Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,720 --> 00:01:29,960
[The Wolf]
2
00:01:30,540 --> 00:01:32,960
[Episode 3]
3
00:01:35,559 --> 00:01:36,839
What do you mean by that?
4
00:01:37,440 --> 00:01:38,240
If it wasn't for
5
00:01:38,239 --> 00:01:39,959
Castellan's mercy,
6
00:01:41,120 --> 00:01:42,360
Princess Ping Yuan
7
00:01:43,639 --> 00:01:45,079
and her child in her womb
8
00:01:45,279 --> 00:01:46,279
would have been long gone.
9
00:01:58,279 --> 00:01:58,959
Princess Ping Yuan.
10
00:02:01,480 --> 00:02:02,160
Don't panic.
11
00:02:02,680 --> 00:02:04,120
Lord Wen has done me a great favor before.
12
00:02:04,599 --> 00:02:05,559
We can't stay here for long.
13
00:02:06,199 --> 00:02:06,839
Come with me.
14
00:02:20,399 --> 00:02:21,599
I survived
15
00:02:22,279 --> 00:02:23,479
and witnessed how you
16
00:02:23,479 --> 00:02:25,039
risked yourself to save Princess Ping Yuan.
17
00:02:25,479 --> 00:02:27,399
You kept the only blood
of the former dynasty alive.
18
00:02:28,839 --> 00:02:30,719
You secretly raised them
19
00:02:32,639 --> 00:02:33,479
and treated princess's
20
00:02:33,479 --> 00:02:34,999
daughter, Princess Zhai Xing
21
00:02:36,080 --> 00:02:37,160
as your own.
22
00:02:38,399 --> 00:02:39,599
I can't repay
23
00:02:41,759 --> 00:02:43,159
your great kindness
24
00:02:44,520 --> 00:02:45,680
during this life.
25
00:02:46,240 --> 00:02:47,600
You were pretending to
26
00:02:48,720 --> 00:02:50,400
frame my family,
27
00:02:51,600 --> 00:02:54,360
because you feared His Majesty
would condemn me.
28
00:02:56,080 --> 00:02:58,280
You wanted to save us.
29
00:02:59,880 --> 00:03:01,840
But all I want
30
00:03:02,320 --> 00:03:03,800
is for Zhai Xing to never find out
31
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
about her family background
32
00:03:05,399 --> 00:03:06,439
and for her to stay safe.
33
00:03:10,119 --> 00:03:11,639
You killed someone
34
00:03:11,639 --> 00:03:13,119
and committed capital crime.
35
00:03:15,279 --> 00:03:17,959
That's why I will have to execute you.
36
00:03:24,839 --> 00:03:26,479
I got my revenge.
37
00:03:29,800 --> 00:03:31,520
I have no more regrets.
38
00:03:32,440 --> 00:03:33,040
Brother.
39
00:03:34,600 --> 00:03:36,360
Rest in peace.
40
00:04:11,520 --> 00:04:12,520
Young Master.
41
00:04:21,640 --> 00:04:22,560
Well played.
42
00:04:22,559 --> 00:04:23,359
Go and collect your bounty.
43
00:04:23,359 --> 00:04:24,199
Thank you.
44
00:04:28,359 --> 00:04:29,959
Isn't that the wolf monster?
45
00:04:30,399 --> 00:04:31,519
Why are you
46
00:04:31,760 --> 00:04:32,960
so miserable now?
47
00:04:33,279 --> 00:04:34,559
So pitiful.
48
00:04:35,399 --> 00:04:37,399
When you were playing tricks on me,
49
00:04:37,640 --> 00:04:39,280
you were so arrogant!
50
00:04:44,160 --> 00:04:46,560
A monster who has feelings?
51
00:04:47,799 --> 00:04:49,279
You can feel sadness?
52
00:04:50,880 --> 00:04:51,840
You don't know, do you?
53
00:04:52,799 --> 00:04:53,519
Your Xing Er
54
00:04:53,519 --> 00:04:54,959
is never coming back.
55
00:04:55,920 --> 00:04:56,960
She gave me
56
00:04:57,799 --> 00:04:58,719
this bell.
57
00:05:01,760 --> 00:05:03,000
Look at you.
58
00:05:03,359 --> 00:05:04,759
She couldn't even protect herself.
59
00:05:05,160 --> 00:05:06,600
Of course she sold you out.
60
00:05:07,279 --> 00:05:08,799
If it wasn't for her,
61
00:05:10,399 --> 00:05:11,639
I couldn't have this bell.
62
00:05:13,799 --> 00:05:15,039
How was I supposed to know
63
00:05:16,119 --> 00:05:18,999
that it'd lead me to you?
64
00:05:50,040 --> 00:05:51,080
It hurts, doesn't it?
65
00:05:51,679 --> 00:05:52,839
You should blame yourself
66
00:05:52,839 --> 00:05:54,039
for believing in Zhai Xing.
67
00:05:56,239 --> 00:05:57,319
Look around!
68
00:05:57,920 --> 00:05:58,760
Has she
69
00:05:59,000 --> 00:06:00,160
come to save you?
70
00:06:00,559 --> 00:06:01,039
Has she?
71
00:06:01,640 --> 00:06:02,240
Has she?
72
00:06:27,079 --> 00:06:27,799
The wolves!
73
00:06:41,600 --> 00:06:42,400
Shoot them!
74
00:06:42,600 --> 00:06:43,480
Shoot them!
75
00:06:57,399 --> 00:06:58,159
Bastard!
76
00:06:58,799 --> 00:06:59,519
Go away!
77
00:07:44,119 --> 00:07:44,839
Run!
78
00:08:01,320 --> 00:08:02,120
Shoot him!
79
00:08:02,200 --> 00:08:02,680
Now!
80
00:09:17,599 --> 00:09:18,959
Help!
81
00:09:19,640 --> 00:09:20,600
Help!
82
00:09:55,479 --> 00:09:56,959
Wolfie.
83
00:10:04,559 --> 00:10:05,039
Young Master.
84
00:10:05,039 --> 00:10:05,879
Save Young Master!
85
00:10:06,080 --> 00:10:06,840
Pull me up!
86
00:10:06,840 --> 00:10:07,680
Young Master.
87
00:10:09,000 --> 00:10:09,520
Young Master.
88
00:10:12,400 --> 00:10:13,040
Nice shot.
89
00:10:13,880 --> 00:10:15,000
Shoot him to death!
