Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,867 --> 00:00:36,668
When King Gyeongjong died in the fourth year of his reign
4
00:00:36,668 --> 00:00:38,900
and Yeongjo was crowned,
5
00:00:38,900 --> 00:00:42,634
some of Soron and Namin (political factions) who were excluded from the government
6
00:00:42,634 --> 00:00:48,433
revolted to remove King Yeongjo and the Noron (another political faction).
7
00:00:56,201 --> 00:01:01,733
Yi In-jwa became the commander-in-chief and led the rebellion.
8
00:01:01,733 --> 00:01:05,234
The rebels occupied Cheongju, Chungcheong-do,
9
00:01:05,234 --> 00:01:08,567
and began to march north.
10
00:01:10,934 --> 00:01:14,301
However, the rebellion, which involved as many as 20,000 people
11
00:01:14,301 --> 00:01:17,867
was defeated by the royal forces in Anseong and Juksan,
12
00:01:17,867 --> 00:01:21,301
and the rebellion was suppressed.
13
00:01:32,434 --> 00:01:38,634
And Commander-in-chief Yi In-jwa was imprisoned.
14
00:01:42,601 --> 00:01:46,401
However, 5 members of Eo-Yeong-Cheong, the best warrior group of Joseon
15
00:01:46,401 --> 00:01:49,401
who supported Yi In-jwa, assembled the remaining forces
16
00:01:49,401 --> 00:01:52,433
and established a new plan.
17
00:01:55,401 --> 00:02:00,501
6 months ago
18
00:02:08,201 --> 00:02:12,434
Here we are. How large is this place?
19
00:02:12,434 --> 00:02:14,833
It's about 4 square km.
20
00:02:14,833 --> 00:02:17,601
Before His Majesty returns to the royal palace,
21
00:02:17,601 --> 00:02:21,134
we should go through this place.
22
00:02:21,867 --> 00:02:23,867
Halt!
23
00:02:23,867 --> 00:02:26,200
His Majesty will pass this way.
24
00:02:26,200 --> 00:02:28,601
Not even an ant should be allowed in.
25
00:02:28,601 --> 00:02:31,468
- Search Everywhere!
- Yes, sir!
26
00:02:54,900 --> 00:02:56,901
Who are you?
27
00:03:07,700 --> 00:03:09,668
Where are you from?
28
00:03:09,668 --> 00:03:11,800
We're merchants from Cheongju.
29
00:04:19,634 --> 00:04:24,900
THE AGE OF BLOOD
30
00:04:24,900 --> 00:04:28,367
1728, 4th year of Yeongjo's reign
31
00:04:28,367 --> 00:04:30,867
Let me go! Let me go first and talk.
32
00:04:30,867 --> 00:04:34,001
Why are you holding me so tightly? Let me go!
33
00:04:39,000 --> 00:04:43,270
You're so cheap and nasty.
34
00:04:43,270 --> 00:04:46,560
I'm done! I'll never do it!
35
00:04:49,934 --> 00:04:51,234
Hey, you scared me.
36
00:04:51,234 --> 00:04:55,667
That's a load of bullshit. You're completely insane!
37
00:04:57,601 --> 00:05:01,501
I gave you a spear, a blade, a sword, a bow, etc.
38
00:05:01,501 --> 00:05:04,301
If each one is worth one nyang, it should be twelve nyang!
39
00:05:04,301 --> 00:05:07,000
How could you give me just five nyang?
40
00:05:11,134 --> 00:05:14,201
Hey, look!
41
00:05:14,201 --> 00:05:17,267
These are the used ones. They are all crappy!
42
00:05:17,267 --> 00:05:22,100
The string of the horn bow looks like a droopy cock of a dog.
43
00:05:22,100 --> 00:05:24,534
And what is this?
44
00:05:24,534 --> 00:05:28,967
It's a crappy sword used by a Royal Guard minion.
45
00:05:29,501 --> 00:05:31,100
Minion?
46
00:05:33,167 --> 00:05:36,800
It may not look like it, but it's an excellent sword
47
00:05:36,800 --> 00:05:40,034
that caught the villains of the military officials' uprising.
48
00:05:40,034 --> 00:05:42,301
That's absurd.
49
00:05:42,301 --> 00:05:44,400
Just take them.
50
00:05:46,833 --> 00:05:48,500
Eleven nyang!
51
00:05:50,467 --> 00:05:52,067
Seven.
52
00:05:55,634 --> 00:05:57,034
Ten!
53
00:05:58,467 --> 00:06:00,101
Except this.
54
00:06:01,301 --> 00:06:04,641
You said it's a crappy sword used by Royal guard's minion.
55
00:06:10,668 --> 00:06:12,533
Dong-seok.
56
00:06:27,634 --> 00:06:31,434
Hey! I didn't want to come here too.
57
00:06:32,034 --> 00:06:33,434
I'm making an effort to get you.
58
00:06:33,434 --> 00:06:35,600
Then don't come here!
59
00:06:35,601 --> 00:06:38,034
You're so rude.
60
00:06:38,501 --> 00:06:40,767
I came here for you, even though I was busy.
61
00:06:40,767 --> 00:06:42,634
- You should thank me!
- You're not busy!
62
00:06:42,634 --> 00:06:46,834
- You're a bum who were kicked out of the royal palace!
- What?
63
00:06:46,834 --> 00:06:51,267
When you became an officer, I bragged so much about it.
64
00:06:51,267 --> 00:06:54,167
How embarrassing!
65
00:06:55,767 --> 00:06:58,467
He has a nasty temper.
66
00:06:58,467 --> 00:07:00,167
Wait, Dong-seok!
67
00:07:00,167 --> 00:07:03,467
Let me give you a little one, because you're little.
68
00:07:03,467 --> 00:07:05,268
What the heck?
69
00:07:05,268 --> 00:07:07,634
Let me have a big one, because I'm big.
70
00:07:07,634 --> 00:07:10,734
- Grandpa.
- Huh?
71
00:07:11,834 --> 00:07:13,167
You son of a bitch!
72
00:07:13,167 --> 00:07:16,633
- Hey, why did you hit me?
- How long will you be a bum?
73
00:07:16,634 --> 00:07:19,267
Don't ever call me that!
74
00:07:19,267 --> 00:07:22,100
Am I the only bum in the entire country?
75
00:07:22,100 --> 00:07:23,767
Hey, man.
76
00:07:23,768 --> 00:07:26,000
You're a young man who has no physical defects.
77
00:07:26,000 --> 00:07:29,901
You should do something! Do something, man!
78
00:07:29,901 --> 00:07:31,400
Please!
79
00:07:31,867 --> 00:07:33,833
When did I ask for money or food?
80
00:07:33,833 --> 00:07:36,700
Frankly speaking,
81
00:07:36,700 --> 00:07:39,501
we're not that close.
82
00:07:39,501 --> 00:07:41,668
Your dead daughter, Kkot-bun,
83
00:07:41,668 --> 00:07:46,067
I liked her for a while. That's all.
84
00:07:51,200 --> 00:07:52,967
Hey, you son of a bitch!
85
00:07:52,967 --> 00:07:58,099
I said, don't mention Kkot-bun in front of Dong-seok!
86
00:07:59,700 --> 00:08:01,134
Damn it!
