All language subtitles for Voyage a CYTHERE.1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,365 --> 00:00:14,407 Viaje a Citera 2 00:01:34,990 --> 00:01:39,380 Una película de Theo Angelopoulos. 3 00:02:09,324 --> 00:02:11,077 ¡Alexandros! 4 00:04:15,027 --> 00:04:16,737 ¡Agacha la cabeza! 5 00:04:20,490 --> 00:04:21,776 ¡Ya te tengo, Alexandros! 6 00:04:21,777 --> 00:04:23,516 ¡Ya te tengo, Alexandros! 7 00:04:23,517 --> 00:04:25,359 ¡Ya te tengo, Eleni! 8 00:04:25,360 --> 00:04:27,238 ¡Ya te tengo, Alexandros! 9 00:04:27,239 --> 00:04:29,055 ¡Ya te tengo, Eleni! 10 00:04:29,223 --> 00:04:30,648 ¡Ya te tengo, Alexandros! 11 00:04:30,649 --> 00:04:32,809 ¡Ya te tengo, Eleni! 12 00:04:34,302 --> 00:04:41,540 ¡Ya te tengo, Alexandros! ¡Ya te tengo, Eleni! 13 00:04:41,852 --> 00:04:43,360 ¡Spyro! 14 00:04:47,315 --> 00:04:49,060 ¡Spyro! 15 00:05:00,046 --> 00:05:01,720 ¡Spyro! 16 00:05:09,370 --> 00:05:11,151 ¡Spyro! 17 00:06:34,016 --> 00:06:35,584 Buenos días. 18 00:06:44,037 --> 00:06:46,613 La señora pregunta si desea algo más. 19 00:07:40,678 --> 00:07:42,150 ¡Spyro! 20 00:08:53,146 --> 00:08:54,820 ¡Presente! 21 00:08:59,444 --> 00:09:01,047 ¡Presente! 22 00:09:06,330 --> 00:09:07,969 ¡Presente! 23 00:09:11,376 --> 00:09:13,086 ¡Presente! 24 00:09:16,768 --> 00:09:18,336 ¡Presente! 25 00:09:23,796 --> 00:09:25,825 ¡Presente! 26 00:09:33,468 --> 00:09:35,248 ¡Presente! 27 00:09:38,757 --> 00:09:40,431 ¡Presente! 28 00:09:44,985 --> 00:09:46,588 ¡Presente! 29 00:09:51,700 --> 00:09:53,303 ¡Presente! 30 00:09:57,997 --> 00:10:01,414 ¿Espero su señal? 31 00:10:02,520 --> 00:10:04,550 ¡Presente! 32 00:11:10,256 --> 00:11:12,517 Buenos días. 33 00:11:12,518 --> 00:11:14,607 Buenos días. 34 00:11:15,267 --> 00:11:18,258 A veces descubro, con horror y alivio. 35 00:11:18,259 --> 00:11:20,903 Que ya no creo en nada. 36 00:11:20,904 --> 00:11:24,277 En esos momentos, vuelvo a mi cuerpo... 37 00:11:24,278 --> 00:11:27,589 Es lo único que me recuerda que estoy viva. 38 00:11:28,210 --> 00:11:29,391 ¿Eso es todo? 39 00:11:29,392 --> 00:11:31,066 Eso es todo. 40 00:11:36,699 --> 00:11:39,630 Últimamente sólo nos vemos en el trabajo. 41 00:11:46,927 --> 00:11:48,319 ¿Es tu mujer? 42 00:11:48,320 --> 00:11:49,956 No. 43 00:11:52,144 --> 00:11:53,918 ¿Qué voy a hacer con esto? 44 00:11:53,919 --> 00:11:55,807 Es demasiado grande. 45 00:11:56,424 --> 00:11:58,833 Dile a Giorgios que lo cambie. 46 00:12:01,225 --> 00:12:03,006 Un café, por favor. 47 00:12:24,605 --> 00:12:26,528 ¿Espliego? 48 00:12:29,928 --> 00:12:31,708 ¿Espliego? 49 00:12:37,374 --> 00:12:38,942 Mitso. 50 00:12:41,896 --> 00:12:43,890 Un té con limón. 51 00:12:46,280 --> 00:12:48,962 ¿Me recogerás en el teatro esta noche? 52 00:15:46,602 --> 00:15:48,655 ¡Alexandros! 53 00:15:51,959 --> 00:15:53,977 Tarde, como siempre... 54 00:15:53,978 --> 00:15:56,100 No has cambiado. 55 00:15:58,568 --> 00:15:59,645 El barco está entrando... 56 00:15:59,646 --> 00:16:01,534 Llegamos a tiempo. 57 00:16:49,329 --> 00:16:51,137 He llamado al comité... 58 00:16:51,138 --> 00:16:54,164 Para la repatriación de Exiliados de la guerra civil. 59 00:16:54,165 --> 00:16:56,717 Quería asegurarme de que viene. 60 00:17:00,288 --> 00:17:02,485 ¿Te acuerdas de su aspecto? 61 00:19:22,444 --> 00:19:24,568 No sabía que tocara el violín. 62 00:19:28,949 --> 00:19:30,908 Creía que era mas alto. 63 00:19:34,447 --> 00:19:36,299 ¿Sabes una cosa? 64 00:19:36,952 --> 00:19:39,769 Será nuestro padre, pero después de 32 años 65 00:19:39,770 --> 00:19:41,859 eso no significa mucho. 66 00:19:43,179 --> 00:19:46,277 ¿Para qué seguir corriendo tras una sombra? 67 00:20:14,107 --> 00:20:16,030 ¡Soy yo! 68 00:20:43,506 --> 00:20:45,666 ¡Soy Alexandros! 69 00:20:46,672 --> 00:20:48,595 Y yo soy Voula. 