All language subtitles for Memoirs.of.a.Geisha.2005.720p.BrRip.x264.YIFY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Created and Encoded by -- Bokutox -- of www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p/1080p/3d movies with the lowest file size on the internet. World of Warcraft - Outland PVP (EU) - Torporr (name)
2
00:03:26,581 --> 00:03:32,461
Tanaka-san!
3
00:03:42,597 --> 00:03:46,099
A story like mine
should never be told.
4
00:03:48,478 --> 00:03:52,397
For my world is as forbidden
as it is fragile.
5
00:03:53,483 --> 00:03:58,153
Without its mysteries,
it cannot survive.
6
00:04:01,157 --> 00:04:05,452
I certainly wasn't born
to the life of a geisha.
7
00:04:05,620 --> 00:04:08,205
Like so much in my strange life...
8
00:04:08,373 --> 00:04:11,500
...l was carried there by the current.
9
00:04:16,756 --> 00:04:19,967
The first time l knew
my mother was sick...
10
00:04:20,134 --> 00:04:23,971
...was when my father threw the fish
back into the sea.
11
00:04:25,473 --> 00:04:28,517
That night we went hungry.
12
00:04:28,685 --> 00:04:32,437
"To understand emptiness,"
he told us.
13
00:04:35,358 --> 00:04:39,903
Mother always said my sister Satsu
was like wood.
14
00:04:40,071 --> 00:04:43,573
As rooted to the earth
as a sakura tree.
15
00:04:44,075 --> 00:04:46,994
But she told me l was like water.
16
00:04:47,829 --> 00:04:51,790
Water can carve its way,
even through stone.
17
00:04:52,333 --> 00:04:57,170
And when trapped,
water makes a new path.
18
00:05:26,826 --> 00:05:28,285
Stop here.
19
00:06:00,651 --> 00:06:02,611
These are the girls from Tanaka?
20
00:06:02,779 --> 00:06:05,697
Sisters, yes, from Yoroido.
21
00:06:07,450 --> 00:06:10,243
This one, maybe.
The other one, no.
22
00:06:10,661 --> 00:06:15,499
- No, no, Chiyo! Chiyo! Chiyo!
- Satsu! Satsu!
23
00:06:15,666 --> 00:06:17,959
- Chiyo!
- Satsu!
24
00:06:30,223 --> 00:06:32,641
Show your respect for Mother.
25
00:06:32,809 --> 00:06:36,228
You must not speak.
I will answer for you.
26
00:06:46,114 --> 00:06:47,656
Kneel.
27
00:06:48,074 --> 00:06:51,451
And head down.
Never look her in the face.
28
00:07:07,593 --> 00:07:11,680
- How old are you?
- She is Year of the Rooster.
29
00:07:13,975 --> 00:07:16,601
Only 9.
30
00:07:37,498 --> 00:07:39,207
Where is my sister?
31
00:07:40,460 --> 00:07:44,337
Let me see those eyes.
32
00:07:46,340 --> 00:07:47,841
Look at me.
33
00:07:50,636 --> 00:07:52,554
Too much water.
34
00:07:52,722 --> 00:07:56,933
But, Okasan, a little water
is good to guard against fire.
35
00:07:57,185 --> 00:07:59,644
You won't have to worry
about the okiya burning...
36
00:07:59,812 --> 00:08:01,980
...losing all your kimono.
37
00:08:02,148 --> 00:08:04,524
These country girls.
38
00:08:04,692 --> 00:08:08,278
Too late to send her back now.
39
00:08:17,914 --> 00:08:19,414
Go.
40
00:08:24,045 --> 00:08:28,798
Pumpkin. Keep her quiet.
Mother is downstairs.
41
00:08:30,384 --> 00:08:32,302
Let me go!
42
00:08:33,054 --> 00:08:35,639
Let me go! Let me go!
Let me go!
43
00:08:35,806 --> 00:08:38,058
- Stop that.
- Let me go!
44
00:08:38,226 --> 00:08:40,977
Mother will hear you.
She's got a bamboo stick.
45
00:08:41,145 --> 00:08:44,523
I want my sister! Satsu!
46
00:08:52,865 --> 00:08:55,283
I cried too at first.
47
00:08:57,662 --> 00:09:01,581
You know, it is easier
if you just forget everything...
48
00:09:01,749 --> 00:09:04,584
...that happened before
you came to the okiya.
49
00:09:06,087 --> 00:09:10,298
If you impress Mother
and do exactly as she says...
50
00:09:10,466 --> 00:09:13,593
...she will send you to school
to be a geisha.
51
00:09:14,512 --> 00:09:15,762
A what?
52
00:09:15,930 --> 00:09:18,765
A geisha. Like Hatsumomo.
53
00:09:19,392 --> 00:09:23,061
You will get to drink sake
and sleep until noon.
54
00:09:24,480 --> 00:09:26,606
Where is my sister?
55
00:09:27,483 --> 00:09:30,527
Probably in another okiya
in the hanamachi.
56
00:09:32,780 --> 00:09:35,574
Your family sold you to this house.
57
00:09:37,118 --> 00:09:39,077
You live here now.
58
00:09:54,885 --> 00:09:57,137
Outside, you wear these.
59
00:09:57,763 --> 00:09:59,806
Inside, these.
60
00:10:01,434 --> 00:10:06,187
We don't display our naked feet
like monkeys.
61
00:10:07,148 --> 00:10:10,066
It's not flesh we're selling here.
62
00:10:10,234 --> 00:10:12,193
This is a geisha house.
63
00:10:15,656 --> 00:10:19,701
Remember to always honor
this okiya.
64
00:10:19,869 --> 00:10:22,329
You listen, you learn.
65
00:10:22,496 --> 00:10:25,081
Now get to work.
66
00:10:26,626 --> 00:10:29,878
Be quiet. Hatsumomo is sleeping.
67
00:10:33,633 --> 00:10:36,718
Pumpkin, when can l go outside?
68
00:10:36,886 --> 00:10:41,473
Outside the okiya?
You can't. It's not allowed.
69
00:10:41,641 --> 00:10:43,475
How will l find Satsu?
70
00:10:44,435 --> 00:10:48,021
You can't just walk up to every house
in the hanamachi.
71
00:10:48,773 --> 00:10:50,857
Do you know how many there are?
72
00:10:53,778 --> 00:10:55,278
Look.
73
00:11:24,809 --> 00:11:26,267
Tighter!
74
00:11:52,253 --> 00:11:54,671
Chiyo. Chiyo-chan.
75
00:11:55,256 --> 00:12:01,010
Come. Two nights ago, Hatsumomo
had to stay at the teahouse until dawn.
76
00:12:01,470 --> 00:12:05,432
That's what she told Mother. But she
was really here with a man the whole...
77
00:12:05,599 --> 00:12:07,809
Why can't you be quiet?
78
00:12:13,023 --> 00:12:17,152
So this is the new arrival.
79
00:12:40,968 --> 00:12:43,887
A pity she still stinks of fish.
80
00:12:50,478 --> 00:12:52,979
Stay out of my room.
81
00:12:53,939 --> 00:12:55,982
Your fingers smell.
82
00:12:56,317 --> 00:12:59,360
I can't have you touching my things.
83
00:13:13,709 --> 00:13:16,669
Only reason Mother tolerates
Hatsumomo...
84
00:13:16,837 --> 00:13:19,714
...is because she brings in
good money.
85
00:13:19,882 --> 00:13:21,925
Never forget.
86
00:13:22,092 --> 00:13:25,595
It is Hatsumomo
who pays for your supper...
87
00:13:25,930 --> 00:13:28,389
...the clothes on your back.
88
00:13:28,557 --> 00:13:30,517
By the time she was 20...
89
00:13:31,143 --> 00:13:35,396
...she had already earned back
her purchase price.
90
00:13:35,564 --> 00:13:37,315
Unheard of.
91
00:13:37,983 --> 00:13:41,694
She has been the talk
of the hanamachi ever since.
92
00:13:42,530 --> 00:13:44,531
These are all hers?
93
00:13:44,865 --> 00:13:48,701
Certainly not.
They belong to the okiya.
94
00:13:50,204 --> 00:13:53,289
A kimono like this,
made of Tatsumura silk...
95
00:13:53,791 --> 00:13:58,086
...it would take a lifetime to earn.
96
00:14:01,590 --> 00:14:05,051
A geisha needs
an elegant wardrobe...
97
00:14:05,219 --> 00:14:08,304
...just like an artist needs ink.
98
00:14:08,472 --> 00:14:13,560
If she's not properly dressed,
then she is not a true geisha.
99
00:14:13,727 --> 00:14:15,895
Nobody told me what a geisha is.
100
00:14:16,063 --> 00:14:18,565
You will find out soon enough.
101
00:14:18,732 --> 00:14:21,067
I have news for you, child.
102
00:14:21,235 --> 00:14:26,573
Mother has determined
it is off to school with you.
103
00:14:26,740 --> 00:14:29,450
You are to become geisha.
104
00:14:35,291 --> 00:14:38,126
Chiyo! Pumpkin!
105
00:14:40,045 --> 00:14:43,089
Quick, quick! Don't be late!
106
00:14:44,091 --> 00:14:45,884
You will be late.
107
00:14:46,176 --> 00:14:48,428
Go. Go.
108
00:14:52,558 --> 00:14:54,100
This way!
109
00:15:12,494 --> 00:15:14,454
Pumpkin! Pumpkin!
110
00:15:14,788 --> 00:15:19,000
Pumpkin! l'm going to run.
I'm going to find Satsu.
111
00:15:19,168 --> 00:15:21,085
No, Chiyo-chan, don't!
112
00:15:23,172 --> 00:15:25,882
You will ruin your own chances.
And mine too.
113
00:15:26,050 --> 00:15:28,676
Please, stay with me.
114
00:15:35,809 --> 00:15:38,019
Squid. Come on!
115
00:15:57,373 --> 00:16:00,041
Look for your sister's name later.
116
00:16:15,474 --> 00:16:17,475
You are late!
117
00:16:43,585 --> 00:16:47,296
Chiyo! Where is Granny's food?
118
00:16:49,174 --> 00:16:51,134
Where have you been?
119
00:16:51,635 --> 00:16:54,512
It's freezing cold!
120
00:16:56,223 --> 00:16:58,057
Close the window!
121
00:16:59,601 --> 00:17:03,813
... with millions of people unemployed,
on the brink of starvation.
122
00:17:03,981 --> 00:17:07,400
Banking institutions have continued
to suffer in Germany...
123
00:17:07,568 --> 00:17:09,318
...due to rapid inflation.
124
00:17:09,570 --> 00:17:12,739
Another cause of Germany's suffering
is the constant struggle...
125
00:17:12,906 --> 00:17:15,783
...to pay the heavy burden
of war reparations it's still....
126
00:17:15,951 --> 00:17:19,037
Chiyo! Chiyo, come quickly!
127
00:17:19,872 --> 00:17:23,791
Hatsumomo is at the bathhouse.
Tidy up.
128
00:17:23,959 --> 00:17:28,796
- But she told me to stay out...
- Hatsumomo does not run this okiya.
129
00:17:30,257 --> 00:17:34,260
The Japanese emperor has agreed to
send army instructors to Manchuria.
130
00:17:44,229 --> 00:17:47,148
Why, look who's in my room.
131
00:18:06,168 --> 00:18:08,377
Did you touch this?
132
00:18:14,676 --> 00:18:17,678
I can just hear the General now.
133
00:18:17,846 --> 00:18:22,016
"Why, Hatsumomo,
you used to smell of jasmine.
134
00:18:22,184 --> 00:18:26,687
What's this new perfume?
Blowfish?"
135
00:18:27,523 --> 00:18:32,527
I told you never to touch my things.
Can't you understand why?
136
00:18:34,822 --> 00:18:39,700
Because your General will say,
"Hatsumomo, you stink."
137
00:18:44,039 --> 00:18:47,875
At least you don't smell as bad
as your sister.
138
00:18:48,210 --> 00:18:52,797
You know, she was here.
She came by looking for you.
139
00:18:52,965 --> 00:18:54,382
What?
140
00:18:55,717 --> 00:18:58,302
Was I wrong to ask her to leave?
141
00:18:58,470 --> 00:19:01,222
Please, tell me where she is.
142
00:19:05,394 --> 00:19:08,396
Only if you swear yourself
to me first.
143
00:19:10,399 --> 00:19:12,275
Yes?
144
00:19:15,654 --> 00:19:18,364
Now, get out.
145
00:19:39,595 --> 00:19:43,598
Hatsumomo.
You'll wake the entire house.
146
00:19:43,932 --> 00:19:48,269
Your big sister is thirsty. So am l.
Go get us some beer.
147
00:19:48,937 --> 00:19:51,355
I'm not in the mood for beer.
148
00:19:51,523 --> 00:19:56,944
I know what you're in the mood for,
and his name is Koichi.
149
00:19:59,281 --> 00:20:01,365
What did you say, Korin?
150
00:20:02,534 --> 00:20:05,119
I'm sorry. l forgot.
151
00:20:11,585 --> 00:20:14,921
You're just jealous
someone cares for me.
152
00:20:18,217 --> 00:20:20,301
Guess who this belongs to.
153
00:20:20,469 --> 00:20:23,304
A geisha as desired as she is...
154
00:20:23,472 --> 00:20:26,807
...ought to keep a close eye
on her clothes.
155
00:20:28,310 --> 00:20:30,269
- lt's Mameha's?
- Yes.
156
00:20:30,437 --> 00:20:33,481
- How did you get it?
- Bribed her maid.
157
00:20:43,992 --> 00:20:46,035
- There.
- l can't.
158
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Give it to her.
159
00:20:50,791 --> 00:20:52,917
- Little Chiyo, come. Come.
- Chiyo.
160
00:20:56,296 --> 00:21:01,676
Now, then, little Chiyo,
it's time to practice your calligraphy.
161
00:21:10,352 --> 00:21:11,936
There.
162
00:21:16,358 --> 00:21:20,569
Remember, you swore yourself
to me.
