:08:32,920 --> 00:08:35,400 but both claim they thought these two were shooting blanks. 135 00:08:36,400 --> 00:08:38,920 Like my ex-wife, just before we had a daughter. 136 00:08:40,400 --> 00:08:44,480 And the referee, whomever gave the signal to fire? 137 00:08:44,480 --> 00:08:47,080 He's gone to ground. We're looking for him. 138 00:08:47,080 --> 00:08:50,400 So, I'll leave these with you. 139 00:08:50,400 --> 00:08:53,120 Just send 'em back with the clothes and, uh... 140 00:08:53,120 --> 00:08:56,240 ..any developments, you let me know. 141 00:09:04,120 --> 00:09:05,400 I... 142 00:09:05,400 --> 00:09:07,560 (INDISTINCT POLICE RADIO CHATTER) 143 00:09:10,920 --> 00:09:14,560 Well, this is the first duel I've ever done. 144 00:09:14,560 --> 00:09:16,120 Mine too, 145 00:09:16,120 --> 00:09:18,520 although I did nearly kill Abigail Stock - 146 00:09:18,520 --> 00:09:20,520 we were both running for debate captain. 147 00:09:20,520 --> 00:09:22,640 (CHUCKLES) To her credit, though, 148 00:09:22,640 --> 00:09:24,880 she did at least turn up to the event. 149 00:09:26,400 --> 00:09:29,960 Ah. I see satisfaction was had. 150 00:09:31,280 --> 00:09:33,120 Pistols at dawn, eh? 151 00:09:33,120 --> 00:09:34,880 How romantic. 152 00:09:34,880 --> 00:09:37,680 I could shoot you at dawn, if you like, or any time, really. 153 00:09:37,680 --> 00:09:39,280 Oh, ha, ha. 154 00:09:39,280 --> 00:09:41,360 You may recall that I was famously known, 155 00:09:41,360 --> 00:09:43,720 in the Aldenham Secondary Air Rifle Brigade, 156 00:09:43,720 --> 00:09:45,960 as Crack Shot Fairley. 157 00:09:45,960 --> 00:09:50,400 That was because of that pellet that wound up in your gluteal cleft. 158 00:09:50,400 --> 00:09:53,480 No, I... My... But... 159 00:09:53,480 --> 00:09:54,800 Yes, your butt! 160 00:09:54,800 --> 00:09:58,320 Anyway, were there any underlying medical issues? 161 00:09:58,320 --> 00:10:01,240 Uh, it seems Mr Ilic was fit as a fiddle, 162 00:10:01,240 --> 00:10:03,200 same as Mr Peek, 163 00:10:03,200 --> 00:10:05,920 except for minor heartburn and restless leg syndrome. 164 00:10:05,920 --> 00:10:08,520 Hmm. They both had pretty good aim. 165 00:10:08,520 --> 00:10:11,840 They were both long-term members of the Brisbane Faro Society. 166 00:10:11,840 --> 00:10:13,400 Oh, Faro! 167 00:10:13,400 --> 00:10:17,000 A card game derived from Basset and a precursor to poker. 168 00:10:17,000 --> 00:10:19,560 Very popular in Europe in the 18th and 19th century. 169 00:10:19,560 --> 00:10:21,640 Are there any other wounds? 170 00:10:21,640 --> 00:10:23,720 Mr Peek has something very faint here. 171 00:10:26,680 --> 00:10:28,800 Now, is that under the make-up? 172 00:10:28,800 --> 00:10:32,040 It looks like under. I think that's lipstick. 173 00:10:32,040 --> 00:10:33,680 Hmm. Well, makes sense. 174 00:10:33,680 --> 00:10:35,520 Someone kissed him good luck. 175 00:10:35,520 --> 00:10:38,520 Or goodbye, if she knew the pistols were loaded. 176 00:10:38,520 --> 00:10:41,480 Nichols said the witnesses thought the guns were not. 177 00:10:41,480 --> 00:10:46,160 Hmm. Pair of matching flintlock duelling pistols. 178 00:10:46,160 --> 00:10:49,760 Smooth bore. Early 19th, late 18th century. 179 00:10:49,760 --> 00:10:51,480 Worth a bit. Mm. 180 00:10:51,480 --> 00:10:53,600 They were Peek's, apparently. He had a licence. 181 00:10:53,600 --> 00:10:57,000 Well, let's swab their hands for gunpowder residue. 182 00:10:57,000 --> 00:10:59,120 Are the CTs ready? Mm-hm. 183 00:11:00,280 --> 00:11:01,520 Right. 184 00:11:01,520 --> 00:11:04,280 Looking at that path of travel, the one on the left - 185 00:11:04,280 --> 00:11:05,800 the shot broke the fifth rib 186 00:11:05,800 --> 00:11:07,840 and passed right through both ventricles. 187 00:11:07,840 --> 00:11:09,640 Yes and this, through the right lung, 188 00:11:09,640 --> 00:11:11,680 severing the superior vena cava. 189 00:11:11,680 --> 00:11:14,840 They were certainly aiming at one another's hearts. 190 00:11:14,840 --> 00:11:17,240 They really wanted to kill each other. 191 00:11:17,240 --> 00:11:20,400 Or really didn't think they would. 192 00:11:21,920 --> 00:11:25,120 Let's take a look at those lead shots. 193 00:11:32,120 --> 00:11:33,760 Fairley? 194 00:11:40,160 --> 00:11:43,080 Fishing sinkers. Makes sense. 195 00:11:43,080 --> 00:11:46,000 Practical. Easy to get. 196 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 "Ruffian." 197 00:11:48,400 --> 00:11:52,160 Hmm. But what was worth killing for? 198 00:12:06,880 --> 00:12:09,440 "Valour withers without an opponent." 199 00:12:11,240 --> 00:12:13,520 Oh, we were all shocked. 200 00:12:13,520 --> 00:12:15,360 I'm still shocked. 201 00:12:15,360 --> 00:12:17,520 And, Miss Mills, you are the club's... 202 00:12:17,520 --> 00:12:19,880 New marketing manager. Right. 203 00:12:19,880 --> 00:12:22,360 Which entails...? Raising interest. 204 00:12:22,360 --> 00:12:24,840 She's doing a great job. She... Yeah. 205 00:12:24,840 --> 00:12:26,360 Uh, forgive me, Ms Mellis, 206 00:12:26,360 --> 00:12:28,880 but you don't strike me as a Faro aficionado. 207 00:12:28,880 --> 00:12:32,440 Oh, uh... (CHUCKLES) ..uh, well, I was just doing it for my CV 208 00:12:32,440 --> 00:12:36,600 but I've discovered that it's a great game of skill and wit. 209 00:12:36,600 --> 00:12:39,000 I'm learning so much. 210 00:12:39,000 --> 00:12:41,720 It is such a shame we lost Martin and George. 211 00:12:41,720 --> 00:12:44,160 They were experts. 212 00:12:44,160 --> 00:12:46,440 Do you know what the duel was over? 213 00:12:47,640 --> 00:12:49,320 What's any duel over? 214 00:12:49,320 --> 00:12:51,480 Greed? 