70 00:20:48,934 --> 00:20:51,272 Nico no pudo venir, está en el extranjero. 71 00:20:52,309 --> 00:20:54,991 Madre nos espera en casa. 72 00:20:55,336 --> 00:20:57,390 ¿En casa? 73 00:21:08,626 --> 00:21:10,929 ¿No vamos a besarnos? 74 00:22:27,114 --> 00:22:28,788 Ya hemos llegado. 75 00:22:34,142 --> 00:22:35,923 ¿Qué pasa? 76 00:22:38,317 --> 00:22:40,027 Tengo miedo. 77 00:22:41,657 --> 00:22:43,746 Te está esperando. 78 00:22:45,693 --> 00:22:48,658 ¿De qué color tiene los ojos? 79 00:23:55,031 --> 00:23:57,085 ¿Has comido algo? 80 00:24:04,077 --> 00:24:07,044 ¡Bienvenido a casa, Spyro! 81 00:24:13,781 --> 00:24:15,705 Gracias. 82 00:24:20,462 --> 00:24:22,687 Tu debes ser la hermana de Elias. 83 00:24:22,688 --> 00:24:24,612 ¡Exacto! 84 00:24:37,057 --> 00:24:39,360 Y tú... 85 00:24:40,293 --> 00:24:41,967 El hijo de Costa. 86 00:24:42,624 --> 00:24:43,911 ¿Cómo estás, chico? 87 00:24:43,912 --> 00:24:46,450 No esperarás que se acuerde... 88 00:24:46,451 --> 00:24:49,929 Hace tanto tiempo. 89 00:24:49,930 --> 00:24:52,156 Toda una vida. 90 00:24:52,157 --> 00:24:56,366 Debes tener muchas historias que contar. 91 00:24:56,367 --> 00:24:58,811 Rusia es muy grande. 92 00:25:11,328 --> 00:25:13,809 En invierno nieva mucho. 93 00:26:01,773 --> 00:26:03,897 ¡Katerina! 94 00:26:10,263 --> 00:26:13,114 La sopa está lista, Voula. 95 00:26:13,115 --> 00:26:14,931 Ya voy. 96 00:26:36,043 --> 00:26:38,826 ¿Dónde está el vino? 97 00:26:38,827 --> 00:26:41,308 Voy a traerlo. 98 00:26:58,760 --> 00:27:00,754 ¿Madre, qué pasa? 99 00:27:03,318 --> 00:27:05,134 ¡Abre! 100 00:27:07,284 --> 00:27:08,756 Madre. 101 00:27:22,522 --> 00:27:24,576 Dios santo... ¿Por qué? 102 00:27:36,091 --> 00:27:38,643 ¿Spyro, dónde vas? 103 00:29:54,524 --> 00:29:56,553 Ya habéis estado aquí antes, ¿no? 104 00:30:02,074 --> 00:30:03,962 ¿Los dos? 105 00:30:07,918 --> 00:30:09,877 ¿Qué le dijiste al volver a casa? 106 00:30:14,912 --> 00:30:17,321 ¿Qué pasó? No lo entiendo. 107 00:30:18,461 --> 00:30:21,286 Vivía soñando con tu regreso. 108 00:30:58,785 --> 00:31:02,438 Mañana nos iremos al pueblo, como tú querías. 109 00:31:22,545 --> 00:31:24,742 El expreso de Salónica. 110 00:31:43,420 --> 00:31:48,439 ¿Estarás bien aquí? 111 00:31:54,762 --> 00:31:59,010 Me las arreglaré, vete ya. 112 00:32:03,043 --> 00:32:04,895 Vete. 113 00:32:11,253 --> 00:32:13,141 Buenas noches. 114 00:32:22,560 --> 00:32:24,482 Buenas noches. 115 00:34:55,432 --> 00:34:57,984 Ese es el antiguo código secreto. ¿No? 116 00:35:01,451 --> 00:35:03,753 ¿Te acuerdas, madre? 117 00:35:04,129 --> 00:35:06,574 Como si pudiera olvidarlo. 118 00:35:10,321 --> 00:35:13,775 Es Panayotis. Pregunta quién está aquí. 119 00:35:20,653 --> 00:35:22,363 ¿Qué dicen? 120 00:35:25,699 --> 00:35:29,153 Palabras de bienvenida, charlas de viejos amigos. 121 00:35:49,322 --> 00:35:52,942 ¡Eh, Argos! 122 00:36:38,690 --> 00:36:40,850 ¡Hola, Giorgos! 123 00:37:09,515 --> 00:37:11,712 ¡Hola, Leni! 124 00:37:44,655 --> 00:37:49,259 ¡Hola, Dimitri! 125 00:38:26,855 --> 00:38:28,885 Ya vienen. 126 00:39:48,891 --> 00:39:50,945 ¿Quién viene, Spyro? 127 00:39:52,475 --> 00:39:57,032 No han puesto un pie aquí en 15 años. 128 00:39:57,033 --> 00:40:00,522 La vida es más fácil en el valle. 129 00:40:01,138 --> 00:40:05,007 Han venido a vender lo que les queda. 130 00:40:07,645 --> 00:40:12,213 Venderían el cielo, si pudieran. 131 00:40:18,882 --> 00:40:25,422 "40 manzanas rojas, amor mío, envueltas en un pañuelo. " 132 00:40:25,423 --> 00:40:42,304 "40 manzanas rojas, amor mío, envueltas en un pañuelo. " 133 00:40:46,261 --> 00:40:48,908 Nunca te he dicho... 134 00:40:50,262 --> 00:40:56,598 Nunca te he dicho, que cuides de Katerina. 135 00:40:56,699 --> 00:41:02,549 Desde que erais jóvenes, siempre... 