90
00:10:15,400 --> 00:10:16,720
If he gets away again,
91
00:10:16,919 --> 00:10:18,399
His Majesty will not leave us alone.
92
00:10:18,559 --> 00:10:19,279
Come on.
93
00:10:21,280 --> 00:10:22,000
Stop it!
94
00:10:24,039 --> 00:10:24,999
Stop it!
95
00:10:25,719 --> 00:10:26,399
Stop it!
96
00:10:26,919 --> 00:10:28,079
His Majesty found out the truth!
97
00:10:28,320 --> 00:10:29,560
It wasn't him.
98
00:10:29,840 --> 00:10:31,000
Everybody, stop!
99
00:10:32,479 --> 00:10:34,359
Stop!
100
00:10:36,200 --> 00:10:37,400
Shut up!
101
00:10:51,440 --> 00:10:52,320
Wolfie!
102
00:11:09,799 --> 00:11:10,639
How dare you!
103
00:11:14,640 --> 00:11:15,440
I asked your sister
104
00:11:15,440 --> 00:11:17,040
to go find you with my orders
105
00:11:17,440 --> 00:11:18,440
and stop his arrest!
106
00:11:19,400 --> 00:11:21,120
But you ended up breaking her leg!
107
00:11:23,119 --> 00:11:24,759
She's still in a coma.
108
00:11:25,400 --> 00:11:26,640
What should be your punishment?
109
00:11:27,359 --> 00:11:28,239
My lord.
110
00:11:28,239 --> 00:11:30,959
Jun Er was just trying to protect himself.
111
00:11:31,320 --> 00:11:32,080
Besides,
112
00:11:32,359 --> 00:11:34,079
if Zhai Xing hadn't lied to him...
113
00:11:34,080 --> 00:11:34,800
That's enough!
114
00:11:39,000 --> 00:11:40,120
Your Majesty.
115
00:11:40,880 --> 00:11:43,040
I'm sorry for the embarrassment.
116
00:11:44,760 --> 00:11:45,400
Ma Jun.
117
00:11:46,479 --> 00:11:47,719
After today,
118
00:11:48,159 --> 00:11:49,959
you'll head to the border with me.
119
00:11:50,200 --> 00:11:51,280
You'll train to become a soldier!
120
00:11:53,039 --> 00:11:53,959
We will search the mountains
121
00:11:54,400 --> 00:11:55,880
first thing in the morning.
122
00:11:56,640 --> 00:11:57,880
We've got to get Wolfie back!
123
00:11:58,599 --> 00:11:59,519
That won't be necessary.
124
00:12:01,719 --> 00:12:03,399
He's just a savage.
125
00:12:04,760 --> 00:12:06,960
Lead your army back tomorrow morning.
126
00:12:07,599 --> 00:12:08,879
And as for Wolfie,
127
00:12:09,479 --> 00:12:11,399
I'll send someone to search him.
128
00:12:12,359 --> 00:12:13,599
It's his fate.
129
00:12:14,520 --> 00:12:16,120
If he dies,
130
00:12:16,359 --> 00:12:17,799
that's it then.
131
00:12:25,200 --> 00:12:27,360
Hang the this traitor's head
132
00:12:28,239 --> 00:12:30,039
above the city gate
133
00:12:30,239 --> 00:12:31,959
as a warning for others.
134
00:13:24,960 --> 00:13:25,840
Zhai Xing.
135
00:13:30,520 --> 00:13:31,320
Are you OK?
136
00:13:33,400 --> 00:13:33,920
Dad.
137
00:13:37,440 --> 00:13:38,040
Dad.
138
00:13:39,159 --> 00:13:40,079
Where's Wolfie?
139
00:13:44,479 --> 00:13:45,519
No luck yet.
140
00:13:47,599 --> 00:13:49,039
It's too dark.
141
00:13:49,440 --> 00:13:50,800
The whole valley
142
00:13:51,119 --> 00:13:52,519
is clouded in darkness.
143
00:13:53,400 --> 00:13:55,040
It's hard to search for him.
144
00:13:56,080 --> 00:13:57,280
His Majesty has ordered
145
00:13:57,559 --> 00:13:58,999
Ma Mansion
146
00:13:59,000 --> 00:14:00,440
to only focus on city affairs
147
00:14:00,679 --> 00:14:01,839
and border protection.
148
00:14:02,799 --> 00:14:04,079
We are to stay out of it.
149
00:14:06,359 --> 00:14:07,599
But His Majesty also promised
150
00:14:08,039 --> 00:14:11,199
to send people to search at dawn.
151
00:14:13,679 --> 00:14:14,639
It's too late.
152
00:14:14,760 --> 00:14:16,160
He was so badly injured.
153
00:14:16,159 --> 00:14:16,799
Also,
154
00:14:16,880 --> 00:14:17,400
he fell
155
00:14:17,400 --> 00:14:18,400
into the valley from so high up.
156
00:14:18,799 --> 00:14:19,999
If no one's going to save him,
157
00:14:20,000 --> 00:14:21,080
he's gonna die.
158
00:14:22,400 --> 00:14:23,160
No.
159
00:14:24,239 --> 00:14:24,759
Zhai Xing.
160
00:14:24,760 --> 00:14:25,800
You injured your leg.
161
00:14:26,239 --> 00:14:27,359
It hasn't healed yet.
162
00:14:27,479 --> 00:14:28,039
Dad.
163
00:14:28,479 --> 00:14:30,319
We hurt him
164
00:14:30,919 --> 00:14:32,799
and the innocent wolves.
165
00:14:33,400 --> 00:14:34,520
We can't just leave him alone
166
00:14:34,679 --> 00:14:35,679
and let him die.
167
00:14:36,599 --> 00:14:38,159
I'm going to beg His Majesty.
168
00:14:38,359 --> 00:14:38,999
I'll beg him
169
00:14:39,000 --> 00:14:40,280
to allow us to search Wolfie.
170
00:14:40,559 --> 00:14:40,999
No.
171
00:14:41,320 --> 00:14:41,920
Dad!
172
00:14:42,000 --> 00:14:42,520
No!
173
00:14:42,520 --> 00:14:43,920
Dad, let me go!
174
00:14:43,919 --> 00:14:45,479
I have to go save Wolfie!
175
00:14:45,479 --> 00:14:45,839
Zhai Xing!
176
00:14:45,840 --> 00:14:46,720
Dad!
177
00:14:47,479 --> 00:14:49,399
I know you want to protect him.