215 00:12:51,480 --> 00:12:53,480 Pride. Right. 216 00:12:55,040 --> 00:12:57,400 Ms Yancy, you're the club's treasurer? 217 00:12:58,640 --> 00:13:02,080 Uh, so, do you know why Mr Peek and Mr Ilic were arguing? 218 00:13:02,080 --> 00:13:03,440 The game. 219 00:13:03,440 --> 00:13:05,720 The...the annual championship? 220 00:13:05,720 --> 00:13:08,040 50-year-anniversary championship. 221 00:13:08,040 --> 00:13:10,560 The winner gets the time capsule. 222 00:13:11,640 --> 00:13:13,600 What's in the time capsule? 223 00:13:13,600 --> 00:13:16,400 Um...we can't see for sure. 224 00:13:16,400 --> 00:13:17,960 We've only got one photo 225 00:13:17,960 --> 00:13:20,400 and, unfortunately, it's completely out of focus. 226 00:13:20,400 --> 00:13:24,440 But it's nothing valuable - it's more about the prestige. 227 00:13:24,440 --> 00:13:26,600 The unearthing will be a big deal. 228 00:13:26,600 --> 00:13:28,400 There'll be local papers. 229 00:13:28,400 --> 00:13:30,280 Emeline's trying to get the local TV news... 230 00:13:30,280 --> 00:13:32,160 Yep, yep. The argument? 231 00:13:32,160 --> 00:13:34,200 Martin and George were playing. 232 00:13:34,200 --> 00:13:37,520 When George...when George said... 233 00:13:37,520 --> 00:13:39,520 George said that he was growing so old 234 00:13:39,520 --> 00:13:41,520 waiting for Martin to place his bet, 235 00:13:41,520 --> 00:13:44,000 that he was starting to find Martin's wife attractive. 236 00:13:45,720 --> 00:13:47,680 Pretty mild trash-talk. 237 00:13:47,680 --> 00:13:48,920 Oh, not for Faro. 238 00:13:48,920 --> 00:13:52,600 Martin took offence and, later, he challenged George to a duel. 239 00:13:52,600 --> 00:13:55,240 Have there been duels here before? 240 00:13:56,240 --> 00:14:00,840 Yes, but they were usually settled by a card game or a fencing bout. 241 00:14:00,840 --> 00:14:01,960 Mm-hm. 242 00:14:01,960 --> 00:14:04,240 Sometimes with pistols and paintballs. 243 00:14:04,240 --> 00:14:05,920 But not lead bullets. 244 00:14:05,920 --> 00:14:07,560 No! Never. 245 00:14:07,560 --> 00:14:10,160 So, Mr Dugald Hogarth 246 00:14:10,160 --> 00:14:12,080 is the winner by default? 247 00:14:12,080 --> 00:14:14,040 Uh, now, he's our missing referee. 248 00:14:14,040 --> 00:14:15,560 Have either of you seen him? 249 00:14:16,920 --> 00:14:20,880 I don't see your name here on the list, Ms Mellis. 250 00:14:21,920 --> 00:14:24,640 Oh, I thought I was too new to the club to play. 251 00:14:24,640 --> 00:14:26,400 Maybe I should have. 252 00:14:27,440 --> 00:14:29,760 Where does Mr Peek keep his pistols? 253 00:14:31,960 --> 00:14:36,080 (SIGHS) I'm, uh, very sorry for your loss, Mrs Peek, 254 00:14:36,080 --> 00:14:38,840 and to trouble you with more questions at this time 255 00:14:38,840 --> 00:14:42,040 but, uh, you were your husband's second at the duel? 256 00:14:42,040 --> 00:14:43,720 Yes, that's right. 257 00:14:43,720 --> 00:14:45,920 But you didn't load his pistol? 258 00:14:45,920 --> 00:14:48,720 No, no. I just handed it to him. 259 00:14:50,240 --> 00:14:52,160 Corneal transplants. 260 00:14:55,560 --> 00:14:57,160 Oh, yes. 261 00:14:57,160 --> 00:15:00,760 Um, I'm afraid Martin was going through... 262 00:15:00,760 --> 00:15:02,800 ..a bit of a mid-life crisis. 263 00:15:02,800 --> 00:15:05,880 Rather Dr Harrow's area of expertise. 264 00:15:05,880 --> 00:15:08,360 It wasn't like him, though. 265 00:15:08,360 --> 00:15:11,160 He was always a very responsible man. 266 00:15:11,160 --> 00:15:13,200 He was a tax accountant! 267 00:15:13,200 --> 00:15:17,080 But the last few months, he changed. 268 00:15:17,080 --> 00:15:20,160 He became secretive, deceptive. 269 00:15:20,160 --> 00:15:23,000 That's also Dr Harrow's area. 270 00:15:25,000 --> 00:15:29,800 Mrs Peek, did your husband have restless leg syndrome? 271 00:15:29,800 --> 00:15:32,000 Was this something new? No. 272 00:15:32,000 --> 00:15:36,240 No, but, uh, more recently, it had become a sort of a... 273 00:15:36,240 --> 00:15:41,000 ..well, restless hand syndrome and restless other...things. 274 00:15:41,000 --> 00:15:46,040 Uh...his, uh, marital appetite... 275 00:15:47,280 --> 00:15:49,800 And then there was the gambling losses and... 276 00:15:49,800 --> 00:15:52,080 But I thought you said he didn't gamble for money. 277 00:15:52,080 --> 00:15:54,600 Not until this recent Faro championship 278 00:15:54,600 --> 00:16:00,360 and then it became online poker, online sports, online horses... 279 00:16:00,360 --> 00:16:02,440 Did you want it to end? 280 00:16:02,440 --> 00:16:05,440 Oh, yes! Of course I did. 281 00:16:07,520 --> 00:16:11,280 (CLEARS THROAT) Where did he keep his guns, Mrs Peek? 282 00:16:21,880 --> 00:16:24,120 There's paint balls but no lead shot. 283 00:16:25,280 --> 00:16:27,640 Do you have a key for this, Mrs Peek? 284 00:16:27,640 --> 00:16:31,160 Martin was the only one who had a key. 285 00:16:31,160 --> 00:16:32,720 Sarge? 286 00:16:32,720 --> 00:16:34,560 Oh. 287 00:16:34,560 --> 00:16:36,040 Thanks, Mick. 288 00:16:47,000 --> 00:16:49,040 (SIGHS) "Ruffian." 289 00:16:49,040 --> 00:16:50,720 I need to sit down. 290 00:16:51,960 --> 00:16:55,680 Mrs Peek, this morning, before the duel, 291 00:16:55,680 --> 00:16:57,840 did you kiss your husband good luck? 292 00:17:00,840 --> 00:17:02,800 I, uh...I think so. 293 00:17:06,600 --> 00:17:09,560 Then I guess that just leaves our referee. 294 00:17:09,560 --> 00:17:11,320 Hmm. (PHONE RINGS) 295 00:17:14,080 --> 00:17:17,240 Mr Dugald Hogarth. Our referee. 296 00:17:17,240 --> 00:17:19,880 Why did he run from the duel? 297 00:17:19,880 --> 00:17:21,600 Well, he was upset, 298 00:17:21,600 --> 00:17:24,440 seeing two club-mates die unexpectedly in front of him. 299 00:17:24,440 --> 00:17:27,520 Two club-mates he was playing in the grand final. 