136 00:41:07,345 --> 00:41:19,281 "40 manzanas rojas, amor mío, envueltas en un pañuelo. " 137 00:42:48,378 --> 00:42:50,823 ¡Padre! 138 00:42:51,649 --> 00:42:56,776 Las mujeres te esperan para que abras la casa. 139 00:45:08,933 --> 00:45:11,377 Una manzana podrida... 140 00:45:20,449 --> 00:45:22,609 Quita los periódicos. 141 00:46:32,501 --> 00:46:34,874 Encenderé el fuego. 142 00:48:47,944 --> 00:48:50,689 Es sobre la venta de nuestra tierra. 143 00:48:50,690 --> 00:48:55,141 Los prados de la colina están en venta. Los nuestros también. 144 00:48:55,142 --> 00:48:59,640 Madre, no deberías vender hasta tu regreso. 145 00:49:00,223 --> 00:49:02,101 Quieren construir un hotel de invierno. 146 00:49:02,102 --> 00:49:05,591 No es solo por el dinero. Darán un poco de vida al lugar. 147 00:49:37,902 --> 00:49:41,798 Conocéis la ley mejor que yo. 148 00:49:41,799 --> 00:49:44,094 Habéis dejado que vuestros prados... 149 00:49:44,095 --> 00:49:46,391 se sequen. 150 00:49:46,392 --> 00:49:50,392 Y los limites no están claros. 151 00:49:50,393 --> 00:49:55,649 Sin embargo, la compañía quiere correr el riesgo. 152 00:49:56,620 --> 00:50:02,847 Firmarán el contrato colectivamente. 153 00:50:02,848 --> 00:50:05,700 Así será más fácil y más rápido. 154 00:50:05,701 --> 00:50:08,798 Si no, no acabaremos nunca. 155 00:50:08,902 --> 00:50:12,030 Eso es todo por nuestra parte, Alcalde. 156 00:50:12,031 --> 00:50:16,635 Procedamos con las firmas, antes de que nos congelemos. 157 00:50:49,015 --> 00:50:52,005 Los llamaré por orden alfabético. 158 00:50:52,006 --> 00:50:56,737 Cuando oigan su nombre, den un paso al frente. 159 00:50:56,738 --> 00:51:01,165 Necesitarán la documentación. 160 00:51:07,802 --> 00:51:09,993 Evenkilos Burduis. 161 00:51:09,994 --> 00:51:11,502 Presente. 162 00:51:20,744 --> 00:51:22,727 Ibuserandis. 163 00:51:22,728 --> 00:51:24,199 Presente. 164 00:51:34,381 --> 00:51:36,363 Antonis Pallas. 165 00:51:36,364 --> 00:51:38,217 Presente. 166 00:51:47,950 --> 00:51:50,597 ¿Lo conoce? 167 00:51:51,742 --> 00:51:55,498 No. 168 00:51:55,499 --> 00:51:58,016 ¿Qué cree que está haciendo? 169 00:52:04,997 --> 00:52:09,459 O firma todo el mundo, o se rompe el trato. 170 00:53:09,917 --> 00:53:19,836 Alcalde, nos ha mentido. 171 00:53:20,806 --> 00:53:27,001 Nos aseguró que todos estaban de acuerdo. 172 00:53:35,072 --> 00:53:39,391 Tú... bastardo. 173 00:53:40,463 --> 00:53:43,664 Has vuelto demasiado tarde. 174 00:53:43,665 --> 00:53:46,412 No te voy a permitir. 175 00:53:46,413 --> 00:53:52,442 Has vuelto para seguir creando problemas. 176 00:53:55,320 --> 00:54:00,468 Deja esa pala, hijo de puta. 177 00:54:00,469 --> 00:54:03,112 Bastardo... 178 00:54:03,113 --> 00:54:09,862 No te voy a dejar... 179 00:54:09,863 --> 00:54:14,246 Bastardo... 180 00:54:14,247 --> 00:54:16,171 Bastardo... 181 00:56:53,415 --> 00:56:56,347 Para la casa... 182 00:56:58,738 --> 00:57:01,183 Para padre... 183 00:57:04,059 --> 00:57:06,670 Para Alexandros... 184 00:57:09,800 --> 00:57:12,518 Para Voula... 185 00:57:15,470 --> 00:57:19,126 Para nuestro Nico, que está en el mar. 186 00:57:20,863 --> 00:57:24,033 Para nuestro amigo... 187 00:57:25,804 --> 00:57:29,565 Para el forastero que pueda llamar a nuestra puerta. 188 00:57:32,519 --> 00:57:34,572 Para madre. 189 00:57:48,453 --> 00:57:50,163 ¡Katerina! 190 00:57:51,793 --> 00:57:53,823 ¡Katerina! 191 00:58:19,870 --> 00:58:23,070 Si no firmas, no habrá acuerdo. 192 00:58:23,071 --> 00:58:24,671 Nos arruinaremos. 193 00:58:24,672 --> 00:58:27,660 Todos estos años, has sido el jefe de la familia. 194 00:58:27,661 --> 00:58:31,140 Y ahora llega él, pretendiendo que se preocupa por la tierra. 195 00:58:31,141 --> 00:58:33,193 Lo sabemos todo sobre él. 196 00:58:33,194 --> 00:58:35,141 Tiene una nueva vida en el extranjero. 