163
00:21:20,737 --> 00:21:22,571
Yes.
164
00:21:50,684 --> 00:21:52,852
Don't let anybody see you.
165
00:21:58,400 --> 00:22:00,067
Go, go!
166
00:22:03,363 --> 00:22:05,740
This will teach the great Mameha.
167
00:22:08,201 --> 00:22:09,577
Come, come.
168
00:22:32,726 --> 00:22:34,060
Thieving rat!
169
00:22:35,771 --> 00:22:39,273
That kimono was worth more
than you!
170
00:22:39,441 --> 00:22:42,902
Careful! You will hurt yourself
more than her!
171
00:22:43,070 --> 00:22:44,445
Let me.
172
00:22:57,793 --> 00:22:59,418
Kneel!
173
00:23:02,631 --> 00:23:05,299
What have you done
to Hatsumomo?
174
00:23:05,967 --> 00:23:08,094
I haven't done anything.
I promise you.
175
00:23:08,261 --> 00:23:11,972
Her little trick with that kimono
will cost you.
176
00:23:12,140 --> 00:23:17,853
Whatever you have done to anger her,
you'd be wise to stop now.
177
00:23:18,313 --> 00:23:19,939
Lie facedown!
178
00:23:20,273 --> 00:23:22,066
I will beat you hard...
179
00:23:22,234 --> 00:23:24,819
...so Mother does not
beat you harder.
180
00:23:56,143 --> 00:23:59,520
I told you not to let anybody see you.
181
00:24:01,523 --> 00:24:03,732
I have kept my promise.
182
00:24:03,900 --> 00:24:06,861
So tell me, where is she?
183
00:24:09,823 --> 00:24:14,952
She's in the next hanamachi
in the house called Tatsuyo.
184
00:24:15,954 --> 00:24:18,038
In the pleasure district.
185
00:24:19,458 --> 00:24:23,210
Trust me, little Chiyo,
you will find her.
186
00:25:47,254 --> 00:25:48,921
Tatsuyo?
187
00:26:17,492 --> 00:26:19,618
Satsu! Satsu!
188
00:26:19,786 --> 00:26:21,245
Satsu!
189
00:26:21,413 --> 00:26:24,164
Satsu from Yoroido! Satsu! Satsu!
190
00:26:24,833 --> 00:26:30,504
No! Satsu! No! Satsu! Satsu!
191
00:26:57,532 --> 00:26:58,866
Sat...
192
00:27:01,202 --> 00:27:03,287
Satsu! Satsu!
193
00:27:04,205 --> 00:27:05,623
Chiyo-chan!
194
00:27:06,958 --> 00:27:10,544
- What took you so long?
- But, Satsu, I tried!
195
00:27:12,797 --> 00:27:16,467
I went to your okiya weeks ago.
They laughed and turned me away.
196
00:27:16,635 --> 00:27:19,178
Please, I did not know!
197
00:27:19,346 --> 00:27:21,388
I've missed you so much!
198
00:27:24,184 --> 00:27:25,684
Let's leave. Tonight.
199
00:27:25,852 --> 00:27:29,980
But we need money, Chiyo. I know
I can steal some first thing tomorrow.
200
00:27:30,148 --> 00:27:33,233
- No, please! Tonight!
- No, tomorrow!
201
00:27:33,401 --> 00:27:37,655
Meet me at the Sasame Bridge
as soon as it's dark.
202
00:27:39,574 --> 00:27:43,577
Now I have to go. Quickly,
before someone catches us.
203
00:27:43,745 --> 00:27:45,579
What if I cannot get away?
204
00:27:45,872 --> 00:27:48,248
Be there, Chiyo.
It's our one chance.
205
00:27:48,416 --> 00:27:50,292
Once l've left, l can't go back.
206
00:27:50,460 --> 00:27:53,879
I've waited as long as I can.
Now go!
207
00:28:43,430 --> 00:28:46,140
What is she doing here?
She's seen us.
208
00:28:47,142 --> 00:28:50,644
Stupid girl.
Why have you come back?
209
00:28:50,812 --> 00:28:53,147
Your perfect chance to escape!
210
00:28:54,774 --> 00:28:56,191
Get in!
211
00:28:58,319 --> 00:28:59,862
- Koichi, please.
- Look at us.
212
00:29:00,029 --> 00:29:02,322
Sneaking around like criminals.
213
00:29:02,824 --> 00:29:05,784
- Koichi, don't...
- lt's degrading.
214
00:29:05,952 --> 00:29:07,870
What's going on?
215
00:29:08,246 --> 00:29:09,538
Koichi.
216
00:29:11,124 --> 00:29:12,499
Who's there?
217
00:29:15,128 --> 00:29:17,838
Go! Now! Go!
218
00:29:25,513 --> 00:29:27,473
Show your face.
219
00:29:32,187 --> 00:29:34,104
Look, Okasan! I caught her stealing!
220
00:29:34,773 --> 00:29:37,608
She was running away
with her sister, the whore!
221
00:29:39,861 --> 00:29:41,945
You little thief!
222
00:29:42,363 --> 00:29:44,114
No! She is lying!
223
00:29:44,282 --> 00:29:48,494
- After all we have done for her!
- l saw her with a man! Right there!
224
00:29:48,661 --> 00:29:50,204
His name is Koichi!
225
00:29:50,371 --> 00:29:53,624
Shut up!
We should kick her out!
226
00:29:57,837 --> 00:29:59,838
Take her arms.
227
00:30:21,194 --> 00:30:24,071
You are never to see him again.
228
00:30:27,742 --> 00:30:31,703
What do you think?
A geisha is free to love?
229
00:30:31,871 --> 00:30:33,497
Never.
230
00:30:34,415 --> 00:30:36,208
Bolt the gate!
231
00:30:36,376 --> 00:30:39,378
No one is leaving this okiya.
232
00:34:05,001 --> 00:34:09,171
Dr. Moro is very expensive.
233
00:34:10,423 --> 00:34:14,092
You seem to be racking up
quite a debt.
234
00:34:16,929 --> 00:34:19,264
Kimono destroyed...
235
00:34:19,432 --> 00:34:20,891
...geisha school...
236
00:34:21,059 --> 00:34:24,728
...rice and pickles, train ticket,
Mr. Bekku.
237
00:34:24,896 --> 00:34:29,649
All this on top of the money
I paid Mr. Tanaka.
238
00:34:30,693 --> 00:34:32,402
And for what?
239
00:34:34,363 --> 00:34:37,866
And now l hear that your sister
has run away.
240
00:34:38,910 --> 00:34:44,498
She didn't wait for you.
And now she can never come back.
241
00:34:44,665 --> 00:34:48,460
You must forget
you ever had a sister.
242
00:34:57,136 --> 00:35:00,180
We are your only family now.
243
00:35:31,295 --> 00:35:34,005
"Dear Satsu and little Chiyo:
244
00:35:34,173 --> 00:35:37,843
As one who was once
an orphan child myself...
245
00:35:38,010 --> 00:35:40,846
...this humble person
is sorry to inform you...
246
00:35:41,013 --> 00:35:45,267
...that six weeks after you left
for your new life in Miyako...
247
00:35:45,810 --> 00:35:49,855
...the suffering of your honored mother
came to its end.
248
00:35:50,565 --> 00:35:53,358
And only a few weeks afterward...
249
00:35:53,526 --> 00:35:57,404
...your honored father
departed this world as well.
250
00:35:57,864 --> 00:36:01,908
This humble person feels confident
both your honored parents...
251
00:36:02,076 --> 00:36:06,204
...have found their places
in paradise. But happily...."
252
00:36:06,372 --> 00:36:07,706
At the temple...
253
00:36:07,874 --> 00:36:13,044
...there is a poem called "Loss"
carved into the stone.
254
00:36:13,838 --> 00:36:16,047
lt has three words.
255
00:36:16,215 --> 00:36:19,217
But the poet
has scratched them out.
256
00:36:20,303 --> 00:36:22,637
You cannot read "Loss."
257
00:36:22,805 --> 00:36:24,598
Only feel it.
258
00:36:26,767 --> 00:36:30,020
My father and mother
had left this life.
259
00:36:30,563 --> 00:36:34,107
My sister, I never heard of again.
260
00:36:35,776 --> 00:36:40,989
I had dishonored the okiya,
so Mother had other plans for me.
261
00:36:41,699 --> 00:36:43,658
I would pay back my debt...
262
00:36:43,826 --> 00:36:47,329
...year after year after year.
263
00:36:47,622 --> 00:36:49,706
Not as a geisha.
264
00:36:49,874 --> 00:36:52,250
As her slave.
265
00:37:05,640 --> 00:37:08,683
It is too pretty a day
to be so unhappy.
266
00:37:11,354 --> 00:37:12,938
Did you fall down?
267
00:37:16,234 --> 00:37:17,943
Why so shy?
268
00:37:18,402 --> 00:37:22,948
Nothing to be ashamed of.
We all stumble from time to time.
269
00:37:24,784 --> 00:37:27,160
You see that enchanting lady
in green?
270
00:37:27,328 --> 00:37:31,665
Once, when she was just a maiko,
she fell clean off her wooden shoes.
271
00:37:33,417 --> 00:37:35,126
It's true, l did.
272
00:37:35,294 --> 00:37:38,129
And now look at her. So elegant.
273
00:37:38,297 --> 00:37:41,675
Mr. Chairman, shouldn't we hurry?
We will miss the beginning.
274
00:37:41,842 --> 00:37:45,428
We see the Spring Dances every year.
We can spare a moment.
275
00:37:47,848 --> 00:37:49,766
What's your name?
276
00:37:51,811 --> 00:37:54,145
Don't be afraid to look at me.
277
00:38:01,279 --> 00:38:03,613
Do you like sweet plum or cherry?
278
00:38:05,283 --> 00:38:07,242
You mean, to eat?
279
00:38:07,910 --> 00:38:10,328
I like sweet plum myself.
280
00:38:10,496 --> 00:38:11,871
Come.
281
00:38:14,041 --> 00:38:17,669
None of us find as much kindness
in this life as we should.
282
00:38:19,213 --> 00:38:21,172
Hi. Both kinds, please.
283
00:38:24,677 --> 00:38:27,220
My children wait for these
every spring.
284
00:38:45,156 --> 00:38:47,490
Now I'm a geisha too.
285
00:38:47,950 --> 00:38:49,909
And so you are.
286
00:38:50,494 --> 00:38:52,871
How did you come by
such surprising eyes?
287
00:38:55,541 --> 00:38:57,459
My mother gave them to me.
288
00:38:57,960 --> 00:38:59,961
Generous of her, wasn't it?
289
00:39:00,379 --> 00:39:02,756
As you have been to me.
290
00:39:05,676 --> 00:39:07,719
Smile for me, won't you?
291
00:39:08,971 --> 00:39:12,057
There, now. That is your gift to me.
292
00:39:17,938 --> 00:39:19,731
This will buy your supper.
293
00:39:19,899 --> 00:39:21,608
Now, promise me one thing:
294
00:39:21,776 --> 00:39:25,695
Next time you take a tumble,
no frowns.
295
00:39:27,656 --> 00:39:29,199
That's better.
296
00:39:40,628 --> 00:39:42,170
ln that moment...
297
00:39:42,338 --> 00:39:46,216
...I changed from a girl
facing nothing but emptiness...
298
00:39:46,384 --> 00:39:49,427
...to someone with purpose.
299
00:39:50,262 --> 00:39:52,680
l saw that to be a geisha...
300
00:39:52,848 --> 00:39:56,434
...could be a stepping stone
to something else:
301
00:39:56,602 --> 00:39:58,853
A place in his world.
302
00:40:27,633 --> 00:40:29,843
The money the Chairman
had given me...
303
00:40:30,010 --> 00:40:33,638
...could have bought fish and rice
for a month.
304
00:40:33,806 --> 00:40:36,391
But I gave it back in prayer...
305
00:40:36,559 --> 00:40:39,352
...keeping only his handkerchief.
306
00:40:45,067 --> 00:40:48,820
I asked one day
to become a geisha.
307
00:40:49,488 --> 00:40:54,784
And then, somehow,
to meet him again.
308
00:41:24,440 --> 00:41:27,066
The Imperial War Ministry
announces news:
309
00:41:27,234 --> 00:41:30,695
A great victory for our friend
Adolf Hitler.
310
00:41:30,863 --> 00:41:33,198
Today, Hitler demanded
self-determination...
311
00:41:33,365 --> 00:41:35,700
...for Germans living in Austria.
312
00:41:35,868 --> 00:41:39,037
Hitler's quest for lebensraum,
"living space"....
313
00:41:39,205 --> 00:41:41,789
Chiyo-chan, l can't find my comb!
Did you find it yet?
314
00:41:41,957 --> 00:41:43,875
Pumpkin, it's time to go.
315
00:41:44,043 --> 00:41:47,837
- l found it.
- Arigato, Chiyo.
316
00:41:48,005 --> 00:41:52,592
Oh, l couldn't sleep last night,
I was so worried about my stupid hair.
317
00:41:52,760 --> 00:41:54,719
Am l lopsided?
318
00:41:54,887 --> 00:41:56,721
You look beautiful.
319
00:41:56,889 --> 00:41:59,140
With your hair like that...
320
00:41:59,308 --> 00:42:02,602
...you look more like a pumpkin
than ever.
321
00:42:02,770 --> 00:42:05,730
Don't poke your neck forward
like a tortoise.
322
00:42:05,898 --> 00:42:08,775
She's not ready? We will be late.
323
00:42:08,943 --> 00:42:14,197
Poor Pumpkin. Her debut,
and everyone will be staring at you.
324
00:42:16,617 --> 00:42:19,077
- Hurry up, huh?
- This time...
325
00:42:19,245 --> 00:42:21,454
...tune your shamisen
before you play.
326
00:42:21,622 --> 00:42:26,501
When you make a fool of yourself,
your big sister gets the blame.
327
00:42:26,669 --> 00:42:29,504
Stop crying, your face will run.
