Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,209
BIGFOOT ENTERTAINMENT
4
00:00:15,209 --> 00:00:21,501
BIGFOOT ENTERTAINMENT STELLT VOR
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,876
IRREVERSI
6
00:00:56,083 --> 00:00:57,751
MEI MELANÇON
7
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
IAN BOHEN
8
00:01:04,209 --> 00:01:07,209
KENNY DOUGHTY
9
00:01:08,417 --> 00:01:11,501
UND ESTELLA WARREN
10
00:01:13,584 --> 00:01:17,417
VOR EINEM JAHR
11
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
CASTING DURCH JOE ADAMS
12
00:01:23,709 --> 00:01:26,083
Entschuldigung bitte! Enschuldigen Sie! Hey!
13
00:01:28,000 --> 00:01:29,584
KOSTÃœM-DESIGNER CRYSTAL PA
14
00:01:29,709 --> 00:01:30,417
Hey!
15
00:01:36,209 --> 00:01:39,709
MUSIK VON ERIK GODAL
16
00:01:46,083 --> 00:01:48,209
Wow, das alles für einen Kasten Bier.
17
00:01:49,417 --> 00:01:51,083
Was bekommst du wenn du Abendessen für sie kochst?
18
00:01:51,209 --> 00:01:53,292
Erwarten Sie von mir, dass ich rede, Goldfinger?
19
00:01:53,417 --> 00:01:58,000
Nein Mr. Bond ich erwarte von Ihnen, dass sie sterben!
20
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Das einzige das ich weiß ist, ich wünschte, ich hätte vor vier Jahren in sein Unternehmen investiert.
21
00:02:02,083 --> 00:02:03,792
Aber was weiß ich schon über kabellos
22
00:02:03,918 --> 00:02:05,000
Ein süßer Welpe!
23
00:02:07,083 --> 00:02:08,209
Oh, wie süß!
24
00:02:11,792 --> 00:02:13,584
Wer hat die Hunde raus gelassen?
25
00:02:15,501 --> 00:02:17,000
Ich kann nicht glauben, dass du es wirklich verkauft hast.
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
So viel Geld für das kleine Ding?
27
00:02:20,083 --> 00:02:22,501
Das 'kleine Ding' kommt mit einer Software, die 10 Jahre
28
00:02:22,584 --> 00:02:24,709
und einen Großteil meiner geistigen Gesundheit beansprucht hat...
29
00:02:26,417 --> 00:02:28,876
-Nein, das hast du nicht.
-Was? Er mag es!
30
00:02:30,584 --> 00:02:34,083
Bei zwanzig Bildern pro Sekunde wird das Video von diesem Bild bei dieser Auflösung
31
00:02:34,209 --> 00:02:35,792
auf 7 Prozent komprimiert
32
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Ich habe absolut keine Ahnung davon, aber es klingt sehr beeindruckend.
33
00:02:41,083 --> 00:02:45,417
Okay, Mr. Big Shot, ich glaube das ist eine Party, keine Messe.
34
00:02:45,501 --> 00:02:47,000
Schon gut! Schon gut! Schon gut! Show ist vorbei!
35
00:02:47,417 --> 00:02:48,792
Fangt an zu trinken!
36
00:02:50,501 --> 00:02:51,709
-Hey, Kat!
-Hey!
37
00:02:51,792 --> 00:02:53,209
-Willkommen zurück!
-Danke!
38
00:02:53,292 --> 00:02:54,000
Wie war Europa?
39
00:02:54,083 --> 00:02:56,792
Pfui! Es war schrecklich. Die schlimmsten Hotels die ich je hatte!
40
00:02:57,000 --> 00:02:59,083
Schon schwer, ein Supermodel zu sein, oder?
41
00:02:59,209 --> 00:03:00,918
Du bist alleine ... Schon wieder ...
42
00:03:01,000 --> 00:03:02,083
Ich sehe niemanden an deiner Seite...
43
00:03:02,209 --> 00:03:06,000
Ich halte mich nicht mit Überflüssigem auf. Sag' mir einfach wo die Reichen und Hübschen sind.
44
00:03:06,501 --> 00:03:08,209
Lynda ist da drüben. Wir sind gleich zurück.
45
00:03:08,501 --> 00:03:09,083
Gute Jagd!
46
00:03:09,792 --> 00:03:10,417
Lynda!
47
00:03:11,209 --> 00:03:12,584
-Hey!
-Hey!
48
00:03:15,209 --> 00:03:16,000
Wie war London?
49
00:03:16,083 --> 00:03:18,417
Ähh! Sagen wir mal dass ich froh bin, wieder im Shama zu sein.
50
00:03:18,501 --> 00:03:20,918
-Ooh! So schlimm?
-Erinnerst du dich an Brüssel?
51
00:03:21,584 --> 00:03:23,209
Genau so, aber schlimmer!
52
00:03:24,792 --> 00:03:28,209
UNTER DER REGIE VON MICHAEL GLEISSNER
53
00:03:31,209 --> 00:03:33,292
Glaubst du es, ich habe Bond's Auto gekauft!
54
00:03:34,083 --> 00:03:35,792
Es ist ein Aston Martin.
55
00:03:36,584 --> 00:03:38,501
Ist ja nicht so als wär's ein DB5.
56
00:03:39,000 --> 00:03:41,292
Du musst mit der Zeit gehen, Mann. Schau dir das an.
57
00:03:42,209 --> 00:03:43,417
Sieht gut aus.
58
00:03:44,584 --> 00:03:47,209
Na, wenn dich das beeindruckt. Check das aus.
59
00:03:47,292 --> 00:03:49,000
Sag mir nicht, dass du Lynda auch ein Spielzeug besorgt hast.