197 00:58:35,142 --> 00:58:39,011 Perdonad, estamos cenando. 198 00:59:03,671 --> 00:59:06,983 ¿Por qué no dejas que madre firme? 199 00:59:09,516 --> 00:59:12,198 ¿Qué derecho tienes a negarte? 200 00:59:13,518 --> 00:59:17,078 Nunca la he visto reírse. 201 00:59:18,458 --> 00:59:20,718 Estuvo en prisión por tu causa. 202 00:59:20,719 --> 00:59:26,118 Toda la vida luchando, sacando a flote a los chicos. 203 00:59:27,191 --> 00:59:29,173 Toda una vida desperdiciada. 204 00:59:29,174 --> 00:59:29,938 Voula... 205 00:59:29,939 --> 00:59:33,737 Su cuerpo se secó esperándote. 206 00:59:34,844 --> 00:59:36,688 Tú y tu generación nunca pensasteis en los demás. 207 00:59:36,689 --> 00:59:39,371 Subiste a las montañas a luchar, y te fuiste. 208 00:59:40,029 --> 00:59:42,581 ¿Por qué tienes que volver? 209 00:59:44,865 --> 00:59:48,661 ¿Para qué quieres estos malditos campos? 210 00:59:49,142 --> 00:59:52,596 ¿Qué uso les puedes dar ahora? 211 00:59:56,344 --> 00:59:58,718 Esta vez lo haré a mi manera. 212 00:59:58,780 --> 01:00:00,774 ¡Spyro! 213 01:00:02,467 --> 01:00:04,319 ¡Estás muerto! 214 01:00:06,469 --> 01:00:08,463 No existes. 215 01:00:10,956 --> 01:00:16,533 En el pasado te fuiste a las montañas con tu pistola. 216 01:00:20,803 --> 01:00:22,927 ¡Spyro! 217 01:01:30,105 --> 01:01:32,337 Eres hombre muerto. 218 01:01:33,585 --> 01:01:36,517 Condenado a muerte 4 veces. 219 01:01:38,595 --> 01:01:42,357 Por el consejo de guerra de Larissa. 220 01:01:44,648 --> 01:01:49,490 Durante esos años, los periódicos se consumieron en mis bolsillos. 221 01:01:52,685 --> 01:01:57,836 No puedes arruinarnos otra vez, Spyro. 222 01:02:07,263 --> 01:02:11,168 Márchate. 223 01:03:26,517 --> 01:03:29,590 El primer año pasa... 224 01:03:30,413 --> 01:03:33,025 Te las arreglas... 225 01:03:35,284 --> 01:03:41,763 Luego el segundo... el tercero. 226 01:03:43,669 --> 01:03:47,810 Tienes que agarrarte a algo... 227 01:03:50,384 --> 01:03:54,173 Al principio, piensas en Grecia... 228 01:03:54,174 --> 01:03:57,307 en todo lo que has dejado atrás. 229 01:04:00,402 --> 01:04:03,262 Pero al final, tu corazón enferma. 230 01:04:08,786 --> 01:04:15,016 Entonces un día, aparece una mujer... 231 01:04:15,919 --> 01:04:23,027 Te hace la comida, te cose un botón. 232 01:04:28,896 --> 01:04:31,341 Esas cosas... 233 01:04:35,020 --> 01:04:38,225 Allí tengo tres niños más. 234 01:04:59,930 --> 01:05:04,534 ¿Cómo es la otra? 235 01:05:41,018 --> 01:05:42,834 Spyro... 236 01:05:51,142 --> 01:05:53,298 Los demás se han ido. 237 01:05:53,299 --> 01:05:55,816 Solo quedamos nosotros. 238 01:06:01,684 --> 01:06:03,464 Spyro. 239 01:06:13,966 --> 01:06:15,989 Yo me quedo. 240 01:08:07,869 --> 01:08:14,585 Han conseguido que nos peleemos. 241 01:08:15,037 --> 01:08:18,562 Tú de un lado, y yo de otro... 242 01:08:20,286 --> 01:08:23,675 Y los dos salimos perdiendo... 243 01:08:30,241 --> 01:08:35,082 Hombre contra hombre, lobo contra lobo. 244 01:08:45,653 --> 01:08:49,486 Todo acabado, todo desperdiciado. 245 01:09:06,594 --> 01:09:12,859 Los fusileros, los fusileros... 246 01:09:13,134 --> 01:09:18,914 Mi corazón está con ellos. 247 01:09:19,918 --> 01:09:26,087 Si tengo que morir, deja que muera... 248 01:09:26,875 --> 01:09:33,283 Con el rifle entre las manos. 249 01:09:55,756 --> 01:09:57,600 "40 manzanas rojas, amor mío..." 250 01:09:57,601 --> 01:09:59,453 ¿Qué mosca te ha picado? 251 01:12:27,212 --> 01:12:29,550 Te lo dije. 252 01:12:29,682 --> 01:12:33,856 No pienso desperdiciar mi vida, corriendo tras los fantasmas. 253 01:12:33,857 --> 01:12:36,955 Con una víctima en la familia ya basta. 254 01:12:38,589 --> 01:12:41,197 Nadie te ha obligado a venir. 255 01:12:41,198 --> 01:12:43,528 Por eso estoy furiosa. 256 01:12:43,529 --> 01:12:47,019 Furiosa conmigo misma. 257 01:12:48,400 --> 01:12:51,676 Nunca es demasiado tarde. 