328
00:42:29,672 --> 00:43:01,411
Pumpkin!
329
00:44:41,095 --> 00:44:46,224
The winter l turned 1 5,
l saw the Chairman again.
330
00:44:47,267 --> 00:44:51,604
But that wasn't the only surprise
fate brought me that season.
331
00:44:52,064 --> 00:44:56,901
Along with the snow
came a most unexpected visitor.
332
00:45:03,033 --> 00:45:05,451
Why is she here?
333
00:45:06,078 --> 00:45:08,663
Chiyo! Chiyo!
334
00:45:08,831 --> 00:45:10,790
Open the gate!
335
00:45:37,025 --> 00:45:39,318
Now that your beloved
Granny is gone...
336
00:45:39,486 --> 00:45:41,279
...you'll have no need for a maid.
337
00:45:41,447 --> 00:45:46,033
I would never question
the great Mameha...
338
00:45:47,119 --> 00:45:50,830
...but you could choose anyone
in the hanamachi.
339
00:45:50,998 --> 00:45:53,082
You flatter me, truly.
340
00:45:53,250 --> 00:45:57,754
I'd give you my Pumpkin if she were
not already tied to Hatsumomo.
341
00:45:57,921 --> 00:46:00,757
Please. I would never dream
of asking.
342
00:46:00,966 --> 00:46:06,846
Besides, l could always sell Chiyo
to Mrs. Tatsuyo.
343
00:46:07,014 --> 00:46:09,849
With your eye for beauty
and nose for talent...
344
00:46:10,184 --> 00:46:13,436
...surely you can see
what a terrible waste that would be.
345
00:46:13,604 --> 00:46:19,025
If you were not the kindhearted
geisha I know you to be...
346
00:46:19,193 --> 00:46:24,489
...then l might think you were
scheming against Hatsumomo.
347
00:46:26,408 --> 00:46:31,537
Then l'm grateful, Mrs. Nitta, that
you don't have a suspicious mind.
348
00:46:31,747 --> 00:46:34,415
Perhaps you can pique
my interest with...
349
00:46:34,583 --> 00:46:35,833
Yes?
350
00:46:36,794 --> 00:46:38,044
...your offer.
351
00:46:39,838 --> 00:46:42,799
I will cover Chiyo's schooling,
all her expenses...
352
00:46:43,217 --> 00:46:45,635
...till after her debut.
353
00:46:46,178 --> 00:46:49,847
Now I am confident you are teasing.
354
00:46:50,390 --> 00:46:52,892
I could not be more sincere.
355
00:46:53,060 --> 00:46:57,230
If Chiyo hasn't repaid her debt
within six months after her debut...
356
00:46:57,397 --> 00:47:00,233
Impossible! Too little time.
357
00:47:00,400 --> 00:47:02,193
... then I will pay you twice over.
358
00:47:02,486 --> 00:47:03,945
What?
359
00:47:06,824 --> 00:47:09,909
No geisha could ever....
360
00:47:10,536 --> 00:47:14,080
I am certain you will not object
to one trivial condition.
361
00:47:14,832 --> 00:47:16,666
Yes?
362
00:47:16,875 --> 00:47:20,419
If Chiyo erases her debt
in the time allowed...
363
00:47:20,921 --> 00:47:23,714
...you will have no part
in her future earnings.
364
00:47:27,094 --> 00:47:31,347
It's too good to be true.
Mameha is up to something.
365
00:47:31,515 --> 00:47:35,268
She isn't in it for the money.
That much is for certain.
366
00:47:35,435 --> 00:47:39,230
Rumor has it, ever since the prime
minister bought her mizuage...
367
00:47:39,398 --> 00:47:40,898
...she's been rich.
368
00:47:41,066 --> 00:47:45,987
That so? Absurd to think
she noticed Chiyo.
369
00:47:46,154 --> 00:47:47,864
It's that kimono.
370
00:47:48,031 --> 00:47:50,449
She remembers
how you destroyed it.
371
00:47:50,951 --> 00:47:55,413
- Now she wants to get even.
- An odd picture, isn't it?
372
00:47:55,581 --> 00:48:00,626
Hatsumomo sweeping into teahouse
after teahouse with our little Pumpkin.
373
00:48:01,128 --> 00:48:03,629
And Mameha with our maid.
374
00:48:04,298 --> 00:48:07,550
I'm so far behind.
I will never catch up to you.
375
00:48:07,718 --> 00:48:09,635
Don't worry, Chiyo-chan.
I will help you.
376
00:48:09,803 --> 00:48:11,304
Pumpkin!
377
00:48:17,728 --> 00:48:21,147
You are never to speak to her again.
378
00:48:21,315 --> 00:48:22,982
Now you are rivals.
379
00:48:33,911 --> 00:48:38,122
Pumpkin.
380
00:48:45,088 --> 00:48:49,508
This is how it was,
this tiny world of women.
381
00:48:49,676 --> 00:48:52,345
Friend turned against friend.
382
00:48:52,971 --> 00:48:57,600
And now the two greatest geisha
in Miyako at war over me.
383
00:48:57,768 --> 00:48:59,644
Hatsumomo at my back.
384
00:48:59,811 --> 00:49:03,064
Mameha calling,
offering me the chance...
385
00:49:03,231 --> 00:49:07,777
...to become one of those elegant
women I'd seen on the bridge...
386
00:49:07,986 --> 00:49:13,741
...floating in a silk kimono,
the Chairman at my side.
387
00:49:15,827 --> 00:49:17,536
Chiyo is my new protégée.
388
00:49:20,082 --> 00:49:22,583
As lovely as her big sister.
389
00:49:23,168 --> 00:49:25,044
And with eyes the color of rain.
390
00:49:29,216 --> 00:49:33,386
The Baron is a very special man
to me. My danna.
391
00:49:33,553 --> 00:49:37,348
Someday, if you are fortunate,
you will have a patron too.
392
00:49:40,185 --> 00:49:44,063
Don't kneel. You are not
a servant girl anymore.
393
00:49:50,570 --> 00:49:52,279
Step into the light.
394
00:49:57,160 --> 00:49:59,161
I see water in you.
395
00:49:59,454 --> 00:50:01,414
Does that displease you?
396
00:50:01,581 --> 00:50:03,249
Water is powerful.
397
00:50:03,417 --> 00:50:07,586
It can wash away earth,
put out fire and even destroy iron.
398
00:50:08,422 --> 00:50:11,716
But you have not drawn
on those strengths, have you?
399
00:50:11,883 --> 00:50:14,301
About your kimono....
400
00:50:14,928 --> 00:50:17,346
You may apologize if you wish.
401
00:50:18,015 --> 00:50:20,599
Why, that is a perfect bow...
402
00:50:20,767 --> 00:50:22,560
...for a pig farmer.
403
00:50:23,812 --> 00:50:26,439
Don't drop your head.
Fingertips together.
404
00:50:26,606 --> 00:50:30,109
Elbows in. No weight on the hands.
405
00:50:30,610 --> 00:50:31,986
Yes.
406
00:50:32,446 --> 00:50:35,865
As for the kimono,
I'm no fool, Chiyo.
407
00:50:36,033 --> 00:50:38,284
Hatsumomo cannot
tolerate competition.
408
00:50:38,869 --> 00:50:40,870
She is jealous of you?
409
00:50:41,455 --> 00:50:43,622
Not me, I'm afraid.
410
00:50:43,790 --> 00:50:45,458
Someone closer to home.
411
00:50:48,295 --> 00:50:49,587
Rise.
412
00:50:51,840 --> 00:50:53,632
Not like a horse.
413
00:50:58,138 --> 00:51:00,014
Slide your foot forward.
414
00:51:02,434 --> 00:51:04,643
That's it. Now walk.
415
00:51:04,811 --> 00:51:07,146
You are a magnificent geisha.
416
00:51:09,107 --> 00:51:13,486
Tell me, Chiyo, does Mrs. Nitta
ever speak of the future?
417
00:51:13,653 --> 00:51:15,279
Not to me.
418
00:51:15,447 --> 00:51:17,990
Well, someday soon,
she will have to name an heir.
419
00:51:18,158 --> 00:51:20,868
One of her own geisha
to succeed her.
420
00:51:21,036 --> 00:51:24,371
Strange, isn't it,
she has not adopted Hatsumomo.
421
00:51:24,539 --> 00:51:27,708
That would be like releasing
the tiger from its cage.
422
00:51:28,168 --> 00:51:30,669
You have a gift for expression.
423
00:51:31,213 --> 00:51:34,048
And if Mrs. Nitta adopts Pumpkin...
424
00:51:34,674 --> 00:51:36,717
...that is hardly a threat.
425
00:51:37,135 --> 00:51:40,096
But a young girl
with eyes like rain....
426
00:51:40,472 --> 00:51:42,848
But Mrs. Nitta would never
choose me.
427
00:51:43,016 --> 00:51:46,310
On the contrary, that is our goal.
428
00:51:46,478 --> 00:51:48,521
- lt is?
- Of course.
429
00:51:48,688 --> 00:51:54,068
If you do not inherit the okiya,
then we will all be at the tiger's mercy.
430
00:51:58,323 --> 00:52:00,241
Water's always in such a hurry.
431
00:52:01,201 --> 00:52:03,536
Perhaps it is just as well.
432
00:52:03,703 --> 00:52:05,996
We have no time to lose.
433
00:52:10,669 --> 00:52:13,087
We must transform you.
434
00:52:13,588 --> 00:52:17,925
And what takes years,
you must learn in months.
435
00:52:24,516 --> 00:52:26,600
Say l'm entertaining the Baron.
436
00:52:26,768 --> 00:52:30,604
Like so many clients, he's trapped
in an arranged marriage.
437
00:52:30,772 --> 00:52:34,233
So in the teahouse, when he's
seeking my company instead...
438
00:52:34,401 --> 00:52:36,861
...l reward him like this:
439
00:52:37,028 --> 00:52:39,155
With a glimpse of my wrist.
440
00:52:39,906 --> 00:52:43,659
Seeing this demure little trace
of naked skin....
441
00:52:43,827 --> 00:52:46,704
Well, it gives him pleasure.
442
00:52:48,540 --> 00:52:50,416
Or when you're sitting down...
443
00:52:50,584 --> 00:52:54,086
...for the briefest moment,
press your leg against his.
444
00:52:54,254 --> 00:52:57,173
Always by accident, of course.
445
00:53:14,107 --> 00:53:17,610
Mameha, when does a geisha
choose her danna?
446
00:53:17,777 --> 00:53:20,029
l'm afraid it's the other way around.
447
00:53:20,197 --> 00:53:22,239
Focus on your studies, Chiyo.
448
00:53:22,407 --> 00:53:25,117
Music, the art of conversation.
449
00:53:25,285 --> 00:53:27,953
That's the surest way
to attract a danna.
450
00:53:28,121 --> 00:53:31,207
On your feet, not off them.
451
00:54:05,992 --> 00:54:09,995
Remember, Chiyo,
geisha are not courtesans.
452
00:54:10,163 --> 00:54:12,331
And we are not wives.
453
00:54:12,499 --> 00:54:16,293
We sell our skills,
not our bodies.
454
00:54:17,045 --> 00:54:19,713
We create another secret world.
455
00:54:19,881 --> 00:54:22,758
A place only of beauty.
456
00:54:23,802 --> 00:54:27,179
The very word "geisha"
means "artist."
457
00:54:27,347 --> 00:54:32,518
And to be a geisha is to be judged
as a moving work of art.
458
00:55:40,003 --> 00:55:43,922
Agony and beauty, for us,
live side by side.
459
00:55:45,133 --> 00:55:49,595
Your feet will suffer,
your fingers will bleed.
460
00:55:49,763 --> 00:55:53,307
Even sitting and sleeping
will be painful.
461
00:56:01,858 --> 00:56:04,485
You cannot call yourself
a true geisha...
462
00:56:04,652 --> 00:56:08,113
...until you can stop a man
in his tracks with a single look.
463
00:56:08,740 --> 00:56:10,783
No one can do that.
464
00:56:10,950 --> 00:56:12,785
Choose someone for me.
465
00:56:15,580 --> 00:56:17,247
The gray hat.
466
00:56:40,063 --> 00:56:42,314
Choose someone for me, Onei-san.
467
00:56:42,816 --> 00:56:45,484
The boy on the bike, with one look.
468
00:57:07,006 --> 00:57:08,507
You are ready.
469
00:57:49,549 --> 00:57:50,841
Hurry up!
470
00:57:51,009 --> 00:57:55,512
You are not making money
standing there gawking at yourself.
471
00:57:57,432 --> 00:57:58,932
For luck!
472
00:58:21,581 --> 00:58:25,250
This binds us together forever
as sisters.
473
00:58:25,418 --> 00:58:29,087
Today you leave your childhood
and cast away your name.
474
00:58:29,506 --> 00:58:33,300
From this day forward,
you will be known as:
475
00:58:33,468 --> 00:58:35,469
"Sayuri."
476
00:58:40,141 --> 00:58:43,477
When Mameha granted me
my new name...
477
00:58:43,645 --> 00:58:49,483
...I felt little Chiyo disappear
behind a white mask with red lips.
478
00:58:50,401 --> 00:58:52,361
I was a maiko now.
479
00:58:52,529 --> 00:58:54,780
An apprentice geisha.
480
00:58:55,615 --> 00:58:59,409
From that moment, l told myself:
481
00:58:59,577 --> 00:59:03,372
"When l make tea,
when l pour sake...
482
00:59:03,540 --> 00:59:07,334
...when l dance,
when l tie my obi...
483
00:59:07,502 --> 00:59:10,003
...it will be for the Chairman.
484
00:59:10,547 --> 00:59:12,756
Until he finds me.
485
00:59:13,132 --> 00:59:15,300
Until l am his."
486
00:59:28,982 --> 00:59:30,482
Ready?
487
00:59:34,112 --> 00:59:35,654
Thank you.
488
00:59:40,952 --> 00:59:42,494
Friends...
489
00:59:42,662 --> 00:59:46,790
...we have the pleasure to witness
the debut of a new maiko.