60
00:03:53,083 --> 00:03:56,083
Okay, jetzt wo wir alleine sind.
61
00:03:59,000 --> 00:04:00,501
Schau ihn dir an, Mann.
62
00:04:01,209 --> 00:04:02,083
Ist er nicht wunderschön?
63
00:04:03,584 --> 00:04:05,209
Ich sollte sagen, Trauzeuge.
64
00:04:06,792 --> 00:04:08,083
Also, du tust es wirklich?
65
00:04:10,292 --> 00:04:11,083
Morgen nachmittag.
66
00:04:11,584 --> 00:04:15,209
Sei um 7 Uhr hier und bitte, pass auf dass Kat pünktlich ist.
67
00:04:15,501 --> 00:04:17,792
Ich will nicht dass sie die Ãœberraschung ruiniert, wie bei deiner Geburtstagsfeier.
68
00:04:17,918 --> 00:04:19,000
Nein, ich sorge dafür dass sie da ist.
69
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Es ist nur...
70
00:04:22,209 --> 00:04:22,584
Was?
71
00:04:24,209 --> 00:04:25,584
Bist du sicher, dass du es machen willst?
72
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Ja, du denkst ich sollte ihr keinen Antrag machen?
73
00:04:30,709 --> 00:04:33,792
Nein das ist es nicht. Lynda ist großartig, finde ich wirklich.
74
00:04:33,918 --> 00:04:36,501
-Es ist nur...
-Einfach was?
75
00:04:37,292 --> 00:04:39,083
Wie gut würdest du sagen, dass ich Lynda kenne?
76
00:04:41,000 --> 00:04:46,334
Okay, hör zu. Du triffst ein paar ziemlich wichtige Entscheidungen,
77
00:04:46,459 --> 00:04:49,292
und die ganzen Ãœberraschungen, die du geplant hast, ich glaube nicht, dass sie zu gut ankommen werden.
78
00:04:49,792 --> 00:04:51,083
Tröstet dich das?
79
00:04:55,709 --> 00:05:00,000
Wenn sie mich rauswirft, hast du deinen alten Mitbewohnerin wieder.
80
00:05:01,584 --> 00:05:05,000
Du musst deine Firewall auf Version 2.11 aktualisieren.
81
00:05:05,083 --> 00:05:08,000
Das wird deinen PC vor all den Würmern da draußen schützen.
82
00:05:09,584 --> 00:05:12,000
-Oh, tut mir leid. Ich muss meine Freundin für eine Minute ausleihen.
-Hi!
83
00:05:12,083 --> 00:05:14,209
Adam braucht uns zusammen für etwas.
84
00:05:14,292 --> 00:05:16,000
Oh ja. Hat er endlich einen Termin für den großen Umzug festgelegt?
85
00:05:16,417 --> 00:05:17,792
Wir haben noch nicht einmal angefangen zu suchen.
86
00:05:22,000 --> 00:05:24,417
-Mr. Travis.
-Hey, Terry.
87
00:05:24,501 --> 00:05:25,709
Amüsierst du dich?
88
00:05:25,792 --> 00:05:28,417
-Oh, eigentlich.
-Es sind viele Singles hier, hol dir etwas zu trinken.
89
00:05:28,501 --> 00:05:30,584
-Viel Spaß.
-Entschuldigung. Entschuldigung.
90
00:05:30,918 --> 00:05:34,792
Haben Sie die E-Mail bekommen, die ich Ihnen heute Nachmittag geschickt habe?
91
00:05:34,918 --> 00:05:37,501
-Es ist nur, Ich bin hier weil Sie nicht geantwortet haben.
-Ja, habe ich.
92
00:05:37,584 --> 00:05:39,417
Tut mir leid, ich habe die Dokumente heute Abend nicht.
93
00:05:39,501 --> 00:05:41,083
Sie sind im Safe bei der Bank.
94
00:05:41,209 --> 00:05:42,501
Oh, weißt du, die Sache ist ...
95
00:05:43,000 --> 00:05:45,792
-Danke.
-Ja.
96
00:05:46,501 --> 00:05:49,501
Wir können den Deal erst abschließen, wenn wir sie haben und Sie wissen,
97
00:05:49,584 --> 00:05:51,792
-Ich muss es wirklich regeln.
-Terry!
98
00:05:52,292 --> 00:05:54,292
-Terry, es ist eine Party.
-Ja.
99
00:05:54,417 --> 00:05:57,209
Alle haben ihren Spaß. Du musst die Arbeit an der Arbeit lassen.
100
00:05:57,292 --> 00:06:00,501
Du bist eine sehr attraktive Frau, misch dich unter die Leute. Okay?
101
00:06:01,209 --> 00:06:04,000
Ich bringe sie dir sofort morgen früh.
102
00:06:07,209 --> 00:06:09,918
-Okay, hier Naschkatze
-Vielen Dank.
103
00:06:11,292 --> 00:06:12,417
Das ist für dich.
104
00:06:13,292 --> 00:06:15,083
Okay, nur ein paar Worte, das verspreche ich.
105
00:06:16,417 --> 00:06:18,709
Ich weiß, es sieht aus als ginge es heute Abend um mich,
106
00:06:20,292 --> 00:06:25,000
aber das tut es nicht. Heute Abend geht es um dich.
107
00:06:27,000 --> 00:06:30,209
Ich wäre nicht dort, wo ich heute bin, wärst du dieses Jahr nicht an meiner Seite gewesen.
108
00:06:32,918 --> 00:06:33,792
Ich liebe dich.