87
00:08:01,934 --> 00:08:05,267
You're as strong as Hercules, you old man.
88
00:08:05,267 --> 00:08:09,267
Anywa, I'm no longer involved with you.
89
00:08:09,267 --> 00:08:11,201
We have nothing to do with each other!
90
00:08:11,201 --> 00:08:13,201
Okay.
91
00:08:13,201 --> 00:08:14,701
What?
92
00:08:17,833 --> 00:08:21,100
"We hereby appoint Kim Ho,
93
00:08:21,100 --> 00:08:24,790
the former Royal Guard officer
94
00:08:26,501 --> 00:08:29,434
as a prison guard.
95
00:08:29,434 --> 00:08:36,401
Be faithful to your...duty!"
96
00:08:37,234 --> 00:08:40,767
A prison guard for the Uigeumbu ( Royal Investigation Bureau)?
97
00:08:44,034 --> 00:08:46,134
A prison guard?
98
00:08:47,267 --> 00:08:50,601
You got on your high horse when you were a captain.
99
00:08:50,601 --> 00:08:54,767
Then, now what, a prison guard?
100
00:08:54,767 --> 00:08:58,667
How can you disgrace your dead father's name?
101
00:08:58,667 --> 00:09:01,167
Oh my!
102
00:09:01,167 --> 00:09:03,767
Why are you talking about my father again?
103
00:09:03,767 --> 00:09:07,733
It's not fair to appoint me as a prison guard!
104
00:09:07,733 --> 00:09:09,434
I won't do it!
105
00:09:09,434 --> 00:09:11,034
Never!
106
00:09:14,300 --> 00:09:16,568
He's killing me!
107
00:09:16,568 --> 00:09:20,900
When I said it nicely, you should have opened the door.
108
00:09:20,900 --> 00:09:24,933
Oh my! A son of a bitch is killing me!
109
00:09:24,933 --> 00:09:28,334
What? A son of a bitch?
110
00:09:28,334 --> 00:09:31,934
You swine! Don't you know me?
111
00:09:31,934 --> 00:09:35,834
It's me, Kim Ho. An officer of the Royal Guard.
112
00:09:35,834 --> 00:09:40,167
What, Royal guard officer?
113
00:09:40,167 --> 00:09:42,534
That's a story from ages ago.
114
00:09:42,534 --> 00:09:43,535
You swine!
115
00:09:43,535 --> 00:09:46,333
Are you still easily going to fist fighting?
116
00:09:55,867 --> 00:09:58,300
I'm at a loss for words.
117
00:09:59,201 --> 00:10:01,234
That's going too far!
118
00:10:01,934 --> 00:10:05,833
I deserve at least Minor official or Captain
119
00:10:05,833 --> 00:10:07,367
But you appointed me
120
00:10:08,234 --> 00:10:10,633
as a prison guard. A prison guard.
121
00:10:10,633 --> 00:10:12,900
What, don't you like it?
122
00:10:12,900 --> 00:10:15,600
Then, do you want a job at the stable of Sabokshi?
123
00:10:15,600 --> 00:10:18,134
- Uncle!
- What!
124
00:10:18,134 --> 00:10:20,000
How dare you speak that way to him?
125
00:10:20,000 --> 00:10:22,801
Even if you're his nephew.
126
00:10:25,568 --> 00:10:28,900
Uncle, you're a general. I know you're better than this.
127
00:10:28,900 --> 00:10:30,900
There's no reason to play this kind of joke.
128
00:10:30,900 --> 00:10:33,100
Who is it?
129
00:10:33,100 --> 00:10:35,467
Who sent me to Royal Investigation Bureau?
130
00:10:35,467 --> 00:10:37,800
Stop it!
131
00:10:37,800 --> 00:10:40,067
Although I overindulged you on my dead brother's account,
132
00:10:40,067 --> 00:10:42,433
you're going too far!
133
00:10:44,200 --> 00:10:47,167
Leave now before you're flogged.
134
00:10:51,767 --> 00:10:53,800
Damn it.
135
00:11:19,000 --> 00:11:22,200
I've totally lost my face.
136
00:11:22,800 --> 00:11:24,533
Try this.
137
00:11:30,767 --> 00:11:33,034
Don't flatter yourself!
138
00:11:33,034 --> 00:11:36,967
I mean, I'll resume my seat as a Royal Guard soon.
139
00:11:36,967 --> 00:11:39,134
Royal Guard?
140
00:11:42,234 --> 00:11:43,534
Are you laughing now?
141
00:11:43,534 --> 00:11:46,100
Then what, do I need to cry?
142
00:11:46,100 --> 00:11:48,800
In the less than a year that you worked for the Royal Guard,
143
00:11:48,800 --> 00:11:51,767
you were demoted to minor officer.
144
00:11:51,767 --> 00:11:54,267
In less than a half month, you were a guard at the gate.
145
00:11:54,267 --> 00:11:57,167
After all, now you're a prison guard!
146
00:11:57,167 --> 00:11:58,733
I have nothing to say.
147
00:11:58,733 --> 00:11:59,934
What the heck!
148
00:11:59,934 --> 00:12:04,966
I didn't explain everything to you.
149
00:12:04,967 --> 00:12:07,833
But there were complicated circumstances.
150
00:12:07,833 --> 00:12:10,634
Enough of your nonsense.
151
00:12:10,634 --> 00:12:12,034
Here it is.
152
00:12:13,967 --> 00:12:15,134
What is it?
153
00:12:15,134 --> 00:12:17,234
It's a charm that makes your guard life easier.
154
00:12:17,234 --> 00:12:18,467
Keep it.
155
00:12:18,467 --> 00:12:22,901
You must be very grateful for this guard job.
156
00:12:23,667 --> 00:12:25,067
Well...
157
00:12:28,367 --> 00:12:29,566
What?
158
00:12:29,567 --> 00:12:31,067
Hey, look carefully.
159
00:12:31,067 --> 00:12:33,500
There's no prison guard carrying a sword.
160
00:12:34,634 --> 00:12:36,367
Here it is.
161
00:12:36,367 --> 00:12:39,567
This is your sword from now on.
162
00:12:44,933 --> 00:12:47,200
Why are you here again?
163
00:12:47,200 --> 00:12:50,700
Do I need to be home alone?
164
00:12:55,200 --> 00:12:56,633
- Get out!
- Oh boy!
165
00:12:56,633 --> 00:13:00,534
This is the Royal Investigation Bureau, not a public place.
166
00:13:23,150 --> 00:13:27,400
Gwanghamun (Gwanghwa Gate)
167
00:13:43,500 --> 00:13:48,840
6:00 p.m.
168
00:14:50,134 --> 00:14:52,100
We got a message.
169
00:14:52,100 --> 00:14:55,268
We need to get this done tonight!
170
00:14:56,200 --> 00:14:58,800
Brace yourself!
171
00:15:01,601 --> 00:15:03,201
Let's go.
172
00:15:09,233 --> 00:15:12,733
Byeoljang Prison at Uigeumbu
173
00:15:21,900 --> 00:15:23,733
Is that you?
174
00:15:23,733 --> 00:15:25,433
Cute.
175
00:15:30,467 --> 00:15:32,467
What are you doing now?
176
00:15:33,767 --> 00:15:37,967
Oh my, it's a lot of money for your hazing.