178
00:14:50,000 --> 00:14:51,480
But I want to protect you.
179
00:14:52,039 --> 00:14:52,759
And
180
00:14:52,760 --> 00:14:54,360
our whole family.
181
00:14:55,200 --> 00:14:56,320
What happened to Manager Wang
182
00:14:56,559 --> 00:14:57,719
has thrown us
183
00:14:57,719 --> 00:14:58,839
into danger.
184
00:14:59,400 --> 00:15:01,080
If you disobey His Majesty now,
185
00:15:02,119 --> 00:15:03,079
we
186
00:15:03,599 --> 00:15:05,719
will be doomed.
187
00:16:18,960 --> 00:16:20,520
You are indeed worth
188
00:16:20,760 --> 00:16:22,240
my efforts.
189
00:16:22,559 --> 00:16:22,959
Good.
190
00:16:24,400 --> 00:16:25,600
That look in your eyes,
191
00:16:26,559 --> 00:16:27,399
I like it.
192
00:16:27,760 --> 00:16:28,560
It's wild enough.
193
00:16:31,159 --> 00:16:32,719
From now on, your life
194
00:16:33,440 --> 00:16:34,480
belongs to me.
195
00:16:40,520 --> 00:16:43,360
This is the nobility token for you.
196
00:16:46,760 --> 00:16:48,360
I am the emperor.
197
00:16:49,479 --> 00:16:51,039
Maybe you don't understand that yet.
198
00:16:52,119 --> 00:16:53,639
But I can give you
199
00:16:54,080 --> 00:16:55,200
everything
200
00:16:55,440 --> 00:16:57,040
you'd ever wish for.
201
00:17:10,760 --> 00:17:11,840
Keep it quiet.
202
00:17:12,040 --> 00:17:13,520
No one must know
203
00:17:13,800 --> 00:17:15,560
I found Wolfie.
204
00:17:16,680 --> 00:17:17,800
Pretend to continue
205
00:17:18,400 --> 00:17:19,560
your search tomorrow.
206
00:17:20,079 --> 00:17:21,559
Yes, Your Majesty.
207
00:17:21,719 --> 00:17:24,199
I have enemies
208
00:17:24,520 --> 00:17:25,800
everywhere,
209
00:17:26,680 --> 00:17:29,000
hidden and in broad daylight.
210
00:17:29,400 --> 00:17:30,000
What's more,
211
00:17:30,000 --> 00:17:32,320
our neighboring country Jin
212
00:17:32,680 --> 00:17:34,280
is getting stronger every day.
213
00:17:35,079 --> 00:17:37,959
This is the time where I need to hire talents.
214
00:17:38,400 --> 00:17:39,320
So Your Majesty
215
00:17:39,319 --> 00:17:40,639
adopted this boy
216
00:17:40,959 --> 00:17:42,239
to use him.
217
00:17:44,560 --> 00:17:45,600
As long as he makes it through
218
00:17:45,599 --> 00:17:47,159
my tough trainings,
219
00:17:48,479 --> 00:17:50,039
I want him to become a real wolf,
220
00:17:50,839 --> 00:17:53,679
inside and out.
221
00:17:54,719 --> 00:17:55,399
Your Majesty.
222
00:17:56,040 --> 00:17:57,160
The cure for him
223
00:17:57,640 --> 00:17:59,720
has some serious side effects.
224
00:18:09,680 --> 00:18:10,320
Wolfie.
225
00:18:11,119 --> 00:18:12,079
I was wrong.
226
00:18:13,119 --> 00:18:14,199
Please come back.
227
00:18:15,400 --> 00:18:16,280
Xing Er.
228
00:18:34,760 --> 00:18:35,720
The princess's wedding
229
00:18:35,719 --> 00:18:37,039
is a big event of this town.
230
00:18:37,160 --> 00:18:38,120
Hurry up.
231
00:18:38,199 --> 00:18:38,839
Help me out here!
232
00:18:38,839 --> 00:18:39,799
Don't slack off
233
00:18:39,800 --> 00:18:40,880
while Castellan isn't here.
234
00:18:40,959 --> 00:18:41,439
Go, go.
235
00:18:41,920 --> 00:18:42,760
Slow down!
236
00:18:43,280 --> 00:18:44,200
If you're done here
237
00:18:44,199 --> 00:18:44,919
go help in the back.
238
00:18:45,199 --> 00:18:45,799
Make it quick.
239
00:18:45,800 --> 00:18:46,200
Yes, Ma'am.
240
00:19:00,199 --> 00:19:02,039
Princess.
241
00:19:02,599 --> 00:19:03,679
Would you like me
242
00:19:03,680 --> 00:19:04,720
to inquire about
243
00:19:04,719 --> 00:19:06,119
something other than
244
00:19:06,119 --> 00:19:07,919
the city affairs,
245
00:19:07,920 --> 00:19:09,920
for example about your marriage?
246
00:19:11,079 --> 00:19:12,239
You've been asking me
247
00:19:12,239 --> 00:19:12,999
over and over again.
248
00:19:14,079 --> 00:19:14,839
Go ahead.
249
00:19:15,079 --> 00:19:16,479
What is it today?
250
00:19:17,359 --> 00:19:19,119
Those are the lucky dates
251
00:19:19,119 --> 00:19:20,079
your future husband's family
252
00:19:20,079 --> 00:19:21,799
chose for you.
253
00:19:22,839 --> 00:19:24,919
Please choose one.
254
00:19:26,439 --> 00:19:27,479
They're all lucky days.
255
00:19:27,839 --> 00:19:29,279
Any one would do.
256
00:19:31,199 --> 00:19:33,399
You are knowledgeable.
257
00:19:33,599 --> 00:19:34,919
But you don't know about the matters
258
00:19:34,920 --> 00:19:36,280
between men and women.
259
00:19:36,880 --> 00:19:38,320
They chose the lucky days
260
00:19:38,319 --> 00:19:39,279
for you to choose,
261
00:19:39,560 --> 00:19:42,080
on the outside it is to adhere to customs
and to show respect,
262
00:19:42,400 --> 00:19:43,280
but in actuality,
263
00:19:43,479 --> 00:19:45,559
it's something more than that.
264
00:19:47,599 --> 00:19:48,919
They're afraid I'll have my period
265
00:19:48,920 --> 00:19:49,920
on my wedding day.
266
00:19:50,520 --> 00:19:51,720
That's why they want me to choose
267
00:19:51,920 --> 00:19:52,960
as to avoid it.
