Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,365 --> 00:00:14,407
Viaje a Citera
2
00:01:34,990 --> 00:01:39,380
Una película de
Theo Angelopoulos.
3
00:02:09,324 --> 00:02:11,077
¡Alexandros!
4
00:04:15,027 --> 00:04:16,737
¡Agacha la cabeza!
5
00:04:20,490 --> 00:04:21,776
¡Ya te tengo, Alexandros!
6
00:04:21,777 --> 00:04:23,516
¡Ya te tengo, Alexandros!
7
00:04:23,517 --> 00:04:25,359
¡Ya te tengo, Eleni!
8
00:04:25,360 --> 00:04:27,238
¡Ya te tengo, Alexandros!
9
00:04:27,239 --> 00:04:29,055
¡Ya te tengo, Eleni!
10
00:04:29,223 --> 00:04:30,648
¡Ya te tengo, Alexandros!
11
00:04:30,649 --> 00:04:32,809
¡Ya te tengo, Eleni!
12
00:04:34,302 --> 00:04:41,540
¡Ya te tengo, Alexandros!
¡Ya te tengo, Eleni!
13
00:04:41,852 --> 00:04:43,360
¡Spyro!
14
00:04:47,315 --> 00:04:49,060
¡Spyro!
15
00:05:00,046 --> 00:05:01,720
¡Spyro!
16
00:05:09,370 --> 00:05:11,151
¡Spyro!
17
00:06:34,016 --> 00:06:35,584
Buenos días.
18
00:06:44,037 --> 00:06:46,613
La señora pregunta si
desea algo más.
19
00:07:40,678 --> 00:07:42,150
¡Spyro!
20
00:08:53,146 --> 00:08:54,820
¡Presente!
21
00:08:59,444 --> 00:09:01,047
¡Presente!
22
00:09:06,330 --> 00:09:07,969
¡Presente!
23
00:09:11,376 --> 00:09:13,086
¡Presente!
24
00:09:16,768 --> 00:09:18,336
¡Presente!
25
00:09:23,796 --> 00:09:25,825
¡Presente!
26
00:09:33,468 --> 00:09:35,248
¡Presente!
27
00:09:38,757 --> 00:09:40,431
¡Presente!
28
00:09:44,985 --> 00:09:46,588
¡Presente!
29
00:09:51,700 --> 00:09:53,303
¡Presente!
30
00:09:57,997 --> 00:10:01,414
¿Espero su señal?
31
00:10:02,520 --> 00:10:04,550
¡Presente!
32
00:11:10,256 --> 00:11:12,517
Buenos días.
33
00:11:12,518 --> 00:11:14,607
Buenos días.
34
00:11:15,267 --> 00:11:18,258
A veces descubro,
con horror y alivio.
35
00:11:18,259 --> 00:11:20,903
Que ya no creo en nada.
36
00:11:20,904 --> 00:11:24,277
En esos momentos,
vuelvo a mi cuerpo...
37
00:11:24,278 --> 00:11:27,589
Es lo único que me recuerda
que estoy viva.
38
00:11:28,210 --> 00:11:29,391
¿Eso es todo?
39
00:11:29,392 --> 00:11:31,066
Eso es todo.
40
00:11:36,699 --> 00:11:39,630
Últimamente sólo nos
vemos en el trabajo.
41
00:11:46,927 --> 00:11:48,319
¿Es tu mujer?
42
00:11:48,320 --> 00:11:49,956
No.
43
00:11:52,144 --> 00:11:53,918
¿Qué voy a hacer
con esto?
44
00:11:53,919 --> 00:11:55,807
Es demasiado grande.
45
00:11:56,424 --> 00:11:58,833
Dile a Giorgios que
lo cambie.
46
00:12:01,225 --> 00:12:03,006
Un café, por favor.
47
00:12:24,605 --> 00:12:26,528
¿Espliego?
48
00:12:29,928 --> 00:12:31,708
¿Espliego?
49
00:12:37,374 --> 00:12:38,942
Mitso.
50
00:12:41,896 --> 00:12:43,890
Un té con limón.
51
00:12:46,280 --> 00:12:48,962
¿Me recogerás en el
teatro esta noche?
52
00:15:46,602 --> 00:15:48,655
¡Alexandros!
53
00:15:51,959 --> 00:15:53,977
Tarde, como siempre...
54
00:15:53,978 --> 00:15:56,100
No has cambiado.
55
00:15:58,568 --> 00:15:59,645
El barco está entrando...
56
00:15:59,646 --> 00:16:01,534
Llegamos a tiempo.
57
00:16:49,329 --> 00:16:51,137
He llamado al comité...
58
00:16:51,138 --> 00:16:54,164
Para la repatriación de
Exiliados de la guerra civil.
59
00:16:54,165 --> 00:16:56,717
Quería asegurarme de
que viene.
60
00:17:00,288 --> 00:17:02,485
¿Te acuerdas de su aspecto?
61
00:19:22,444 --> 00:19:24,568
No sabía que tocara
el violín.
62
00:19:28,949 --> 00:19:30,908
Creía que era mas alto.
63
00:19:34,447 --> 00:19:36,299
¿Sabes una cosa?
64
00:19:36,952 --> 00:19:39,769
Será nuestro padre, pero
después de 32 años
65
00:19:39,770 --> 00:19:41,859
eso no significa mucho.
66
00:19:43,179 --> 00:19:46,277
¿Para qué seguir corriendo
tras una sombra?
67
00:20:14,107 --> 00:20:16,030
¡Soy yo!