177
00:15:37,967 --> 00:15:40,867
We can go on a binge for a long time.
178
00:15:41,434 --> 00:15:43,867
I said, what are you doing?
179
00:15:45,534 --> 00:15:48,700
How dare you speak that way to me?
180
00:15:50,867 --> 00:15:55,833
How dare you hold your head so high? You little bastard
181
00:15:57,733 --> 00:15:59,467
Let me go!
182
00:15:59,467 --> 00:16:03,967
Ho, what are you doing now? Get off me!
183
00:16:03,968 --> 00:16:08,000
Why don't you go to relieve your thirst?
184
00:16:08,000 --> 00:16:10,468
What a lucky bastard!
185
00:16:10,468 --> 00:16:12,500
You'll have to pay for this later.
186
00:16:20,634 --> 00:16:23,834
Why couldn't you let it slide at least once?
187
00:16:48,834 --> 00:16:50,768
Roll call!
188
00:16:54,100 --> 00:16:56,833
I mean, call the roll!
189
00:16:56,833 --> 00:16:59,534
You're only a prison guard.
190
00:17:00,734 --> 00:17:03,034
This is too much.
191
00:17:25,167 --> 00:17:26,900
You die!
192
00:17:26,900 --> 00:17:28,134
Damn it.
193
00:17:29,534 --> 00:17:30,968
Die!
194
00:17:31,568 --> 00:17:33,068
Die!
195
00:17:33,534 --> 00:17:37,467
Die! Die!
196
00:17:37,467 --> 00:17:42,367
Die! Die! Die!
197
00:17:42,367 --> 00:17:49,167
Die! Die! Die! Die!
198
00:17:49,167 --> 00:17:52,501
Die! Die!
199
00:18:03,267 --> 00:18:06,167
You'll be executed at the crack of dawn.
200
00:18:06,167 --> 00:18:09,201
Tell me what you want before you die.
201
00:18:12,567 --> 00:18:15,067
I'm thirsty.
202
00:18:15,067 --> 00:18:17,901
Please give me some water.
203
00:18:40,434 --> 00:18:42,934
Drink the water to your heart's content.
204
00:18:48,568 --> 00:18:50,767
3 footsteps.
205
00:18:50,767 --> 00:18:52,300
What?
206
00:18:54,001 --> 00:18:56,268
With 3 footsteps,
207
00:18:58,401 --> 00:19:03,034
I can take the sword from you and cut your throat.
208
00:19:17,534 --> 00:19:21,334
Hey! Put that sword down.
209
00:19:22,100 --> 00:19:24,434
Then I'll overlook this.
210
00:19:24,434 --> 00:19:26,467
Don't say something if you don't mean it.
211
00:19:26,467 --> 00:19:30,234
Even though you're a master swordsman,
212
00:19:30,234 --> 00:19:32,554
you won't be able to handle all of us.
213
00:19:37,534 --> 00:19:39,467
Shall we confirm that?
214
00:20:19,601 --> 00:20:21,801
2 hour sandglass.
215
00:20:21,801 --> 00:20:25,330
8:00 p.m.
216
00:20:38,301 --> 00:20:42,101
I'm
217
00:20:42,867 --> 00:20:47,800
not a traitor.
218
00:20:50,700 --> 00:20:52,100
Yes.
219
00:20:53,334 --> 00:20:55,767
You're not a traitor.
220
00:20:56,534 --> 00:20:58,534
Then...
221
00:20:58,534 --> 00:21:03,500
Do you admit your crime that you didn't protect your king?
222
00:21:05,201 --> 00:21:06,867
That is...
223
00:21:08,900 --> 00:21:10,634
acknowledged.
224
00:21:10,634 --> 00:21:12,734
That's why
225
00:21:13,668 --> 00:21:15,767
you're a traitor!
226
00:21:40,900 --> 00:21:43,034
Ho!
227
00:22:38,034 --> 00:22:39,634
Who is it?
228
00:22:39,634 --> 00:22:41,401
You jerk!
229
00:22:41,401 --> 00:22:44,834
It's me, Hwang Jin-gi.
230
00:22:48,900 --> 00:22:50,301
What?
231
00:22:50,301 --> 00:22:51,733
Don't you know me?
232
00:22:51,733 --> 00:22:53,401
Mt. Jiri is famous for good mountains and water.
233
00:22:53,401 --> 00:22:58,034
I'm leading the gang of robbers who settled in Nogodan Peak.
234
00:22:58,034 --> 00:23:01,933
Hwang Jin-gi. You know me.
235
00:23:06,200 --> 00:23:07,534
But I don't.
236
00:23:07,534 --> 00:23:09,367
Never mind.
237
00:23:09,367 --> 00:23:13,134
We exchanged greetings, so you're my acquaintance now.
238
00:23:14,100 --> 00:23:15,201
You're crazy.
239
00:23:15,201 --> 00:23:17,867
I'll make you rich.
240
00:23:20,634 --> 00:23:24,700
You must live from hand to mouth on the guard's paycheck.
241
00:23:24,700 --> 00:23:30,000
I can make you live idle with beautiful women until you're old and gray.
242
00:23:30,000 --> 00:23:32,400
If you get me out of here.
243
00:23:37,301 --> 00:23:38,901
Yeah?
244
00:23:46,434 --> 00:23:50,133
If you don't want to be beaten until you're old and gray,
245
00:23:50,134 --> 00:23:53,000
just shut up and stay still.
246
00:23:55,167 --> 00:23:56,634
Got it?
247
00:24:02,034 --> 00:24:04,433
You son of a bitch!
248
00:24:05,301 --> 00:24:07,100
Run away.
249
00:24:07,100 --> 00:24:08,867
Run away as far as possible.
250
00:24:08,867 --> 00:24:12,233
Let everything go and don't ever look back.
251
00:24:12,234 --> 00:24:16,833
If you can't get away, fight to the death.
252
00:24:16,833 --> 00:24:20,034
You must die to survive.
253
00:24:25,660 --> 00:24:28,180
Uigeumbu (Royal Investigation Bureau)
254
00:24:50,134 --> 00:24:51,734
Who's there?
255
00:25:47,601 --> 00:25:50,433
You must die to survive.
256
00:26:08,267 --> 00:26:11,767
Damn, this drives me crazy.
257
00:26:14,501 --> 00:26:22,833
The enemy destroys the palace.
258
00:27:12,167 --> 00:27:15,240
Kill them all!
259
00:27:18,200 --> 00:27:19,767
What's happening?
260
00:28:08,234 --> 00:28:10,934
There's no prison guard carrying a sword.
261
00:28:11,733 --> 00:28:15,234
This is your sword from now on.
262
00:28:15,800 --> 00:28:17,470
Damn it.
263
00:28:45,301 --> 00:28:46,867
You scared me!
264
00:28:46,868 --> 00:28:48,534
What's up?
265
00:28:48,534 --> 00:28:50,267
He looks like a guard.
266
00:28:50,267 --> 00:28:51,933
Why is a guard there?
267
00:28:51,933 --> 00:28:55,032
Hey, why are you here?
268
00:28:55,033 --> 00:28:57,634
You're wasting time. Take care of him now!
269
00:29:15,000 --> 00:29:17,301
Don't shoot, no!