268
00:19:53,640 --> 00:19:54,360
Princess.
269
00:19:54,439 --> 00:19:55,559
Well, if you already know this,
270
00:19:55,640 --> 00:19:56,400
then why...?
271
00:19:56,920 --> 00:19:57,800
To tell the truth,
272
00:19:58,680 --> 00:19:59,400
I'm going to
273
00:20:01,040 --> 00:20:02,240
break off this engagement.
274
00:20:03,239 --> 00:20:04,239
What?
275
00:20:05,880 --> 00:20:06,480
Princess.
276
00:20:06,680 --> 00:20:07,880
Your future husband's family is Shen Mansion,
277
00:20:07,959 --> 00:20:09,199
they used to be the assistant minister,
278
00:20:09,199 --> 00:20:10,879
they're very high in their rank.
279
00:20:11,839 --> 00:20:12,639
If you do so,
280
00:20:12,880 --> 00:20:14,640
what is Castellan supposed to tell them?
281
00:20:16,000 --> 00:20:17,160
If you do this,
282
00:20:17,479 --> 00:20:17,919
no one will
283
00:20:17,920 --> 00:20:19,840
come and propose a marriage ever again!
284
00:20:20,000 --> 00:20:21,040
This is what
285
00:20:21,040 --> 00:20:21,880
I want.
286
00:20:23,880 --> 00:20:24,880
It's my bad
287
00:20:25,079 --> 00:20:25,879
I kept this from you.
288
00:20:26,479 --> 00:20:27,359
But from the beginning,
289
00:20:27,640 --> 00:20:29,000
this was an act I've agreed upon
290
00:20:29,000 --> 00:20:30,240
with the Shen family.
291
00:20:31,239 --> 00:20:32,519
The more real the better.
292
00:20:36,000 --> 00:20:36,840
During these years,
293
00:20:37,079 --> 00:20:38,639
so many people have come to propose marriages.
294
00:20:38,760 --> 00:20:40,520
It's very annoying.
295
00:20:40,719 --> 00:20:41,759
So in the very beginning
296
00:20:41,760 --> 00:20:42,920
when I agreed to marry him,
297
00:20:43,199 --> 00:20:44,839
I confessed to Childe Shen
298
00:20:45,400 --> 00:20:46,520
that I'll break off the engagement
299
00:20:47,000 --> 00:20:48,360
and ruin my reputation.
300
00:20:48,880 --> 00:20:51,160
So no one will ask to marry me again.
301
00:20:52,560 --> 00:20:53,360
And they owe
302
00:20:53,520 --> 00:20:55,080
Ma Mansion a favor.
303
00:20:55,239 --> 00:20:56,679
So he agreed.
304
00:20:57,040 --> 00:20:57,400
But...
305
00:20:58,280 --> 00:21:00,080
What will we tell Castellan?
306
00:21:02,040 --> 00:21:03,520
Father has urgent business in the capital.
307
00:21:03,800 --> 00:21:04,760
When he returns,
308
00:21:05,000 --> 00:21:06,320
I'll explain it to him myself.
309
00:21:08,839 --> 00:21:09,959
P-Princess!
310
00:21:10,000 --> 00:21:11,040
Figure it out on your own.
311
00:21:22,980 --> 00:21:24,220
Near the border between the two countries,
312
00:21:24,710 --> 00:21:26,580
Xiao Gui, the Principality of Yang,
313
00:21:26,860 --> 00:21:29,150
raises money and recruits soldiers
314
00:21:29,580 --> 00:21:32,260
take the cities of Jin.
315
00:21:32,439 --> 00:21:32,999
Xiao Bao!
316
00:21:34,000 --> 00:21:35,480
Xiao Bao!
317
00:21:44,160 --> 00:21:44,840
Eunuch Zhang.
318
00:21:45,199 --> 00:21:46,839
We must see His Majesty urgently
319
00:21:47,400 --> 00:21:48,760
and beg him for mercy.
320
00:21:49,439 --> 00:21:51,039
Principality of Yang is a sinner,
321
00:21:51,040 --> 00:21:52,400
but this shouldn't involve his family.
322
00:21:53,199 --> 00:21:54,399
Generals.
323
00:21:54,839 --> 00:21:57,119
This matter has worried His Majesty's
324
00:21:57,280 --> 00:21:58,600
too much these days.
325
00:21:59,239 --> 00:22:01,159
He fainted earlier this morning.
326
00:22:01,800 --> 00:22:03,520
The physician is treating him.
327
00:22:04,199 --> 00:22:05,839
He specifically mentioned
328
00:22:06,079 --> 00:22:07,639
how critical it is.
329
00:22:07,959 --> 00:22:09,679
No one must disturb him.
330
00:22:10,040 --> 00:22:10,960
The principality's family
331
00:22:11,319 --> 00:22:12,119
is surrounded by
332
00:22:12,119 --> 00:22:13,319
His Majesty's troops
333
00:22:13,319 --> 00:22:14,279
right now.
334
00:22:14,760 --> 00:22:15,880
It's urgent!
335
00:22:16,319 --> 00:22:16,919
General.
336
00:22:17,359 --> 00:22:18,799
When the physician is done,
337
00:22:19,119 --> 00:22:21,199
I will be sure to report it right away.
338
00:22:22,839 --> 00:22:23,799
Thank you!
339
00:22:32,400 --> 00:22:33,640
This is
340
00:22:33,640 --> 00:22:34,680
His Majesty's order.
341
00:22:35,160 --> 00:22:36,600
Principality Xiao Gui
342
00:22:36,800 --> 00:22:37,760
has been disloyal
343
00:22:37,839 --> 00:22:38,919
and colluded with the enemy.
344
00:22:39,160 --> 00:22:40,680
He's involved in a conspiracy.
345
00:22:40,920 --> 00:22:42,680
His home is to be surround immediately!
346
00:22:43,079 --> 00:22:43,759
Respect this!
347
00:22:43,760 --> 00:22:44,600
What collusion with enemies?
348
00:22:44,599 --> 00:22:45,439
We are innocent!
349
00:22:48,079 --> 00:22:48,679
We won't surrender!
350
00:22:48,839 --> 00:22:49,519
You won't surrender?
351
00:22:51,000 --> 00:22:51,800
Let him in!
352
00:22:54,239 --> 00:22:55,479
My Lord, my Lord.