490
01:00:01,889 --> 01:00:04,224
I remember those eyes.
491
01:00:04,517 --> 01:00:06,226
What was her name?
492
01:00:08,438 --> 01:00:09,563
Sayuri.
493
01:00:28,833 --> 01:00:30,334
Determined, isn't she?
494
01:00:30,501 --> 01:00:35,047
If there'd been a drop of tea in that pot,
Sayuri would have gotten it out.
495
01:00:35,632 --> 01:00:39,384
Don't tease, Baron,
it is her very first time.
496
01:01:38,861 --> 01:01:42,280
What a beautiful dance,
yes, Pumpkin?
497
01:01:42,990 --> 01:01:45,617
Her fans are so hypnotic...
498
01:01:45,785 --> 01:01:48,787
...that you never notice her feet.
499
01:01:51,124 --> 01:01:54,710
- What's her name?
- Her name is Sayuri.
500
01:01:54,877 --> 01:01:58,630
Sayuri? A name as sweet
as she is.
501
01:01:59,507 --> 01:02:01,466
I'm afraid these days...
502
01:02:01,634 --> 01:02:05,554
...even a common chambermaid
can call herself a geisha.
503
01:02:05,722 --> 01:02:11,226
So it's nice to see such
a sincere young maiko. lsn't it?
504
01:02:11,394 --> 01:02:13,061
Why, yes.
505
01:02:13,229 --> 01:02:15,105
Surely you would like
to thank Hatsumomo...
506
01:02:15,273 --> 01:02:17,649
...for her gracious compliments.
507
01:02:18,234 --> 01:02:21,653
There is so much l would like
to say to Hatsumomo.
508
01:02:21,821 --> 01:02:25,240
Sometimes the smartest remark
is silence.
509
01:02:26,367 --> 01:02:29,828
What better advice to follow
than your own?
510
01:02:29,996 --> 01:02:31,455
Sayuri.
511
01:02:31,622 --> 01:02:35,083
- l was a maiko myself once.
- Of course.
512
01:02:35,251 --> 01:02:38,920
But it's been such a very long...
513
01:02:39,088 --> 01:02:43,341
...long, long, long time.
514
01:02:53,978 --> 01:02:56,605
I shall destroy you.
515
01:03:00,693 --> 01:03:03,195
She can destroy you.
She will spread rumors...
516
01:03:03,362 --> 01:03:06,865
...stalk you from teahouse
to teahouse, then steal your clients.
517
01:03:07,033 --> 01:03:10,035
All in the hope that Mrs. Nitta
adopts Pumpkin instead of you.
518
01:03:10,203 --> 01:03:12,412
- What can we do?
- We've got to outwit her.
519
01:03:12,580 --> 01:03:14,873
To find a place somewhere
beyond her reach...
520
01:03:15,041 --> 01:03:18,168
...where you can practice your skills
without any interference.
521
01:03:18,336 --> 01:03:21,379
- Your first sumo match.
- What?
522
01:03:21,547 --> 01:03:23,965
Today you will meet
Iwamura Ken.
523
01:03:24,133 --> 01:03:27,427
He is head of the lwamura Electric
Company in Osaka.
524
01:03:27,595 --> 01:03:29,638
My client for years.
525
01:03:29,806 --> 01:03:33,058
We will entertain him
and his partner, Nobu.
526
01:03:33,226 --> 01:03:35,852
We may find Nobu
quite a challenge.
527
01:03:36,020 --> 01:03:38,230
He does not like geisha.
528
01:03:47,532 --> 01:03:50,075
Be attentive. l will do the rest.
529
01:03:54,121 --> 01:03:56,790
Chairman lwamura. President Nobu.
530
01:03:56,958 --> 01:03:59,584
This is my new younger sister, Sayuri.
531
01:03:59,752 --> 01:04:05,423
Nobu-san.
532
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Injured in Manchuria. War hero.
533
01:04:12,765 --> 01:04:15,183
Sayuri, is this your first sumo match?
534
01:04:16,561 --> 01:04:20,438
Nobu-san will have to educate you.
I cannot tell one wrestler from the next.
535
01:04:20,606 --> 01:04:24,276
That is the Chairman's diplomatic way
of saying he hates sumo.
536
01:04:30,575 --> 01:04:32,784
Did you notice our contribution?
537
01:04:33,035 --> 01:04:34,744
We are harnessing
the power of water...
538
01:04:34,912 --> 01:04:37,956
...to bring electricity
to some of the smaller villages.
539
01:04:38,124 --> 01:04:41,293
- lt was in the newspapers, wasn't it?
- With the Chairman's picture.
540
01:04:41,460 --> 01:04:45,463
You compensate for all
my shortcomings, don't you?
541
01:04:46,257 --> 01:04:50,594
May l ask, how does someone
harness the power of water?
542
01:04:50,761 --> 01:04:54,806
You should never ask an engineer
to explain a thing, because he will...
543
01:04:55,182 --> 01:04:57,142
Let the girl watch sumo.
544
01:05:07,028 --> 01:05:11,364
Hatsumomo, that snake.
Quick, turn your attention to Nobu.
545
01:05:12,074 --> 01:05:13,408
But, Mameha-neisan...
546
01:05:13,576 --> 01:05:16,661
Hatsumomo finds him repulsive.
She'd never steal him away.
547
01:05:16,829 --> 01:05:19,456
Mislead her. Go.
548
01:05:37,016 --> 01:05:39,643
Perhaps Nobu-san
will be kind enough...
549
01:05:39,810 --> 01:05:42,354
...to explain the rules of the match.
550
01:05:45,691 --> 01:05:49,361
Three things matter in life:
sumo, business and war.
551
01:05:49,528 --> 01:05:51,696
Understand one,
you know them all.
552
01:05:51,864 --> 01:05:53,865
But why should a geisha care?
553
01:05:54,033 --> 01:05:57,077
You spend your time
plucking strings and dancing.
554
01:05:59,872 --> 01:06:01,915
I humbly beg to differ.
555
01:06:02,083 --> 01:06:04,668
What is sumo
but a dance between giants?
556
01:06:05,252 --> 01:06:08,672
What is business
but a dance between companies?
557
01:06:08,839 --> 01:06:12,300
I'd like to know about
every kind of dance.
558
01:06:16,347 --> 01:06:19,224
They are throwing salt
to purify the ring.
559
01:06:29,068 --> 01:06:33,863
That man is Miyagiyama,
the greatest fighter in Japan.
560
01:06:34,031 --> 01:06:35,782
But he's so tiny.
561
01:06:36,575 --> 01:06:38,785
Only compared to his opponent.
562
01:06:40,121 --> 01:06:43,081
Miyagiyama may use hataki komi.
563
01:06:45,251 --> 01:06:46,918
Are you listening?
564
01:06:47,336 --> 01:06:48,962
Yes.
565
01:06:52,174 --> 01:06:55,593
Hataki komi is a movement
the smaller combatant uses...
566
01:06:55,761 --> 01:06:58,930
...to throw the larger man
off balance.
567
01:06:59,098 --> 01:07:02,017
Victory does not always belong
to the powerful.
568
01:07:03,269 --> 01:07:05,353
Look. There.
569
01:07:05,563 --> 01:07:06,938
In his eyes.
570
01:07:10,151 --> 01:07:12,318
I'm afraid our time
has come to a close.
571
01:07:12,486 --> 01:07:16,448
- Going so soon?
- Not yet. l want her to see.
572
01:07:35,634 --> 01:07:37,677
Now that is hataki komi!
573
01:07:37,845 --> 01:07:40,055
I see now why you like sumo.
574
01:07:40,222 --> 01:07:44,392
You can never judge a man's power
by his appearance alone.
575
01:07:48,647 --> 01:07:50,190
Mameha.
576
01:07:51,150 --> 01:07:53,401
You may bring her again.
577
01:08:11,462 --> 01:08:15,507
l scoured the newspaper
for the Chairman's photograph.
578
01:08:16,008 --> 01:08:19,803
Anything to preserve
our moment together.
579
01:08:20,596 --> 01:08:22,430
A moment stolen...
580
01:08:22,932 --> 01:08:26,768
...when l was forced
to turn my attention to Nobu.
581
01:08:27,311 --> 01:08:31,106
ln that instant, l felt the world shift.
582
01:08:31,857 --> 01:08:34,651
But not my own determination.
583
01:08:35,528 --> 01:08:37,779
l made a secret promise:
584
01:08:38,197 --> 01:08:42,325
Along with his picture,
I would lock away my heart...
585
01:08:42,868 --> 01:08:45,203
...and save it for him.
586
01:08:52,336 --> 01:08:53,628
Come in.
587
01:08:55,464 --> 01:08:58,550
Tonight we will deliver a quick blow
to Hatsumomo.
588
01:09:00,136 --> 01:09:02,053
- How?
- We will meet Nobu-san...
589
01:09:02,221 --> 01:09:03,721
...at the Tsunashima restaurant.
590
01:09:03,889 --> 01:09:07,016
But first, a visit to Dr. Crab.
591
01:09:07,184 --> 01:09:09,060
- Dr. Crab?
- lt's a little nickname...
592
01:09:09,228 --> 01:09:11,229
...he's earned over the years.
593
01:09:11,397 --> 01:09:13,523
Hold still.
594
01:09:14,733 --> 01:09:17,569
I have something in mind. A plan.
595
01:09:18,696 --> 01:09:20,405
Now cut your leg
where l've marked it.
596
01:09:20,573 --> 01:09:23,241
- What?
- Or l will do it for you...
597
01:09:23,409 --> 01:09:25,243
Have you gone mad?
598
01:09:25,870 --> 01:09:28,204
Do you trust me or don't you?
599
01:09:29,915 --> 01:09:31,416
Well?
600
01:09:39,758 --> 01:09:41,926
Go ahead, do it.
601
01:09:51,103 --> 01:09:53,271
Careless with the sewing scissors,
were you?
602
01:09:54,106 --> 01:09:57,275
Right through your beautiful kimono.
Such a pity.
603
01:09:57,443 --> 01:09:59,277
It won't leave a scar, will it?
604
01:10:00,112 --> 01:10:05,283
Sayuri is a special girl
at a very special time in her life.
605
01:10:07,703 --> 01:10:09,078
Yes.
606
01:10:09,246 --> 01:10:14,626
With those eyes,
you must be quite a commodity.
607
01:10:21,050 --> 01:10:22,467
Clean cut.
608
01:10:23,260 --> 01:10:26,054
Won't leave a mark, l promise.
609
01:10:26,555 --> 01:10:30,975
But l had best prescribe
a bit of antiseptic.
610
01:10:46,492 --> 01:10:51,496
Your honorable sister says,
"Cut your leg," you cut your leg.
611
01:10:51,664 --> 01:10:55,333
She says, "Follow me,"
you follow her.
612
01:10:55,501 --> 01:10:57,835
My life had turned into a game...
613
01:10:58,003 --> 01:11:00,338
...and only she knew the rules.
614
01:11:02,508 --> 01:11:07,845
Ekubo. At the right moment,
slip it to Nobu discreetly.
615
01:11:10,849 --> 01:11:13,017
He will know what it means.
616
01:11:18,190 --> 01:11:21,276
- You have kept us waiting.
- Please, forgive us, Nobu-san.
617
01:11:24,989 --> 01:11:27,448
The Chairman thinks l should
take more pleasure in life.
618
01:11:27,616 --> 01:11:29,284
Music and the theater.
619
01:11:29,451 --> 01:11:31,452
What is your impression?
620
01:11:33,205 --> 01:11:37,208
It is useless
to push a cart sideways.
621
01:11:37,459 --> 01:11:41,296
One could not wish Nobu-san
to be anyone but Nobu-san.
622
01:11:41,714 --> 01:11:43,548
I could not agree more.
623
01:11:43,882 --> 01:11:45,675
I owe this man everything.
624
01:11:45,843 --> 01:11:48,553
He gives me too much credit,
as usual.
625
01:11:48,721 --> 01:11:50,263
Probably.
626
01:11:59,732 --> 01:12:01,399
It is a trinket.
627
01:12:01,567 --> 01:12:03,985
I found it a few days ago.
628
01:12:05,404 --> 01:12:09,699
Nobu-san. l had no idea
you were so sentimental.
629
01:12:09,908 --> 01:12:11,534
Call it my new leaf.
630
01:12:15,414 --> 01:12:16,789
My mother....
631
01:12:17,583 --> 01:12:21,002
My mother, she used to wear
something similar.
632
01:12:23,881 --> 01:12:25,757
You do not like it?
633
01:12:29,678 --> 01:12:33,264
Forgive me. I've never received
a present before.
634
01:12:37,019 --> 01:12:39,187
What a beautiful comb.
635
01:12:41,774 --> 01:12:44,609
Such a joyous moment, Sayuri.
636
01:12:44,777 --> 01:12:47,779
You are finally getting
what you deserve.
637
01:12:48,197 --> 01:12:49,781
How lovely.
638
01:12:51,450 --> 01:12:54,786
And now, will you excuse us,
please?
639
01:12:54,953 --> 01:12:57,580
We have another engagement.
640
01:12:57,790 --> 01:12:59,457
Many, in fact.
641
01:13:01,418 --> 01:13:03,127
Pumpkin.
642
01:13:17,267 --> 01:13:19,102
You are most kind.
643
01:13:31,824 --> 01:13:33,866
Now, give this one to Dr. Crab.
644
01:13:34,034 --> 01:13:36,661
- Mameha, please.
- You're upset?
645
01:13:36,829 --> 01:13:40,081
I want to trust you, l do. But you
have to tell me what's going on.
646
01:13:40,249 --> 01:13:42,083
I am ensuring your future.
647
01:13:42,251 --> 01:13:44,669
But tell me how. l beg you.
648
01:13:45,087 --> 01:13:46,963
I'm trying to orchestrate
a bidding war.
649
01:13:47,131 --> 01:13:49,882
- What for?
- Your most precious attribute.