270
00:29:24,334 --> 00:29:25,834
Damn it.
271
00:30:31,900 --> 00:30:33,767
Who's there?
272
00:30:34,867 --> 00:30:37,533
We don't need to exchange names.
273
00:31:17,000 --> 00:31:19,800
Make sure to kill everyone here.
274
00:31:19,800 --> 00:31:22,034
Without exception.
275
00:31:42,933 --> 00:31:44,534
Who's there?
276
00:31:48,967 --> 00:31:53,267
What do you think it is? I'm a prison guard.
277
00:31:53,267 --> 00:31:56,067
What are you doing there?
278
00:31:56,067 --> 00:31:59,100
That's none of your business.
279
00:31:59,100 --> 00:32:04,200
In the middle of the night, you jumped over a wall of Uigeumbu prison.
280
00:32:04,800 --> 00:32:07,833
Things are really shitty!
281
00:32:07,833 --> 00:32:10,133
As a government employee,
282
00:32:10,134 --> 00:32:14,134
I can't let you go, because you must be traitors.
283
00:32:15,701 --> 00:32:17,001
Right?
284
00:32:17,634 --> 00:32:19,534
You're insane.
285
00:32:57,820 --> 00:33:00,300
You bastard!
286
00:34:09,767 --> 00:34:13,034
Close the door.
287
00:34:15,668 --> 00:34:18,334
You must be having a tough time.
288
00:34:18,334 --> 00:34:20,900
'He poisoned his brother. (Translator's Note -There was a rumor that Yeongjo poisoned his brother King Gyeongjong)
289
00:34:20,900 --> 00:34:24,834
His mother was a humble maid.' ( Yeongjo's mother was a royal concubine)
290
00:34:25,734 --> 00:34:30,201
There are many ministers gossiping behind the king's back.
291
00:34:30,201 --> 00:34:33,134
I know it too.
292
00:34:35,301 --> 00:34:42,534
These days, the rumor says they're plotting to commit treason.
293
00:34:43,534 --> 00:34:47,234
No! That's an absurd rumor!
294
00:34:47,234 --> 00:34:51,267
Treason? That's utterly unreasonable.
295
00:34:51,267 --> 00:34:53,833
With your support,
296
00:34:53,833 --> 00:34:57,101
the king will definitely govern wisely.
297
00:34:57,534 --> 00:35:00,000
Sure, your majesty.
298
00:35:00,000 --> 00:35:02,367
Don't worry.
299
00:35:02,367 --> 00:35:07,533
I'll assist his majesty in my faith.
300
00:35:15,167 --> 00:35:17,067
Did you hear him?
301
00:35:19,534 --> 00:35:24,667
He'd assist him in his faith at this belated time.
302
00:35:56,434 --> 00:35:58,233
Vice Minister
303
00:36:12,634 --> 00:36:15,801
Did you receive orders from the Queen Dowager?
304
00:36:18,534 --> 00:36:21,200
She ordered me to put you to rest.
305
00:36:26,234 --> 00:36:29,667
As I expected, the Queen Dowager also ...
306
00:37:25,134 --> 00:37:27,701
They moved in large groups.
307
00:37:27,701 --> 00:37:30,534
Damn it.
308
00:37:30,534 --> 00:37:33,101
What do you think you are doing now?
309
00:38:05,201 --> 00:38:09,601
What do you think? I'm quite good, even I'm a guard.
310
00:38:09,601 --> 00:38:11,167
Ju-shik.
311
00:38:24,000 --> 00:38:26,368
Hey, stop!
312
00:39:29,601 --> 00:39:33,767
Who are you? Why are you doing this to me?
313
00:39:36,267 --> 00:39:39,600
Why are you doing this to me?
314
00:39:55,800 --> 00:39:58,101
Dong-seok.
315
00:40:06,100 --> 00:40:07,934
Dong-seok.
316
00:41:19,767 --> 00:41:21,767
Damn it.
317
00:41:22,734 --> 00:41:25,434
I thought I saw them somewhere before.
318
00:41:27,301 --> 00:41:29,734
Five members of Eo-Yung-Chung!
319
00:41:38,367 --> 00:41:41,533
Captain of Eo-Yung-Chung and master of the iron mace,
320
00:41:42,300 --> 00:41:44,134
Choi Jung-gu.
321
00:41:50,334 --> 00:41:53,467
The master of the spear, Yoon Ju-shik.
322
00:41:57,568 --> 00:42:00,934
The master of the horn bow, Kim Seong-shik.
323
00:42:06,833 --> 00:42:09,901
The master of the short bow, Yoo Il-woon.
324
00:42:14,467 --> 00:42:18,434
And...The supreme master of Eo-Yung-Chung,
325
00:42:18,434 --> 00:42:21,500
Commander Do Man-cheol!
326
00:42:37,401 --> 00:42:42,468
You screwed with the wrong guy.
327
00:43:01,201 --> 00:43:05,134
Uncle! Are you okay?
328
00:43:06,267 --> 00:43:08,833
What's happening now?
329
00:43:08,833 --> 00:43:11,800
Have you seen Dong-seok?
330
00:43:11,800 --> 00:43:14,899
Uncle, hide in a safe place.
331
00:43:14,900 --> 00:43:17,100
Let me look for him.
332
00:43:17,100 --> 00:43:19,700
Okay.
333
00:43:27,867 --> 00:43:30,500
Sir, we wasted time.
334
00:43:30,501 --> 00:43:31,934
Let's go.
335
00:43:32,900 --> 00:43:35,301
Where are you going?
336
00:43:42,967 --> 00:43:46,768
I wasn't sure, but I just remembered.
337
00:43:46,768 --> 00:43:51,033
You must be the 5 members of Eo-Yung-Chung!
338
00:43:51,967 --> 00:43:54,533
Have we met before?
339
00:43:55,767 --> 00:43:59,234
You look like you're not an ordinary guard.
340
00:44:01,300 --> 00:44:02,901
Who are you?
341
00:44:18,867 --> 00:44:22,067
Just thinking that I was demoted because of you
342
00:44:22,067 --> 00:44:24,066
makes me angry, because it was so unfair.
343
00:44:24,067 --> 00:44:25,567
I just remembered!
344
00:44:25,567 --> 00:44:30,066
The private of the Royal Guards who asked us to teach you a lesson, right?
345
00:44:31,367 --> 00:44:33,267
Now you remember me?
346
00:44:35,967 --> 00:44:38,433
The underlings of a military camp.
347
00:44:39,100 --> 00:44:41,901
What an asshole!
348
00:44:43,867 --> 00:44:45,967
Ju-shik, Jung-gu.
349
00:45:50,933 --> 00:45:53,734
You little rat!
350
00:46:29,200 --> 00:46:30,767
Dong-seok!
351
00:46:35,768 --> 00:46:39,634
Why are you hiding here?
352
00:46:39,634 --> 00:46:42,433
That's all right. Let's go.
353
00:46:53,301 --> 00:46:54,867
You're late.
354
00:46:54,868 --> 00:46:57,500
You must have had a tough time.
355
00:47:00,267 --> 00:47:03,167
The soldiers will come here at dawn.
356
00:47:03,167 --> 00:47:05,134
You'd better hurry up.