300 00:17:27,520 --> 00:17:29,440 Well... Could he have tampered with the guns? 301 00:17:29,440 --> 00:17:31,840 No key, solid alibi 302 00:17:31,840 --> 00:17:34,160 and a severe allergy to seafood. 303 00:17:35,160 --> 00:17:37,120 Anaphylaxis-bad. 304 00:17:37,120 --> 00:17:39,560 There's no way he could have touched Mr Peek's fishing kit 305 00:17:39,560 --> 00:17:41,040 without having a seizure. 306 00:17:41,040 --> 00:17:43,560 No, Mr Hogarth may have had the motive 307 00:17:43,560 --> 00:17:45,200 but he has a watertight alibi. 308 00:17:45,200 --> 00:17:47,440 Mrs Peek may have had the means but no motive. 309 00:17:47,440 --> 00:17:50,400 No, no - we have two dead men with their fingers on the trigger, 310 00:17:50,400 --> 00:17:52,880 one of whom owned both the guns and the sinkers 311 00:17:52,880 --> 00:17:55,680 and had clearly been taking things a little bit too seriously, 312 00:17:55,680 --> 00:17:57,360 including card-game insults - 313 00:17:57,360 --> 00:17:58,840 am I right so far? 314 00:17:58,840 --> 00:18:01,160 Righto. Well, if you find anything new, you let me know. 315 00:18:01,160 --> 00:18:03,560 Otherwise, I have another potential murder investigation 316 00:18:03,560 --> 00:18:05,200 that I need to continue. 317 00:18:26,760 --> 00:18:29,240 Tell me they died for something worthwhile. 318 00:18:29,240 --> 00:18:32,040 Love? Fortune? 319 00:18:32,040 --> 00:18:36,040 A schoolyard taunt that, frankly, Fairley could do better. 320 00:18:37,160 --> 00:18:39,160 You had a phone call earlier. 321 00:18:39,160 --> 00:18:40,960 You answered my phone? 322 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 Your office has good wi-fi. 323 00:19:00,920 --> 00:19:03,480 Hi. Hi. 324 00:19:04,760 --> 00:19:07,120 As I was saying, 325 00:19:07,120 --> 00:19:10,200 yes, James is here, in Australia. 326 00:19:10,200 --> 00:19:13,120 He told me he'd been accepted into computer studies 327 00:19:13,120 --> 00:19:14,640 at the University of Adelaide 328 00:19:14,640 --> 00:19:17,720 but at home, I got an email from the university 329 00:19:17,720 --> 00:19:20,200 about overdue fees. 330 00:19:21,240 --> 00:19:27,240 I rang and apparently, James had never attended one lecture. 331 00:19:27,240 --> 00:19:29,800 I tried to call him. Got no answer. 332 00:19:29,800 --> 00:19:32,360 I rang the consulate, thinking the worst 333 00:19:32,360 --> 00:19:34,000 but he wasn't dead, 334 00:19:34,000 --> 00:19:35,480 so I came out. 335 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Do you think... No. 336 00:19:38,400 --> 00:19:41,120 And where did you start? With his father. 337 00:19:41,120 --> 00:19:43,000 Ah. Yes. See... 338 00:19:43,000 --> 00:19:44,720 Shut up. (CHUCKLES) 339 00:19:44,720 --> 00:19:48,560 I arrived last night. I went to Daniel's boat. 340 00:19:48,560 --> 00:19:52,440 He told me there was a boy who died in a shipyard. 341 00:19:52,440 --> 00:19:54,720 OK. Here, I really... Harrow. 342 00:19:54,720 --> 00:19:57,920 Daniel said it seemed for a while this might be James. 343 00:19:57,920 --> 00:20:01,560 Then he told me that after the DNA proved it wasn't, 344 00:20:01,560 --> 00:20:03,920 that James... 345 00:20:06,600 --> 00:20:09,400 ..was nowhere to be found. 346 00:20:10,560 --> 00:20:14,680 Daniel looked everywhere. No luck. 347 00:20:14,680 --> 00:20:17,600 So, I don't know if James is not in town after all 348 00:20:17,600 --> 00:20:19,840 or if Daniel's just a bit... 349 00:20:20,880 --> 00:20:22,360 ..useless. 350 00:20:29,480 --> 00:20:31,560 Is this your son? 351 00:20:31,560 --> 00:20:33,000 Yes. 352 00:20:33,000 --> 00:20:36,200 And neither of you have seen him. 353 00:20:36,200 --> 00:20:38,600 That's what I've been telling you. 354 00:20:40,360 --> 00:20:42,080 Then explain to me... 355 00:20:43,200 --> 00:20:44,880 ..why you left this. 356 00:20:44,880 --> 00:20:47,680 HARROW: (ON VOICEMAIL) Listen, I really need to speak to your brother. 357 00:20:47,680 --> 00:20:49,600 If you see him, get him to call me. 358 00:20:52,400 --> 00:20:56,280 Well, you convinced me James was here. 359 00:20:56,280 --> 00:21:01,320 My name in that passport, the note on the body that seemed to be for me. 360 00:21:01,320 --> 00:21:02,800 So, I left a message. 361 00:21:02,800 --> 00:21:04,920 And she's had no contact? 362 00:21:06,360 --> 00:21:08,800 I mean, if she has, I don't know. 363 00:21:08,800 --> 00:21:10,560 You've been listening to my phone. 364 00:21:10,560 --> 00:21:12,920 So, just tell me straight - have I come to the right city? 365 00:21:12,920 --> 00:21:14,560 If my son is not in Brisbane, 366 00:21:14,560 --> 00:21:17,280 I am not going to waste any more time here. 367 00:21:17,280 --> 00:21:19,880 Well, I'm sorry but I can't tell you anything else at the moment. 368 00:21:19,880 --> 00:21:22,520 Well, when you do find him... 369 00:21:24,800 --> 00:21:27,080 ..please call me. 370 00:21:32,600 --> 00:21:34,600 Nice to see you again, Daniel. 371 00:21:41,520 --> 00:21:43,040 So, do you still... 372 00:21:43,040 --> 00:21:44,960 No. Go see her out. 373 00:21:50,240 --> 00:21:52,200 "Bit useless"? 374 00:21:52,200 --> 00:21:54,000 Should get them off our backs. 375 00:21:57,800 --> 00:22:00,160 FERN: And we are in. 376 00:22:00,160 --> 00:22:02,720 OK. So now what? 377 00:22:02,720 --> 00:22:04,680 Now we look. 378 00:22:04,680 --> 00:22:06,200 For what? 379 00:22:06,200 --> 00:22:10,160 For bodies due to be released back to their next of kin. 380 00:22:11,200 --> 00:22:12,240 Why? 381 00:22:12,240 --> 00:22:14,920 'Cause sometimes, when bodies are released to next of kin, 382 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 so are their possessions. 