650
01:13:50,050 --> 01:13:52,927
- And what is that?
- Your mizuage.
651
01:13:54,179 --> 01:13:57,849
Did Mother ever tell you
about the eel in the cave?
652
01:13:58,016 --> 01:14:00,059
Well, every once in a while...
653
01:14:00,227 --> 01:14:04,188
...a man's eel likes to visit
a woman's cave.
654
01:14:04,773 --> 01:14:06,732
- Yes, I know.
- You do?
655
01:14:06,900 --> 01:14:09,193
I live with Hatsumomo.
656
01:14:10,654 --> 01:14:13,406
Your cave is untouched.
Men like that.
657
01:14:13,574 --> 01:14:15,199
We call this mizuage.
658
01:14:15,367 --> 01:14:18,995
And to become a full geisha,
you must sell it to the highest bidder.
659
01:14:19,163 --> 01:14:20,705
Did you sell yours?
660
01:14:20,873 --> 01:14:24,375
The largest sum ever paid.
Ten thousand yen.
661
01:14:24,543 --> 01:14:26,711
I freed myself from debt.
662
01:14:26,879 --> 01:14:28,713
And so will you.
663
01:14:29,715 --> 01:14:31,924
When you slip the rice cake
to Dr. Crab...
664
01:14:32,092 --> 01:14:36,304
...it is a sign that says
your mizuage is ripe for sale.
665
01:14:38,390 --> 01:14:41,601
The doctor has no desire
to see you tonight.
666
01:14:41,768 --> 01:14:43,561
Or any night.
667
01:14:49,234 --> 01:14:53,237
Pumpkin. Hatsumomo
went to see Dr. Crab, yes?
668
01:14:53,405 --> 01:14:55,072
I have to go, Chiyo-chan.
669
01:14:55,240 --> 01:14:57,658
- Didn't she?
- l do not know.
670
01:14:57,826 --> 01:15:00,411
Of course you know.
You shadow her every step.
671
01:15:00,579 --> 01:15:02,246
You expect me to betray
my big sister?
672
01:15:02,414 --> 01:15:04,248
Has she made you cruel as well?
673
01:15:04,416 --> 01:15:08,252
- No.
- My Pumpkin always told the truth.
674
01:15:09,963 --> 01:15:11,631
But....
675
01:15:12,090 --> 01:15:13,424
The truth.
676
01:15:19,431 --> 01:15:22,517
Tonight we went to the teahouse
to see Dr. Crab.
677
01:15:22,684 --> 01:15:25,436
I sat outside, but l could still hear
through the screen.
678
01:15:25,604 --> 01:15:27,271
And Hatsumomo then said to him:
679
01:15:27,439 --> 01:15:29,273
"I live in the same okiya as Sayuri.
680
01:15:29,441 --> 01:15:32,235
Did you know that she brings men
back to her room?"
681
01:15:32,486 --> 01:15:33,945
"No," he said.
682
01:15:34,112 --> 01:15:36,280
"Common sailors
and fishermen too."
683
01:15:36,448 --> 01:15:39,367
The doctor looked queasy,
like he didn't want to hear any more.
684
01:15:39,535 --> 01:15:41,077
But she kept going.
685
01:15:41,245 --> 01:15:43,579
And Hatsumomo said to him,
"What's the matter?
686
01:15:43,747 --> 01:15:45,790
Have l told you more
than you wanted to know?"
687
01:15:48,126 --> 01:15:51,921
I'm so sorry.
I wanted to say something...
688
01:15:52,089 --> 01:15:56,175
...but how could l,
Chiyo-chan? How?
689
01:15:56,468 --> 01:15:59,136
Am l really like her? Am I?
690
01:16:00,138 --> 01:16:01,806
Of course not.
691
01:16:03,976 --> 01:16:06,435
Is Mameha-san cruel to you too?
692
01:16:06,979 --> 01:16:10,147
No. She's so kind to me.
693
01:16:10,399 --> 01:16:14,819
But sometimes I worry she's taking me
further from the things I want.
694
01:16:17,489 --> 01:16:19,156
That man Nobu.
695
01:16:21,243 --> 01:16:23,119
Do you really like him?
696
01:16:23,662 --> 01:16:26,998
- No.
- That's what I thought.
697
01:16:27,416 --> 01:16:29,959
Do you like somebody else?
698
01:16:39,845 --> 01:16:43,681
Don't worry about me,
Chiyo-chan, l'll be fine.
699
01:16:43,849 --> 01:16:45,349
Better than fine.
700
01:16:45,517 --> 01:16:47,351
Mother plans to adopt me...
701
01:16:47,519 --> 01:16:52,356
...so my dream of having someplace
to live out my life may come true.
702
01:16:52,941 --> 01:16:54,317
I have to go.
703
01:17:03,035 --> 01:17:04,577
We could still win, Sayuri.
704
01:17:04,745 --> 01:17:08,706
How? Hatsumomo has poisoned
Dr. Crab against me.
705
01:17:08,874 --> 01:17:12,543
Forget about him. There are plenty
of other fish in the sea.
706
01:17:12,711 --> 01:17:15,004
- The Chairman has been kind...
- Sayuri.
707
01:17:15,172 --> 01:17:17,381
Nobu and the Chairman
are business partners.
708
01:17:17,549 --> 01:17:20,051
They would never bid
against one another.
709
01:17:20,218 --> 01:17:22,678
It is time we cast a wider net.
710
01:17:23,889 --> 01:17:28,643
Suppose there was a night in Miyako,
hundreds of men, all in one place...
711
01:17:28,810 --> 01:17:31,228
- ...eager to bid for you.
- What do you mean?
712
01:17:31,396 --> 01:17:34,565
Where you are the object
of all their fantasies.
713
01:17:34,733 --> 01:17:37,401
The most famous geisha
in the hanamachi.
714
01:17:37,569 --> 01:17:40,655
- But l'm not.
- You will be.
715
01:17:50,248 --> 01:17:52,667
Who is responsible for this?
716
01:17:52,834 --> 01:17:54,669
Ask Mameha.
717
01:17:54,836 --> 01:17:57,046
I'm asking you, Okasan.
718
01:17:57,214 --> 01:17:59,048
How come Sayuri
gets to be the lead?
719
01:17:59,216 --> 01:18:02,927
It's your own fault.
You should practice more.
720
01:18:06,598 --> 01:18:08,432
What did Mameha do?
721
01:18:10,769 --> 01:18:13,938
Speak to the director in private?
722
01:18:15,107 --> 01:18:18,776
Not every geisha
uses that kind of currency.
723
01:18:22,114 --> 01:18:25,741
I'm looking forward
to your performance.
724
01:18:25,909 --> 01:18:31,622
You know how l adore
watching you dance, Chiyo.
725
01:19:04,614 --> 01:19:06,115
They've all come.
726
01:19:06,283 --> 01:19:08,492
The Baron, Nobu-san...
727
01:19:08,660 --> 01:19:13,164
...our beloved Hatsumomo
and that dapper General of hers.
728
01:19:13,665 --> 01:19:15,166
Anybody else?
729
01:19:15,333 --> 01:19:18,627
And even your old friend, Dr. Crab.
730
01:19:31,975 --> 01:19:33,851
What if I dance poorly?
731
01:19:34,019 --> 01:19:37,646
What if I disgrace myself
and no one takes interest...?
732
01:19:39,357 --> 01:19:41,192
You will be glorious.
733
01:19:55,540 --> 01:19:58,042
Now it's time.
734
01:23:10,735 --> 01:23:12,569
Sayuri, you remember the doctor.
735
01:23:12,737 --> 01:23:15,572
I hope my performance
pleased you, doctor.
736
01:23:15,740 --> 01:23:19,243
Oh, you dance
with such profound feeling.
737
01:23:19,411 --> 01:23:21,245
I most humbly thank you.
738
01:23:21,413 --> 01:23:24,415
It seems you've once again
caught the doctor's interest.
739
01:23:24,582 --> 01:23:26,417
And l am most grateful.
740
01:23:26,584 --> 01:23:29,670
- lf you have heard any gossip...
- Yes?
741
01:23:29,838 --> 01:23:32,756
...then l hope you will follow
your own advice.
742
01:23:33,258 --> 01:23:36,260
And what would that be, pray tell?
743
01:23:38,054 --> 01:23:39,930
Seek a second opinion.
744
01:23:50,066 --> 01:23:51,483
Chairman.
745
01:23:51,651 --> 01:23:54,778
Sayuri gave such a passionate
performance, don't you think?
746
01:23:54,946 --> 01:23:56,530
Indeed.
747
01:23:56,698 --> 01:23:59,616
Mameha, did you invite the Chairman
to my estate this weekend?
748
01:24:00,618 --> 01:24:02,619
It's my annual blossom-viewing party.
749
01:24:02,787 --> 01:24:06,749
Baron, I told you l can't go.
I have an urgent appointment.
750
01:24:06,916 --> 01:24:09,293
Taking care of a little nuisance?
751
01:24:09,461 --> 01:24:12,629
Or was that a naughty secret?
752
01:24:12,964 --> 01:24:15,799
Baron, wouldn't Sayuri
look stunning...
753
01:24:15,967 --> 01:24:18,802
...among the flowers
on your estate?
754
01:24:19,304 --> 01:24:22,598
Yes, very pretty.
Be sure to send her along.
755
01:24:22,974 --> 01:24:24,975
With a chaperone, of course.
756
01:24:25,393 --> 01:24:28,437
I'm certain Mr. Bekku will oblige.
757
01:24:28,980 --> 01:24:33,150
That's a fine idea, Baron.
But Sayuri is required at the theater.
758
01:24:33,318 --> 01:24:36,195
Mameha, l expect her there.
759
01:24:36,654 --> 01:24:39,323
Nobu. Coming Saturday?
760
01:24:39,491 --> 01:24:43,994
All that way to see a cherry tree?
I will leave that to the Chairman.
761
01:24:45,163 --> 01:24:48,165
Wonderful tonight.
Excuse me.
762
01:24:52,295 --> 01:24:54,505
If you would rather not go....
763
01:24:55,507 --> 01:24:57,841
I'd like to go very much.
764
01:24:58,843 --> 01:25:01,345
Then be on your guard,
every moment.
765
01:25:01,930 --> 01:25:05,015
There is a reason Hatsumomo
wants you there.
766
01:25:05,183 --> 01:25:07,601
Trust me, l know my Baron, Sayuri.
767
01:25:07,769 --> 01:25:10,687
He has a weakness
for beautiful women.
768
01:25:10,855 --> 01:25:16,735
And now you are the most
celebrated geisha in all Miyako.
769
01:25:17,028 --> 01:25:19,696
The most desired as well.
770
01:25:56,901 --> 01:26:00,654
Pardon. Pardon me.
Pardon me. Sayuri.
771
01:26:00,822 --> 01:26:04,658
Today, even the cherry blossoms
are envious of her.
772
01:26:13,126 --> 01:26:17,087
There's something l've been wanting
to say to you for some time now.
773
01:26:18,339 --> 01:26:19,923
I'd like to....
774
01:26:22,719 --> 01:26:25,429
To thank you for your attention
to Nobu-san.
775
01:26:25,763 --> 01:26:28,932
Nobu can be a difficult man.
So severe.
776
01:26:29,100 --> 01:26:32,352
Hates parties, sake
only in moderation.
777
01:26:32,520 --> 01:26:34,938
And he disdains geisha.
778
01:26:35,565 --> 01:26:36,940
But he....
779
01:26:37,692 --> 01:26:39,443
He's fond of you.
780
01:26:40,778 --> 01:26:44,907
Because you admire him,
I respect him more.
781
01:26:45,783 --> 01:26:49,453
He will never tell you himself.
He's far too modest.
782
01:26:50,580 --> 01:26:52,664
We were fighting
in Manchuria together.
783
01:26:52,832 --> 01:26:54,875
There was an explosion.
784
01:26:55,043 --> 01:26:57,628
He protected me
from the worst of it.
785
01:26:58,254 --> 01:27:02,674
As you might imagine,
I owe him quite a debt.
786
01:27:03,384 --> 01:27:05,302
Nobu has taught me a great deal.
787
01:27:05,470 --> 01:27:07,471
Patience, for one thing.
788
01:27:07,639 --> 01:27:10,432
I, in turn, have tried to teach him...
789
01:27:10,600 --> 01:27:13,310
...you have to savor life
while you can.
790
01:27:13,478 --> 01:27:16,146
The lesson of the cherry blossom.
791
01:27:16,314 --> 01:27:18,482
That is why Nobu likes you.
792
01:27:18,816 --> 01:27:21,068
We must not expect
happiness, Sayuri.
793
01:27:21,486 --> 01:27:23,987
It is not something we deserve.
794
01:27:24,197 --> 01:27:27,241
When life goes well,
it's a sudden gift.
795
01:27:27,408 --> 01:27:29,493
It cannot last forever.
796
01:27:37,043 --> 01:27:38,710
Sayuri.
797
01:27:39,671 --> 01:27:43,131
There you are.
I have a present for you.
798
01:27:49,764 --> 01:27:53,642
Mameha asked me to show you
my kimono collection.
799
01:27:53,977 --> 01:27:55,769
It's quite venerated.
800
01:27:55,937 --> 01:27:59,856
My grandfather and father
collected kimono before me.
801
01:28:01,317 --> 01:28:04,528
I've given a number
of valuable kimono to Mameha.
802
01:28:04,696 --> 01:28:07,698
I like to give present
to beautiful girls.
803
01:28:11,035 --> 01:28:12,452
It's for you.
804
01:28:17,041 --> 01:28:19,710
Come. Have a closer look.
805
01:28:24,799 --> 01:28:26,550
Isn't it lovely?
806
01:28:30,221 --> 01:28:31,555
Try it on.
807
01:28:34,726 --> 01:28:36,393
The Baron is too kind.
808
01:28:37,061 --> 01:28:41,898
I will happily try it on with Mameha
when the Baron returns to Miyako.
809
01:28:42,066 --> 01:28:43,775
Who knows when that will be?