109
00:06:35,000 --> 00:06:39,083
Und heute Abend geht es um unseren guten Freund,
110
00:06:40,209 --> 00:06:41,000
meinen Partner,
111
00:06:42,417 --> 00:06:43,292
euren Bruder,
112
00:06:45,501 --> 00:06:49,083
John Wee. Ohne seine Brillanz wäre nichts davon möglich.
113
00:06:51,292 --> 00:06:54,501
Wir vermissen dich und werden nie vergessen.
114
00:06:55,000 --> 00:07:03,584
♫ Stoßen wir an auf Liebe, Bewunderung und Hingabe. ♫
115
00:07:03,709 --> 00:07:11,584
♫ Und ich habe nichts als Respekt vor den zärtlichsten Emotionen. ♫
116
00:07:14,584 --> 00:07:16,417
Ist sie nicht unglaublich?
117
00:07:18,292 --> 00:07:19,501
Ich bin der glücklichste Mann der Welt.
118
00:07:21,417 --> 00:07:25,501
♫ Aber lass dich davon nicht täuschen. ♫
119
00:07:33,000 --> 00:07:37,417
Ok, ziehen wir dich aus.
[00: 07: 34.19]
120
00:07:37,417 --> 00:07:40,209
Ich bin ausgezogen. Schau?
121
00:07:43,209 --> 00:07:46,083
Die hier, Schatz, sind so ein turnoff.
122
00:08:43,000 --> 00:08:46,792
Hi, sorry. Ich gehe an die Arbeit.
123
00:08:47,292 --> 00:08:49,083
Okay, sei um fünf wieder zu Hause.
124
00:08:50,417 --> 00:08:52,501
-Wohin gehen wir?
-Du wirst schon sehen.
125
00:09:30,209 --> 00:09:31,292
Okay danke.
126
00:09:32,584 --> 00:09:33,792
Hat sich Adam von der letzten Nacht erholt?
127
00:09:35,000 --> 00:09:37,709
Hmm? Tut mir leid.
128
00:09:40,209 --> 00:09:43,000
Meine Güte, kannst du glauben, dass seit dem Unfall ein Jahr vergangen ist?
129
00:09:43,792 --> 00:09:46,083
Wow! Die letzte Nacht hat dich wirklich beschäftigt, oder?
130
00:09:46,209 --> 00:09:48,292
Okay, los! Lauft los, lauft los, lauft los.
131
00:09:49,584 --> 00:09:51,292
Ich habe einfach immer diesen Traum.
132
00:09:54,209 --> 00:09:56,918
Okay, ich bin mit John im Flugzeug und sehe ihm beim Springen zu.
133
00:09:58,918 --> 00:10:03,083
Und als sich der Fallschirm verheddert, springe ich um ihn zu retten, aber ich falle nicht.
134
00:10:03,209 --> 00:10:07,792
Und ich fange an zu schweben, ich kann niemals fallen.
135
00:10:11,083 --> 00:10:16,292
Fragst du dich jemals, ob du dich in Adam verliebt hättest, wenn es nicht ...
136
00:10:16,792 --> 00:10:18,209
Glaub mir, die ganze Zeit.
137
00:10:18,501 --> 00:10:21,584
Aber ich denke, es ist inzwischen genug Zeit vergangen, dass ich weiß, es ist real.
138
00:10:22,083 --> 00:10:23,501
Zwei Minuten! Zwei Minuten, los geht's.
139
00:10:23,792 --> 00:10:26,083
Du weißt wie ich war, ich hätte es nicht geschafft ohne Adam;
140
00:10:26,209 --> 00:10:28,000
aber jetzt habe ich es geschafft und ich will immer noch mit ihm sein ...
141
00:10:29,209 --> 00:10:32,417
Hör zu, versteh mich nicht falsch. Ich liebe euch. Ich liebe euch als Paar.
142
00:10:32,501 --> 00:10:36,584
Und ich bin froh, dass du glücklich bist, es ist nur ... Was nun?
143
00:10:38,000 --> 00:10:41,501
Ehe und Familie und mehr Glück.
144
00:10:41,584 --> 00:10:43,209
Nun, sicher besser als Krieg.
145
00:10:44,417 --> 00:10:48,417
Weißt du was? Ich wollte mich dafür bedanken, dass du das für mich tust.
146
00:10:48,501 --> 00:10:50,918
Ich weiß, dass du mit Adam zusammen jetzt mehr Geld hast als Gott,
147
00:10:51,000 --> 00:10:55,209
und dass du das nicht für mich tun musst, aber ich liebe dich dafür.
148
00:10:57,792 --> 00:11:01,792
-Noch etwas?
-Nein, das war's.
149
00:11:03,000 --> 00:11:04,209
Also, das war's dann?
150
00:11:04,792 --> 00:11:09,000
Ja, ab morgen wird Travis & Wee Incorporated offiziell
151
00:11:09,501 --> 00:11:11,584
Eigentum von DynaTyne sein.
152
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Herzlichen Glückwunsch, Mr. Travis.
153
00:11:21,209 --> 00:11:23,083
Hey, perfektes Timing.
154
00:11:25,584 --> 00:11:28,209
Oh mein Gott!
155
00:11:39,792 --> 00:11:42,292
Adam, das ist die beste Ãœberraschung.
156
00:11:43,417 --> 00:11:44,417
Hey!
157
00:11:54,417 --> 00:11:56,000
Ich bin wahnsinnig verliebt in dich.
158
00:11:57,918 --> 00:12:00,292
Und ich möchte den Rest meines Lebens als dein Ehemann verbringen.
159
00:12:04,000 --> 00:12:08,501
Lynda Wee, willst du meine Frau sein?
160
00:12:12,209 --> 00:12:14,417
-Nein?
-Ja.