383 00:22:16,960 --> 00:22:19,680 Here - Lawrence Paul Schumann. 384 00:22:19,680 --> 00:22:22,400 Nursing home death, determined to be of natural causes. 385 00:22:22,400 --> 00:22:27,320 Mr Schumann's belongings are held in police CIB and can now be released. 386 00:22:27,320 --> 00:22:30,560 Right. Right. And is there a case code? 387 00:22:30,560 --> 00:22:33,120 The question is, can you swap the case code 388 00:22:33,120 --> 00:22:35,320 with the one attached to your phone? 389 00:22:37,160 --> 00:22:40,280 (CHUCKLES) OK. I gotta go to work. Let me know. 390 00:22:40,280 --> 00:22:42,080 OK. 391 00:22:51,120 --> 00:22:54,360 52184. 392 00:22:54,360 --> 00:22:56,200 (TYPES) 393 00:22:56,200 --> 00:22:57,880 (DOOR BELL BUZZES) 394 00:22:58,960 --> 00:23:00,680 What did you forget? 395 00:23:17,320 --> 00:23:20,480 Why did you tell Daniel I was dead? 396 00:23:20,480 --> 00:23:22,640 Why did you tell me you never knew his name? 397 00:23:22,640 --> 00:23:25,520 It's hard to believe anything you say anymore, James. 398 00:23:25,520 --> 00:23:28,000 No, that much is true. 399 00:23:28,000 --> 00:23:33,000 I told you that because I didn't want you going to find him. 400 00:23:33,000 --> 00:23:38,440 I didn't want you falling in love with who he is and what he does. 401 00:23:39,760 --> 00:23:42,040 I didn't want to lose you. 402 00:23:42,040 --> 00:23:44,360 You didn't think I'd ever want to know? 403 00:23:44,360 --> 00:23:46,520 Did you think I was stupid? No! 404 00:23:46,520 --> 00:23:49,280 I was the stupid one, thinking you wouldn't go looking for him. 405 00:23:49,280 --> 00:23:51,240 Could have just told him. 406 00:23:51,240 --> 00:23:53,640 You know how it is with lies. 407 00:23:53,640 --> 00:23:55,560 Maybe you don't. 408 00:23:57,400 --> 00:24:01,080 After a while, they become so big, they just... 409 00:24:02,440 --> 00:24:04,840 ..they won't go back in the bottle. 410 00:24:05,840 --> 00:24:09,120 Right, James? University of Adelaide? 411 00:24:10,160 --> 00:24:12,320 I wanted to find my dad. 412 00:24:12,320 --> 00:24:14,120 And you have. 413 00:24:14,120 --> 00:24:15,760 What now? 414 00:24:15,760 --> 00:24:18,120 Now...I need my phone. 415 00:24:19,200 --> 00:24:21,600 If I get that, I get everyone off my back. 416 00:24:21,600 --> 00:24:23,160 What, including Mila Zoric? 417 00:24:23,160 --> 00:24:25,320 My phone will prove I didn't kill Max! 418 00:24:25,320 --> 00:24:29,200 The only way you'll get it back is if you turn yourself in. 419 00:24:29,200 --> 00:24:31,680 I can pay for a lawyer. 420 00:24:31,680 --> 00:24:35,200 What happens then? What if... what if you get your phone back? 421 00:24:35,200 --> 00:24:38,360 All this goes away. What then? 422 00:24:40,280 --> 00:24:42,040 Will you stay here? 423 00:24:48,440 --> 00:24:50,520 Why didn't you just tell me his name? 424 00:24:53,480 --> 00:24:55,400 You look terrible, Mum. 425 00:24:55,400 --> 00:24:57,440 Go get some sleep. 426 00:25:00,480 --> 00:25:02,480 Are you sure? 427 00:25:02,480 --> 00:25:06,000 You might be more comfortable back at your hotel. 428 00:25:06,000 --> 00:25:07,680 Uh-uh. 429 00:25:13,560 --> 00:25:15,760 Why didn't you tell him? 430 00:25:18,440 --> 00:25:20,480 It was the dead. 431 00:25:22,520 --> 00:25:24,280 What? 432 00:25:24,280 --> 00:25:28,360 I didn't want my baby being raised around the dead. 433 00:25:51,480 --> 00:25:53,840 SONG: # I loved a lad 434 00:25:53,840 --> 00:25:57,360 # I loved him so well 435 00:25:58,720 --> 00:26:01,880 # I hated all others 436 00:26:01,880 --> 00:26:04,480 # Who spoke of him ill... # 437 00:26:07,160 --> 00:26:09,160 Catching up on work? 438 00:26:09,160 --> 00:26:11,800 Loose ends. You? 439 00:26:13,400 --> 00:26:15,840 Trying to balance the books too. 440 00:26:17,480 --> 00:26:19,720 Your boy at home? 441 00:26:19,720 --> 00:26:23,040 Louie is with his father this week, 442 00:26:23,040 --> 00:26:26,840 so rather than sitting at home missing him, I work. 443 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 You? 444 00:26:28,440 --> 00:26:31,040 Seems I sit at home, missing work. 445 00:26:34,400 --> 00:26:36,200 The mystery duellists? 446 00:26:36,200 --> 00:26:37,960 (SIGHS) 447 00:26:39,520 --> 00:26:42,600 See, I know what killed them. 448 00:26:42,600 --> 00:26:45,080 But I still don't know... 449 00:26:45,080 --> 00:26:46,600 Why? 450 00:26:46,600 --> 00:26:48,360 Yes. 451 00:26:48,360 --> 00:26:52,760 See, according to Mr Peek's wife, he suffered from restless leg syndrome. 452 00:26:52,760 --> 00:26:54,920 Hmm. So he had trouble sleeping too. 453 00:26:54,920 --> 00:26:56,880 Mm, and according to this, 454 00:26:56,880 --> 00:27:00,680 he was prescribed a medication by the name of Pramipexole. 455 00:27:00,680 --> 00:27:01,960 And? 456 00:27:01,960 --> 00:27:06,120 It has reported side effects, including a heightened sex drive, 457 00:27:06,120 --> 00:27:10,080 increased recklessness and an exaggerated desire to gamble, 458 00:27:10,080 --> 00:27:13,000 which would explain Mr Peek's recent behaviour. 459 00:27:13,000 --> 00:27:14,480 It doesn't excuse him. 460 00:27:15,520 --> 00:27:17,320 No. 461 00:27:18,400 --> 00:27:19,960 What's this? 462 00:27:19,960 --> 00:27:22,000 1-phenyl... 463 00:27:22,000 --> 00:27:26,040 1-phenyl-3-pyrazolidinone. Phenidone? 464 00:27:27,120 --> 00:27:29,160 Where was that? On his hands. 465 00:27:29,160 --> 00:27:32,440 Traces of gunpowder with minute traces of that. 466 00:27:32,440 --> 00:27:34,200 What is it? 467 00:27:34,200 --> 00:27:36,240 Phenidone. 