258 01:13:03,237 --> 01:13:05,410 ¡Cuánta razón tienes! 259 01:13:33,265 --> 01:13:39,182 Central llamando a D2... 260 01:13:39,183 --> 01:13:43,079 Llamando a la partida de búsqueda... 261 01:13:43,080 --> 01:13:49,310 Infórmenos de cómo sigue la operación. 262 01:13:56,296 --> 01:14:00,510 Repita. 263 01:14:00,511 --> 01:14:04,302 Central llamando a D2... 264 01:14:04,303 --> 01:14:09,359 Informe de la operación de búsqueda. 265 01:14:54,327 --> 01:14:56,250 ¿Dónde está? 266 01:14:57,563 --> 01:14:59,023 Es su esposa. 267 01:14:59,024 --> 01:15:00,380 ¿Dónde está? 268 01:15:00,381 --> 01:15:01,771 Ha desaparecido. 269 01:15:01,772 --> 01:15:06,056 Estábamos buscando cuando nos informaron del fuego. 270 01:16:49,098 --> 01:16:51,379 ¿Estaba? 271 01:17:46,755 --> 01:17:49,272 ¿Han mirado en la casa? 272 01:17:50,022 --> 01:17:53,685 ¿Que si hemos mirado? Casi hemos roto la puerta. 273 01:18:14,415 --> 01:18:16,089 ¿Qué dice? 274 01:18:22,417 --> 01:18:25,942 Pregunta cuándo volvemos a casa. 275 01:18:33,098 --> 01:18:39,506 Sal. Solo estamos nosotros, Katerina y tu hijo. 276 01:18:55,434 --> 01:18:57,068 No voy. 277 01:18:57,069 --> 01:18:58,354 Me quedo aquí. 278 01:18:58,355 --> 01:19:01,251 Esta es mi tierra. 279 01:19:08,236 --> 01:19:11,296 Diles que lo hemos encontrado. 280 01:19:11,297 --> 01:19:13,529 Los hombres ya pueden volver. 281 01:20:09,469 --> 01:20:11,392 Soy yo. 282 01:20:39,597 --> 01:20:41,892 No has cambiado. 283 01:20:41,893 --> 01:20:45,382 Siempre te quedas solo cuando tienes miedo. 284 01:21:20,477 --> 01:21:23,788 Manzana podrida. 285 01:21:38,604 --> 01:21:42,291 No está en estado de prestar declaración. 286 01:21:42,292 --> 01:21:43,858 ¿Qué hacemos? 287 01:21:44,725 --> 01:21:48,586 Deberíamos sacarlo de ahí, está causando problemas. 288 01:21:48,587 --> 01:21:51,198 Es él quien debe decidir. 289 01:21:51,474 --> 01:21:53,804 No olvides que no tiene nacionalidad. 290 01:21:53,805 --> 01:21:56,666 Es un desplazado. 291 01:21:56,728 --> 01:21:59,802 No queremos involucrarle. 292 01:22:01,077 --> 01:22:06,299 Y usted... ¿Está seguro de que es su padre? 293 01:22:11,584 --> 01:22:13,780 Me ha convencido. 294 01:22:14,262 --> 01:22:17,220 Además, llevamos toda la noche en vela. 295 01:22:17,221 --> 01:22:19,310 No hemos probado bocado desde hace horas. 296 01:22:20,525 --> 01:22:22,341 Me voy. 297 01:22:28,145 --> 01:22:34,244 Pero recuerde, le hago a usted responsable... 298 01:22:41,331 --> 01:22:44,217 Si pasa algo cuando me haya ido. 299 01:22:44,218 --> 01:22:46,936 No olvide que podemos retirarle el permiso en cualquier momento. 300 01:23:29,899 --> 01:23:32,166 Ve y recoge sus cosas. 301 01:23:35,047 --> 01:23:37,244 Me quedo con él. 302 01:24:11,092 --> 01:24:14,152 Puedo oír perfectamente lo que dice, Tesman. 303 01:24:14,153 --> 01:24:16,935 ¿Cómo voy a salir en mitad de la noche? 304 01:24:16,936 --> 01:24:20,693 Estaré con Ud. cada noche. 305 01:24:20,694 --> 01:24:24,420 Lo estamos pasando muy bien aquí, 306 01:24:26,644 --> 01:24:31,448 Vd y yo, Sra. Tesman. 307 01:24:32,382 --> 01:24:36,522 ¿Por eso está ilusionado Sr. Brack? 308 01:24:36,523 --> 01:24:40,427 Vd. como único gallo en el corral. 309 01:24:42,889 --> 01:24:45,785 ¡Se ha disparado! 310 01:24:45,812 --> 01:24:49,610 ¡Se ha disparado en el templo! ¡Se ha disparado en la cabeza! 311 01:24:52,283 --> 01:24:54,764 ¡Esto no se hace! 312 01:25:55,532 --> 01:25:58,013 No pasa nada, me cambiaré sola. 313 01:27:09,534 --> 01:27:11,728 No vayas, por favor. 314 01:27:35,347 --> 01:27:37,021 No vayas. 315 01:30:53,796 --> 01:30:54,943 Alexandros, vamos a buscar localizaciones. 316 01:30:54,944 --> 01:30:59,466 Tengo el horario del barco para Citera. El barco es el Nereus. 317 01:30:59,467 --> 01:31:02,702 Y sale todas las mañanas a las 6. 