161
00:12:14,501 --> 00:12:15,417
Ja?
162
00:12:36,000 --> 00:12:37,417
Oh wow! Schau dir das an.
163
00:12:39,000 --> 00:12:42,417
-Da oben.
-Welches?
164
00:12:42,584 --> 00:12:44,292
Das E.L. Xiong Haus.
165
00:12:45,501 --> 00:12:49,209
-Wer ist E.L. Xiong?
-Der chinesische Architekt.
166
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
Er entwarf und baute es 1950. Sie sagen, diesem Haus hat er seinen Ruf zu verdanken.
167
00:12:55,209 --> 00:13:00,709
Es gilt als das beste Beispiel für Form und Funktion für die Umgebung und Landschaft in Hongkong.
168
00:13:01,501 --> 00:13:02,709
Lass es uns anschauen.
169
00:13:12,584 --> 00:13:13,501
Oh wow!
170
00:13:14,209 --> 00:13:16,000
Es ist großartig.
171
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Nein, Adam. Hier leben Menschen, wir können es nicht einfach betreten.
172
00:13:25,083 --> 00:13:26,792
Willst du nicht sehen, wie es innen aussieht?
173
00:13:27,417 --> 00:13:29,501
Sorry, hör auf! Bist du verrückt?
174
00:13:30,417 --> 00:13:32,000
Man kann nicht wirklich hineinsehen.
175
00:13:35,000 --> 00:13:36,209
Ich glaube es ist offen.
176
00:13:38,501 --> 00:13:40,709
Komm schon. Schauen wir uns um.
177
00:13:43,000 --> 00:13:44,417
Scheint leer zu sein.
178
00:13:53,501 --> 00:13:54,417
Gefällt es dir?
179
00:14:06,792 --> 00:14:10,417
Ich kann nicht glauben, dass hier niemand lebt.
180
00:14:27,209 --> 00:14:28,000
Komm schon.
181
00:14:29,918 --> 00:14:30,501
Da ist mehr.
182
00:14:32,709 --> 00:14:37,417
Okay, jemand ist hier. Komm schon. Lass uns gehen.
183
00:14:37,584 --> 00:14:39,417
Ãœberraschung!
184
00:14:42,209 --> 00:14:43,501
Er hat dir das Xiong-Haus gekauft.
185
00:14:45,083 --> 00:14:46,501
Du wolltest immer ein Märchen.
186
00:14:47,501 --> 00:14:48,709
Es gehört dir, Baby.
187
00:14:49,417 --> 00:14:50,000
Danke.
188
00:14:51,209 --> 00:14:52,709
Wie hast du das gewusst...
189
00:14:53,209 --> 00:14:57,417
Willst du mich veräppeln? Du hast es mir bei unserem ersten Date schon gezeigt.
190
00:14:58,292 --> 00:14:59,501
Ich habe einfach aufgepasst.
191
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Okay, das ist so romantisch. Ich halte es nicht aus.
192
00:15:02,709 --> 00:15:04,584
Willkommen in Ihrem neuen Zuhause, Mr. Travis.
193
00:15:05,292 --> 00:15:11,083
Ich möchte die Dame des Hauses vorstellen, sehr bald Mrs. Travis.
194
00:15:11,501 --> 00:15:12,292
Das ist Ling.
195
00:15:13,417 --> 00:15:16,584
Die Vorspeisen werden zubereitet und das Abendessen ist in 30 Minuten fertig.
196
00:15:16,792 --> 00:15:17,417
Ich danke dir.
197
00:15:19,292 --> 00:15:22,000
Ihr zwei wart die ganze Zeit eingeweiht.
198
00:15:22,292 --> 00:15:25,000
Total. Du weißt, wie böse wir sind.
199
00:15:25,792 --> 00:15:27,292
-Zum Fab 4!
-Fab 4!
200
00:15:29,584 --> 00:15:33,000
Ich habe das ganze Haus gesehen, aber du nicht, also komm mit mir.
201
00:15:37,000 --> 00:15:38,501
Ich habe sie umgehauen, richtig?
202
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
-Ja.
-Du magst es nicht?
203
00:15:46,000 --> 00:15:47,417
Es könnte eine Gegenreaktion geben.
204
00:15:48,918 --> 00:15:53,709
Im Moment verarbeitet sie alles, und egal wie sehr sie dieses Haus liebt,
205
00:15:53,792 --> 00:15:59,083
und dich ... Ich denke es könnte sie stören, dass sie nicht Teil der Entscheidung war.
206
00:16:02,501 --> 00:16:05,709
Ich werde es hinbiegen. Mache ich immer.
207
00:16:07,292 --> 00:16:08,709
Ich kenne Lynda Wee,
208
00:16:09,918 --> 00:16:13,209
Und lass dich nicht von ihr anmachen, dass du es ihr nicht erzählt hast.
209
00:16:13,918 --> 00:16:18,292
Keine Sorge, ich habe über die Jahre größere Geheimnisse für dich aufbewahrt und trotzdem überlebt.
210
00:16:21,209 --> 00:16:24,209
-Okay jetzt, das ist wunderschön.
-Ja.
211
00:16:29,501 --> 00:16:32,000
Also sag mir, was denkst du gerade?
212
00:16:35,000 --> 00:16:37,792
Mein neuer Verlobter ist zertifizierbar.
213
00:16:40,792 --> 00:16:43,000
Ich kann nicht glauben, dass du mir nichts davon gesagt hast.
214
00:16:43,584 --> 00:16:45,417
Er hat mich zur Geheimhaltung verpflichtet.
215
00:16:46,292 --> 00:16:49,000
Ach komm schon! Er hat es mir erst vor zwei Wochen erzählt.