468 00:27:36,240 --> 00:27:38,360 It's a darkroom chemical. 469 00:27:38,360 --> 00:27:40,600 Photographic developer. 470 00:27:41,800 --> 00:27:44,800 But Peek didn't have a darkroom at his house. 471 00:27:50,120 --> 00:27:52,200 Hello? 472 00:27:52,200 --> 00:27:54,680 Hello! Oh! Mr... 473 00:27:54,680 --> 00:27:56,160 Harrow. 474 00:27:56,160 --> 00:27:58,600 Late night for you? Yes. 475 00:27:58,600 --> 00:28:01,440 Just, um, getting ready for the big final tomorrow night 476 00:28:01,440 --> 00:28:03,200 and the unsealing the next day. 477 00:28:03,200 --> 00:28:05,120 Exciting. 478 00:28:05,120 --> 00:28:07,040 How is there a final? 479 00:28:09,000 --> 00:28:12,080 Ah. So, Ms Mellis is playing. 480 00:28:12,080 --> 00:28:13,560 How? 481 00:28:13,560 --> 00:28:17,080 Well, uh, apparently, there is a clause in the charter - 482 00:28:17,080 --> 00:28:19,320 if there are insufficient players in a match, 483 00:28:19,320 --> 00:28:21,520 the treasurer can nominate a stand-in. 484 00:28:21,520 --> 00:28:25,520 And Ms Mellis asked you to nominate her. 485 00:28:26,640 --> 00:28:29,800 Well, it is a bit of a change to have a woman in the final. 486 00:28:29,800 --> 00:28:32,320 Emeline's been a wonderful marketing manager. 487 00:28:32,320 --> 00:28:34,760 She's really got a nose for attention. 488 00:28:34,760 --> 00:28:38,120 You know, putting the club online and the newsletters. 489 00:28:38,120 --> 00:28:40,280 Oh, speaking of newsletters, 490 00:28:40,280 --> 00:28:43,720 do you know if there was anyone here developing photographs? 491 00:28:45,560 --> 00:28:49,680 The darkroom's been here since the start of the club, 50 years ago. 492 00:28:50,800 --> 00:28:52,520 Did Mr Peek use it? 493 00:28:52,520 --> 00:28:56,160 Martin? No. But Emeline does. 494 00:28:58,040 --> 00:29:00,680 She found some old photos in the files. 495 00:29:00,680 --> 00:29:03,000 She thought she might put some in the latest newsletter 496 00:29:03,000 --> 00:29:05,200 but, uh, they're not too good, apparently. 497 00:29:08,440 --> 00:29:11,880 These are from the laying of the time capsule. 498 00:29:11,880 --> 00:29:13,440 Really? 499 00:29:15,160 --> 00:29:16,680 There's a frame missing. 500 00:29:24,280 --> 00:29:26,760 Do you have any idea where she might have put it? 501 00:29:26,760 --> 00:29:28,720 Well, Yancy wouldn't know. 502 00:29:28,720 --> 00:29:31,200 Hi. Came to help you set up. 503 00:29:31,200 --> 00:29:33,520 And look who we find in the dark! 504 00:29:33,520 --> 00:29:35,080 He's a policeman. 505 00:29:35,080 --> 00:29:37,080 Well, he's a doctor. 506 00:29:37,080 --> 00:29:39,840 Maybe we should get Yancy to call the police, 507 00:29:39,840 --> 00:29:41,640 for trespassing. 508 00:29:41,640 --> 00:29:43,160 She let me in. 509 00:29:43,160 --> 00:29:45,080 Oh, looking for secrets! 510 00:29:45,080 --> 00:29:46,840 You won't find any. 511 00:29:46,840 --> 00:29:49,680 Is that what you told Mr Peek? 512 00:29:50,760 --> 00:29:54,320 Was he in here too, right before the duel? 513 00:29:54,320 --> 00:29:56,760 I gather Mr Peek can't kiss and tell. 514 00:29:57,920 --> 00:29:59,240 No. 515 00:30:00,840 --> 00:30:02,680 Where's the missing frame? 516 00:30:02,680 --> 00:30:05,440 I don't know what you're talking about. 517 00:30:05,440 --> 00:30:07,000 Shame. 518 00:30:08,040 --> 00:30:11,200 I really quite like seeing how things develop. 519 00:30:11,200 --> 00:30:13,080 Ah. Good luck with your game. 520 00:30:13,080 --> 00:30:14,760 Kiss for luck? 521 00:30:16,360 --> 00:30:19,160 I'm afraid I do kiss and tell. 522 00:30:19,160 --> 00:30:20,680 Oh. 523 00:30:22,560 --> 00:30:25,880 It was very sad, what happened to Martin and George. 524 00:30:25,880 --> 00:30:27,320 Hmm. 525 00:30:27,320 --> 00:30:29,520 There's nothing to find here. 526 00:30:45,200 --> 00:30:47,160 You're leaving late. 527 00:30:47,160 --> 00:30:50,720 And you're starting early. What have I caught you doing? 528 00:30:50,720 --> 00:30:52,360 Hiding evidence? 529 00:30:53,880 --> 00:30:56,200 Gathering evidence. 530 00:30:56,200 --> 00:30:58,320 Of male vanity? 531 00:30:59,320 --> 00:31:00,960 Maybe of murder. 532 00:31:04,120 --> 00:31:06,040 You kissed Mrs Peek? No. 533 00:31:06,040 --> 00:31:09,280 It looks like the same lipstick found on Mr Peek. 534 00:31:09,280 --> 00:31:11,760 Now, it might be Mrs Peek's, it might be someone else's. 535 00:31:11,760 --> 00:31:13,640 I'm losing interest. And my appetite. 536 00:31:13,640 --> 00:31:18,360 Look, Mr Peek had an almost-faded lipstick mark on his cheek 537 00:31:18,360 --> 00:31:20,400 under the make-up he wore to duel, 538 00:31:20,400 --> 00:31:22,640 which means he was kissed earlier. 539 00:31:22,640 --> 00:31:25,000 Now, it's the same shade of lipstick 540 00:31:25,000 --> 00:31:27,640 Ms Mellis wore when she kissed my cheek. 541 00:31:27,640 --> 00:31:29,440 Did she kiss... Eugh. God. 542 00:31:29,440 --> 00:31:32,320 Can you prove it was Ms Mellis who kissed Mr Peek? 543 00:31:32,320 --> 00:31:38,280 No. But Peek also had faint traces of a darkroom chemical on him. 544 00:31:38,280 --> 00:31:42,040 Now, there is a darkroom at the Faro club that Ms Mellis uses. 545 00:31:42,040 --> 00:31:44,400 Yeah, but that doesn't mean he didn't use it by himself. 546 00:31:44,400 --> 00:31:47,120 But you still think Emeline Mellis put the sinkers in the gun 547 00:31:47,120 --> 00:31:49,160 so they'd kill each other. Yes! 548 00:31:49,160 --> 00:31:52,680 To join the Faro game where there's nothing to win but the game itself! 549 00:31:52,680 --> 00:31:57,040 Except there is missing film of the time capsule's contents. 