810
01:28:43,943 --> 01:28:46,486
Put it on now. Don't be shy.
811
01:28:52,660 --> 01:28:54,161
Don't worry.
812
01:28:54,329 --> 01:28:58,498
I am experienced in knotting obis.
And untying them as well.
813
01:29:00,585 --> 01:29:03,712
Please. Mr. Bekku is waiting.
814
01:29:03,921 --> 01:29:05,505
Bekku is waiting for no one.
815
01:29:09,093 --> 01:29:10,427
Please!
816
01:29:12,847 --> 01:29:14,097
Stop!
817
01:29:21,689 --> 01:29:23,023
Please!
818
01:29:23,191 --> 01:29:24,941
Stop now!
819
01:29:48,800 --> 01:29:50,425
Sayuri...
820
01:29:51,177 --> 01:29:52,594
...l only want to have a look.
821
01:29:54,305 --> 01:29:55,972
No harm in that.
822
01:29:57,141 --> 01:29:59,267
Any man would do the same.
823
01:31:11,549 --> 01:31:13,717
l heard a message on the wind.
824
01:31:14,218 --> 01:31:15,886
So careless.
825
01:31:16,053 --> 01:31:19,222
- You have ruined all our plans.
- l did nothing.
826
01:31:19,390 --> 01:31:23,393
Please, Sayuri, do not insult me.
I know the Baron better than that.
827
01:31:23,561 --> 01:31:24,811
He gave me a kimono.
828
01:31:24,979 --> 01:31:28,231
- You sold yourself for a kimono.
- l did not sell myself!
829
01:31:28,399 --> 01:31:31,109
Today is the day l accept bids
for your mizuage.
830
01:31:31,277 --> 01:31:33,111
What kind of price
can l hope to demand...
831
01:31:33,279 --> 01:31:35,030
...with a finger pointed at your back?
832
01:31:35,198 --> 01:31:37,866
He looked at me,
that's all, Onei-san.
833
01:31:38,034 --> 01:31:40,368
You will be examined
at the mizuage ceremony.
834
01:31:40,536 --> 01:31:42,162
If you are found to be worthless....
835
01:31:42,330 --> 01:31:44,706
I am not worthless!
836
01:31:47,210 --> 01:31:49,419
I am not worthless.
837
01:32:02,517 --> 01:32:06,520
How much longer is this bidding
going to take?
838
01:32:06,729 --> 01:32:12,108
Besides, who wants a plum when
someone has already had a bite?
839
01:32:30,002 --> 01:32:31,628
What is it?
840
01:32:32,255 --> 01:32:34,464
Twenty yen? Thirty?
841
01:32:34,632 --> 01:32:37,133
This can't be the right amount.
842
01:32:37,385 --> 01:32:41,137
I trust you agree.
I have won the wager.
843
01:32:42,640 --> 01:32:44,474
Sayuri's made history.
844
01:32:44,642 --> 01:32:49,145
No mizuage has ever been sold
for more. Not even mine.
845
01:32:50,106 --> 01:32:51,815
Fifteen thousand yen.
846
01:32:52,316 --> 01:32:54,150
Unbelievable.
847
01:32:56,821 --> 01:33:00,490
Of course, none of it will go
to Sayuri.
848
01:33:00,658 --> 01:33:05,203
Or to you, Mameha.
It goes to this okiya.
849
01:33:05,496 --> 01:33:08,957
All 1 5,000 yen to this estate.
850
01:33:09,333 --> 01:33:11,459
I do not understand.
851
01:33:11,627 --> 01:33:16,881
That Sayuri will inherit
as my adopted daughter.
852
01:33:17,174 --> 01:33:20,051
- What?
- You wouldn't dare.
853
01:33:20,219 --> 01:33:23,013
I'm entitled to do as I choose.
854
01:33:23,180 --> 01:33:26,349
But you promised
the okiya to Pumpkin!
855
01:33:27,685 --> 01:33:32,355
Look at her. Still a virgin maiko.
856
01:33:33,941 --> 01:33:35,859
- Pumpkin!
- Can't you adopt us both?
857
01:33:36,027 --> 01:33:39,195
Quiet, Sayuri. l'm no fool.
858
01:33:39,697 --> 01:33:42,699
Pumpkin would only be
Hatsumomo's puppet.
859
01:33:43,701 --> 01:33:48,330
How long will it take before
you kick us out onto the street?
860
01:33:48,497 --> 01:33:50,123
I have given you my life.
861
01:33:50,791 --> 01:33:52,208
Yes.
862
01:33:52,376 --> 01:33:54,169
Your impudence.
863
01:33:54,337 --> 01:33:56,379
Your foul temper.
864
01:34:00,009 --> 01:34:04,220
Who paid for the silk on your back?
The rice in your bowl?
865
01:34:04,430 --> 01:34:07,098
The tobacco in that pipe of yours?
Who?
866
01:34:07,266 --> 01:34:11,895
Don't exaggerate!
You have never even had a danna.
867
01:34:12,063 --> 01:34:16,566
- Don't say it. Don't say...
- You chose that no-good Koichi.
868
01:34:16,734 --> 01:34:18,902
- Stop it.
- Sneaking through your window...
869
01:34:19,070 --> 01:34:21,488
- ...at all hours of the night.
- Quiet!
870
01:34:21,656 --> 01:34:24,074
Not like a geisha.
871
01:34:24,325 --> 01:34:27,369
Like a common prostitute.
872
01:34:27,536 --> 01:34:29,162
Enough!
873
01:34:29,789 --> 01:34:33,500
Besides, you are getting old.
874
01:34:35,586 --> 01:34:37,253
But Sayuri?
875
01:34:37,505 --> 01:34:41,883
Sayuri is destined
to become a legend.
876
01:34:57,525 --> 01:35:00,360
My dear Okasan.
877
01:35:04,031 --> 01:35:06,116
We will see...
878
01:35:07,201 --> 01:35:09,119
...won't we?
879
01:35:13,791 --> 01:35:17,043
Sayuri, your room is too small.
880
01:35:17,211 --> 01:35:19,045
Take Hatsumomo's.
881
01:35:21,882 --> 01:35:27,053
From now on,
your name is Nitta Sayuri.
882
01:35:27,513 --> 01:35:29,723
May l congratulate you both.
883
01:35:29,974 --> 01:35:31,725
You too.
884
01:35:40,651 --> 01:35:45,155
Everything we wanted,
you made happen. Thank you.
885
01:35:47,658 --> 01:35:49,826
May l ask who?
886
01:35:49,994 --> 01:35:51,828
Dr. Crab.
887
01:35:52,955 --> 01:35:54,998
Was Nobu disappointed?
888
01:35:55,166 --> 01:35:59,377
Nobu did not bid.
It was against his mighty principles.
889
01:36:01,672 --> 01:36:04,132
Dr. Crab was opposed by the Baron.
890
01:36:04,842 --> 01:36:06,426
My Baron.
891
01:36:06,802 --> 01:36:09,512
Do you want to know
the truth, Sayuri?
892
01:36:10,306 --> 01:36:12,390
He was the highest bidder.
893
01:36:12,558 --> 01:36:16,394
Forgive me.
But l let it go to Dr. Crab.
894
01:36:16,562 --> 01:36:18,354
I think you understand why.
895
01:36:18,522 --> 01:36:21,691
I swear to you, l am innocent.
896
01:36:21,859 --> 01:36:23,067
Of course you are.
897
01:36:23,486 --> 01:36:27,655
No man would ever bid so much
for a thing he had already taken.
898
01:36:28,908 --> 01:36:32,744
It was my own fault.
I did not protect you.
899
01:36:39,251 --> 01:36:42,170
Celebrate this moment, Sayuri.
900
01:36:42,713 --> 01:36:47,675
Tonight, the lights in the hanamachi
all burn for you.
901
01:38:26,275 --> 01:38:28,401
My daughter.
902
01:38:38,537 --> 01:38:40,830
You are full geisha now.
903
01:39:04,688 --> 01:39:06,856
What are you doing in my room?
904
01:39:11,862 --> 01:39:14,572
I came to congratulate you.
905
01:39:16,992 --> 01:39:18,660
Please get out.
906
01:39:20,913 --> 01:39:22,914
Why, little Chiyo.
907
01:39:23,707 --> 01:39:25,875
Look what l found.
908
01:39:26,585 --> 01:39:29,921
His initials, how elegant.
909
01:39:30,089 --> 01:39:33,883
You've been hiding your love
for a long time.
910
01:39:34,885 --> 01:39:37,303
The sacrifice every geisha
must make.
911
01:39:37,471 --> 01:39:38,721
Don't!
912
01:40:01,078 --> 01:40:04,747
Isn't this where you keep it?
Next to your heart?
913
01:40:15,843 --> 01:40:26,102
Give it back!
914
01:40:35,446 --> 01:40:36,863
No!
915
01:40:37,031 --> 01:40:38,865
Mother!
916
01:40:39,033 --> 01:40:41,451
Pumpkin! Mother!
917
01:40:49,835 --> 01:40:51,627
Kimono!
918
01:40:55,632 --> 01:40:56,799
Kimono, Sayuri!
919
01:41:03,348 --> 01:41:05,266
Kimono! Pumpkin!
920
01:42:05,285 --> 01:42:07,370
l could be her.
921
01:42:07,913 --> 01:42:10,915
Now l am geisha to this house.
922
01:42:14,878 --> 01:42:17,004
l could be her.
923
01:42:17,172 --> 01:42:19,590
Were we so different?
924
01:42:19,758 --> 01:42:21,592
She loved once.
925
01:42:21,760 --> 01:42:23,761
She hoped once.
926
01:42:25,305 --> 01:42:28,724
l might be looking
into my own future.
927
01:42:29,560 --> 01:42:33,312
Until the real future
came falling from the air.
928
01:43:46,303 --> 01:43:47,803
Stop.
929
01:44:01,443 --> 01:44:03,861
Oh, Korin. Have you seen Sayuri?
930
01:44:04,029 --> 01:44:05,988
No. l don't know.
931
01:44:16,667 --> 01:44:18,042
Chairman!
932
01:44:19,169 --> 01:44:21,420
They are sending us away,
but they won't say where.
933
01:44:21,588 --> 01:44:25,675
Osaka. But you must not go.
The city is a prime target.
934
01:44:25,842 --> 01:44:28,135
Get your things, quickly.
935
01:44:30,013 --> 01:44:32,223
Nobu and l are trying
to find safe havens...
936
01:44:32,391 --> 01:44:35,351
...for as many of you
as we can. Come.
937
01:44:40,023 --> 01:44:41,524
Here.
938
01:44:42,234 --> 01:44:44,360
Work certificate. Nurse's aide.
939
01:44:44,528 --> 01:44:46,904
Friend of mine is chief surgeon
in Kameoka.
940
01:44:47,072 --> 01:44:49,573
What about Sayuri?
Can't we go together?
941
01:44:49,741 --> 01:44:52,743
Don't worry.
She will be taken care of.
942
01:44:56,790 --> 01:44:59,208
Here you are. Here we go!
943
01:44:59,376 --> 01:45:01,294
Sayuri.
944
01:45:02,296 --> 01:45:03,379
Sayuri! Come.
945
01:45:05,215 --> 01:45:09,302
This is Arima.
He will take you into the hills.
946
01:45:09,469 --> 01:45:12,638
Nobu has got a friend there.
A kimono-maker.
947
01:45:13,181 --> 01:45:16,142
Anyone stops you, show them this.
948
01:45:18,186 --> 01:45:21,314
- Do l have to go?
- lt's remote. You will be safe.
949
01:45:24,401 --> 01:45:27,528
What about you?
You said Osaka was dangerous.
950
01:45:28,238 --> 01:45:32,867
Our factory is there.
I have no choice.
951
01:45:37,080 --> 01:45:38,414
Go!
952
01:45:38,915 --> 01:45:43,377
I will express your gratitude
to Nobu-san.
953
01:46:04,399 --> 01:46:06,734
A year without news...
954
01:46:06,902 --> 01:46:13,032
...except news
of death, defeat, shame.
955
01:46:13,283 --> 01:46:18,954
Rumors of cities evaporating
into clouds of smoke.
956
01:46:19,456 --> 01:46:21,749
Then another year...
957
01:46:21,917 --> 01:46:23,918
...and then another...
958
01:46:24,086 --> 01:46:28,005
...until the old life is a dream life.
959
01:46:28,965 --> 01:46:31,050
Was l ever geisha?
960
01:46:32,135 --> 01:46:34,428
Did l ever dance...
961
01:46:34,638 --> 01:46:36,722
...holding a fan?
962
01:46:36,890 --> 01:46:39,809
Who would hold a fan now...
963
01:46:39,976 --> 01:46:42,853
...or paint their lips?
964
01:46:44,606 --> 01:46:46,649
And then another year.
965
01:46:47,484 --> 01:46:49,276
Nothing.
966
01:46:49,486 --> 01:46:50,986
Rice.
967
01:46:51,154 --> 01:46:52,488
Work.
968
01:46:52,656 --> 01:46:54,532
Rice.
969
01:46:54,741 --> 01:46:56,283
Work.
970
01:46:56,827 --> 01:46:58,661
Nothing.
971
01:47:05,252 --> 01:47:06,877
Sayuri!
972
01:47:09,631 --> 01:47:13,342
Sayuri! A man from Osaka
has come to see you.
973
01:47:38,660 --> 01:47:40,494
Nobu-san.
974
01:47:47,085 --> 01:47:51,046
General Tottori was captured
and tried as a war criminal.
975
01:47:51,214 --> 01:47:56,677
The Baron lost his fortune
and committed suicide.
976
01:47:56,845 --> 01:47:58,471
What about the okiya?
977
01:47:58,638 --> 01:48:00,764
Mr. Bekku is gone, but the others...
978
01:48:00,932 --> 01:48:03,058
Auntie and Mother?
979
01:48:03,894 --> 01:48:06,562
Indestructible, as always.
980
01:48:08,482 --> 01:48:10,107
And the Chairman?