353
00:22:55,479 --> 00:22:56,079
Uncle!
354
00:22:56,280 --> 00:22:56,920
Uncle!
355
00:22:57,079 --> 00:22:57,959
Uncle!
356
00:22:58,119 --> 00:22:58,599
Uncle!
357
00:22:58,599 --> 00:22:59,639
- Uncle!
358
00:22:59,920 --> 00:23:00,640
Uncle!
359
00:23:01,319 --> 00:23:02,159
My Lord!
360
00:23:02,239 --> 00:23:02,799
Quiet!
361
00:23:03,239 --> 00:23:03,999
My Lord!
362
00:23:05,400 --> 00:23:07,520
Surrender and you will live.
363
00:23:07,719 --> 00:23:08,719
If not,
364
00:23:09,000 --> 00:23:09,840
Principality
365
00:23:10,400 --> 00:23:11,760
will be executed!
366
00:23:11,920 --> 00:23:13,480
We won't surrender!
367
00:23:13,920 --> 00:23:18,160
His Majesty clearly wants me dead.
368
00:23:18,479 --> 00:23:19,879
It doesn't matter what happens,
369
00:23:19,880 --> 00:23:21,880
I will die!
370
00:23:21,880 --> 00:23:22,640
Uncle!
371
00:23:23,199 --> 00:23:25,399
I won't surrender!
372
00:23:25,479 --> 00:23:26,399
Save him!
373
00:23:34,839 --> 00:23:35,559
My Lord!
374
00:23:40,520 --> 00:23:40,960
There's a wolf!
375
00:23:47,040 --> 00:23:49,560
Lord Wolf is here!
376
00:24:56,160 --> 00:24:57,880
Greetings, Lord Wolf!
377
00:25:49,520 --> 00:25:50,480
For eight years,
378
00:25:50,479 --> 00:25:51,079
Wolfie believed
379
00:25:51,079 --> 00:25:52,959
that Zhai Xing betrayed him.
380
00:25:53,040 --> 00:25:54,800
After a rigorous training
381
00:25:54,800 --> 00:25:57,240
he's become the cold-blooded Lord Wolf,
382
00:25:57,400 --> 00:26:00,440
tricked and exploited by Chu Kui.
383
00:26:12,760 --> 00:26:16,680
His Majesty has recovered a little.
384
00:26:16,680 --> 00:26:18,360
Generals.
385
00:26:18,359 --> 00:26:19,799
Please enter.
386
00:26:42,640 --> 00:26:44,600
Greetings, Your Majesty.
387
00:26:48,060 --> 00:26:50,880
You may rise.
388
00:26:51,239 --> 00:26:52,639
Thank you, Your Majesty.
389
00:26:56,680 --> 00:26:58,680
Please, Your Majesty,
390
00:26:58,680 --> 00:26:59,680
show some mercy.
391
00:27:01,959 --> 00:27:04,079
Please think twice.
392
00:27:04,319 --> 00:27:08,559
His Royal Highness, Lord Wolf is here.
393
00:27:40,079 --> 00:27:42,479
Greetings, Your Majesty.
394
00:27:42,760 --> 00:27:44,360
You may rise.
395
00:27:45,359 --> 00:27:46,039
Thank you, Your Majesty.
396
00:27:46,199 --> 00:27:47,519
Thank you, Your Majesty.
397
00:27:56,199 --> 00:28:01,239
As you all know, I have a foster son.
398
00:28:01,760 --> 00:28:03,840
He's like my own son.
399
00:28:04,959 --> 00:28:08,079
He's been staying in the palace for a long time.
400
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
It's only in recent years
401
00:28:10,239 --> 00:28:12,159
that I've tasked him with
402
00:28:12,479 --> 00:28:13,599
some important matters.
403
00:28:14,839 --> 00:28:16,919
But you governors
404
00:28:17,040 --> 00:28:19,640
might not have seen him.
405
00:28:20,319 --> 00:28:23,439
You might greet each other today.
406
00:28:26,160 --> 00:28:27,760
Greetings, Your Royal Highness.
407
00:28:28,520 --> 00:28:30,240
Greetings, Your Royal Highness.
408
00:28:31,199 --> 00:28:31,919
You are excused.
409
00:28:34,520 --> 00:28:35,440
Your Majesty.
410
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Principality has been executed.
411
00:28:43,359 --> 00:28:44,679
Very good, Lord Wolf.
412
00:28:46,920 --> 00:28:50,440
I think all of you are getting old.
413
00:28:51,479 --> 00:28:52,439
Good.
414
00:28:53,560 --> 00:28:54,960
The rule of the world
415
00:28:55,119 --> 00:28:56,639
values strength and gentleness.
416
00:28:57,160 --> 00:28:58,840
Your generosity
417
00:28:59,000 --> 00:29:00,800
and Lord Wolf's strength
418
00:29:01,000 --> 00:29:01,640
are
419
00:29:02,479 --> 00:29:05,119
all my favorites.
420
00:29:07,079 --> 00:29:08,719
As long as you are loyal,
421
00:29:08,880 --> 00:29:12,000
I will make it worthwhile for you.
422
00:29:18,040 --> 00:29:18,720
Castellan.
423
00:29:19,680 --> 00:29:20,560
How did it end?
424
00:29:21,199 --> 00:29:23,119
We have decided to give up our military power.
425
00:29:24,800 --> 00:29:26,040
Maybe that's the only way
426
00:29:26,640 --> 00:29:28,240
to protect
427
00:29:28,400 --> 00:29:29,400
my family
428
00:29:29,400 --> 00:29:30,360
and Kuizhou.
429
00:29:31,199 --> 00:29:31,839
Castellan.
430
00:29:32,599 --> 00:29:35,599
We will only follow your lead.
431
00:29:36,119 --> 00:29:37,959
If you hand over the military power to Chu,
432
00:29:38,319 --> 00:29:39,919
I'm afraid the troops won't agree.
433
00:29:41,199 --> 00:29:42,159
My mind is made up.
434
00:29:44,079 --> 00:29:45,639
And His Majesty has
435
00:29:46,239 --> 00:29:47,679
ordered the Ma Troop to be divided.
436
00:29:49,560 --> 00:29:51,400
Head to the border immediately
437
00:29:52,719 --> 00:29:54,279
and report to the court.
438
00:29:55,560 --> 00:29:57,920
I'm going to take Jun Er back to Kuizhou.
439
00:29:58,160 --> 00:29:58,640
Castellan.