318 01:31:02,703 --> 01:31:05,798 Para en los siguientes puertos: Kyparissi, Ierakas, 319 01:31:05,799 --> 01:31:08,164 Monemvassia, Neapolis, Elafonissos, 320 01:31:08,165 --> 01:31:12,825 Gyteion, Anticitera. 321 01:31:12,826 --> 01:31:17,324 Llega a Citera por la tarde, al ponerse el sol. 322 01:32:10,649 --> 01:32:12,643 Escena 91. 323 01:32:13,536 --> 01:32:16,005 Los gritos furiosos de los pueblerinos... 324 01:32:16,006 --> 01:32:18,274 suben desde la calle. 325 01:32:18,372 --> 01:32:21,434 La anciana mujer mira hacia atrás con desesperación. 326 01:32:21,435 --> 01:32:23,834 "Van a destruirlo todo", dice en voz baja. 327 01:32:23,835 --> 01:32:26,244 Ellos bajan corriendo los escalones. 328 01:32:26,618 --> 01:32:29,823 La vieja cierra la puerta y le da la llave al viejo. 329 01:32:30,829 --> 01:32:34,389 "Desterrado por 3ª vez", susurra. 330 01:34:45,469 --> 01:34:48,923 Todos estos años esperando... 331 01:34:55,696 --> 01:34:58,141 Estoy tan cansada. 332 01:35:10,553 --> 01:35:12,441 Me estás hiriendo. 333 01:35:17,094 --> 01:35:18,910 Nos iremos... 334 01:35:21,790 --> 01:35:23,571 Verás... 335 01:36:27,232 --> 01:36:28,870 ¿Abajo en el puerto? 336 01:36:29,285 --> 01:36:31,101 ¿A qué hora? 337 01:36:31,755 --> 01:36:33,528 ¿Un paseo de 7 horas? 338 01:36:33,529 --> 01:36:36,103 ¡Por Dios santo! ¡Con este tiempo! 339 01:36:36,104 --> 01:36:37,356 ¿Se ha ido? 340 01:36:37,357 --> 01:36:39,031 No. 341 01:36:39,618 --> 01:36:45,323 Cuando llegaron, el barco ruso se había ido. 342 01:36:45,324 --> 01:36:47,067 Espere ahí. 343 01:36:48,453 --> 01:36:51,907 Ahora no saben qué hacer con él. 344 01:36:53,080 --> 01:36:57,185 Voula ha ido a traer un abogado. 345 01:36:57,533 --> 01:37:01,058 Sí, empezaré en cuanto reciba la señal. 346 01:37:28,359 --> 01:37:30,519 Te oigo. 347 01:37:41,963 --> 01:37:44,574 Te oigo llegar. 348 01:37:54,278 --> 01:37:57,376 Te he engañado 5 veces. 349 01:38:00,646 --> 01:38:02,771 Cinco años. 350 01:38:05,829 --> 01:38:07,883 Luego la cárcel. 351 01:38:10,908 --> 01:38:14,005 La brigada móvil. 352 01:38:20,649 --> 01:38:22,845 Te engañas. 353 01:39:11,305 --> 01:39:12,837 Te oigo... 354 01:39:20,630 --> 01:39:23,419 Te oigo llegar. 355 01:39:29,467 --> 01:39:31,697 Te oigo. 356 01:39:50,932 --> 01:39:52,985 ¿Los has visto? 357 01:40:19,009 --> 01:40:21,582 El abogado vendrá en media hora. 358 01:40:21,583 --> 01:40:23,704 Nescafé con leche. 359 01:40:23,705 --> 01:40:25,699 Lo mezclaré yo misma. 360 01:40:43,745 --> 01:40:45,937 Si al menos hubiera firmado esos papeles... 361 01:40:45,938 --> 01:40:48,382 Nos habríamos evitado estos problemas. 362 01:40:52,060 --> 01:40:53,911 Enemigo de todo el pueblo. 363 01:40:54,424 --> 01:40:56,454 Causando problemas todos los días... 364 01:40:59,817 --> 01:41:02,599 Hasta que se le declaró indeseable, una amenaza publica. 365 01:41:02,600 --> 01:41:05,638 Acaban de emitir una orden de expulsión. 366 01:41:27,859 --> 01:41:29,533 Alexandros. 367 01:42:32,675 --> 01:42:37,588 Dicen que embarcarán en el puerto viejo. 368 01:43:35,334 --> 01:43:38,750 Date prisa, el barco se va. 369 01:44:33,121 --> 01:44:34,653 ¡Capitán! 370 01:44:37,366 --> 01:44:41,749 Al habla la policía del Puerto. 371 01:44:41,750 --> 01:44:43,874 ¿Me oye? 372 01:44:45,751 --> 01:44:50,842 El pasajero ruso ha llegado. 373 01:44:54,657 --> 01:44:59,914 Capitán, al habla la policía del Puerto. 374 01:45:03,248 --> 01:45:06,346 El pasajero ruso ha llegado. 375 01:45:06,624 --> 01:45:08,132 ¿Me oye? 376 01:45:12,155 --> 01:45:16,333 Sí, le oigo. 377 01:45:16,991 --> 01:45:20,087 Pero antes de embarcarle 378 01:45:20,088 --> 01:45:26,188 me gustaría saber si él quiere venir voluntariamente, o no. 379 01:45:26,942 --> 01:45:33,314 Me gustaría hablar con él en persona. 