357
00:47:06,034 --> 00:47:09,200
We must finish it before dawn.
358
00:47:10,967 --> 00:47:13,968
- What about the Queen Dowager?
- I made connections with her.
359
00:47:21,434 --> 00:47:24,800
9:00 p.m.
360
00:47:33,334 --> 00:47:35,500
You son of a bitch!
361
00:49:07,367 --> 00:49:10,668
Join the commander.
362
00:49:10,668 --> 00:49:14,101
I have to play with him a little bit more.
363
00:50:27,367 --> 00:50:28,901
Hey!
364
00:50:34,300 --> 00:50:37,600
I'm standing here, right in front of you,
365
00:50:38,668 --> 00:50:41,199
how dare you take the prisoner?
366
00:50:41,200 --> 00:50:42,967
Who are you?
367
00:50:44,167 --> 00:50:48,134
Should I undergo hazing myself for the prisoner now?
368
00:50:48,134 --> 00:50:50,767
Do you know who I am?
369
00:50:51,833 --> 00:50:53,500
That's absurd!
370
00:50:53,501 --> 00:50:55,266
It's too obvious.
371
00:50:55,267 --> 00:50:57,634
You're guilty of high treason.
372
00:51:00,100 --> 00:51:03,434
Turns out that you're the leader!
373
00:51:03,434 --> 00:51:08,500
The rest of them...are your minions.
374
00:51:09,134 --> 00:51:12,867
I'm curious. Let me ask you something!
375
00:51:15,467 --> 00:51:20,200
What the heck will you do after getting out of here?
376
00:51:21,501 --> 00:51:23,833
In the middle of night,
377
00:51:23,833 --> 00:51:28,334
the minions of a military camp invaded Uigeumbu prison.
378
00:51:28,334 --> 00:51:31,567
They killed everyone including prisoners and guards
379
00:51:31,567 --> 00:51:35,067
and take you who are guilty of high treason.
380
00:51:35,067 --> 00:51:38,100
I don't understand how this happened.
381
00:51:38,800 --> 00:51:40,801
He used to be Royal guard officer.
382
00:51:43,900 --> 00:51:45,801
Royal guard officer...
383
00:51:47,234 --> 00:51:50,467
Let me give you a chance because of your talent.
384
00:51:52,201 --> 00:51:54,600
If you want to survive, run away.
385
00:51:55,267 --> 00:51:57,367
Run away?
386
00:51:59,501 --> 00:52:02,467
That's what I'm supposed to say!
387
00:52:15,000 --> 00:52:17,767
I said I wanted to save you!
388
00:52:19,601 --> 00:52:21,667
Yi In-jwa.
389
00:52:22,334 --> 00:52:24,700
You know who I am now?
390
00:52:32,367 --> 00:52:36,134
You traitors!
391
00:52:38,467 --> 00:52:39,967
Uncle!
392
00:52:45,134 --> 00:52:46,600
Uncle!
393
00:52:56,900 --> 00:52:58,433
Uncle!
394
00:52:59,500 --> 00:53:01,080
Get out!
395
00:53:03,267 --> 00:53:04,867
Please...
396
00:53:05,733 --> 00:53:07,467
save him.
397
00:53:10,134 --> 00:53:11,534
Uncle!
398
00:53:26,067 --> 00:53:27,767
Uncle!
399
00:53:29,701 --> 00:53:31,600
I told you so.
400
00:53:32,601 --> 00:53:35,067
You should have stopped.
401
00:53:42,334 --> 00:53:44,234
Run away now.
402
00:53:46,201 --> 00:53:47,701
Uncle!
403
00:53:52,800 --> 00:53:54,700
Stop!
404
00:54:08,067 --> 00:54:10,001
Stop!
405
00:54:33,833 --> 00:54:38,134
I'll kill you all.
406
00:54:44,934 --> 00:54:48,267
Jung-gu, kill him.
407
00:54:48,267 --> 00:54:49,834
Yes, sir!
408
00:56:39,300 --> 00:56:40,667
Uncle!
409
00:56:41,967 --> 00:56:45,567
Uncle!
410
00:56:47,668 --> 00:56:50,433
Shut up!
411
00:56:55,167 --> 00:56:57,667
I thought you were dead.
412
00:57:01,034 --> 00:57:02,801
Are you crying?
413
00:57:05,367 --> 00:57:08,034
Nobody was crying.
414
00:57:12,800 --> 00:57:14,734
What do you think?
415
00:57:15,501 --> 00:57:19,200
Aren't we close each other?
416
00:57:20,534 --> 00:57:24,501
All right. We're close each other!
417
00:57:24,501 --> 00:57:27,267
No big deal.
418
00:57:29,633 --> 00:57:31,467
Ho.
419
00:57:33,501 --> 00:57:39,001
Today is Dong-seok's birthday.
420
00:57:41,534 --> 00:57:47,200
You must survive.
421
00:57:49,767 --> 00:57:55,901
Uncle, no! Don't die!
422
00:57:58,600 --> 00:58:03,701
Wake up! Come on, wake up!
423
00:58:04,434 --> 00:58:07,034
Uncle, open your eyes!
424
00:58:07,034 --> 00:58:08,267
Wake up!
425
00:58:08,267 --> 00:58:12,101
Grandpa!
426
00:58:12,101 --> 00:58:14,833
- Uncle.
- Grandpa.
427
00:58:14,833 --> 00:58:17,233
- Wake up!
- Don't die!
428
00:58:17,234 --> 00:58:19,333
- Wake up!
- Open your eyes!
429
00:58:19,333 --> 00:58:22,268
- Wake up!
- Grandpa!
430
00:58:24,200 --> 00:58:28,134
- Grandpa!
- Open your eyes, uncle!
431
00:58:28,134 --> 00:58:31,000
- Don't die!
- Uncle!
432
00:58:31,000 --> 00:58:32,801
Uncle!
433
00:59:30,400 --> 00:59:38,067
Midnight
434
00:59:45,900 --> 00:59:47,501
Welcome.
435
00:59:47,501 --> 00:59:48,768
What about the Queen Dowager?
436
00:59:48,768 --> 00:59:50,367
Her majesty is waiting for you.
437
00:59:56,201 --> 00:59:59,100
You should be here, just in case.
438
00:59:59,100 --> 01:00:01,234
We've been waiting for this for years.
439
01:00:01,734 --> 01:00:04,634
Nobody should mess this up.
440
01:00:04,634 --> 01:00:06,234
Yes, sir!
441
01:00:28,868 --> 01:00:31,267
You must be having a tough time.
(Queen Dowager's residence)
442
01:00:31,267 --> 01:00:33,967
I've done nothing.
443
01:00:33,967 --> 01:00:36,201
I was just in prison.
444
01:00:36,201 --> 01:00:39,299
You made it out alive from Uigeumbu,
445
01:00:39,300 --> 01:00:42,534
while most prisoners don't do so.
446
01:00:42,534 --> 01:00:46,634
Now...you revived.
447
01:00:46,634 --> 01:00:49,501
It's time to see the high mountain.
448
01:00:49,501 --> 01:00:53,668
The king poisoned the late king to take the throne.
449
01:00:53,668 --> 01:00:58,234
So...he doesn't deserve
450
01:00:58,234 --> 01:01:00,667
the throne.