216
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Und wie oft waren wir schon hier oben? Bestimmt eine Million mal schon.
217
00:16:53,584 --> 00:16:54,918
Ich wusste, dass du es lieben würdest.
218
00:16:57,000 --> 00:16:57,584
Tue ich.
219
00:17:00,000 --> 00:17:02,209
Ich bin gerade so glücklich, Kat.
220
00:17:04,792 --> 00:17:06,709
Es ist nur ein bisschen plötzlich, meinst du nicht auch?
221
00:17:08,209 --> 00:17:14,292
Alles ändert sich einfach so schnell und ich wollte es etwas langsamer angehen lassen.
222
00:17:15,709 --> 00:17:20,209
Es ist Adam. Nichts an ihm ist langsam.
223
00:17:28,792 --> 00:17:30,000
Wiederhole nach mir.
224
00:17:30,709 --> 00:17:32,209
Ich, Adam Travis ...
225
00:17:33,792 --> 00:17:38,000
-Ich, Adam Travis,
-verspreche, nie wieder verrückt zu werden,
226
00:17:38,083 --> 00:17:44,584
definiert als: Villen zu kaufen und neue Mitarbeiter einzustellen, ohne vorher meine liebevolle zukünftige Frau zu informieren.
227
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Was du gerade gesagt hast.
228
00:17:49,000 --> 00:17:52,918
Nur damit wir im Klaren sind, Mr. Travis, so sehr ich diesen Ort liebe,
229
00:17:53,417 --> 00:17:56,000
es wird einige ernsthafte Umbauten und Renovierungen erfordern.
230
00:17:56,501 --> 00:17:57,792
Und neu dekorieren.
231
00:17:58,792 --> 00:18:03,292
Wir haben das Geld, Schatz. Wir können machen, was du willst.
232
00:18:42,209 --> 00:18:45,000
Wie Sie sehen, macht New Concept Mandarin Einnahmen ...
233
00:18:55,292 --> 00:18:56,501
Lass es uns weiter versuchen.
234
00:18:57,209 --> 00:19:00,709
Sie verschwenden unsere Zeit zu diesem Preis. In sechs Monaten wird es das nicht wert sein.
235
00:19:00,918 --> 00:19:02,209
Wir schauen uns etwas Besseres an.
236
00:19:05,083 --> 00:19:06,584
Wird Mr. Travis kommen?
237
00:19:15,709 --> 00:19:20,000
-Hey, wohin gehst du?
-Ich habe ein Treffen in Macau.
238
00:19:21,792 --> 00:19:23,292
Wirst du zum Abendessen zu Hause sein?
239
00:19:24,792 --> 00:19:25,792
Ja.
240
00:19:30,792 --> 00:19:34,501
Es ist lustig, ich dachte du wolltest in Rente gehen.
241
00:19:35,000 --> 00:19:37,501
Du kannst nicht erwarten, dass ich den ganzen Tag herum sitze und nichts tue.
242
00:19:38,417 --> 00:19:39,292
Nichts.
243
00:19:41,000 --> 00:19:43,209
Aber du bist mehr im neuen Büro als hier.
244
00:19:44,000 --> 00:19:46,918
Schatz, du hast den ganzen Tag Leute im Haus,
245
00:19:47,000 --> 00:19:49,584
Ich bin in den Keller gezogen, und hab immer noch nichts erledigt.
246
00:19:51,000 --> 00:19:52,709
Es ist einfacher, eine Wohnung in der Stadt zu haben.
247
00:19:54,083 --> 00:19:57,417
Außerdem bin ich gar nicht so oft dort, oder?
248
00:20:02,584 --> 00:20:06,417
Ich werde nur so einsam in diesem großen Haus ohne dich.
249
00:20:06,584 --> 00:20:10,417
Ruf' Kat an. Ihr zwei seid für einen Einkaufsbummel überfällig, nicht wahr?
250
00:20:11,584 --> 00:20:17,000
Kat hat ihr eigenes Leben und ich werde nicht jedes Mal aufkreuzen wenn mir ein bisschen langweilig ist.
251
00:20:18,709 --> 00:20:19,584
Was ist mit Joe?
252
00:20:20,584 --> 00:20:23,083
Sie scheint nie genug Schuhe zu haben, um glücklich zu sein.
253
00:20:24,501 --> 00:20:25,584
Joe ist auf Fidschi.
254
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Schau, mich zu beschäftigen ist nicht das Problem.
255
00:20:32,792 --> 00:20:38,792
Adam, ich möchte mehr von dir sehen. Und ich habe das Gefühl, seit wir hierher gezogen sind,
256
00:20:38,918 --> 00:20:41,501
machen wir nichts mehr zusammen.
257
00:20:49,083 --> 00:20:56,083
Okay, warum machen wir nicht das, was wir am besten können? Lass uns eine Party schmeißen.
258
00:20:56,792 --> 00:20:59,709
Die Renovierungsarbeiten sind so gut wie abgeschlossen. Lass uns allen unser Baby zeigen.
259
00:21:02,292 --> 00:21:04,292
-Wie groß?
-Enorm.
260
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Niemand feiert so wie wir, oder?
261
00:21:07,709 --> 00:21:10,709
Wir laden die Besten aus Hong Kong ein. Das ist die Chance, neue Leute kennenzulernen.
262
00:21:14,584 --> 00:21:15,000
Ich muss gehen.
263
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Denk darüber nach.
264
00:21:25,918 --> 00:21:28,083
Ich kann nicht glauben, dass du mit diesem Kerl ausgegangen bist.
265
00:21:28,292 --> 00:21:31,083
Ich dachte es wäre gut, einen Computer-Typ zu haben, der meine Sachen repariert.