68
00:20:43,506 --> 00:20:45,666
¡Soy Alexandros!
69
00:20:46,672 --> 00:20:48,595
Y yo soy Voula.
70
00:20:48,934 --> 00:20:51,272
Nico no pudo venir, está
en el extranjero.
71
00:20:52,309 --> 00:20:54,991
Madre nos espera en casa.
72
00:20:55,336 --> 00:20:57,390
¿En casa?
73
00:21:08,626 --> 00:21:10,929
¿No vamos a besarnos?
74
00:22:27,114 --> 00:22:28,788
Ya hemos llegado.
75
00:22:34,142 --> 00:22:35,923
¿Qué pasa?
76
00:22:38,317 --> 00:22:40,027
Tengo miedo.
77
00:22:41,657 --> 00:22:43,746
Te está esperando.
78
00:22:45,693 --> 00:22:48,658
¿De qué color tiene los ojos?
79
00:23:55,031 --> 00:23:57,085
¿Has comido algo?
80
00:24:04,077 --> 00:24:07,044
¡Bienvenido a casa, Spyro!
81
00:24:13,781 --> 00:24:15,705
Gracias.
82
00:24:20,462 --> 00:24:22,687
Tu debes ser la hermana
de Elias.
83
00:24:22,688 --> 00:24:24,612
¡Exacto!
84
00:24:37,057 --> 00:24:39,360
Y tú...
85
00:24:40,293 --> 00:24:41,967
El hijo de Costa.
86
00:24:42,624 --> 00:24:43,911
¿Cómo estás, chico?
87
00:24:43,912 --> 00:24:46,450
No esperarás que se acuerde...
88
00:24:46,451 --> 00:24:49,929
Hace tanto tiempo.
89
00:24:49,930 --> 00:24:52,156
Toda una vida.
90
00:24:52,157 --> 00:24:56,366
Debes tener muchas
historias que contar.
91
00:24:56,367 --> 00:24:58,811
Rusia es muy grande.
92
00:25:11,328 --> 00:25:13,809
En invierno nieva mucho.
93
00:26:01,773 --> 00:26:03,897
¡Katerina!
94
00:26:10,263 --> 00:26:13,114
La sopa está lista, Voula.
95
00:26:13,115 --> 00:26:14,931
Ya voy.
96
00:26:36,043 --> 00:26:38,826
¿Dónde está el vino?
97
00:26:38,827 --> 00:26:41,308
Voy a traerlo.
98
00:26:58,760 --> 00:27:00,754
¿Madre, qué pasa?
99
00:27:03,318 --> 00:27:05,134
¡Abre!
100
00:27:07,284 --> 00:27:08,756
Madre.
101
00:27:22,522 --> 00:27:24,576
Dios santo... ¿Por qué?
102
00:27:36,091 --> 00:27:38,643
¿Spyro, dónde vas?
103
00:29:54,524 --> 00:29:56,553
Ya habéis estado aquí
antes, ¿no?
104
00:30:02,074 --> 00:30:03,962
¿Los dos?
105
00:30:07,918 --> 00:30:09,877
¿Qué le dijiste al
volver a casa?
106
00:30:14,912 --> 00:30:17,321
¿Qué pasó? No lo entiendo.
107
00:30:18,461 --> 00:30:21,286
Vivía soñando con
tu regreso.
108
00:30:58,785 --> 00:31:02,438
Mañana nos iremos al pueblo,
como tú querías.
109
00:31:22,545 --> 00:31:24,742
El expreso de Salónica.
110
00:31:43,420 --> 00:31:48,439
¿Estarás bien aquí?
111
00:31:54,762 --> 00:31:59,010
Me las arreglaré,
vete ya.
112
00:32:03,043 --> 00:32:04,895
Vete.
113
00:32:11,253 --> 00:32:13,141
Buenas noches.
114
00:32:22,560 --> 00:32:24,482
Buenas noches.
115
00:34:55,432 --> 00:34:57,984
Ese es el antiguo código
secreto. ¿No?
116
00:35:01,451 --> 00:35:03,753
¿Te acuerdas, madre?
117
00:35:04,129 --> 00:35:06,574
Como si pudiera olvidarlo.
118
00:35:10,321 --> 00:35:13,775
Es Panayotis. Pregunta
quién está aquí.
119
00:35:20,653 --> 00:35:22,363
¿Qué dicen?
120
00:35:25,699 --> 00:35:29,153
Palabras de bienvenida,
charlas de viejos amigos.
121
00:35:49,322 --> 00:35:52,942
¡Eh, Argos!
122
00:36:38,690 --> 00:36:40,850
¡Hola, Giorgos!
123
00:37:09,515 --> 00:37:11,712
¡Hola, Leni!
124
00:37:44,655 --> 00:37:49,259
¡Hola, Dimitri!
125
00:38:26,855 --> 00:38:28,885
Ya vienen.
126
00:39:48,891 --> 00:39:50,945
¿Quién viene, Spyro?
127
00:39:52,475 --> 00:39:57,032
No han puesto un pie aquí
en 15 años.
128
00:39:57,033 --> 00:40:00,522
La vida es más fácil
en el valle.
129
00:40:01,138 --> 00:40:05,007
Han venido a vender lo
que les queda.
130
00:40:07,645 --> 00:40:12,213
Venderían el cielo,
si pudieran.