451
01:01:01,567 --> 01:01:04,901
Since we were of one mind, I just led the revolt.
452
01:01:06,301 --> 01:01:09,833
Your majesty deserves the glory.
453
01:01:09,833 --> 01:01:12,367
You're very humble.
454
01:01:12,367 --> 01:01:17,434
But...Please remember this.
455
01:01:17,434 --> 01:01:19,733
I'm listening.
456
01:01:19,733 --> 01:01:25,733
I am different from the vice prime minister.
457
01:01:26,601 --> 01:01:28,834
Then I'm relying on your majesty.
458
01:01:29,634 --> 01:01:32,600
And leaving to finish it.
459
01:02:16,601 --> 01:02:18,333
Who's there?
460
01:02:23,201 --> 01:02:25,567
I'm the former Royal guard officer.
461
01:02:27,700 --> 01:02:29,367
Now I'm a prison guard of the Royal Investigation Bureau.
462
01:02:29,367 --> 01:02:30,767
Something urgent come up. I want to meet with Chief Eunuch.
463
01:02:30,767 --> 01:02:32,866
You knave!
464
01:02:32,866 --> 01:02:36,900
How can you get into the Eunuch Department?
465
01:02:36,900 --> 01:02:38,400
In fact...
466
01:02:41,434 --> 01:02:44,668
Traitor Yi In-jwa broke out of prison.
467
01:02:44,668 --> 01:02:45,932
Prison break?
468
01:02:45,933 --> 01:02:48,701
- The traitors are here already.
- Follow me.
469
01:02:53,967 --> 01:02:57,634
I'm Kim Ho, the former Royal guard official.
470
01:02:58,934 --> 01:03:03,401
Sir, it's high treason.
471
01:03:03,401 --> 01:03:05,567
Traitor YI In-jwa broke out of prison
472
01:03:05,567 --> 01:03:08,133
and already snuck into the palace.
473
01:03:11,300 --> 01:03:13,434
We are ready.
474
01:04:28,668 --> 01:04:31,134
Would you like a cup of tea?
475
01:04:31,134 --> 01:04:33,667
Even if everyone turned their backs,
476
01:04:34,900 --> 01:04:39,034
you should protect the king at the risk of your life.
477
01:04:41,967 --> 01:04:46,834
When did we choose a king to serve?
478
01:04:48,234 --> 01:04:51,401
No matter who is the king,
479
01:04:51,401 --> 01:04:54,734
we should serve him.
480
01:04:55,467 --> 01:05:01,867
After tonight, we'll have to serve another king.
481
01:05:03,334 --> 01:05:05,367
You traitor.
482
01:05:05,367 --> 01:05:10,634
But, you also served the late king
483
01:05:10,634 --> 01:05:13,833
before serving the current one.
484
01:05:13,833 --> 01:05:18,000
Which of the two kings had your loyalty?
485
01:05:18,467 --> 01:05:20,401
The late king?
486
01:05:20,401 --> 01:05:24,234
Or the current king?
487
01:05:25,933 --> 01:05:31,534
Only you know the answer.
488
01:05:32,334 --> 01:05:36,001
That's your karma too.
489
01:05:57,300 --> 01:05:58,733
What are you doing?
490
01:05:58,733 --> 01:06:03,733
The entire palace will be thrown into chaos tonight,
491
01:06:03,733 --> 01:06:06,434
so we were told that we should hold our breath.
492
01:06:06,434 --> 01:06:09,301
Who said so?
493
01:06:09,301 --> 01:06:11,233
His majesty did.
494
01:06:13,967 --> 01:06:17,466
There's no one from the Inspector General's Office, the Royal Guard,
495
01:06:17,467 --> 01:06:21,167
the Ministry of Defense and also the Ministry of Justice
496
01:06:21,167 --> 01:06:26,566
Just why did his majesty deliver the palace to the traitors?
497
01:06:39,468 --> 01:06:43,267
Oh my, I missed the target.
498
01:06:43,267 --> 01:06:45,768
You should have shot it carefully.
499
01:06:45,768 --> 01:06:48,368
Damn it.
500
01:06:49,667 --> 01:06:53,201
Hey, you must be talented.
501
01:06:53,201 --> 01:06:57,034
I never knew you could beat Jung-gu and Ju-shik.
502
01:07:00,434 --> 01:07:02,700
Why are you feeling nervous?
503
01:07:02,700 --> 01:07:06,934
At that rate, you'll never shoot an arrow.
504
01:08:23,267 --> 01:08:25,634
Damn it.
505
01:08:25,634 --> 01:08:28,800
I'm feeling insatiable.
506
01:09:40,234 --> 01:09:42,967
You're a rat in a trap.
507
01:09:43,767 --> 01:09:46,300
You're a dead man.
508
01:11:04,834 --> 01:11:06,634
Man-cheol.
509
01:11:06,634 --> 01:11:08,600
After you.
510
01:11:42,834 --> 01:11:46,401
Gangnyeongjeon (The King's Quarters)
511
01:12:09,367 --> 01:12:11,801
Where is the king?
512
01:12:15,000 --> 01:12:17,701
Where is the king?
513
01:12:28,867 --> 01:12:30,934
How dare you...?
514
01:12:41,000 --> 01:12:43,334
Stupid girl.
515
01:14:15,700 --> 01:14:21,534
03.00 a.m.
516
01:14:54,501 --> 01:14:56,867
You're late.
517
01:14:58,434 --> 01:15:01,067
Where is his majesty?
518
01:15:01,800 --> 01:15:05,201
He knew about the plot of treason.
519
01:15:05,201 --> 01:15:07,600
And escaped.
520
01:15:09,534 --> 01:15:14,200
Half of the Royal Guard joined the traitors.
521
01:15:14,867 --> 01:15:16,934
The Eunuch Department,
522
01:15:16,934 --> 01:15:19,534
Queen Dowager,
523
01:15:19,534 --> 01:15:22,967
and all of the vassals
524
01:15:22,967 --> 01:15:25,767
are traitors.
525
01:15:26,401 --> 01:15:28,967
Nobody at the palace
526
01:15:30,501 --> 01:15:33,400
was on the side of his majesty.
527
01:15:34,167 --> 01:15:36,101
I know it.
528
01:15:38,967 --> 01:15:40,801
Was it you?
529
01:15:42,067 --> 01:15:45,201
Did you send me to the Royal Investigation Bureau
530
01:15:50,501 --> 01:15:54,301
Then...His majesty...
531
01:15:54,301 --> 01:15:57,068
There was no one to rely on
532
01:15:57,867 --> 01:16:00,567
at the Royal Guards except you.
533
01:16:04,067 --> 01:16:06,200
6 months ago
534
01:16:08,367 --> 01:16:10,533
Hey!
535
01:16:11,933 --> 01:16:14,967
Relieve your thirst!
536
01:16:19,234 --> 01:16:22,034
Why are they refusing this drink?
537
01:17:25,967 --> 01:17:28,734
What happened to the leader of the traitors?
538
01:17:31,567 --> 01:17:36,100
Your Majesty, even though Traitor Yi In-jwa was captured,
539
01:17:36,100 --> 01:17:38,234
the head of Royal Guard and official Kim Ho
540
01:17:38,234 --> 01:17:41,000
couldn't prevent the danger in advance.