[00: 21: 31.00]
266
00:21:31,083 --> 00:21:36,000
Aber dann stelle ich fest, dass er eigentlich gar keine Aktienoptionen hatte, er war nur Adams I.T. Kerl.
267
00:21:36,584 --> 00:21:37,501
Also hast du ihn abgeschossen?
268
00:21:38,000 --> 00:21:42,209
Ich hätte ihn eine Weile behalten können, aber...das Tanzen.
269
00:21:45,000 --> 00:21:47,792
-Oh mein Gott, er verletzt sich noch selbst.
-Ja.
270
00:21:48,792 --> 00:21:53,292
Oh, tut mir leid, ich hatte keine Ahnung. Ich bin fertig hier.
271
00:21:55,000 --> 00:21:58,417
-Das war die letzte.
-Letzte was? Ich dachte du reparierst das Internet.
272
00:21:58,501 --> 00:22:05,000
Oh, das auch. Ich habe den Router auf 802.11G aktualisiert, nichts besonderes.
273
00:22:06,000 --> 00:22:07,501
Warte, das Gemälde hat Internet?
274
00:22:07,584 --> 00:22:10,792
Nein, siehst du das Loch? Es ist eine Kamera.
275
00:22:10,918 --> 00:22:12,584
Die beste Ãœberwachungskamera die man kaufen kann.
276
00:22:12,709 --> 00:22:16,792
Die können das gesamte Anwesen von jedem Computer im Haus aus überwachen.
277
00:22:16,918 --> 00:22:18,292
-Du bist überrascht.
-Ja.
278
00:22:19,000 --> 00:22:20,792
Also, wie viele gibt es?
279
00:22:20,918 --> 00:22:25,000
Es gibt eine davon in jedem Zimmer und ungefähr ein Dutzend auf dem gesamten Gelände.
280
00:22:25,083 --> 00:22:28,584
Alles drahtlos. Die können überall platziert werden.
281
00:22:29,000 --> 00:22:30,584
Kann eine dieser Kameras in dieses Gemälde eingebaut werden?
282
00:22:30,792 --> 00:22:34,417
Nein, die hier ist was Besonderes. Das ist eine Mikrokamera.
283
00:22:36,209 --> 00:22:37,584
Ziemlich cool, oder?
284
00:22:38,209 --> 00:22:40,000
Adam ist perverser, als ich ihm zugetraut habe.
285
00:22:40,209 --> 00:22:44,292
Ich glaube, ich sollte dir eigentlich nichts davon erzählen.
286
00:22:44,417 --> 00:22:46,709
Mach dir keine Sorgen, Charlie, es wird unser kleines Geheimnis sein.
287
00:22:49,083 --> 00:22:50,501
-Es tut mir Leid.
-Oh!
288
00:22:50,584 --> 00:22:52,000
Kann ich dir helfen?
289
00:22:52,709 --> 00:22:54,000
-Nein ist schon in Ordnung.
-Bist du sicher?
290
00:22:54,417 --> 00:22:57,417
-Mach dir keine Sorgen, ich schaffe das.
-Okay, ich sollte meine Sachen besser aus dem Weg räumen, okay.
291
00:22:59,417 --> 00:23:02,792
Ich muss auch los, aber ich rufe dich Mittwoch an, okay?
292
00:23:03,417 --> 00:23:04,292
Gut. Ich werde dich anrufen.
293
00:23:10,792 --> 00:23:14,209
-Lynda!
-Adam?
294
00:23:14,792 --> 00:23:15,792
Lynda, kannst du mich hören?
295
00:23:17,417 --> 00:23:18,501
Adam, wo bist du?
296
00:23:19,584 --> 00:23:22,209
Kannst du nicht sehen, dass ich noch in der Stadt bin? Ist das nicht toll?
297
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Ich kann dich nicht sehen, das wäre die nächste Version für das Auto, aber ich kann dich gut hören.
298
00:23:27,083 --> 00:23:30,417
-Uhuh!
-Ich habe noch ein paar Meetings,
299
00:23:30,501 --> 00:23:33,501
aber wir sehen uns bald, okay? Ich liebe dich.
300
00:23:34,709 --> 00:23:35,584
Ich liebe dich auch.
301
00:23:50,000 --> 00:23:50,584
Schatz?
302
00:23:52,417 --> 00:23:54,501
Bevor du etwas sagst, es tut mir so leid.
303
00:23:57,209 --> 00:23:59,918
Das ist Johns Fallschirm-Messer, nicht wahr?
304
00:24:02,292 --> 00:24:08,501
Nun, ich bin verwirrt, Adam, und vielleicht kannst du mir helfen zu verstehen.
305
00:24:09,584 --> 00:24:14,417
Wenn John es am Tag des Sprunges gehabt hätte, hätte er sich vielleicht frei schneiden können
306
00:24:14,501 --> 00:24:16,083
um den anderen Fallschirm zu öffnen.
307
00:24:21,000 --> 00:24:22,918
Sie haben kein Messer gefunden.
308
00:24:24,584 --> 00:24:27,209
-Ich habe es gefunden...
-Warum hast du es mir nicht gesagt?
309
00:24:28,000 --> 00:24:29,292
Warum wurde es mir nicht gegeben?
310
00:24:29,417 --> 00:24:35,918
Lynda, das war kurz nach der Beerdigung und ich dachte, dass es dich mehr verärgern würde.
311
00:24:36,000 --> 00:24:37,792
Ich habe nur versucht, auf dich aufzupassen.
312
00:24:37,918 --> 00:24:40,918
Verdammt, Adam! Hör auf mich wie ein Kind zu behandeln.