380 01:45:39,989 --> 01:45:43,467 Capitán, me dicen que el pasajero... 381 01:45:43,468 --> 01:45:45,903 No dice más que... 382 01:45:45,904 --> 01:45:51,017 "Manzana podrida, manzana podrida." 383 01:45:51,018 --> 01:45:52,621 ¿Qué? 384 01:45:54,254 --> 01:45:57,349 Manzana podrida. 385 01:45:57,350 --> 01:46:00,104 No entiendo. 386 01:46:01,630 --> 01:46:03,925 Manzana podrida. 387 01:46:03,926 --> 01:46:10,618 Lo siento, agente. En ese caso, no lo podemos llevar con nosotros. 388 01:46:13,458 --> 01:46:18,300 Lo siento mucho. Adiós. 389 01:46:18,747 --> 01:46:22,364 ¡Capitán! ¡Escúcheme, por favor! 390 01:46:22,365 --> 01:46:27,584 ¡Escúcheme, por favor! 391 01:47:24,363 --> 01:47:26,379 Tiene que tumbarse. 392 01:47:26,380 --> 01:47:28,161 No, tú no. 393 01:47:31,633 --> 01:47:35,460 Hoy, a las 4 en punto, en el puerto, 394 01:47:35,461 --> 01:47:41,340 Los trabajadores celebrarán su fiesta anual. 395 01:47:41,341 --> 01:47:44,610 El programa incluye varios artistas invitados. 396 01:47:44,611 --> 01:47:53,098 La banda municipal, cantantes, ilusionistas, mimos... 397 01:47:53,099 --> 01:47:56,825 Vengan a divertirse con nosotros. En el viejo puerto, a las 4. 398 01:48:17,174 --> 01:48:19,726 ¿Hay algún médico por aquí? 399 01:48:20,375 --> 01:48:23,342 Hoy es domingo, sabe... 400 01:48:40,276 --> 01:48:44,038 Es la fiesta de la Asunción. 401 01:48:47,687 --> 01:48:53,122 12 días con sus noches en la carreta. 402 01:48:54,470 --> 01:48:57,402 Un poco de agua, padre. 403 01:49:01,220 --> 01:49:04,982 Estábamos liando hojas de tabaco. 404 01:49:08,455 --> 01:49:12,217 Le llamó "padre" a mi padre. 405 01:49:14,614 --> 01:49:18,375 Me miró con aire cansado... 406 01:49:19,414 --> 01:49:22,203 Y me ruboricé. 407 01:49:23,172 --> 01:49:29,473 Yo apenas tenía 14 años. 408 01:49:33,366 --> 01:49:36,048 Apuró la calabaza... 409 01:49:36,811 --> 01:49:39,778 hasta la última gota. 410 01:49:42,030 --> 01:49:45,625 Casi de forma reverente. 411 01:49:48,779 --> 01:49:57,001 Su nuez subía y bajaba, brillando con el sudor. 412 01:50:01,338 --> 01:50:04,721 ¿De dónde eres, chico? 413 01:50:06,000 --> 01:50:12,029 Soy un refugiado de Ionia, padre. 414 01:50:43,052 --> 01:50:45,533 ¿Qué hacemos? 415 01:50:45,627 --> 01:50:46,774 ¿Dónde lo llevan? 416 01:50:46,775 --> 01:50:49,113 A aguas internacionales, hasta nueva orden. 417 01:52:52,336 --> 01:52:54,947 Café solo, por favor. 418 01:53:25,491 --> 01:53:26,638 ¿Qué queréis, chicos? 419 01:53:26,639 --> 01:53:27,577 Café solo. 420 01:53:27,578 --> 01:53:28,830 Yo también. 421 01:53:28,831 --> 01:53:31,204 Entonces, tres cafés. 422 01:53:42,538 --> 01:53:44,248 ¿Soy el primero? 423 01:53:45,356 --> 01:53:47,373 ¿Le has traído aquí? 424 01:53:47,374 --> 01:53:49,913 ¿Ya sabes algo? 425 01:53:49,914 --> 01:53:52,140 Estamos esperando nuevas órdenes. 426 01:53:52,141 --> 01:53:54,788 ¡Baja esa música! 427 01:53:55,029 --> 01:53:59,075 Soy periodista. ¿Qué relación tiene Vd. con él? 428 01:54:05,084 --> 01:54:07,935 ¿Es pariente suyo? 429 01:54:07,936 --> 01:54:12,249 Yo soy el responsable. ¡Maldita sea! 430 01:54:12,250 --> 01:54:14,998 Las órdenes son claras: Debe dejar el país a toda costa. 431 01:54:14,999 --> 01:54:16,355 Así que, ¿qué les digo ahora? 432 01:54:16,356 --> 01:54:18,651 Calma, tranquilo. 433 01:54:18,652 --> 01:54:20,426 Oficialmente hablando, ya no está aquí. 434 01:54:20,427 --> 01:54:22,618 ¡Pero, sí que está! 435 01:54:22,619 --> 01:54:24,113 En los papeles no. 436 01:54:24,114 --> 01:54:26,631 En este momento está viajando. 437 01:54:51,459 --> 01:54:55,076 Esta tarde a las 4, en el puerto. 438 01:54:55,077 --> 01:55:00,712 Los trabajadores celebrarán su fiesta anual. 439 01:55:00,713 --> 01:55:04,330 El programa incluye varios artistas... 440 01:55:04,331 --> 01:55:10,106 La banda municipal, cantantes, ilusionistas, mimos... 