541
01:17:41,000 --> 01:17:44,734
They deserve to be dismissed
542
01:17:44,734 --> 01:17:49,400
and executed by squeezing.
543
01:17:51,367 --> 01:17:53,434
Do as you please.
544
01:17:54,301 --> 01:17:59,030
But considering their contributions, make sure they are not executed by squeezing
545
01:18:00,000 --> 01:18:02,201
and serve in a war as enlisted men.
546
01:18:07,601 --> 01:18:12,067
The ministers tried to disband the Royal Guard.
547
01:18:12,067 --> 01:18:14,534
His Majesty realized the treason was not over yet.
548
01:18:14,534 --> 01:18:17,634
So His Majesty wanted me to prepare for it.
549
01:18:20,701 --> 01:18:22,768
Run away.
550
01:18:22,768 --> 01:18:24,500
Far away.
551
01:18:25,467 --> 01:18:29,967
There's no place to go in this small country.
552
01:18:29,967 --> 01:18:35,034
Even if I went, there's no place to hide.
553
01:18:35,034 --> 01:18:38,367
Can you stop it?
554
01:18:38,367 --> 01:18:40,567
Alone?
555
01:18:41,301 --> 01:18:44,034
The wind can be blocked by the collar.
556
01:18:45,401 --> 01:18:48,633
The sky can be blocked by hands.
557
01:18:54,234 --> 01:18:56,134
Go.
558
01:18:56,768 --> 01:18:59,268
It is nearly dawn.
559
01:20:05,833 --> 01:20:07,934
Nobody...
560
01:20:09,067 --> 01:20:12,500
Nobody will survive.
561
01:21:15,100 --> 01:21:21,534
Do you think you'll save the court?
562
01:21:23,833 --> 01:21:25,500
Don't flatter yourself.
563
01:21:25,501 --> 01:21:31,834
When the sun rises the Joseon you knew will disappear.
564
01:21:32,534 --> 01:21:35,034
A new Joseon...
565
01:21:36,201 --> 01:21:39,667
A new sun will rise.
566
01:22:00,334 --> 01:22:02,335
It's 5 a.m.
567
01:22:02,335 --> 01:22:04,901
Why won't you answer?
568
01:22:09,800 --> 01:22:13,700
For some reason, the eunuchs were annihilated. And also archers from a military camp.
569
01:22:13,701 --> 01:22:14,868
What?
570
01:22:23,134 --> 01:22:24,934
Your lord.
571
01:22:25,768 --> 01:22:30,367
Did you ridicule His Majesty like that?
572
01:23:13,367 --> 01:23:16,134
You made it here.
573
01:23:20,334 --> 01:23:23,900
What brings you here?
574
01:23:23,900 --> 01:23:25,600
I can't say ...
575
01:23:27,267 --> 01:23:31,800
Even if I tell you, you won't understand it.
576
01:23:31,800 --> 01:23:36,034
In fact, I'm not sure of it too.
577
01:23:40,201 --> 01:23:42,967
The sword is born this way.
578
01:23:42,967 --> 01:23:46,634
When you cut a person first, you're scared of it endlessly.
579
01:23:46,634 --> 01:23:50,234
Once you can't cut a person, you'll be killed instead.
580
01:23:50,234 --> 01:23:52,467
Once, twice, three times,
581
01:23:52,467 --> 01:23:54,733
ten times, hundred times.
582
01:23:54,733 --> 01:23:57,768
When you cut people like that,
583
01:23:57,768 --> 01:24:02,833
you'll be confused whether a sword cuts a man
584
01:24:04,167 --> 01:24:05,701
or a man cuts a sword.
585
01:24:06,767 --> 01:24:11,368
I'm not that confused.
586
01:24:14,634 --> 01:24:17,367
You annoyed me.
587
01:24:17,367 --> 01:24:19,067
First.
588
01:24:22,034 --> 01:24:24,600
That's more than enough.
589
01:24:27,034 --> 01:24:29,800
Good, it's simple.
590
01:25:56,200 --> 01:25:58,268
Are you pulling your punches?
591
01:25:59,401 --> 01:26:02,934
You killed my men.
592
01:26:02,934 --> 01:26:06,567
Do you think I'd kill you easily?
593
01:26:07,967 --> 01:26:09,367
I appreciate that.
594
01:26:09,367 --> 01:26:13,267
When you're beaten, you'll come to your senses.
595
01:27:24,434 --> 01:27:27,000
Why on earth!
596
01:27:27,000 --> 01:27:29,467
You shouldn't have been doing this.
597
01:27:31,234 --> 01:27:32,867
Just because.
598
01:27:34,933 --> 01:27:37,301
Someone like you
599
01:27:38,134 --> 01:27:40,967
will never understand it.
600
01:27:44,267 --> 01:27:46,567
Good bye.
601
01:28:07,367 --> 01:28:09,168
How dare you...?
602
01:28:27,967 --> 01:28:30,034
That's
603
01:28:31,568 --> 01:28:33,567
enough.
604
01:29:27,067 --> 01:29:31,034
You'd better abdicate now.
605
01:29:31,034 --> 01:29:33,533
You don't deserve the throne.
606
01:29:33,534 --> 01:29:35,967
You know it better than me.
607
01:29:36,434 --> 01:29:38,934
I'd better abdicate?
608
01:29:39,867 --> 01:29:41,534
- I don't deserve it?
- That's correct.
609
01:29:41,534 --> 01:29:44,067
Damn it!
610
01:29:44,867 --> 01:29:47,434
As a traitor, that's not for you to say!
611
01:29:47,434 --> 01:29:49,967
Hey, YI Geum.
612
01:29:49,967 --> 01:29:54,101
- Do you remember your father's face? - What?
613
01:29:54,101 --> 01:29:57,766
You must know your mother is a daughter of a grave keeper.
614
01:29:58,401 --> 01:30:00,299
- And your father...
- Shut up!
615
01:30:00,300 --> 01:30:04,600
There's no reason why you should be the king of this country.
616
01:30:07,360 --> 01:30:13,534
Really? Then, are you saying you deserve the throne?
617
01:30:13,534 --> 01:30:16,734
No matter how you come from a royal family,
618
01:30:17,501 --> 01:30:21,634
it's not your call, you traitor!
619
01:30:22,134 --> 01:30:24,001
A king
620
01:30:24,833 --> 01:30:27,033
is made in heaven!
621
01:30:27,567 --> 01:30:33,201
The people and the ministers here should decide it!
622
01:30:34,668 --> 01:30:36,534
Ministers?
623
01:30:37,833 --> 01:30:39,533
The people?
624
01:30:41,434 --> 01:30:43,634
Where are they?
625
01:31:00,833 --> 01:31:02,967
Silly man!
626
01:31:04,267 --> 01:31:06,801
Your HIghness! How come...
627
01:31:06,801 --> 01:31:08,934
Shut up, you knave!
628
01:31:08,934 --> 01:31:13,634
You looked down upon the king. It's a capital crime!
629
01:31:13,634 --> 01:31:16,833
- You coward bitch!
- Coward?
630
01:31:16,833 --> 01:31:19,633
That's not for a traitor to say.
631
01:31:19,633 --> 01:31:22,500
Why are you changing your minds now?