981
01:48:12,277 --> 01:48:14,487
As well as can be expected.
982
01:48:17,949 --> 01:48:21,327
This is all that remains
of our factories.
983
01:48:25,081 --> 01:48:27,249
I'm so sorry, Nobu-san.
984
01:48:29,836 --> 01:48:31,420
Sayuri....
985
01:48:35,342 --> 01:48:40,930
We want to rebuild, but to do that
we will need your help.
986
01:48:41,097 --> 01:48:42,848
What can I do?
987
01:48:43,016 --> 01:48:46,143
Somewhere, under those rags...
988
01:48:46,686 --> 01:48:49,939
...are you still the greatest geisha
in Miyako?
989
01:48:54,611 --> 01:48:59,281
If a tree has no leaves or branches,
can you still call it a tree?
990
01:49:00,200 --> 01:49:05,829
With nothing but rubble at my feet,
can l still call myself a businessman?
991
01:49:16,132 --> 01:49:18,467
I should have taken
better care of you.
992
01:49:18,635 --> 01:49:21,887
Please, you saved my life.
993
01:49:22,889 --> 01:49:25,224
I owe you so much in return.
994
01:49:28,395 --> 01:49:31,313
The Chairman and l
need American financing.
995
01:49:31,481 --> 01:49:34,733
There is a man,
a certain Colonel Derricks...
996
01:49:34,901 --> 01:49:38,237
...who has the power
to grant us a contract.
997
01:49:38,405 --> 01:49:40,990
I showed him your picture.
998
01:49:41,908 --> 01:49:44,410
He asked to meet you.
999
01:49:49,499 --> 01:49:52,668
I am not a persuasive man, Sayuri.
1000
01:49:52,836 --> 01:49:55,713
But if you and a few geisha...
1001
01:49:55,880 --> 01:49:59,633
...would once again put on
your kimono and join us...
1002
01:50:00,010 --> 01:50:04,346
...we could show the Americans
how hospitable our country can be.
1003
01:50:04,514 --> 01:50:07,182
How I wish, Nobu-san.
1004
01:50:09,185 --> 01:50:10,853
But that was a long time ago.
1005
01:50:11,021 --> 01:50:13,355
I have no doubt, Sayuri...
1006
01:50:14,190 --> 01:50:17,901
...that you could still melt the heart
of any man.
1007
01:50:18,278 --> 01:50:20,696
No matter how resistant.
1008
01:50:23,700 --> 01:50:26,702
I am not accustomed to begging...
1009
01:50:28,413 --> 01:50:31,874
...but please know
that if you consent...
1010
01:50:33,460 --> 01:50:36,879
...the Chairman and I would be
most grateful.
1011
01:50:42,302 --> 01:50:43,552
One dollar. One dollar.
1012
01:50:43,720 --> 01:50:46,180
- What?
- One dollar.
1013
01:51:13,083 --> 01:51:15,334
The Chairman needed me.
1014
01:51:15,835 --> 01:51:19,588
But l was a far cry from the geisha
l had once been.
1015
01:51:19,756 --> 01:51:21,340
Hey, mama-san, let's step inside.
1016
01:51:21,508 --> 01:51:26,679
The secrets of our hidden world were
postcards now for girls back home.
1017
01:51:27,305 --> 01:51:30,808
Any streetwalker with a painted face
and silk kimono...
1018
01:51:30,975 --> 01:51:33,769
...could call herself a geisha.
1019
01:51:36,523 --> 01:51:39,983
l looked for the one person
who might help:
1020
01:51:40,151 --> 01:51:42,027
Mameha.
1021
01:51:42,320 --> 01:51:45,364
The war was written on her face.
1022
01:51:45,532 --> 01:51:50,536
Everything about her, not just
her home, was less than before.
1023
01:51:51,538 --> 01:51:55,457
Sayuri, when my poor Baron
filled his pockets with stones...
1024
01:51:55,625 --> 01:51:57,543
...l was desperate.
1025
01:51:57,711 --> 01:51:59,336
What could l do?
1026
01:51:59,504 --> 01:52:03,298
I sold my kimono,
I traded my jade combs for rations.
1027
01:52:05,135 --> 01:52:08,637
It was painful at first,
but I have made my peace.
1028
01:52:08,805 --> 01:52:13,058
Now, l make a small but tidy living
renting rooms.
1029
01:52:13,476 --> 01:52:16,145
I am not about to go
chasing the past.
1030
01:52:16,563 --> 01:52:18,188
It might do you good.
1031
01:52:19,816 --> 01:52:22,568
- How?
- To remind you that, once...
1032
01:52:22,736 --> 01:52:28,115
...with a single glance, you could bring
a man like the Baron to his knees.
1033
01:52:36,291 --> 01:52:37,666
Well...
1034
01:52:38,585 --> 01:52:40,169
...l did keep one kimono.
1035
01:52:51,055 --> 01:52:54,349
The Baron gave it to me
when he became my danna.
1036
01:53:01,566 --> 01:53:04,234
Thank you, Onei-san.
1037
01:53:08,364 --> 01:53:13,619
So tell me. What do we know
about entertaining Americans?
1038
01:53:30,345 --> 01:53:32,221
- Was she worth it?
- Hell, yeah.
1039
01:53:32,388 --> 01:53:34,681
- Come on.
- All right.
1040
01:53:51,741 --> 01:53:54,326
Chiyo-chan! ls that you?
1041
01:54:06,422 --> 01:54:10,050
I have no right to ask favors of you,
Pumpkin, l know that.
1042
01:54:10,218 --> 01:54:12,719
Guess what. l only smoke
Chesterfields now.
1043
01:54:12,887 --> 01:54:16,932
I have wanted to apologize to you
for so long about the okiya.
1044
01:54:17,100 --> 01:54:19,434
These soldiers, you know
who they've got me singing?
1045
01:54:19,602 --> 01:54:22,855
- lt should have gone to you.
- Frank Sinatra and Dinah Shore.
1046
01:54:23,022 --> 01:54:25,524
If it is in your heart to forgive me....
1047
01:54:25,692 --> 01:54:28,610
Sayuri, don't.
1048
01:54:31,281 --> 01:54:32,948
The honest truth?
1049
01:54:34,534 --> 01:54:38,203
I'd rather chew sand
than go back to all that.
1050
01:54:38,872 --> 01:54:41,123
Then you are not angry with me?
1051
01:54:44,961 --> 01:54:47,880
Don't worry about me, chickadee.
1052
01:54:48,047 --> 01:54:51,133
I've got more clients
than l can handle.
1053
01:54:52,886 --> 01:54:56,221
You seem so at home
with these Americans.
1054
01:54:56,806 --> 01:54:58,473
They're bastards.
1055
01:55:00,643 --> 01:55:05,022
So who's this colonel?
Sounds like top brass.
1056
01:55:05,189 --> 01:55:08,400
He has the power to approve
American funding...
1057
01:55:08,568 --> 01:55:10,652
...for Nobu and the Chairman.
1058
01:55:11,237 --> 01:55:15,616
So is he willing to pay us
American dollars?
1059
01:55:15,783 --> 01:55:17,784
Cash?
1060
01:55:18,912 --> 01:55:21,580
Don't waste my time.
1061
01:55:21,748 --> 01:55:23,540
You think I'm a sucker?
1062
01:55:23,708 --> 01:55:26,418
I want 60 cases Lucky Strike...
1063
01:55:26,586 --> 01:55:30,339
...or l'm taking my business
to Sergeant MacPhee.
1064
01:55:32,759 --> 01:55:36,136
l had to become a geisha
once more.
1065
01:55:36,304 --> 01:55:41,683
Mother had reopened the okiya,
but my powder box was empty.
1066
01:55:41,851 --> 01:55:44,895
My charcoal had turned to dust.
1067
01:55:45,855 --> 01:55:50,859
And yet, it was my one chance
to see the Chairman again.
1068
01:55:51,611 --> 01:55:53,779
Would he notice
my weathered hands?
1069
01:55:53,947 --> 01:55:55,614
The threadbare silk?
1070
01:55:55,782 --> 01:55:59,534
See? You are yourself again.
1071
01:55:59,911 --> 01:56:04,831
The world had changed completely.
Had he?
1072
01:56:05,541 --> 01:56:10,879
And would l finally find the strength
to tell him all that l felt?
1073
01:56:34,529 --> 01:56:39,658
Just look at you, Sayuri.
It's as if the war did not happen.
1074
01:56:39,826 --> 01:56:42,577
I am so glad to see that
the Chairman is safe.
1075
01:56:42,745 --> 01:56:44,663
Accept my apologies
asking this of you...
1076
01:56:44,831 --> 01:56:46,248
No.
1077
01:56:46,416 --> 01:56:50,377
There is nothing l can do
to return your kindness.
1078
01:56:51,504 --> 01:56:54,423
- l've wanted to tell you that...
- Sayuri!
1079
01:56:58,928 --> 01:57:02,389
May l present Colonel Derricks.
1080
01:57:04,767 --> 01:57:07,102
My God, you're more stunning
in person.
1081
01:57:07,270 --> 01:57:09,438
This is my associate,
Lieutenant Hutchins.
1082
01:57:09,605 --> 01:57:10,772
It's an honor, ma'am.
1083
01:57:10,940 --> 01:57:14,651
Sayuri is one of the mysteries
of the Orient I told you about.
1084
01:57:14,819 --> 01:57:17,446
A mystery that perhaps
you can solve.
1085
01:57:17,864 --> 01:57:21,074
- Would you mind? Can we...? Colonel.
- Yes, of course. Colonel.
1086
01:57:21,242 --> 01:57:23,035
Okay, sure.
1087
01:57:25,121 --> 01:57:26,329
Good.
1088
01:57:26,497 --> 01:57:28,957
All right, hold it. Beautiful.
1089
01:57:29,125 --> 01:57:31,543
Hey, who likes whiskey?
1090
01:57:31,961 --> 01:57:33,628
Look at this. We got a live one, sir.
1091
01:57:33,796 --> 01:57:37,382
Chairman, please don't tell me
you started the party without me.
1092
01:57:37,550 --> 01:57:39,801
May l present Pumpkin.
1093
01:57:41,679 --> 01:57:44,139
- Hello!
- Pumpkin! Over here.
1094
01:57:45,266 --> 01:57:46,975
One sec.
1095
01:57:47,143 --> 01:57:49,561
Okay! Gentlemen! Please.
1096
01:57:49,729 --> 01:57:52,147
- Oh, it's been a long time.
- Good to see you.
1097
01:57:52,315 --> 01:57:55,400
You haven't changed.
You look like a little boy.
1098
01:57:57,904 --> 01:57:59,863
This is a... My!
1099
01:58:03,576 --> 01:58:06,661
It's huge! Like an elephant.
1100
01:58:09,957 --> 01:58:12,959
Please, have a seat. Buckle up.
1101
01:58:14,253 --> 01:58:16,046
I'm excited, but I'm scared.
1102
01:58:16,214 --> 01:58:18,673
You're not going anywhere! Okay?
1103
01:58:45,868 --> 01:58:47,953
Good for him, not so good for us.
1104
01:58:48,121 --> 01:58:51,039
May we join you, gentlemen?
1105
01:58:51,207 --> 01:58:53,542
- Yes, please.
- Wow, l could get used to this.
1106
01:58:53,709 --> 01:58:56,878
Back home, a bath is nothing more
than a quick shower on cold tile...
1107
01:58:57,046 --> 01:58:58,547
...with a bar of lye soap, right?
1108
01:58:58,714 --> 01:59:01,383
But here, you make everything
a ritual, don't you?
1109
01:59:01,551 --> 01:59:05,470
That is the art of turning habit
into pleasure, colonel.
1110
01:59:05,638 --> 01:59:07,472
Spoken like a true geisha.
1111
01:59:07,640 --> 01:59:12,060
If we are in business together, then
perhaps we will visit you someday.
1112
01:59:12,228 --> 01:59:14,354
I'd like to see the United States.
1113
01:59:14,522 --> 01:59:16,481
I know a little game we can play.
1114
01:59:16,649 --> 01:59:20,152
It's called Truth and Lies.
1115
01:59:20,903 --> 01:59:24,156
I know this game.
Back home we call it "marriage."
1116
01:59:26,492 --> 01:59:30,287
No, l'm serious. Now, listen closely.
1117
01:59:30,454 --> 01:59:34,249
- Sayuri know the rules.
- l never met a woman who didn't.
1118
01:59:34,667 --> 01:59:38,920
Each person says two things.
One is true, the other is not.
1119
01:59:39,172 --> 01:59:43,425
If you guess right,
the liar pays the price.
1120
01:59:44,010 --> 01:59:46,678
So it pays to lose.
1121
01:59:47,180 --> 01:59:48,847
There you go.
1122
01:59:49,015 --> 01:59:51,933
Okay, l'll go first. Let's see.
1123
01:59:52,351 --> 01:59:56,104
One day in Sapporo,
where l was born...
1124
01:59:56,689 --> 01:59:58,857
...a fisherman caught
a talking fish.
1125
01:59:59,025 --> 02:00:00,609
The other story is the true one.
1126
02:00:01,319 --> 02:00:03,653
And l haven't even heard it yet.
1127
02:00:03,821 --> 02:00:07,199
- How would you know?
- No, no. You drink. You drink.
1128
02:00:07,366 --> 02:00:12,120
- lf l drown, it's all your fault.
- Nobu-san, your turn. Please.
1129
02:00:12,288 --> 02:00:16,458
I'm no match for these geisha.
They are experts in the art of deceit.
1130
02:00:16,626 --> 02:00:20,462
I'm an expert in one thing
and one thing only:
1131
02:00:20,630 --> 02:00:22,505
Sake.
1132
02:00:22,673 --> 02:00:25,717
Sayuri, the truest story you know.
1133
02:00:27,803 --> 02:00:31,306
Once, when l was a little girl...
1134
02:00:31,474 --> 02:00:34,643
...on the banks of the Sunagawa...
1135
02:00:34,810 --> 02:00:37,479
...a handsome stranger
was kind enough...