131
00:40:18,882 --> 00:40:25,422
"40 manzanas rojas, amor mío,
envueltas en un pañuelo. "
132
00:40:25,423 --> 00:40:42,304
"40 manzanas rojas, amor mío,
envueltas en un pañuelo. "
133
00:40:46,261 --> 00:40:48,908
Nunca te he dicho...
134
00:40:50,262 --> 00:40:56,598
Nunca te he dicho,
que cuides de Katerina.
135
00:40:56,699 --> 00:41:02,549
Desde que erais jóvenes,
siempre...
136
00:41:07,345 --> 00:41:19,281
"40 manzanas rojas, amor mío,
envueltas en un pañuelo. "
137
00:42:48,378 --> 00:42:50,823
¡Padre!
138
00:42:51,649 --> 00:42:56,776
Las mujeres te esperan para
que abras la casa.
139
00:45:08,933 --> 00:45:11,377
Una manzana podrida...
140
00:45:20,449 --> 00:45:22,609
Quita los periódicos.
141
00:46:32,501 --> 00:46:34,874
Encenderé el fuego.
142
00:48:47,944 --> 00:48:50,689
Es sobre la venta de
nuestra tierra.
143
00:48:50,690 --> 00:48:55,141
Los prados de la colina están
en venta. Los nuestros también.
144
00:48:55,142 --> 00:48:59,640
Madre, no deberías vender
hasta tu regreso.
145
00:49:00,223 --> 00:49:02,101
Quieren construir un
hotel de invierno.
146
00:49:02,102 --> 00:49:05,591
No es solo por el dinero.
Darán un poco de vida al lugar.
147
00:49:37,902 --> 00:49:41,798
Conocéis la ley mejor que yo.
148
00:49:41,799 --> 00:49:44,094
Habéis dejado que
vuestros prados...
149
00:49:44,095 --> 00:49:46,391
se sequen.
150
00:49:46,392 --> 00:49:50,392
Y los limites no
están claros.
151
00:49:50,393 --> 00:49:55,649
Sin embargo, la compañía
quiere correr el riesgo.
152
00:49:56,620 --> 00:50:02,847
Firmarán el contrato
colectivamente.
153
00:50:02,848 --> 00:50:05,700
Así será más fácil
y más rápido.
154
00:50:05,701 --> 00:50:08,798
Si no, no acabaremos nunca.
155
00:50:08,902 --> 00:50:12,030
Eso es todo por nuestra
parte, Alcalde.
156
00:50:12,031 --> 00:50:16,635
Procedamos con las firmas,
antes de que nos congelemos.
157
00:50:49,015 --> 00:50:52,005
Los llamaré por orden
alfabético.
158
00:50:52,006 --> 00:50:56,737
Cuando oigan su nombre,
den un paso al frente.
159
00:50:56,738 --> 00:51:01,165
Necesitarán la documentación.
160
00:51:07,802 --> 00:51:09,993
Evenkilos Burduis.
161
00:51:09,994 --> 00:51:11,502
Presente.
162
00:51:20,744 --> 00:51:22,727
Ibuserandis.
163
00:51:22,728 --> 00:51:24,199
Presente.
164
00:51:34,381 --> 00:51:36,363
Antonis Pallas.
165
00:51:36,364 --> 00:51:38,217
Presente.
166
00:51:47,950 --> 00:51:50,597
¿Lo conoce?
167
00:51:51,742 --> 00:51:55,498
No.
168
00:51:55,499 --> 00:51:58,016
¿Qué cree que está haciendo?
169
00:52:04,997 --> 00:52:09,459
O firma todo el mundo,
o se rompe el trato.
170
00:53:09,917 --> 00:53:19,836
Alcalde, nos ha mentido.
171
00:53:20,806 --> 00:53:27,001
Nos aseguró que todos
estaban de acuerdo.
172
00:53:35,072 --> 00:53:39,391
Tú... bastardo.
173
00:53:40,463 --> 00:53:43,664
Has vuelto demasiado tarde.
174
00:53:43,665 --> 00:53:46,412
No te voy a permitir.
175
00:53:46,413 --> 00:53:52,442
Has vuelto para seguir
creando problemas.
176
00:53:55,320 --> 00:54:00,468
Deja esa pala, hijo de puta.
177
00:54:00,469 --> 00:54:03,112
Bastardo...
178
00:54:03,113 --> 00:54:09,862
No te voy a dejar...
179
00:54:09,863 --> 00:54:14,246
Bastardo...
180
00:54:14,247 --> 00:54:16,171
Bastardo...
181
00:56:53,415 --> 00:56:56,347
Para la casa...
182
00:56:58,738 --> 00:57:01,183
Para padre...
183
00:57:04,059 --> 00:57:06,670
Para Alexandros...
184
00:57:09,800 --> 00:57:12,518
Para Voula...
185
00:57:15,470 --> 00:57:19,126
Para nuestro Nico, que está
en el mar.
186
00:57:20,863 --> 00:57:24,033
Para nuestro amigo...
187
00:57:25,804 --> 00:57:29,565
Para el forastero que pueda
llamar a nuestra puerta.
188
00:57:32,519 --> 00:57:34,572
Para madre.
189
00:57:48,453 --> 00:57:50,163
¡Katerina!
190
00:57:51,793 --> 00:57:53,823
¡Katerina!
191
00:58:19,870 --> 00:58:23,070
Si no firmas,
no habrá acuerdo.
192
00:58:23,071 --> 00:58:24,671
Nos arruinaremos.
193
00:58:24,672 --> 00:58:27,660
Todos estos años, has sido
el jefe de la familia.
194
00:58:27,661 --> 00:58:31,140
Y ahora llega él, pretendiendo
que se preocupa por la tierra.