632
01:31:22,500 --> 01:31:25,301
Do you think the ministers of this country
633
01:31:25,301 --> 01:31:28,268
are all idiots?
634
01:31:35,767 --> 01:31:37,400
Yes.
635
01:31:38,267 --> 01:31:41,800
I shouldn't have trusted you.
636
01:31:42,367 --> 01:31:44,633
I knew it.
637
01:31:50,201 --> 01:31:52,367
Dump the fake one and make the real one stand up!
638
01:31:52,367 --> 01:31:57,600
I'll oust the fake king who poisoned the late king.
639
01:32:07,000 --> 01:32:08,867
Look.
640
01:32:10,267 --> 01:32:12,500
You'd better stop it.
641
01:32:13,733 --> 01:32:16,567
That's enough.
642
01:32:17,700 --> 01:32:20,234
The sun already came up.
643
01:32:22,733 --> 01:32:26,368
Do you know that clouds sometimes hide the sun?
644
01:32:37,568 --> 01:32:40,301
You said that's enough?
645
01:32:40,301 --> 01:32:43,833
When you get anything by killing innocent people,
646
01:32:43,833 --> 01:32:46,067
do you still think that it is justice?
647
01:32:46,067 --> 01:32:49,100
The sword has no power to change the world.
648
01:32:49,100 --> 01:32:51,933
It just cuts your enemies in front of you
649
01:32:51,933 --> 01:32:54,834
and only protects people you really want.
650
01:32:54,834 --> 01:32:58,467
The sword has no power to change the world?
651
01:32:58,467 --> 01:33:00,234
That's right.
652
01:33:00,234 --> 01:33:02,301
With the sword only.
653
01:33:02,934 --> 01:33:05,967
A lot of people died for a great cause.
654
01:33:05,967 --> 01:33:08,701
Then the swords they held for a great cause
655
01:33:08,701 --> 01:33:11,168
are not the swords, you mean?
656
01:33:11,767 --> 01:33:13,600
You...
657
01:33:14,733 --> 01:33:18,201
You can't be a great cause.
658
01:33:59,434 --> 01:34:06,467
You can't cover the eyes and the ears of people.
659
01:34:08,034 --> 01:34:09,767
YI Geum.
660
01:34:10,534 --> 01:34:13,067
- History is...
- History is...
661
01:34:14,167 --> 01:34:17,001
the record of the winners!
662
01:34:55,301 --> 01:34:58,001
Thank you for your trouble.
663
01:35:44,100 --> 01:35:46,034
Your Majesty.
664
01:35:46,034 --> 01:35:48,900
The ministers are waiting for you.
665
01:35:48,900 --> 01:35:51,734
You'd better head toward the court.
666
01:35:54,434 --> 01:35:56,767
Chief Secretary.
667
01:35:56,767 --> 01:35:58,667
Yes, Your Majesty.
668
01:36:00,234 --> 01:36:05,334
In history, how can I be recorded?
669
01:36:08,267 --> 01:36:12,567
A bad king who poisoned his brother to take the throne?
670
01:36:14,234 --> 01:36:17,667
Or a good king who paid attention to people?
671
01:36:19,300 --> 01:36:21,433
Your Majesty.
672
01:36:24,701 --> 01:36:26,934
What happened last night
673
01:36:26,934 --> 01:36:29,900
should not be recorded in history.
674
01:36:31,100 --> 01:36:32,668
Not a word.
675
01:36:32,668 --> 01:36:34,934
Yes, Your Majesty.
676
01:36:41,200 --> 01:36:42,666
Do it properly.
677
01:36:42,667 --> 01:36:44,800
Okay, I got it.
678
01:36:44,800 --> 01:36:47,768
Hey, take this!
679
01:36:47,768 --> 01:36:49,601
Oops-a-daisy.
680
01:36:49,601 --> 01:36:51,267
Is it good?
681
01:36:51,267 --> 01:36:54,034
- Excellent!
- You're not good at this.
682
01:36:54,034 --> 01:36:58,234
Since you haven't experienced it, you don't know how to do it.
683
01:37:01,867 --> 01:37:03,434
Help yourself.
684
01:37:03,434 --> 01:37:09,134
After all, this is the only place to give us snacks.
685
01:37:10,767 --> 01:37:15,134
Oh, right. I heard a revolt broke out in Seoul.
686
01:37:15,134 --> 01:37:17,668
- What happened next?
- Where have you been?
687
01:37:17,668 --> 01:37:19,867
Everyone knows it, except you.
688
01:37:19,867 --> 01:37:21,534
What?
689
01:37:21,534 --> 01:37:24,434
The revolt has become in vain
690
01:37:24,434 --> 01:37:26,201
because of a prison guard.
691
01:37:26,201 --> 01:37:27,668
That makes no sense.
692
01:37:27,668 --> 01:37:29,067
I mean it.
693
01:37:29,067 --> 01:37:31,234
Who is the prison guard?
694
01:37:41,833 --> 01:37:44,301
His majesty is looking for you.
695
01:37:44,301 --> 01:37:46,067
Me?
696
01:37:46,067 --> 01:37:50,234
Tell him I'll never be in the palace.
697
01:37:50,234 --> 01:37:53,500
Why did you turn down a government position?
698
01:37:53,500 --> 01:37:55,067
It's the head of Royal Guards.
699
01:37:55,067 --> 01:37:58,634
The best sword master in this country deserves it.
700
01:38:01,467 --> 01:38:04,668
I don't wanted to be like Yi In-jwa.
701
01:38:04,668 --> 01:38:08,300
He rose in revolt.
702
01:38:08,300 --> 01:38:11,067
I don't know. I don't want it anymore.
703
01:38:11,067 --> 01:38:13,901
I just want to die in this Mt. Jiri.
704
01:38:13,901 --> 01:38:18,067
- Good mountains and water.
- His majesty gave you a name.
705
01:38:18,067 --> 01:38:21,267
You'll be called Sword Wizard.
706
01:38:22,201 --> 01:38:24,167
Sword Wizard?
707
01:38:26,568 --> 01:38:29,200
Sword Wizard for a prison guard?
708
01:38:29,200 --> 01:38:32,334
Live a long time and you'll see everything.
709
01:38:36,467 --> 01:38:38,934
You look pretty in that dress.
710
01:38:42,034 --> 01:38:43,967
Take care!
711
01:38:44,467 --> 01:38:46,734
There are many thieves here.
712
01:39:05,934 --> 01:39:08,067
Sword Wizard!
713
01:39:09,634 --> 01:39:11,300
I like it!
714
01:39:14,160 --> 01:39:18,550
Epilogue. Although the swordsman Kim Ho was fictional,
715
01:39:18,550 --> 01:39:23,960
there really was a revolt led by Yi In-Jwa.
716
01:39:23,960 --> 01:39:29,340
(Yi In-Jwa also appears in Daebak, available at viki.)
717
01:39:29,340 --> 01:39:34,490
In the revolt, the Queen Dowager, really protected her stepson King Yeongjo,
718
01:39:34,520 --> 01:39:40,180
even though he had been falsely accused of poisoning her son, the prior king.
719
01:39:40,200 --> 01:39:44,900
King Yeongjo's 52 year reign is considered by historians now as one of the most brilliant of the Joseon dynasty.
46163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.