440
00:29:58,640 --> 00:29:59,320
I would never let you...
441
00:29:59,319 --> 00:29:59,999
That's an order!
442
00:30:00,920 --> 00:30:01,960
You must not disobey.
443
00:30:03,199 --> 00:30:03,719
Yes, Sir.
444
00:30:20,839 --> 00:30:22,399
Greetings, Father.
445
00:30:36,640 --> 00:30:38,280
You've done an excellent job.
446
00:30:44,040 --> 00:30:45,680
That's my boy.
447
00:30:49,560 --> 00:30:50,360
Stand up.
448
00:30:50,439 --> 00:30:51,239
Come.
449
00:30:54,319 --> 00:30:57,839
Among my many princes,
450
00:30:58,959 --> 00:31:02,079
you are my most trusted one.
451
00:31:04,400 --> 00:31:06,240
The only thing that concerns me
452
00:31:06,719 --> 00:31:09,999
is that you still have a weakness.
453
00:31:12,760 --> 00:31:16,720
I want you to go back to Kuizhou.
454
00:31:16,839 --> 00:31:17,479
What do you think?
455
00:31:17,959 --> 00:31:18,679
Yes, Sir.
456
00:31:27,920 --> 00:31:29,120
Right now,
457
00:31:29,119 --> 00:31:31,879
I can't let Ma Ying live.
458
00:31:32,000 --> 00:31:33,480
But his daughter, Ma Zhai Xing,
459
00:31:33,479 --> 00:31:34,759
might be
460
00:31:34,760 --> 00:31:37,520
of help in the future.
461
00:32:26,280 --> 00:32:28,440
I've heard the owner would make their
wolves' teeth
462
00:32:28,439 --> 00:32:29,519
into lucky charms.
463
00:32:29,520 --> 00:32:31,400
So, I had someone
464
00:32:31,400 --> 00:32:32,400
made this
465
00:32:32,400 --> 00:32:33,280
wolf tooth necklace for you.
466
00:32:33,680 --> 00:32:35,240
That will keep you safe.
467
00:32:35,640 --> 00:32:36,320
Do you like it?
468
00:32:59,599 --> 00:33:00,039
Wen Yan.
469
00:33:00,160 --> 00:33:00,640
Hai Die.
470
00:33:00,680 --> 00:33:01,600
Greetings, master.
471
00:33:02,520 --> 00:33:03,240
Where's Mo Xiao?
472
00:33:17,599 --> 00:33:18,519
Greetings, Master.
473
00:33:27,319 --> 00:33:28,599
You sneaked in soundlessly.
474
00:33:29,479 --> 00:33:30,159
You've improved.
475
00:33:32,000 --> 00:33:32,840
You two
476
00:33:33,280 --> 00:33:34,200
need more practice.
477
00:33:35,560 --> 00:33:36,120
Come with me.
478
00:33:36,839 --> 00:33:37,719
Yes, Master.
479
00:33:39,800 --> 00:33:40,960
There's a new mission.
480
00:33:46,920 --> 00:33:48,080
His Majesty has ordered us to head to Kuizhou
481
00:33:48,079 --> 00:33:48,919
to spy on Ma Ying.
482
00:33:49,079 --> 00:33:50,079
Yes, Master.
483
00:33:54,640 --> 00:33:56,320
As the principality was killed,
484
00:33:56,560 --> 00:33:59,360
Jin's crown prince took advantage of it
485
00:33:59,359 --> 00:34:01,159
and rules over the towns
486
00:34:01,160 --> 00:34:03,200
that were taken over by the principality before.
487
00:34:03,680 --> 00:34:05,560
He rectified the oppression
488
00:34:05,719 --> 00:34:07,439
and implemented a benevolent rule
489
00:34:07,719 --> 00:34:10,199
which allowed the places to thrive
490
00:34:10,320 --> 00:34:13,800
and live peacefully.
491
00:34:14,399 --> 00:34:15,439
Take your pick, Sir.
492
00:34:15,479 --> 00:34:16,279
They're cheap and sweet.
493
00:34:19,199 --> 00:34:19,919
Xiao Feng.
494
00:34:20,479 --> 00:34:21,919
Do people know that I'm
495
00:34:22,239 --> 00:34:23,399
breaking off the engagement?
496
00:34:23,879 --> 00:34:24,999
Yes.
497
00:34:25,320 --> 00:34:27,240
But there are still some men
498
00:34:27,239 --> 00:34:28,639
who would like to propose a marriage,
499
00:34:28,639 --> 00:34:29,999
they're waiting to see you.
500
00:34:32,080 --> 00:34:32,960
Seriously?
501
00:34:34,639 --> 00:34:36,039
You're smart and beautiful.
502
00:34:36,040 --> 00:34:37,000
Everyone knows it.
503
00:34:37,280 --> 00:34:38,440
You may have broken off your engagement,
504
00:34:38,520 --> 00:34:40,000
but most of the people
505
00:34:40,000 --> 00:34:41,080
think that it's because
506
00:34:41,360 --> 00:34:42,120
Shen Mansion is not
507
00:34:42,120 --> 00:34:43,520
good enough for you,
508
00:34:43,520 --> 00:34:44,800
which is why you broke it off.
509
00:34:45,000 --> 00:34:47,640
They're hailing it.
510
00:34:50,479 --> 00:34:51,799
In order to find a mate, the mantis
511
00:34:51,800 --> 00:34:53,440
is willing to be eaten by the female mantis.
512
00:34:53,520 --> 00:34:55,160
No matter what you do,
513
00:34:55,159 --> 00:34:56,159
you just can't
514
00:34:56,159 --> 00:34:57,159
stop them.
515
00:35:00,479 --> 00:35:01,159
Fine.
516
00:35:01,800 --> 00:35:03,320
Let's carry this through.
517
00:35:03,760 --> 00:35:04,960
I'm gonna let them know
518
00:35:05,239 --> 00:35:06,559
that anyone who proposes a marriage
519
00:35:07,040 --> 00:35:07,920
to Ma Mansion will despair.
520
00:35:08,280 --> 00:35:10,440
No one has a chance.
521
00:35:12,600 --> 00:35:13,040
Let's go
522
00:35:13,360 --> 00:35:13,960
meet them.
523
00:35:16,399 --> 00:35:17,239
Yes, Ma'am.
524
00:35:29,120 --> 00:35:30,360
Gentlemen, please take your seats.