195
00:58:31,141 --> 00:58:33,193
Lo sabemos todo sobre él.
196
00:58:33,194 --> 00:58:35,141
Tiene una nueva vida
en el extranjero.
197
00:58:35,142 --> 00:58:39,011
Perdonad, estamos cenando.
198
00:59:03,671 --> 00:59:06,983
¿Por qué no dejas que
madre firme?
199
00:59:09,516 --> 00:59:12,198
¿Qué derecho tienes a negarte?
200
00:59:13,518 --> 00:59:17,078
Nunca la he visto reírse.
201
00:59:18,458 --> 00:59:20,718
Estuvo en prisión
por tu causa.
202
00:59:20,719 --> 00:59:26,118
Toda la vida luchando,
sacando a flote a los chicos.
203
00:59:27,191 --> 00:59:29,173
Toda una vida desperdiciada.
204
00:59:29,174 --> 00:59:29,938
Voula...
205
00:59:29,939 --> 00:59:33,737
Su cuerpo se secó esperándote.
206
00:59:34,844 --> 00:59:36,688
Tú y tu generación nunca
pensasteis en los demás.
207
00:59:36,689 --> 00:59:39,371
Subiste a las montañas a
luchar, y te fuiste.
208
00:59:40,029 --> 00:59:42,581
¿Por qué tienes que volver?
209
00:59:44,865 --> 00:59:48,661
¿Para qué quieres estos
malditos campos?
210
00:59:49,142 --> 00:59:52,596
¿Qué uso les puedes dar ahora?
211
00:59:56,344 --> 00:59:58,718
Esta vez lo haré
a mi manera.
212
00:59:58,780 --> 01:00:00,774
¡Spyro!
213
01:00:02,467 --> 01:00:04,319
¡Estás muerto!
214
01:00:06,469 --> 01:00:08,463
No existes.
215
01:00:10,956 --> 01:00:16,533
En el pasado te fuiste
a las montañas con tu pistola.
216
01:00:20,803 --> 01:00:22,927
¡Spyro!
217
01:01:30,105 --> 01:01:32,337
Eres hombre muerto.
218
01:01:33,585 --> 01:01:36,517
Condenado a muerte 4 veces.
219
01:01:38,595 --> 01:01:42,357
Por el consejo de guerra
de Larissa.
220
01:01:44,648 --> 01:01:49,490
Durante esos años, los periódicos
se consumieron en mis bolsillos.
221
01:01:52,685 --> 01:01:57,836
No puedes arruinarnos
otra vez, Spyro.
222
01:02:07,263 --> 01:02:11,168
Márchate.
223
01:03:26,517 --> 01:03:29,590
El primer año pasa...
224
01:03:30,413 --> 01:03:33,025
Te las arreglas...
225
01:03:35,284 --> 01:03:41,763
Luego el segundo...
el tercero.
226
01:03:43,669 --> 01:03:47,810
Tienes que agarrarte a algo...
227
01:03:50,384 --> 01:03:54,173
Al principio, piensas en Grecia...
228
01:03:54,174 --> 01:03:57,307
en todo lo que has
dejado atrás.
229
01:04:00,402 --> 01:04:03,262
Pero al final,
tu corazón enferma.
230
01:04:08,786 --> 01:04:15,016
Entonces un día, aparece
una mujer...
231
01:04:15,919 --> 01:04:23,027
Te hace la comida,
te cose un botón.
232
01:04:28,896 --> 01:04:31,341
Esas cosas...
233
01:04:35,020 --> 01:04:38,225
Allí tengo tres niños más.
234
01:04:59,930 --> 01:05:04,534
¿Cómo es la otra?
235
01:05:41,018 --> 01:05:42,834
Spyro...
236
01:05:51,142 --> 01:05:53,298
Los demás se han ido.
237
01:05:53,299 --> 01:05:55,816
Solo quedamos nosotros.
238
01:06:01,684 --> 01:06:03,464
Spyro.
239
01:06:13,966 --> 01:06:15,989
Yo me quedo.
240
01:08:07,869 --> 01:08:14,585
Han conseguido que
nos peleemos.
241
01:08:15,037 --> 01:08:18,562
Tú de un lado, y yo de otro...
242
01:08:20,286 --> 01:08:23,675
Y los dos salimos perdiendo...
243
01:08:30,241 --> 01:08:35,082
Hombre contra hombre,
lobo contra lobo.
244
01:08:45,653 --> 01:08:49,486
Todo acabado,
todo desperdiciado.
245
01:09:06,594 --> 01:09:12,859
Los fusileros, los fusileros...
246
01:09:13,134 --> 01:09:18,914
Mi corazón está con ellos.
247
01:09:19,918 --> 01:09:26,087
Si tengo que morir,
deja que muera...
248
01:09:26,875 --> 01:09:33,283
Con el rifle entre las manos.
249
01:09:55,756 --> 01:09:57,600
"40 manzanas rojas, amor mío..."
250
01:09:57,601 --> 01:09:59,453
¿Qué mosca te ha picado?
251
01:12:27,212 --> 01:12:29,550
Te lo dije.
252
01:12:29,682 --> 01:12:33,856
No pienso desperdiciar mi vida,
corriendo tras los fantasmas.
253
01:12:33,857 --> 01:12:36,955
Con una víctima en la
familia ya basta.
254
01:12:38,589 --> 01:12:41,197
Nadie te ha obligado a venir.
255
01:12:41,198 --> 01:12:43,528
Por eso estoy furiosa.