550 00:31:57,040 --> 00:32:00,680 Perhaps Ms Mellis knows there's something valuable in it 551 00:32:00,680 --> 00:32:02,920 and that's what she wants to win. 552 00:32:04,560 --> 00:32:06,760 So, what do you want me to do? 553 00:32:12,160 --> 00:32:14,320 This is bloody ridiculous. 554 00:32:14,320 --> 00:32:17,720 It's hot. I'm itchy. We can just wait until we get a warrant Monday. 555 00:32:17,720 --> 00:32:20,400 No! They play the final tonight. 556 00:32:20,400 --> 00:32:22,280 There'll be nothing left to search for Monday. 557 00:32:22,280 --> 00:32:26,320 Let's just play and watch Emeline Mellis's face when you win. 558 00:32:26,320 --> 00:32:28,600 Yeah, but I...I've never played Faro! 559 00:32:29,800 --> 00:32:32,080 You're the precinct's poker champion! 560 00:32:32,080 --> 00:32:34,320 Come on. How hard can it be? 561 00:32:47,320 --> 00:32:49,120 What are you doing here? 562 00:32:50,240 --> 00:32:52,040 We have come to play. 563 00:32:52,040 --> 00:32:55,880 Oh! (LAUGHS) You're not even members. 564 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Actually, we are. 565 00:32:57,880 --> 00:33:00,320 We joined online, thanks to you. 566 00:33:00,320 --> 00:33:04,880 And according to section 9.5 of your charter, 567 00:33:04,880 --> 00:33:08,760 in the event of the passing of permanent members, 568 00:33:08,760 --> 00:33:11,520 any new members may take their places. 569 00:33:11,520 --> 00:33:14,720 Um...Mellie, he's right. 570 00:33:14,720 --> 00:33:16,200 He's right. 571 00:33:17,400 --> 00:33:18,880 You can play. 572 00:33:23,400 --> 00:33:25,440 (QUIET CONVERSATION) 573 00:33:25,440 --> 00:33:29,880 Ladies and gentlemen, welcome to the 50th-anniversary final. 574 00:33:29,880 --> 00:33:33,080 At stake is the time capsule laid down in 1970, 575 00:33:33,080 --> 00:33:35,680 which will be unsealed tomorrow at noon 576 00:33:35,680 --> 00:33:37,680 and presented to the winner. 577 00:33:37,680 --> 00:33:40,080 (APPLAUSE) 578 00:33:43,560 --> 00:33:45,280 Mr Hogarth. 579 00:33:45,280 --> 00:33:47,800 Let's play. 580 00:33:47,800 --> 00:33:50,480 I think what we have to do is... Shh! 581 00:33:51,880 --> 00:33:53,520 I've got this. 582 00:33:53,520 --> 00:33:55,280 Bets, please. 583 00:33:56,640 --> 00:33:58,160 Nine. 584 00:34:03,360 --> 00:34:05,440 Mr Nichols? Mm? 585 00:34:05,440 --> 00:34:07,200 Bet. 586 00:34:12,160 --> 00:34:13,760 Mr Harrow? 587 00:34:17,720 --> 00:34:20,480 Losing card...dame de pique. 588 00:34:20,480 --> 00:34:23,440 Winning card, neuf de coeur. 589 00:34:23,440 --> 00:34:25,200 Ms Mellis wins. 590 00:34:28,920 --> 00:34:30,960 I thought you said you got it. 591 00:34:30,960 --> 00:34:33,560 It's a matter of counting cards. Can you count cards? 592 00:34:33,560 --> 00:34:35,040 No. Then shut up. 593 00:34:35,040 --> 00:34:36,760 Bets, please. 594 00:34:38,440 --> 00:34:40,040 Jack, please. 595 00:34:52,480 --> 00:34:54,040 Losing card, 596 00:34:54,040 --> 00:34:55,520 valet de carreau. 597 00:34:56,520 --> 00:34:59,360 Winning card, as de carreau. 598 00:34:59,360 --> 00:35:01,280 Mr Nichols wins. 599 00:35:08,200 --> 00:35:09,600 You OK? 600 00:35:09,600 --> 00:35:11,400 No, it's this bloody outfit. 601 00:35:11,400 --> 00:35:13,440 I feel like a chook in an oven bag. 602 00:35:14,840 --> 00:35:17,360 Bets, please. 603 00:35:17,360 --> 00:35:18,880 Ace. 604 00:35:49,480 --> 00:35:52,680 Losing card, as de trefle. 605 00:35:52,680 --> 00:35:54,520 Winning card... 606 00:35:55,800 --> 00:35:57,440 ..cinque de carreau. 607 00:35:57,440 --> 00:35:59,400 Mr Nichols wins again. 608 00:35:59,400 --> 00:36:01,320 (APPLAUSE) 609 00:36:03,560 --> 00:36:05,800 Well, I need a drink. Gentlemen? 610 00:36:05,800 --> 00:36:08,040 Oh. Yes, please. 611 00:36:08,040 --> 00:36:09,920 Not for me, thanks. 612 00:36:11,400 --> 00:36:14,800 And...we pause. 613 00:36:16,000 --> 00:36:17,920 Well, this is going well! 614 00:36:17,920 --> 00:36:20,000 Well, I'm going well. You're terrible. 615 00:36:20,000 --> 00:36:21,480 What's your plan? 616 00:36:21,480 --> 00:36:25,440 Well, she eliminated Peek and Ilic and thought she could beat Hogarth. 617 00:36:25,440 --> 00:36:28,480 But you're unsettling her. 618 00:36:28,480 --> 00:36:31,000 Assuming your theory's correct, 619 00:36:31,000 --> 00:36:33,600 what is she gonna do in front of all these people? 620 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 I don't know. 621 00:36:41,080 --> 00:36:43,520 Ah. I got you one anyway. 622 00:36:47,640 --> 00:36:49,280 I wouldn't drink that if I were you. 623 00:36:50,960 --> 00:36:52,440 What? 624 00:36:52,440 --> 00:36:54,200 And we resume. 625 00:37:01,560 --> 00:37:03,240 Mr Nichols? 626 00:37:03,240 --> 00:37:05,080 Uh... 627 00:37:07,480 --> 00:37:09,320 Mr Hogarth? 628 00:37:09,320 --> 00:37:11,040 I... 629 00:37:12,880 --> 00:37:14,440 Uh, here. No. 630 00:37:14,440 --> 00:37:16,200 Here. 631 00:37:18,000 --> 00:37:20,200 I feel...a bit crook. 632 00:37:20,200 --> 00:37:22,440 I think you were drugged. 633 00:37:22,440 --> 00:37:23,760 OK. Um... 634 00:37:23,760 --> 00:37:25,400 I need to get some fresh air. 635 00:37:25,400 --> 00:37:27,560 You win the game. 636 00:37:31,800 --> 00:37:33,760 I think there was something wrong with those drinks. 637 00:37:35,400 --> 00:37:37,280 Do you wish to call the game? 638 00:37:40,040 --> 00:37:41,520 No. 639 00:37:42,840 --> 00:37:44,320 Your bet. 640 00:37:53,080 --> 00:37:54,720 Huit de coeur... 641 00:37:55,760 --> 00:37:58,040 ..et la dame de trefle. 642 00:37:58,040 --> 00:38:00,160 Ms Mellis wins. 643 00:38:00,160 --> 00:38:02,080 (APPLAUSE) 644 00:38:03,560 --> 00:38:05,640 Mr Hogarth is out. 645 00:38:08,160 --> 00:38:11,280 We are down to our last three cards. 