441 01:55:10,107 --> 01:55:16,728 Vengan a divertirse con nosotros. 442 01:57:26,765 --> 01:57:27,807 Ella está durmiendo. 443 01:57:27,808 --> 01:57:30,218 La niebla se está levantando. 444 01:57:30,244 --> 01:57:32,653 Ha dejado de llover. 445 01:57:44,718 --> 01:57:46,735 ¿Qué quieres que haga? 446 01:57:46,736 --> 01:57:48,300 Es domingo, todo está cerrado. 447 01:57:48,301 --> 01:57:51,641 Y las órdenes son que debe estar fuera del país al amanecer. 448 01:57:51,642 --> 01:57:54,041 ¿Y dejarlo ahí toda la noche? 449 01:57:54,042 --> 01:57:55,502 Eso es un asesinato. 450 01:57:55,503 --> 01:57:56,650 Yo no sé nada. 451 01:57:56,651 --> 01:57:59,398 Estoy muy confuso. 452 01:57:59,399 --> 01:58:01,069 ¿Qué puedo hacer? Tú has sugerido esta solución. 453 01:58:01,070 --> 01:58:03,858 Y tú estabas de acuerdo. 454 01:58:04,305 --> 01:58:08,409 Odio el pensar que está ahí fuera bajo la lluvia. 455 01:58:08,410 --> 01:58:10,601 No hay lugar para los sentimientos... 456 01:58:10,602 --> 01:58:11,855 En el servicio civil. 457 01:58:11,856 --> 01:58:14,609 ¿Qué pasa si se pone enfermo o algo así? 458 01:58:19,300 --> 01:58:22,790 Estoy encargado de la fiesta de los trabajadores. 459 01:58:49,150 --> 01:58:51,559 Un "ouzo", por favor. 460 01:59:05,780 --> 01:59:07,289 ¿Por qué no me lo has dicho? 461 01:59:53,549 --> 01:59:55,259 ¿Qué hace ahora? 462 01:59:57,168 --> 01:59:59,507 Está mirando al mar. 463 02:00:06,769 --> 02:00:08,692 ¿Y ahora? 464 02:00:11,222 --> 02:00:13,418 Sigue mirando. 465 02:00:16,823 --> 02:00:19,162 Entonces, está bien. 466 02:00:53,668 --> 02:00:55,828 La fiesta sigue. 467 02:04:20,032 --> 02:04:22,606 A veces descubro con horror y alivio, 468 02:04:22,607 --> 02:04:24,387 que no creo en nada. 469 02:04:26,155 --> 02:04:28,980 Entonces vuelvo a mi cuerpo. 470 02:04:29,809 --> 02:04:33,191 Es lo único que me recuerda que estoy viva. 471 02:06:32,969 --> 02:06:35,581 Un coñac doble. 472 02:06:45,181 --> 02:06:51,137 Uno, dos... un, dos... 473 02:06:53,983 --> 02:06:57,151 Que suban los artistas, por favor. 474 02:07:01,670 --> 02:07:04,317 Probando... probando... 475 02:07:14,265 --> 02:07:22,310 Uno, dos... un, dos... 476 02:07:22,581 --> 02:07:25,406 Probando... probando... 477 02:07:31,556 --> 02:07:34,037 Apenas puedes verlo. 478 02:07:37,959 --> 02:07:40,706 La lancha vuelve. 479 02:07:40,707 --> 02:07:43,354 Veo las luces. 480 02:07:49,022 --> 02:07:50,910 Uno, dos... 481 02:07:52,223 --> 02:07:54,834 Uno, dos... 482 02:07:58,834 --> 02:08:01,101 ¡Oh Dios! No estoy de acuerdo. 483 02:08:02,730 --> 02:08:04,927 Uno, dos... 484 02:08:06,487 --> 02:08:08,754 Tres... 485 02:08:10,628 --> 02:08:12,586 ¡Noche! 486 02:08:25,030 --> 02:08:26,351 ¡Luces! 487 02:08:26,352 --> 02:08:28,026 Uno... 488 02:08:32,927 --> 02:08:34,743 Dos... 489 02:08:35,049 --> 02:08:37,043 Tres... 490 02:08:37,555 --> 02:08:39,371 Cuatro... 491 02:08:45,104 --> 02:08:46,743 Cinco... 492 02:09:11,963 --> 02:09:16,282 El tiempo no acompaña... 493 02:09:17,634 --> 02:09:23,479 Pero hemos decidido celebrar la fiesta... 494 02:09:23,480 --> 02:09:26,784 Aunque sea simbólicamente. 495 02:09:26,785 --> 02:09:31,520 En honor de ese viejo que está fuera en el mar. 496 02:09:31,551 --> 02:09:35,900 Queremos pedirle a su mujer... 497 02:09:35,901 --> 02:09:40,990 Que tenga el honor de inaugurar la fiesta. 498 02:11:44,939 --> 02:11:47,657 Quiero ir con él. 499 02:13:04,192 --> 02:13:06,674 Quiero ir con él. 500 02:13:12,403 --> 02:13:15,743 Estamos esperando nuevas órdenes... 501 02:13:15,744 --> 02:13:19,648 Pero si insiste... 502 02:13:39,053 --> 02:13:41,665 Quiero ir con él. 503 02:17:09,050 --> 02:17:11,459 Amanecer... 504 02:17:12,564 --> 02:17:15,140 Estoy lista. 33449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.