256
01:12:43,529 --> 01:12:47,019
Furiosa conmigo misma.
257
01:12:48,400 --> 01:12:51,676
Nunca es demasiado tarde.
258
01:13:03,237 --> 01:13:05,410
¡Cuánta razón tienes!
259
01:13:33,265 --> 01:13:39,182
Central llamando a D2...
260
01:13:39,183 --> 01:13:43,079
Llamando a la partida de búsqueda...
261
01:13:43,080 --> 01:13:49,310
Infórmenos de cómo
sigue la operación.
262
01:13:56,296 --> 01:14:00,510
Repita.
263
01:14:00,511 --> 01:14:04,302
Central llamando a D2...
264
01:14:04,303 --> 01:14:09,359
Informe de la operación
de búsqueda.
265
01:14:54,327 --> 01:14:56,250
¿Dónde está?
266
01:14:57,563 --> 01:14:59,023
Es su esposa.
267
01:14:59,024 --> 01:15:00,380
¿Dónde está?
268
01:15:00,381 --> 01:15:01,771
Ha desaparecido.
269
01:15:01,772 --> 01:15:06,056
Estábamos buscando cuando
nos informaron del fuego.
270
01:16:49,098 --> 01:16:51,379
¿Estaba?
271
01:17:46,755 --> 01:17:49,272
¿Han mirado en la casa?
272
01:17:50,022 --> 01:17:53,685
¿Que si hemos mirado?
Casi hemos roto la puerta.
273
01:18:14,415 --> 01:18:16,089
¿Qué dice?
274
01:18:22,417 --> 01:18:25,942
Pregunta cuándo
volvemos a casa.
275
01:18:33,098 --> 01:18:39,506
Sal. Solo estamos nosotros,
Katerina y tu hijo.
276
01:18:55,434 --> 01:18:57,068
No voy.
277
01:18:57,069 --> 01:18:58,354
Me quedo aquí.
278
01:18:58,355 --> 01:19:01,251
Esta es mi tierra.
279
01:19:08,236 --> 01:19:11,296
Diles que lo hemos encontrado.
280
01:19:11,297 --> 01:19:13,529
Los hombres ya pueden volver.
281
01:20:09,469 --> 01:20:11,392
Soy yo.
282
01:20:39,597 --> 01:20:41,892
No has cambiado.
283
01:20:41,893 --> 01:20:45,382
Siempre te quedas solo
cuando tienes miedo.
284
01:21:20,477 --> 01:21:23,788
Manzana podrida.
285
01:21:38,604 --> 01:21:42,291
No está en estado de
prestar declaración.
286
01:21:42,292 --> 01:21:43,858
¿Qué hacemos?
287
01:21:44,725 --> 01:21:48,586
Deberíamos sacarlo de ahí,
está causando problemas.
288
01:21:48,587 --> 01:21:51,198
Es él quien debe decidir.
289
01:21:51,474 --> 01:21:53,804
No olvides que no
tiene nacionalidad.
290
01:21:53,805 --> 01:21:56,666
Es un desplazado.
291
01:21:56,728 --> 01:21:59,802
No queremos involucrarle.
292
01:22:01,077 --> 01:22:06,299
Y usted... ¿Está seguro
de que es su padre?
293
01:22:11,584 --> 01:22:13,780
Me ha convencido.
294
01:22:14,262 --> 01:22:17,220
Además, llevamos
toda la noche en vela.
295
01:22:17,221 --> 01:22:19,310
No hemos probado bocado
desde hace horas.
296
01:22:20,525 --> 01:22:22,341
Me voy.
297
01:22:28,145 --> 01:22:34,244
Pero recuerde, le hago a
usted responsable...
298
01:22:41,331 --> 01:22:44,217
Si pasa algo cuando
me haya ido.
299
01:22:44,218 --> 01:22:46,936
No olvide que podemos retirarle
el permiso en cualquier momento.
300
01:23:29,899 --> 01:23:32,166
Ve y recoge sus cosas.
301
01:23:35,047 --> 01:23:37,244
Me quedo con él.
302
01:24:11,092 --> 01:24:14,152
Puedo oír perfectamente
lo que dice, Tesman.
303
01:24:14,153 --> 01:24:16,935
¿Cómo voy a salir en
mitad de la noche?
304
01:24:16,936 --> 01:24:20,693
Estaré con Ud. cada noche.
305
01:24:20,694 --> 01:24:24,420
Lo estamos pasando
muy bien aquí,
306
01:24:26,644 --> 01:24:31,448
Vd y yo, Sra. Tesman.
307
01:24:32,382 --> 01:24:36,522
¿Por eso está ilusionado
Sr. Brack?
308
01:24:36,523 --> 01:24:40,427
Vd. como único gallo en el corral.
309
01:24:42,889 --> 01:24:45,785
¡Se ha disparado!
310
01:24:45,812 --> 01:24:49,610
¡Se ha disparado en el templo!
¡Se ha disparado en la cabeza!
311
01:24:52,283 --> 01:24:54,764
¡Esto no se hace!
312
01:25:55,532 --> 01:25:58,013
No pasa nada, me cambiaré sola.
313
01:27:09,534 --> 01:27:11,728
No vayas, por favor.
314
01:27:35,347 --> 01:27:37,021
No vayas.
315
01:30:53,796 --> 01:30:54,943
Alexandros, vamos a buscar
localizaciones.
316
01:30:54,944 --> 01:30:59,466
Tengo el horario del barco para
Citera. El barco es el Nereus.