313
00:24:41,417 --> 00:24:45,501
-Ich verdiene es, diese Dinge zu wissen.
-Okay
314
00:24:50,083 --> 00:24:57,083
Lynda, du hast Recht. Es tut mir so leid, dass du es so herausgefunden hast.
315
00:25:00,709 --> 00:25:03,501
Ich hatte vor es dir zu geben wenn du bereit bist.
316
00:25:04,792 --> 00:25:09,584
Ich wusste, wie viel es dir bedeuten würde, aber ich wollte den richtigen Moment abwarten.
317
00:25:18,000 --> 00:25:19,417
Es tut mir Leid.
318
00:25:22,209 --> 00:25:23,292
Warum?
319
00:25:26,000 --> 00:25:32,000
Wegen dem hier, du tröstest mich wegen John.
320
00:25:36,000 --> 00:25:38,083
Du hast es bestimmt satt.
321
00:25:38,584 --> 00:25:40,417
Davon auf dich aufzupassen, das wird nie passieren.
322
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Das tun Ehemänner für ihre Frauen.
323
00:26:19,209 --> 00:26:21,083
-Hallo.
-Adam, es ist David.
324
00:26:21,209 --> 00:26:23,083
-David?
-Lynda hat mich gerade angerufen,
325
00:26:23,209 --> 00:26:26,792
Sie möchte eine Empfehlung für einen Fruchtbarkeitsspezialisten.
326
00:26:27,584 --> 00:26:28,584
Du musst es ihr sagen.
327
00:26:37,501 --> 00:26:38,584
Mumps?
328
00:26:41,792 --> 00:26:43,417
Ich hatte sie, als ich an der Uni studiert habe.
329
00:26:48,000 --> 00:26:49,792
Baby, ich kann dich nicht schwängern,
330
00:26:51,292 --> 00:26:52,292
und ich werde es nie können.
331
00:26:53,918 --> 00:26:58,709
Was hast du dir gedacht, als du da gesessen hast und mir bei Schwangerschaftstests,
332
00:26:58,792 --> 00:27:04,584
einem nach dem anderen zugesehen hast? Nichts. Nicht ein Wort von dir, Adam.
333
00:27:05,584 --> 00:27:08,000
Glaubst du, das ist einfach für mich?
334
00:27:08,584 --> 00:27:10,417
Wie denkst du ist es für mich?
335
00:27:12,584 --> 00:27:15,584
Ich kann nicht glauben, dass ich verheiratet bin, mit solchen Geheimnissen.
336
00:27:19,209 --> 00:27:24,000
Schau, ich will schwanger werden
337
00:27:24,709 --> 00:27:28,000
Nun, solange ich dein Ehemann bin, wirst du es nicht sein.
338
00:27:30,209 --> 00:27:34,083
Denk nicht mal darüber nach. Das ist für uns keine Option.
339
00:27:37,209 --> 00:27:41,209
Für uns? Und du hast das entschieden.
340
00:27:41,292 --> 00:27:43,792
Das ist richtig. Habe ich.
341
00:27:45,709 --> 00:27:48,918
Mr. Travis? Mrs. Travis? Sind Sie noch da?
342
00:27:53,501 --> 00:27:54,209
Wir sollten runter gehen.
343
00:27:55,000 --> 00:27:58,209
Nein, nein, nein, warte. Was sagst du da?
344
00:27:59,792 --> 00:28:01,501
Mr. Travis, Ihre Gäste kommen an.
345
00:28:01,584 --> 00:28:02,792
Wir sind gleich da, Ling.
346
00:28:07,000 --> 00:28:08,709
Ich sage, wir adoptieren.
347
00:28:09,918 --> 00:28:13,000
Weil du auf keinen Fall mit dem Kind eines anderen Mannes schwanger wirst.
348
00:28:14,083 --> 00:28:16,417
Aber niemand würde das jemals wissen.
349
00:28:16,501 --> 00:28:17,083
Ich würde es wissen.
350
00:28:20,584 --> 00:28:22,918
Dein Stolz ist also wichtiger als unsere Familie.
351
00:29:01,501 --> 00:29:04,000
Im Ernst, das sind Hardcore-Neuigkeiten für jeden Kerl.
352
00:29:04,083 --> 00:29:05,584
Ich meine, das ist genau so schlimm wie "ich bekomme keinen hoch".
353
00:29:05,709 --> 00:29:09,292
Und Adam, Adam ist eine Neun von Zehn auf der Machoskala.
354
00:29:09,417 --> 00:29:13,584
Ich weiß. Ich hab gerade einfach genug von der ganzen Sache.
355
00:29:14,792 --> 00:29:18,000
Weißt du, ich hatte erwartet dass es sich noch ändern würde, aber es sieht nicht so aus als würde das passieren.
356
00:29:18,584 --> 00:29:20,000
Zumindest liegen die Karten auf dem Tisch.
357
00:29:20,417 --> 00:29:24,709
Aber diese ganze Samenspendersache; Das braucht eine Therapie. Ist Adam dazu bereit?
358
00:29:25,501 --> 00:29:29,709
Du machst Witze? Ist das nur Adam oder ist das jeder?
359
00:29:29,792 --> 00:29:31,417
Ich meine, ist das immer so schwer?
360
00:29:31,501 --> 00:29:37,000
Nein, das muss nicht sein. Lynda, du bist ... du denkst darüber nach, eine Familie zu gründen.
361
00:29:37,918 --> 00:29:40,083
Bist du sicher, dass er der richtige Typ ist?
362
00:29:41,417 --> 00:29:43,000
Ich frage mich das Gleiche.