646 00:38:11,280 --> 00:38:12,920 (SPEAKS INDISTINCTLY) 647 00:38:14,680 --> 00:38:18,360 What did you find in the photograph of the time capsule? 648 00:38:19,480 --> 00:38:22,080 What is it that you were prepared to kill for? 649 00:38:22,080 --> 00:38:24,800 I have no idea what you're talking about. 650 00:38:25,840 --> 00:38:27,680 But I do know I'm going to win. 651 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 You are good at calculating odds. 652 00:38:30,800 --> 00:38:32,200 Ah, unlike you. 653 00:38:33,240 --> 00:38:34,840 True. 654 00:38:34,840 --> 00:38:37,000 But I'm good at hunches. 655 00:38:38,000 --> 00:38:39,640 Bets, please. 656 00:38:46,560 --> 00:38:48,240 Mr Harrow? 657 00:38:48,240 --> 00:38:53,480 I believe I can bet on the order the last three cards appear. 658 00:38:54,680 --> 00:38:58,240 And if I'm right, I win four times the bet. 659 00:38:58,240 --> 00:39:00,720 I read the rule book. 660 00:39:02,560 --> 00:39:04,040 Which will make you the winner. 661 00:39:04,040 --> 00:39:06,960 Then I wager the last card 662 00:39:06,960 --> 00:39:09,120 is the valet de trefle. 663 00:39:10,760 --> 00:39:12,240 The jack of clubs. 664 00:39:17,520 --> 00:39:19,120 Losing card... 665 00:39:19,120 --> 00:39:20,880 dix de carreau. 666 00:39:22,000 --> 00:39:23,760 Winning card... 667 00:39:24,800 --> 00:39:26,440 ..le roi de pique, 668 00:39:26,440 --> 00:39:30,080 which means last card is, indeed... 669 00:39:30,080 --> 00:39:31,800 ..the jack of clubs. 670 00:39:31,800 --> 00:39:33,520 Mr Harrow wins. 671 00:39:34,760 --> 00:39:36,840 Congratulations, Mr Harrow. 672 00:39:36,840 --> 00:39:38,800 It seems the time capsule is yours. 673 00:39:45,840 --> 00:39:48,240 Oh! (LAUGHS) Thank you. Thank you. That's very kind of you. 674 00:39:48,240 --> 00:39:50,120 Thank you, everyone. We'll see you tomorrow. 675 00:39:53,160 --> 00:39:54,840 Ms Mellis? 676 00:39:54,840 --> 00:39:58,640 You can dash off but the police don't take too kindly to murder, 677 00:39:58,640 --> 00:40:00,320 let alone drugging a police officer. 678 00:40:00,320 --> 00:40:02,880 Like I said, I have no idea what you're talking about. 679 00:40:02,880 --> 00:40:05,440 What was in that time capsule that was worth killing for? 680 00:40:05,440 --> 00:40:08,080 You seriously are deluded! 681 00:40:08,080 --> 00:40:10,800 You wanted to win. Yes, I did! 682 00:40:10,800 --> 00:40:12,840 I thought I might be in the papers. 683 00:40:12,840 --> 00:40:15,040 Maybe on TV. Sue me. 684 00:40:15,040 --> 00:40:17,400 But you found the photograph of the time capsule. 685 00:40:17,400 --> 00:40:18,640 Oh! 686 00:40:20,760 --> 00:40:24,360 It was just a bunch of old crap. 687 00:40:25,480 --> 00:40:27,000 I just wanted the cards. 688 00:40:27,000 --> 00:40:28,520 They are collector's items. 689 00:40:28,520 --> 00:40:30,840 And when Yancy found the loophole to let me play, 690 00:40:30,840 --> 00:40:32,680 we agreed that I would keep the cards 691 00:40:32,680 --> 00:40:34,520 and she could keep everything else. 692 00:40:34,520 --> 00:40:38,360 But you kissed me on the cheek, just like you kissed Martin Peek. 693 00:40:38,360 --> 00:40:41,040 Oh, my God! Don't be gross! 694 00:40:41,040 --> 00:40:43,120 I never kissed Martin. 695 00:40:45,520 --> 00:40:47,280 Then who did? 696 00:40:49,360 --> 00:40:51,680 (SLAMS CAR DOOR, STARTS ENGINE) 697 00:41:10,480 --> 00:41:14,400 Wondering if you have time to unseal it before the police catch you? 698 00:41:16,680 --> 00:41:22,680 It was you who recognised what Emeline had found in this old photo. 699 00:41:24,960 --> 00:41:27,640 An antique deck of cards... 700 00:41:28,960 --> 00:41:31,000 ..and an old envelope, 701 00:41:31,000 --> 00:41:35,760 stamped with a plate 77 penny red. 702 00:41:37,920 --> 00:41:39,400 What's it worth? 703 00:41:41,360 --> 00:41:42,960 Over half a million. 704 00:41:45,720 --> 00:41:49,200 These dusty old fools had no idea. 705 00:41:54,720 --> 00:41:57,200 You were eliminated from the game early. 706 00:41:57,200 --> 00:42:00,520 Then Emeline showed you the photo she found 707 00:42:00,520 --> 00:42:03,400 and you needed a patsy to play for you, 708 00:42:03,400 --> 00:42:05,200 so you convinced her. 709 00:42:05,200 --> 00:42:07,120 I told her I knew how to get her in the game. 710 00:42:07,120 --> 00:42:10,880 If she won, that beautiful flirt would have her face on the news 711 00:42:10,880 --> 00:42:12,880 and I'd get the envelope. 712 00:42:15,600 --> 00:42:19,920 Peek and Ilic were the best players of the club, so they had to go. 713 00:42:19,920 --> 00:42:23,720 But somehow, you knew Peek was on Pramipexole, and its side effects. 714 00:42:23,720 --> 00:42:25,520 My late father had Parkinson's. 715 00:42:25,520 --> 00:42:29,080 After George insulted Martin, all he needed was a nudge. 716 00:42:31,680 --> 00:42:35,160 Which is where he got the darkroom chemical on him. 717 00:42:36,320 --> 00:42:37,760 And the lipstick. 718 00:42:39,880 --> 00:42:42,400 (YELLS) So, you lifted his keys, 719 00:42:42,400 --> 00:42:44,560 went to his basement 720 00:42:44,560 --> 00:42:46,960 and put the sinkers in his pistols. 721 00:42:48,120 --> 00:42:50,920 And then it was just a matter of eliminating Hogarth. 722 00:42:50,920 --> 00:42:53,640 Till you and your cop friend arrived. 723 00:42:54,720 --> 00:42:56,800 Emeline took care of that problem. 724 00:42:58,240 --> 00:43:00,360 (GRUNTS AND YELLS) 725 00:43:05,360 --> 00:43:08,080 Sounds like I'm the only loose end. 726 00:43:09,840 --> 00:43:11,440 Now you're getting the point. 