317
01:30:59,467 --> 01:31:02,702
Y sale todas las
mañanas a las 6.
318
01:31:02,703 --> 01:31:05,798
Para en los siguientes puertos:
Kyparissi, Ierakas,
319
01:31:05,799 --> 01:31:08,164
Monemvassia, Neapolis,
Elafonissos,
320
01:31:08,165 --> 01:31:12,825
Gyteion, Anticitera.
321
01:31:12,826 --> 01:31:17,324
Llega a Citera por la tarde,
al ponerse el sol.
322
01:32:10,649 --> 01:32:12,643
Escena 91.
323
01:32:13,536 --> 01:32:16,005
Los gritos furiosos de
los pueblerinos...
324
01:32:16,006 --> 01:32:18,274
suben desde la calle.
325
01:32:18,372 --> 01:32:21,434
La anciana mujer mira hacia
atrás con desesperación.
326
01:32:21,435 --> 01:32:23,834
"Van a destruirlo todo",
dice en voz baja.
327
01:32:23,835 --> 01:32:26,244
Ellos bajan corriendo
los escalones.
328
01:32:26,618 --> 01:32:29,823
La vieja cierra la puerta y
le da la llave al viejo.
329
01:32:30,829 --> 01:32:34,389
"Desterrado por 3ª vez",
susurra.
330
01:34:45,469 --> 01:34:48,923
Todos estos años esperando...
331
01:34:55,696 --> 01:34:58,141
Estoy tan cansada.
332
01:35:10,553 --> 01:35:12,441
Me estás hiriendo.
333
01:35:17,094 --> 01:35:18,910
Nos iremos...
334
01:35:21,790 --> 01:35:23,571
Verás...
335
01:36:27,232 --> 01:36:28,870
¿Abajo en el puerto?
336
01:36:29,285 --> 01:36:31,101
¿A qué hora?
337
01:36:31,755 --> 01:36:33,528
¿Un paseo de 7 horas?
338
01:36:33,529 --> 01:36:36,103
¡Por Dios santo!
¡Con este tiempo!
339
01:36:36,104 --> 01:36:37,356
¿Se ha ido?
340
01:36:37,357 --> 01:36:39,031
No.
341
01:36:39,618 --> 01:36:45,323
Cuando llegaron, el barco
ruso se había ido.
342
01:36:45,324 --> 01:36:47,067
Espere ahí.
343
01:36:48,453 --> 01:36:51,907
Ahora no saben qué
hacer con él.
344
01:36:53,080 --> 01:36:57,185
Voula ha ido a
traer un abogado.
345
01:36:57,533 --> 01:37:01,058
Sí, empezaré en cuanto
reciba la señal.
346
01:37:28,359 --> 01:37:30,519
Te oigo.
347
01:37:41,963 --> 01:37:44,574
Te oigo llegar.
348
01:37:54,278 --> 01:37:57,376
Te he engañado 5 veces.
349
01:38:00,646 --> 01:38:02,771
Cinco años.
350
01:38:05,829 --> 01:38:07,883
Luego la cárcel.
351
01:38:10,908 --> 01:38:14,005
La brigada móvil.
352
01:38:20,649 --> 01:38:22,845
Te engañas.
353
01:39:11,305 --> 01:39:12,837
Te oigo...
354
01:39:20,630 --> 01:39:23,419
Te oigo llegar.
355
01:39:29,467 --> 01:39:31,697
Te oigo.
356
01:39:50,932 --> 01:39:52,985
¿Los has visto?
357
01:40:19,009 --> 01:40:21,582
El abogado vendrá
en media hora.
358
01:40:21,583 --> 01:40:23,704
Nescafé con leche.
359
01:40:23,705 --> 01:40:25,699
Lo mezclaré yo misma.
360
01:40:43,745 --> 01:40:45,937
Si al menos hubiera firmado
esos papeles...
361
01:40:45,938 --> 01:40:48,382
Nos habríamos evitado
estos problemas.
362
01:40:52,060 --> 01:40:53,911
Enemigo de todo el pueblo.
363
01:40:54,424 --> 01:40:56,454
Causando problemas
todos los días...
364
01:40:59,817 --> 01:41:02,599
Hasta que se le declaró indeseable,
una amenaza publica.
365
01:41:02,600 --> 01:41:05,638
Acaban de emitir una
orden de expulsión.
366
01:41:27,859 --> 01:41:29,533
Alexandros.
367
01:42:32,675 --> 01:42:37,588
Dicen que embarcarán
en el puerto viejo.
368
01:43:35,334 --> 01:43:38,750
Date prisa, el barco se va.
369
01:44:33,121 --> 01:44:34,653
¡Capitán!
370
01:44:37,366 --> 01:44:41,749
Al habla la policía del Puerto.
371
01:44:41,750 --> 01:44:43,874
¿Me oye?
372
01:44:45,751 --> 01:44:50,842
El pasajero ruso ha llegado.
373
01:44:54,657 --> 01:44:59,914
Capitán, al habla la policía del Puerto.
374
01:45:03,248 --> 01:45:06,346
El pasajero ruso ha llegado.
375
01:45:06,624 --> 01:45:08,132
¿Me oye?
376
01:45:12,155 --> 01:45:16,333
Sí, le oigo.
377
01:45:16,991 --> 01:45:20,087
Pero antes de embarcarle
378
01:45:20,088 --> 01:45:26,188
me gustaría saber si él
quiere venir voluntariamente, o no.