1136
02:00:37,647 --> 02:00:39,731
...to buy me a cup of sweet ice...
1137
02:00:39,899 --> 02:00:41,900
I think we have to stop the game.
1138
02:00:42,068 --> 02:00:45,403
If Pumpkin drinks any more sake,
she will pass out.
1139
02:00:45,571 --> 02:00:48,865
- That is a true story.
- Mameha. Sayuri. Everyone.
1140
02:00:50,826 --> 02:00:53,411
- l'm sorry.
- Okay.
1141
02:00:55,706 --> 02:00:57,249
So...
1142
02:00:57,833 --> 02:01:00,335
...what is the protocol?
1143
02:01:00,836 --> 02:01:02,254
Excuse me?
1144
02:01:02,421 --> 02:01:05,173
Suppose l wanted to see you
in private.
1145
02:01:05,591 --> 02:01:09,844
I beg your pardon, colonel,
that is not a geisha's custom.
1146
02:01:11,097 --> 02:01:14,849
Don't be coy. I mean,
if it's a question of price, l'm sure...
1147
02:01:15,017 --> 02:01:19,020
If there were a price,
you could never afford it.
1148
02:01:22,692 --> 02:01:24,276
I saw the two of you whispering.
1149
02:01:24,443 --> 02:01:27,112
You have arranged some kind
of tryst, haven't you?
1150
02:01:27,280 --> 02:01:30,490
- What did you promise him?
- Your company. Nothing more.
1151
02:01:30,658 --> 02:01:32,534
He seemed to expect a great deal!
1152
02:01:32,702 --> 02:01:35,870
If l had wanted a common whore,
I could have hired one.
1153
02:01:36,038 --> 02:01:37,580
What are you trying to say?
1154
02:01:37,748 --> 02:01:42,210
Just the idea of you with him,
with any man...
1155
02:01:42,378 --> 02:01:44,129
...you'd be dead to me!
1156
02:01:55,141 --> 02:01:57,726
Can't you see that l want you
for myself?
1157
02:01:59,645 --> 02:02:01,146
You have ruined me.
1158
02:02:01,897 --> 02:02:05,442
Before we met,
I was a disciplined man.
1159
02:02:07,820 --> 02:02:10,488
I should not have asked you
to come.
1160
02:02:10,656 --> 02:02:12,907
The Chairman was against it.
1161
02:02:13,075 --> 02:02:15,577
I should have listened to him.
1162
02:02:26,672 --> 02:02:29,424
I must beg your forgiveness,
Nobu-san.
1163
02:02:29,675 --> 02:02:32,927
I was foolish to think
you would barter me away.
1164
02:02:34,096 --> 02:02:36,097
Then you made no arrangement
with the colonel?
1165
02:02:36,265 --> 02:02:38,099
Please don't insult me again.
1166
02:02:40,686 --> 02:02:43,313
If he ratifies our contract...
1167
02:02:43,939 --> 02:02:46,483
...then l will be
a man of means again.
1168
02:02:46,650 --> 02:02:50,111
There is nothing
I want more, Sayuri...
1169
02:02:51,280 --> 02:02:53,948
...than to become your danna.
1170
02:02:57,661 --> 02:02:59,537
I already owe you far too much.
1171
02:02:59,705 --> 02:03:01,873
- l will not be refused.
- Please.
1172
02:03:02,041 --> 02:03:05,543
We are tied to each other.
I know you feel it too.
1173
02:03:05,711 --> 02:03:08,546
I never meant to mislead you.
1174
02:03:10,966 --> 02:03:12,842
Sayuri....
1175
02:03:15,012 --> 02:03:19,265
I do not like things
held up before me...
1176
02:03:19,725 --> 02:03:22,018
...that l cannot have.
1177
02:03:24,313 --> 02:03:26,606
When you first introduced me
to Nobu...
1178
02:03:26,774 --> 02:03:28,900
...l was such a fool to give him
my attention.
1179
02:03:29,068 --> 02:03:31,736
- You cannot refuse him. You must not.
- But, Mameha...
1180
02:03:31,904 --> 02:03:35,115
What is he to think?
He safeguarded your life.
1181
02:03:35,282 --> 02:03:36,991
- So he owns it?
- Sayuri.
1182
02:03:37,910 --> 02:03:40,662
I know what it is like to try
and scrape by without a danna.
1183
02:03:40,830 --> 02:03:42,956
I will do something, anything else.
1184
02:03:43,124 --> 02:03:46,000
Renting rooms?
Scrounging for every meal?
1185
02:03:46,168 --> 02:03:47,836
Is this the life that you want?
1186
02:03:48,170 --> 02:03:50,588
I want a life that is mine!
1187
02:03:50,756 --> 02:03:54,092
Nobu has never treated you
with anything but kindness.
1188
02:03:54,260 --> 02:03:57,387
- l don't want mere kindness.
- What?
1189
02:03:57,555 --> 02:04:00,515
What more can we expect,
we geisha?
1190
02:04:02,101 --> 02:04:04,853
You had feelings for the Baron,
didn't you?
1191
02:04:06,939 --> 02:04:09,441
I never allowed myself that.
1192
02:04:09,942 --> 02:04:11,693
Don't lie to me.
1193
02:04:11,861 --> 02:04:14,028
In time, you learn.
1194
02:04:14,196 --> 02:04:17,031
- l don't want to learn!
- Sayuri!
1195
02:04:18,367 --> 02:04:21,369
We don't become geisha
to pursue our own destinies.
1196
02:04:21,537 --> 02:04:25,373
We become geisha
because we have no choice.
1197
02:04:44,059 --> 02:04:45,477
Pumpkin.
1198
02:04:45,644 --> 02:04:47,270
What is it? What's wrong?
1199
02:04:47,438 --> 02:04:50,398
Nothing. I have a favor to ask,
that's all.
1200
02:04:50,566 --> 02:04:51,900
Ask.
1201
02:04:52,485 --> 02:04:56,946
At 9:00, bring Nobu to the pool
on the far side of the garden.
1202
02:04:57,114 --> 02:05:00,074
Not a minute before,
not a minute after. Yes?
1203
02:05:01,911 --> 02:05:05,830
And, please, do not tell Nobu
that l will be there waiting.
1204
02:05:05,998 --> 02:05:08,082
It's a surprise?
1205
02:05:08,250 --> 02:05:11,085
Yes, it's a surprise.
1206
02:05:49,792 --> 02:05:51,459
Whoa, in here?
1207
02:05:53,379 --> 02:05:57,257
What... ? No, no, no. Hang on.
Hey, hey, hey. No, whoa.
1208
02:06:09,645 --> 02:06:11,813
I think we have done it.
1209
02:06:11,981 --> 02:06:14,691
Let's make sure he signs.
1210
02:06:23,158 --> 02:06:24,701
Wait!
1211
02:06:25,202 --> 02:06:27,328
Are we doing this or not?
1212
02:06:27,955 --> 02:06:29,330
Yes?
1213
02:07:01,196 --> 02:07:03,197
Chairman.
1214
02:07:03,866 --> 02:07:05,241
Chairman!
1215
02:07:13,375 --> 02:07:15,293
How could you?
1216
02:07:15,461 --> 02:07:17,879
You don't know
what you have done!
1217
02:07:18,714 --> 02:07:20,214
But l do.
1218
02:07:22,051 --> 02:07:24,218
I do not understand.
1219
02:07:24,803 --> 02:07:26,888
Why did you have to bring
the Chairman?
1220
02:07:27,848 --> 02:07:30,475
Because l know how you feel
about him.
1221
02:07:32,144 --> 02:07:37,065
A long time ago,
you took something from me.
1222
02:07:37,232 --> 02:07:40,735
The only thing l'd ever truly wanted.
1223
02:07:42,571 --> 02:07:43,988
Well...
1224
02:07:45,240 --> 02:07:48,284
...now you know how it feels.
1225
02:09:21,503 --> 02:09:25,757
The heart dies a slow death.
1226
02:09:26,341 --> 02:09:29,510
Shedding each hope like leaves.
1227
02:09:30,512 --> 02:09:33,639
Until one day there are none.
1228
02:09:34,016 --> 02:09:35,808
No hopes.
1229
02:09:36,518 --> 02:09:39,145
Nothing remains.
1230
02:09:41,523 --> 02:09:45,193
She paints her face
to hide her face.
1231
02:09:45,861 --> 02:09:48,529
Her eyes are deep water.
1232
02:09:50,032 --> 02:09:53,034
lt is not for geisha to want.
1233
02:09:53,702 --> 02:09:56,704
lt is not for geisha to feel.
1234
02:09:59,041 --> 02:10:03,044
Geisha is an artist
of the floating world.
1235
02:10:03,879 --> 02:10:06,047
She dances.
1236
02:10:06,465 --> 02:10:08,341
She sings.
1237
02:10:08,509 --> 02:10:11,052
She entertains you.
1238
02:10:11,553 --> 02:10:13,471
Whatever you want.
1239
02:10:14,223 --> 02:10:16,641
The rest is shadows.
1240
02:10:17,726 --> 02:10:20,561
The rest is secret.
1241
02:10:29,655 --> 02:10:33,866
Sayuri, quickly.
The teahouse just called.
1242
02:10:34,034 --> 02:10:38,412
You are to meet
a very important client tonight.
1243
02:10:38,580 --> 02:10:39,997
Who?
1244
02:10:40,207 --> 02:10:43,584
It must be Nobu. Yes.
1245
02:10:45,587 --> 02:10:50,591
He is going to be
one of the richest men in Osaka.
1246
02:10:51,593 --> 02:10:55,429
He wants to honor his promise:
1247
02:10:55,597 --> 02:10:58,808
To become your danna at last.
1248
02:11:01,186 --> 02:11:02,812
Give me.
1249
02:11:03,939 --> 02:11:06,566
It's about time.
1250
02:11:06,942 --> 02:11:11,529
Finally, a return on my investment.
1251
02:11:11,989 --> 02:11:17,451
Keiko, maybe one day
you will be as lucky.
1252
02:11:19,246 --> 02:11:21,914
No geisha can ever hope for more.
1253
02:11:23,625 --> 02:11:25,710
Let me see it.
1254
02:12:37,366 --> 02:12:39,241
Chairman.
1255
02:12:39,868 --> 02:12:41,661
Where is Nobu-san?
1256
02:12:41,828 --> 02:12:43,663
He won't be coming.
1257
02:12:43,830 --> 02:12:45,122
Is something wrong?
1258
02:12:45,290 --> 02:12:49,877
He knows what happened.
It is not in his nature to forgive.
1259
02:12:52,172 --> 02:12:55,466
Chairman, what happened
on the island...
1260
02:12:55,634 --> 02:12:58,135
Please, you do not have to explain.
1261
02:12:59,888 --> 02:13:04,392
But l have shamed myself so deeply,
past all forgiveness.
1262
02:13:04,559 --> 02:13:08,729
No. l'm the one
who must be forgiven.
1263
02:13:11,692 --> 02:13:13,359
I do not understand.
1264
02:13:15,904 --> 02:13:17,697
Perhaps...
1265
02:13:18,365 --> 02:13:21,075
...if you had only known the truth....
1266
02:13:22,577 --> 02:13:24,412
The truth?
1267
02:13:27,708 --> 02:13:29,625
Some years ago...
1268
02:13:30,585 --> 02:13:33,004
...l was on my way to the theater.
1269
02:13:33,171 --> 02:13:36,215
I saw a little girl weeping
by the Sunagawa.
1270
02:13:36,717 --> 02:13:40,928
I stopped to buy her
a cup of sweet ice.
1271
02:13:41,638 --> 02:13:44,598
You knew I was that little girl?
1272
02:13:44,766 --> 02:13:48,019
Didn't you ever wonder why
Mameha took you under her wing?
1273
02:13:51,023 --> 02:13:54,233
Mameha came to me
because of you.
1274
02:14:02,284 --> 02:14:05,244
I wish you could have told me
long ago.
1275
02:14:05,412 --> 02:14:07,455
What could l do?
1276
02:14:07,622 --> 02:14:09,790
I owe Nobu my life.
1277
02:14:09,958 --> 02:14:11,876
And so...
1278
02:14:12,627 --> 02:14:17,923
...when l saw he had a chance
at happiness with you, l stood silent.
1279
02:14:18,091 --> 02:14:19,884
But....
1280
02:14:22,304 --> 02:14:24,972
But l cannot any longer.
1281
02:14:25,974 --> 02:14:27,767
I hope...
1282
02:14:29,561 --> 02:14:31,937
...it is not too late.
1283
02:14:35,650 --> 02:14:39,653
Don't be afraid to look at me, Chiyo.
1284
02:14:52,626 --> 02:14:54,335
Can't you see?
1285
02:14:56,755 --> 02:14:59,256
Every step I have taken...
1286
02:14:59,925 --> 02:15:03,344
...since l was that child
on the bridge...
1287
02:15:04,304 --> 02:15:07,765
...has been to bring myself
closer to you.
1288
02:16:13,206 --> 02:16:17,042
You cannot say to the sun,
"More sun."
1289
02:16:17,210 --> 02:16:20,588
Or to the rain, "Less rain."
1290
02:16:20,755 --> 02:16:25,426
To a man, geisha can
only be half a wife.
1291
02:16:25,594 --> 02:16:28,429
We are the wives of nightfall.
1292
02:16:29,222 --> 02:16:32,308
And yet, to learn of kindness...
1293
02:16:32,475 --> 02:16:35,686
...after so much unkindness...
1294
02:16:35,854 --> 02:16:41,233
...to understand that a little girl
with more courage than she knew...
1295
02:16:41,401 --> 02:16:44,862
...would find her prayers
were answered...
1296
02:16:45,405 --> 02:16:48,616
...can that not be called happiness?
1297
02:16:49,784 --> 02:16:51,285
After all...
1298
02:16:51,453 --> 02:16:57,541
...these are not the memoirs
of an empress, nor of a queen.
1299
02:16:57,834 --> 02:17:01,837
These are memoirs
of another kind.
96219