727 00:43:20,680 --> 00:43:21,960 Ha! 728 00:43:34,680 --> 00:43:37,080 Please. Money's not worth it. 729 00:43:37,080 --> 00:43:38,960 Of course it is! 730 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 I found it! I deserve it! 731 00:43:43,680 --> 00:43:46,560 I'm the smart one! Me! 732 00:43:47,600 --> 00:43:48,800 Hey! (YELLS) 733 00:43:48,800 --> 00:43:51,040 Hey, hey, hey. Oh... Harrow! 734 00:43:52,040 --> 00:43:54,240 Just woke up outside and I couldn't find you. 735 00:43:56,680 --> 00:43:58,480 Hey, uh... 736 00:43:58,480 --> 00:44:00,160 ..is there any more of that beer? 737 00:44:06,720 --> 00:44:10,800 Well, well. The Marquis de Nichols. 738 00:44:12,160 --> 00:44:13,680 I feel a bit iffy. 739 00:44:13,680 --> 00:44:15,360 You'll be alright in the morning. 740 00:44:15,360 --> 00:44:17,920 Hey, did we win? Yeah. 741 00:44:22,720 --> 00:44:24,640 Ah! Detective Brookes. 742 00:44:24,640 --> 00:44:26,120 Brookesy! 743 00:44:26,120 --> 00:44:28,320 Uh, I believe this is legally yours. 744 00:44:28,320 --> 00:44:30,320 I'd like to open it, please. 745 00:44:32,040 --> 00:44:34,400 Hmm. What did you say it's worth? 746 00:44:43,000 --> 00:44:44,920 Oh, dear. 747 00:44:44,920 --> 00:44:47,720 It's utterly destroyed. 748 00:44:47,720 --> 00:44:51,400 The area under the concrete slab wasn't properly waterproofed. 749 00:44:51,400 --> 00:44:53,480 (SIGHS) 750 00:44:53,480 --> 00:44:55,920 Luck was no lady tonight. 751 00:45:00,560 --> 00:45:01,800 Look. 752 00:45:01,800 --> 00:45:04,680 A Marshall Sam Colt cereal toy. 753 00:45:04,680 --> 00:45:06,520 I always wanted one of these. 754 00:45:06,520 --> 00:45:09,560 MAN: Good to go? Get him to St Catherine's. 755 00:45:11,400 --> 00:45:13,320 (CHUCKLES) 756 00:45:14,920 --> 00:45:16,480 Harrow? 757 00:45:18,480 --> 00:45:20,760 I'm glad you weren't lying about your son. 758 00:45:20,760 --> 00:45:22,760 I thought you were, 759 00:45:22,760 --> 00:45:26,320 and I was thinking I'd have to go back and take a closer look 760 00:45:26,320 --> 00:45:29,120 at all those other strange things that were going on around you, 761 00:45:29,120 --> 00:45:33,560 like Chester and...Quinn. 762 00:45:36,480 --> 00:45:39,080 I didn't want to see you taken away in cuffs. 763 00:45:41,760 --> 00:45:43,440 Me neither. 764 00:45:44,680 --> 00:45:47,400 Think we'll be taking away your son, though. 765 00:45:58,320 --> 00:46:00,440 (READS SILENTLY) 766 00:46:02,280 --> 00:46:04,200 CALLAN: What are you doing? 767 00:46:05,360 --> 00:46:08,040 Sorry. I didn't hear you come in. You're in Harrow's email. 768 00:46:08,040 --> 00:46:10,000 Tell me what the hell you're doing. 769 00:46:12,560 --> 00:46:15,160 None of your business. It is. 770 00:46:15,160 --> 00:46:16,800 He's my girlfriend's father. 771 00:46:16,800 --> 00:46:18,360 He's MY father. 772 00:46:20,160 --> 00:46:21,680 And it's my business. 773 00:46:28,920 --> 00:46:30,800 So, piss off. 774 00:46:41,000 --> 00:46:42,720 (DOOR CLOSES) 775 00:47:32,160 --> 00:47:33,840 No work today? 776 00:47:35,440 --> 00:47:38,040 Did enough damage last night. 777 00:47:41,960 --> 00:47:43,600 Legit. 778 00:47:51,560 --> 00:47:56,120 Did I say what I think I said, falling asleep the other night? 779 00:47:57,560 --> 00:48:02,480 That you left because you didn't want him being raised around the dead. 780 00:48:05,600 --> 00:48:08,200 That was not a good reason to keep him from you. 781 00:48:10,880 --> 00:48:13,120 It was terrible. 782 00:48:14,400 --> 00:48:16,800 I've done terrible things too. 783 00:49:17,280 --> 00:49:18,760 (LOCK BEEPS) 784 00:49:36,480 --> 00:49:38,760 (MUFFLED VOICES) 785 00:49:51,560 --> 00:49:54,360 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 786 00:49:54,360 --> 00:49:56,720 MAN: Z-Stock helpdesk. How can I help you today? 787 00:49:58,520 --> 00:50:01,200 I'm sorry to hear that but we can fix that. 788 00:50:01,200 --> 00:50:04,240 I'll just need to take remote control of your computer, if that's OK? 789 00:50:06,640 --> 00:50:09,040 OK. Thank you. 790 00:50:09,040 --> 00:50:11,080 Lovely family photo. 791 00:50:11,080 --> 00:50:13,720 Is that your grand-daughter? 792 00:50:13,720 --> 00:50:15,880 Now, let me see if I can find your problem. 793 00:50:19,000 --> 00:50:21,440 (PHONE CONVERSATIONS CONTINUE) 794 00:50:24,320 --> 00:50:26,840 MAN: I'll just need to take remote access of your computer. 795 00:50:26,840 --> 00:50:29,480 Yep. And I've got access now. Thank you. 796 00:50:34,880 --> 00:50:36,800 (PHONE RINGS) 797 00:50:40,280 --> 00:50:42,240 Yes. MAN: You have a problem. 798 00:51:04,680 --> 00:51:06,760 Next, on Harrow... 799 00:51:06,760 --> 00:51:08,920 Your son is playing you. Cut him off! 800 00:51:08,920 --> 00:51:10,400 He's my son! 801 00:51:10,400 --> 00:51:12,680 The evidence box is available for collection. 802 00:51:12,680 --> 00:51:14,360 You still want to do this, right? 803 00:51:14,360 --> 00:51:16,200 FERN: Is there a problem? Wait. Miss. 804 00:51:16,200 --> 00:51:20,160 What have you got Fern involved in? What are you gonna do - hit me? 805 00:51:20,160 --> 00:51:21,880 Fern's gonna love that. 806 00:51:21,880 --> 00:51:24,920 Mr Palladino and Jade were having an affair for quite some time. 807 00:51:24,920 --> 00:51:26,920 What does it matter? Did you kill him 808 00:51:26,920 --> 00:51:29,240 and then strangle your girlfriend? Did you hurt Jade? 809 00:51:29,240 --> 00:51:30,840 GRACE: He's completely unaffected. 810 00:51:30,840 --> 00:51:33,680 Some people react to death differently. 811 00:51:34,680 --> 00:51:36,520 Captions by Red Bee Media 812 00:51:36,520 --> 00:51:39,280 Copyright Australian Broadcasting Corporation 58150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.