525
00:35:31,439 --> 00:35:32,879
Thank you, Princess.
526
00:35:34,600 --> 00:35:35,640
Princess.
527
00:35:36,439 --> 00:35:38,039
This is the son of
528
00:35:38,040 --> 00:35:39,120
the late Minister Qi.
529
00:35:39,120 --> 00:35:40,000
Childe Qi.
530
00:35:40,719 --> 00:35:41,639
Princess.
531
00:35:42,560 --> 00:35:44,120
This is the son of Mr. Liu,
532
00:35:44,120 --> 00:35:45,160
provincial governor of Luzhou.
533
00:35:45,159 --> 00:35:46,359
Childe Liu.
534
00:35:48,360 --> 00:35:50,320
And that's General Qiao's
535
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
son,
536
00:35:51,479 --> 00:35:52,479
Childe Qiao.
537
00:35:52,600 --> 00:35:53,560
Hello, Princess.
538
00:35:54,719 --> 00:35:55,999
Xiao Feng
539
00:35:56,600 --> 00:35:58,360
told me why you are here.
540
00:35:58,719 --> 00:35:59,999
You all come from wealthy families
541
00:36:00,280 --> 00:36:01,200
with remarkable backgrounds.
542
00:36:01,760 --> 00:36:02,480
Along the way,
543
00:36:02,479 --> 00:36:03,719
you must have seen the city and people here.
544
00:36:04,120 --> 00:36:05,480
If you have any advice,
545
00:36:05,760 --> 00:36:07,400
please let me know.
546
00:36:08,239 --> 00:36:09,479
But if you gentlemen
547
00:36:09,760 --> 00:36:11,080
are here to propose a marriage,
548
00:36:11,800 --> 00:36:13,200
I have to refuse you.
549
00:36:14,360 --> 00:36:16,080
So it's true.
550
00:36:17,080 --> 00:36:19,160
I've heard it before
551
00:36:19,959 --> 00:36:21,599
that the princess is never kind
552
00:36:21,679 --> 00:36:23,119
to the people who come to propose.
553
00:36:23,159 --> 00:36:24,199
You shut them out.
554
00:36:25,040 --> 00:36:26,920
You even broke off
555
00:36:26,919 --> 00:36:28,119
the engagement.
556
00:36:28,520 --> 00:36:30,280
You never like any of them.
557
00:36:31,320 --> 00:36:34,720
But we are proficient
558
00:36:34,719 --> 00:36:36,079
in any skill.
559
00:36:36,639 --> 00:36:38,719
We're much better than the Shen family
560
00:36:38,719 --> 00:36:40,639
or any of the other Young Masters.
561
00:36:42,080 --> 00:36:42,720
Princess.
562
00:36:43,879 --> 00:36:45,519
If you have any tests,
563
00:36:45,800 --> 00:36:46,400
bring it on.
564
00:36:47,840 --> 00:36:48,280
Xiao Feng.
565
00:36:48,879 --> 00:36:49,319
Yes.
566
00:36:50,280 --> 00:36:50,920
Bring it!
567
00:37:00,320 --> 00:37:01,960
Do you want us
568
00:37:02,199 --> 00:37:03,999
to write a poem
569
00:37:04,199 --> 00:37:05,599
using these crates?
570
00:37:07,600 --> 00:37:08,960
Only one of these three crates
571
00:37:09,399 --> 00:37:10,319
hold
572
00:37:10,520 --> 00:37:11,920
three butterflies.
573
00:37:12,639 --> 00:37:14,039
If anyone can tell
574
00:37:14,080 --> 00:37:15,320
which one it is,
575
00:37:15,679 --> 00:37:16,839
we can talk about marriage.
576
00:37:19,040 --> 00:37:22,080
We can't see inside.
577
00:37:22,360 --> 00:37:23,240
How can we
578
00:37:23,679 --> 00:37:24,919
tell
579
00:37:24,919 --> 00:37:26,599
that there are butterflies inside?
580
00:37:28,000 --> 00:37:29,040
With your ears.
581
00:37:31,080 --> 00:37:32,440
With the ears?
582
00:37:33,760 --> 00:37:34,800
Everything in the world,
583
00:37:35,360 --> 00:37:36,440
whether it's the wind
584
00:37:36,639 --> 00:37:37,439
or butterflies,
585
00:37:37,879 --> 00:37:39,039
has a shape
586
00:37:39,360 --> 00:37:40,200
and a sound.
587
00:37:41,000 --> 00:37:43,840
The butterfly makes a sound when they fly.
588
00:37:44,760 --> 00:37:46,400
If you can hear it,
589
00:37:47,000 --> 00:37:48,920
you will know the answer.
590
00:37:50,399 --> 00:37:51,439
That's strange.
591
00:37:51,439 --> 00:37:52,599
There's someone in this world
592
00:37:52,600 --> 00:37:55,200
who can actually hear it?
593
00:37:56,080 --> 00:37:57,120
I see.
594
00:37:58,080 --> 00:37:59,440
Please wait.
595
00:38:03,560 --> 00:38:04,400
Let's do this
596
00:38:04,399 --> 00:38:05,479
to break her confidence.
597
00:38:05,719 --> 00:38:06,719
I'm sure I can make her
598
00:38:06,719 --> 00:38:07,639
my concubine.
599
00:38:08,199 --> 00:38:09,079
That way
600
00:38:09,080 --> 00:38:10,320
we will make a name for ourselves.
601
00:38:15,199 --> 00:38:16,199
Gentlemen.
602
00:38:16,439 --> 00:38:17,959
Have you made your choice?
603
00:38:36,520 --> 00:38:38,440
I've thought long and hard to come to this conclusion.
604
00:38:39,239 --> 00:38:41,399
It's about wisdom and courage.
605
00:38:41,840 --> 00:38:44,760
You're testing our wisdom.
606
00:38:45,360 --> 00:38:47,200
We'll each pick a crate.
607
00:38:47,199 --> 00:38:48,959
One of us will get it right.
608
00:38:52,840 --> 00:38:53,560
In which case
609
00:38:53,600 --> 00:38:54,280
only one of you
610
00:38:54,320 --> 00:38:55,920
will pass.
611
00:38:58,959 --> 00:39:01,199
Everyone knows that proposing to you
612
00:39:01,199 --> 00:39:02,399
is extremely difficult.
613
00:39:02,800 --> 00:39:04,280
It's more like
614
00:39:04,280 --> 00:39:05,720
a challenge.