379
01:45:26,942 --> 01:45:33,314
Me gustaría hablar con él
en persona.
380
01:45:39,989 --> 01:45:43,467
Capitán, me dicen
que el pasajero...
381
01:45:43,468 --> 01:45:45,903
No dice más que...
382
01:45:45,904 --> 01:45:51,017
"Manzana podrida,
manzana podrida."
383
01:45:51,018 --> 01:45:52,621
¿Qué?
384
01:45:54,254 --> 01:45:57,349
Manzana podrida.
385
01:45:57,350 --> 01:46:00,104
No entiendo.
386
01:46:01,630 --> 01:46:03,925
Manzana podrida.
387
01:46:03,926 --> 01:46:10,618
Lo siento, agente. En ese caso, no lo
podemos llevar con nosotros.
388
01:46:13,458 --> 01:46:18,300
Lo siento mucho.
Adiós.
389
01:46:18,747 --> 01:46:22,364
¡Capitán! ¡Escúcheme,
por favor!
390
01:46:22,365 --> 01:46:27,584
¡Escúcheme, por favor!
391
01:47:24,363 --> 01:47:26,379
Tiene que tumbarse.
392
01:47:26,380 --> 01:47:28,161
No, tú no.
393
01:47:31,633 --> 01:47:35,460
Hoy, a las 4 en punto,
en el puerto,
394
01:47:35,461 --> 01:47:41,340
Los trabajadores celebrarán
su fiesta anual.
395
01:47:41,341 --> 01:47:44,610
El programa incluye varios
artistas invitados.
396
01:47:44,611 --> 01:47:53,098
La banda municipal,
cantantes, ilusionistas, mimos...
397
01:47:53,099 --> 01:47:56,825
Vengan a divertirse con nosotros.
En el viejo puerto, a las 4.
398
01:48:17,174 --> 01:48:19,726
¿Hay algún médico por aquí?
399
01:48:20,375 --> 01:48:23,342
Hoy es domingo, sabe...
400
01:48:40,276 --> 01:48:44,038
Es la fiesta de la Asunción.
401
01:48:47,687 --> 01:48:53,122
12 días con sus noches
en la carreta.
402
01:48:54,470 --> 01:48:57,402
Un poco de agua, padre.
403
01:49:01,220 --> 01:49:04,982
Estábamos liando
hojas de tabaco.
404
01:49:08,455 --> 01:49:12,217
Le llamó "padre" a mi padre.
405
01:49:14,614 --> 01:49:18,375
Me miró con aire cansado...
406
01:49:19,414 --> 01:49:22,203
Y me ruboricé.
407
01:49:23,172 --> 01:49:29,473
Yo apenas tenía 14 años.
408
01:49:33,366 --> 01:49:36,048
Apuró la calabaza...
409
01:49:36,811 --> 01:49:39,778
hasta la última gota.
410
01:49:42,030 --> 01:49:45,625
Casi de forma reverente.
411
01:49:48,779 --> 01:49:57,001
Su nuez subía y bajaba,
brillando con el sudor.
412
01:50:01,338 --> 01:50:04,721
¿De dónde eres, chico?
413
01:50:06,000 --> 01:50:12,029
Soy un refugiado de Ionia,
padre.
414
01:50:43,052 --> 01:50:45,533
¿Qué hacemos?
415
01:50:45,627 --> 01:50:46,774
¿Dónde lo llevan?
416
01:50:46,775 --> 01:50:49,113
A aguas internacionales,
hasta nueva orden.
417
01:52:52,336 --> 01:52:54,947
Café solo, por favor.
418
01:53:25,491 --> 01:53:26,638
¿Qué queréis, chicos?
419
01:53:26,639 --> 01:53:27,577
Café solo.
420
01:53:27,578 --> 01:53:28,830
Yo también.
421
01:53:28,831 --> 01:53:31,204
Entonces, tres cafés.
422
01:53:42,538 --> 01:53:44,248
¿Soy el primero?
423
01:53:45,356 --> 01:53:47,373
¿Le has traído aquí?
424
01:53:47,374 --> 01:53:49,913
¿Ya sabes algo?
425
01:53:49,914 --> 01:53:52,140
Estamos esperando
nuevas órdenes.
426
01:53:52,141 --> 01:53:54,788
¡Baja esa música!
427
01:53:55,029 --> 01:53:59,075
Soy periodista. ¿Qué relación
tiene Vd. con él?
428
01:54:05,084 --> 01:54:07,935
¿Es pariente suyo?
429
01:54:07,936 --> 01:54:12,249
Yo soy el responsable.
¡Maldita sea!
430
01:54:12,250 --> 01:54:14,998
Las órdenes son claras:
Debe dejar el país a toda costa.
431
01:54:14,999 --> 01:54:16,355
Así que, ¿qué les digo ahora?
432
01:54:16,356 --> 01:54:18,651
Calma, tranquilo.
433
01:54:18,652 --> 01:54:20,426
Oficialmente hablando,
ya no está aquí.
434
01:54:20,427 --> 01:54:22,618
¡Pero, sí que está!
435
01:54:22,619 --> 01:54:24,113
En los papeles no.
436
01:54:24,114 --> 01:54:26,631
En este momento está viajando.
437
01:54:51,459 --> 01:54:55,076
Esta tarde a las 4,
en el puerto.
438
01:54:55,077 --> 01:55:00,712
Los trabajadores celebrarán
su fiesta anual.
439
01:55:00,713 --> 01:55:04,330
El programa incluye varios
artistas...