615
00:39:06,280 --> 00:39:08,240
As long as we pass it,
616
00:39:08,280 --> 00:39:10,200
it'll make us famous.
617
00:39:11,120 --> 00:39:13,200
Whether we are going to marry you or not,
618
00:39:15,560 --> 00:39:16,200
it's worth it.
619
00:39:17,600 --> 00:39:18,920
Yes.
620
00:39:20,800 --> 00:39:21,600
Xiao Feng.
621
00:39:22,199 --> 00:39:22,879
Open them.
622
00:39:23,479 --> 00:39:24,119
Yes.
623
00:39:27,679 --> 00:39:28,599
I'll go first.
624
00:39:32,879 --> 00:39:33,719
Look.
625
00:39:34,479 --> 00:39:35,959
Childe Qiao, what a pity.
626
00:39:36,239 --> 00:39:37,119
Thank you.
627
00:39:40,679 --> 00:39:41,999
You've got nothing, either.
628
00:39:42,800 --> 00:39:43,920
My brothers.
629
00:39:44,479 --> 00:39:45,479
Please open it.
630
00:39:47,120 --> 00:39:48,920
Remember to attend my wedding.
631
00:39:55,439 --> 00:39:56,039
But...
632
00:39:56,719 --> 00:39:57,679
But...
633
00:39:57,679 --> 00:39:59,479
I knew
634
00:39:59,479 --> 00:40:01,039
someone might come up with this idea.
635
00:40:01,399 --> 00:40:02,519
It's missing the point.
636
00:40:03,719 --> 00:40:04,719
If you could
637
00:40:04,719 --> 00:40:06,079
hear the butterfly,
638
00:40:06,840 --> 00:40:09,400
you'd know they're empty.
639
00:40:10,000 --> 00:40:11,080
Princess, you are
640
00:40:11,080 --> 00:40:12,400
pushing it too far.
641
00:40:12,800 --> 00:40:14,120
Tell me,
642
00:40:14,120 --> 00:40:16,040
who can see the wind
643
00:40:16,040 --> 00:40:17,520
and hear
644
00:40:19,199 --> 00:40:21,719
the sound of a butterfly?
645
00:40:22,760 --> 00:40:23,560
Wolves
646
00:40:24,800 --> 00:40:25,960
probably can.
647
00:40:27,800 --> 00:40:28,880
I also once thought
648
00:40:28,879 --> 00:40:30,719
that this was something extraordinary
649
00:40:31,320 --> 00:40:32,960
which requires extraordinary abilities.
650
00:40:33,800 --> 00:40:35,240
But after all these years,
651
00:40:35,600 --> 00:40:36,720
I came to understand
652
00:40:37,600 --> 00:40:39,000
that it's not extraordinary.
653
00:40:39,520 --> 00:40:40,720
It's all about the heart.
654
00:40:42,080 --> 00:40:44,000
If Princess wants to be alone all your life,
655
00:40:44,000 --> 00:40:44,960
just say it,
656
00:40:44,959 --> 00:40:46,279
don't use such nonsense to
657
00:40:46,280 --> 00:40:47,520
make things difficult for me
658
00:40:48,320 --> 00:40:50,520
and humiliate us.
659
00:40:51,600 --> 00:40:52,160
OK.
660
00:40:53,320 --> 00:40:54,720
Please go
661
00:40:54,719 --> 00:40:56,199
and warn the others.
662
00:40:56,560 --> 00:40:58,200
I'll humiliate anyone
663
00:40:58,199 --> 00:40:59,079
who
664
00:40:59,080 --> 00:41:00,120
comes to this place.
665
00:41:03,360 --> 00:41:04,080
Farewell.
666
00:41:05,360 --> 00:41:06,600
What's wrong with her?
667
00:41:06,600 --> 00:41:07,480
What butterfly?
668
00:41:07,479 --> 00:41:08,359
Crates?
669
00:41:08,360 --> 00:41:09,320
It's all nonsense.
670
00:41:09,320 --> 00:41:10,920
Yeah, what the hell.
671
00:41:11,520 --> 00:41:12,440
I'm so tired.
672
00:41:14,280 --> 00:41:15,200
Xiao Feng.
673
00:41:15,199 --> 00:41:16,319
If someone comes again
674
00:41:16,320 --> 00:41:18,320
after this,
675
00:41:18,320 --> 00:41:18,880
just tell them
676
00:41:18,879 --> 00:41:19,999
I'm too sick to get up.
677
00:41:26,600 --> 00:41:27,640
This test...
678
00:41:27,639 --> 00:41:29,359
Only that guy can pass it.
679
00:41:30,840 --> 00:41:32,240
But it's been so many years,
680
00:41:32,239 --> 00:41:33,999
we don't know if he's alive or dead.
681
00:41:34,560 --> 00:41:35,280
Do you
682
00:41:35,280 --> 00:41:36,960
really want to be all alone?
683
00:41:38,120 --> 00:41:39,920
Candied haw berries!
684
00:41:39,919 --> 00:41:41,359
Steamed meat bun!
685
00:41:41,360 --> 00:41:43,840
Freshly candied haw berries!
686
00:41:43,840 --> 00:41:45,560
Delicious buns!
687
00:41:45,560 --> 00:41:47,800
Delicious, inexpensive candied haw berries!
688
00:41:47,800 --> 00:41:49,760
Fresh buns!
689
00:41:49,760 --> 00:41:51,080
Candied haw berries!
690
00:41:52,560 --> 00:41:54,000
Steamed buns!
691
00:41:54,800 --> 00:41:56,680
Freshly candied haw berries!
692
00:41:57,520 --> 00:41:59,200
Fresh buns!
693
00:41:59,560 --> 00:42:00,120
Wen Yan.
694
00:42:00,879 --> 00:42:01,559
Yes.
695
00:42:01,560 --> 00:42:02,640
Find a place to rest.
696
00:42:03,239 --> 00:42:04,079
Yes.
697
00:42:05,199 --> 00:42:07,039
These buns have lots of filling!
698
00:42:08,199 --> 00:42:09,199
Steamed buns!
699
00:42:09,199 --> 00:42:10,159
Master.
700
00:42:10,159 --> 00:42:11,719
Why don't we have some tea
701
00:42:11,719 --> 00:42:12,599
and get some rest?
702
00:42:12,840 --> 00:42:14,680
Steamed meat bun!
703
00:42:14,679 --> 00:42:16,439
Candied haw berries!
42006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.