440
01:55:04,331 --> 01:55:10,106
La banda municipal,
cantantes, ilusionistas, mimos...
441
01:55:10,107 --> 01:55:16,728
Vengan a divertirse con nosotros.
442
01:57:26,765 --> 01:57:27,807
Ella está durmiendo.
443
01:57:27,808 --> 01:57:30,218
La niebla se está levantando.
444
01:57:30,244 --> 01:57:32,653
Ha dejado de llover.
445
01:57:44,718 --> 01:57:46,735
¿Qué quieres que haga?
446
01:57:46,736 --> 01:57:48,300
Es domingo,
todo está cerrado.
447
01:57:48,301 --> 01:57:51,641
Y las órdenes son que debe estar
fuera del país al amanecer.
448
01:57:51,642 --> 01:57:54,041
¿Y dejarlo ahí toda la noche?
449
01:57:54,042 --> 01:57:55,502
Eso es un asesinato.
450
01:57:55,503 --> 01:57:56,650
Yo no sé nada.
451
01:57:56,651 --> 01:57:59,398
Estoy muy confuso.
452
01:57:59,399 --> 01:58:01,069
¿Qué puedo hacer?
Tú has sugerido esta solución.
453
01:58:01,070 --> 01:58:03,858
Y tú estabas de acuerdo.
454
01:58:04,305 --> 01:58:08,409
Odio el pensar que está ahí
fuera bajo la lluvia.
455
01:58:08,410 --> 01:58:10,601
No hay lugar para los
sentimientos...
456
01:58:10,602 --> 01:58:11,855
En el servicio civil.
457
01:58:11,856 --> 01:58:14,609
¿Qué pasa si se pone
enfermo o algo así?
458
01:58:19,300 --> 01:58:22,790
Estoy encargado de la
fiesta de los trabajadores.
459
01:58:49,150 --> 01:58:51,559
Un "ouzo", por favor.
460
01:59:05,780 --> 01:59:07,289
¿Por qué no me lo has dicho?
461
01:59:53,549 --> 01:59:55,259
¿Qué hace ahora?
462
01:59:57,168 --> 01:59:59,507
Está mirando al mar.
463
02:00:06,769 --> 02:00:08,692
¿Y ahora?
464
02:00:11,222 --> 02:00:13,418
Sigue mirando.
465
02:00:16,823 --> 02:00:19,162
Entonces, está bien.
466
02:00:53,668 --> 02:00:55,828
La fiesta sigue.
467
02:04:20,032 --> 02:04:22,606
A veces descubro con
horror y alivio,
468
02:04:22,607 --> 02:04:24,387
que no creo en nada.
469
02:04:26,155 --> 02:04:28,980
Entonces vuelvo a mi cuerpo.
470
02:04:29,809 --> 02:04:33,191
Es lo único que me recuerda
que estoy viva.
471
02:06:32,969 --> 02:06:35,581
Un coñac doble.
472
02:06:45,181 --> 02:06:51,137
Uno, dos... un, dos...
473
02:06:53,983 --> 02:06:57,151
Que suban los artistas,
por favor.
474
02:07:01,670 --> 02:07:04,317
Probando... probando...
475
02:07:14,265 --> 02:07:22,310
Uno, dos... un, dos...
476
02:07:22,581 --> 02:07:25,406
Probando... probando...
477
02:07:31,556 --> 02:07:34,037
Apenas puedes verlo.
478
02:07:37,959 --> 02:07:40,706
La lancha vuelve.
479
02:07:40,707 --> 02:07:43,354
Veo las luces.
480
02:07:49,022 --> 02:07:50,910
Uno, dos...
481
02:07:52,223 --> 02:07:54,834
Uno, dos...
482
02:07:58,834 --> 02:08:01,101
¡Oh Dios!
No estoy de acuerdo.
483
02:08:02,730 --> 02:08:04,927
Uno, dos...
484
02:08:06,487 --> 02:08:08,754
Tres...
485
02:08:10,628 --> 02:08:12,586
¡Noche!
486
02:08:25,030 --> 02:08:26,351
¡Luces!
487
02:08:26,352 --> 02:08:28,026
Uno...
488
02:08:32,927 --> 02:08:34,743
Dos...
489
02:08:35,049 --> 02:08:37,043
Tres...
490
02:08:37,555 --> 02:08:39,371
Cuatro...
491
02:08:45,104 --> 02:08:46,743
Cinco...
492
02:09:11,963 --> 02:09:16,282
El tiempo no acompaña...
493
02:09:17,634 --> 02:09:23,479
Pero hemos decidido
celebrar la fiesta...
494
02:09:23,480 --> 02:09:26,784
Aunque sea simbólicamente.
495
02:09:26,785 --> 02:09:31,520
En honor de ese viejo que
está fuera en el mar.
496
02:09:31,551 --> 02:09:35,900
Queremos pedirle a su mujer...
497
02:09:35,901 --> 02:09:40,990
Que tenga el honor de
inaugurar la fiesta.
498
02:11:44,939 --> 02:11:47,657
Quiero ir con él.
499
02:13:04,192 --> 02:13:06,674
Quiero ir con él.
500
02:13:12,403 --> 02:13:15,743
Estamos esperando
nuevas órdenes...
501
02:13:15,744 --> 02:13:19,648
Pero si insiste...
502
02:13:39,053 --> 02:13:41,665
Quiero ir con él.
503
02:17:09,050 --> 02:17:11,459
Amanecer...
504
02:17:12,564 --> 02:17:15,140
Estoy lista.
33449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.