363
00:29:56,209 --> 00:29:57,792
Obwohl sie es als Unfall eingestuft haben,
364
00:29:57,918 --> 00:30:03,209
hat die Polizei anscheinend länger gebraucht, um alle Papiere zu erledigen. Und ich habe sie vor Monaten angefordert.
365
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Das ist okay, Simon. Woher kommt das ganze Zeug?
366
00:30:08,000 --> 00:30:08,584
Der Lufthangar
367
00:30:10,792 --> 00:30:12,918
-Was?
-Aus Johns Schließfach.
368
00:30:16,709 --> 00:30:17,209
Lynda?
369
00:30:19,083 --> 00:30:23,417
-Wurden zuvor Gegenstände aus dem Schließfach freigegeben?
-Nein, nicht dass ich wüsste.
370
00:30:25,918 --> 00:30:28,918
In Ordung. Nun, ich weiß es zu schätzen, dass Sie das geklärt haben, Simon.
371
00:30:46,083 --> 00:30:48,584
Stephanie, storniere das Abendessen mit Rachel von der Forest Foundation.
372
00:30:48,709 --> 00:30:50,000
Ich werde es nicht schaffen.
373
00:31:00,000 --> 00:31:03,501
E-Mail an Vance: Treffen um den "Celfour-Cam-Prototyp" zu besprechen.
374
00:31:05,584 --> 00:31:11,792
E-Mail an Jeff vom 13. März: Ich habe über Adams jüngstes Angebot nachgedacht, meine Patente in unser Unternehmen zu integrieren.
375
00:31:11,918 --> 00:31:15,209
Wir sind noch nicht annähernd da. Ich bin sicher, sie sind viel wertvoller als das, was er anbietet.
376
00:31:15,292 --> 00:31:18,209
Warum recherchieren wir nicht über Comp. Technologie und melden uns bei ihm?
377
00:31:20,209 --> 00:31:23,417
13. März ... letztes Angebot, meine Patente in unser Unternehmen aufzunehmen...
378
00:31:23,792 --> 00:31:27,000
Wir sind noch weit weg. Ich bin sicher, sie sind viel wertvoller als das, was er anbietet.
379
00:31:27,083 --> 00:31:30,083
Warum recherchieren wir nicht über Comp. Technologie und melden uns zurück.
380
00:31:33,918 --> 00:31:37,209
-Hallo.
-Hey, Simon! Es ist wieder Lynda.
381
00:31:37,417 --> 00:31:41,000
Du wirst denken, ich bin verrückt und ich weiß, dass wir das alles schon durchgesehen haben.
382
00:31:41,083 --> 00:31:44,584
Aber ich habe keine Patente geerbt, oder?
383
00:31:45,417 --> 00:31:47,584
Patente? Nein, nicht dass ich mich erinnere. Warum?
384
00:31:50,083 --> 00:31:52,709
Es gab also keine Patente in Johns Namen, als er starb?
385
00:31:53,083 --> 00:31:57,000
Lynda, John hatte alles seiner und Adams Firma zugewiesen.
386
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Einschließlich aller Patente, die er zuvor allein hatte.
387
00:32:00,083 --> 00:32:05,000
Sie waren alle Teil des Verkaufs an DynaTyne. Der wichtigste Teil eigentlich.
388
00:32:05,209 --> 00:32:08,083
Johns Patente hatten also einen großen Anteil am Verkauf.
389
00:32:08,792 --> 00:32:11,709
Sie waren so ziemlich der gesamte Wert. Alles.
390
00:32:40,000 --> 00:32:41,417
Patente, Patente ...
391
00:33:18,209 --> 00:33:18,792
Nichts.
392
00:33:24,792 --> 00:33:25,417
Mist!
393
00:33:25,501 --> 00:33:26,292
Lynda!?
394
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
Entschuldigung, ich wollte dich nicht erschrecken. Ich habe dich gesucht.
395
00:34:24,083 --> 00:34:25,083
Was ist das?
396
00:34:25,792 --> 00:34:30,792
Simon hat das geschickt. Nur einige Dinge von John, die endlich von der Polizei freigegeben wurden.
397
00:34:38,209 --> 00:34:39,000
Ist alles in Ordnung?
398
00:34:39,209 --> 00:34:44,584
Es geht mir gut. Ich glaube, ich gehe laufen.
399
00:34:44,584 --> 00:34:51,292
Wir müssen über diese ... Kinder-Sache sprechen. Ich muss wissen, dass du damit einverstanden bist.
400
00:34:51,584 --> 00:34:52,417
Bin ich nicht.
401
00:34:54,209 --> 00:34:55,584
Wann wirst du es sein?
402
00:34:59,083 --> 00:35:05,292
Wie kannst du das so ausdrücken? Wie eine Art Ultimatum.
403
00:35:21,501 --> 00:35:23,792
Ist das deine Vorstellung von Auszeit?
404
00:35:59,209 --> 00:36:01,000
Ich kann nicht glauben, dass ihr immer noch daran arbeitet.
405
00:36:01,584 --> 00:36:07,292
Ich sollte schon daran gewöhnt sein: Travis gegen Wee. Ich erinnere mich an einige Argumente von John und Adam.
406
00:36:07,417 --> 00:36:08,000
Sie waren episch.
407
00:36:08,792 --> 00:36:10,000
Haben sie am Tag des Sprunges gestritten?
408
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Lynda, tu dir das nicht an.
409
00:36:12,083 --> 00:36:16,000
Nein David, bitte. Ich muss es nur wissen.
410
00:36:18,918 --> 00:36:25,083
Ja ... Ja, sie haben gestritten. Beide waren wirklich gestresst.
411
00:36:26,083 --> 00:36:27,292
Ãœber was?
412
00:36:27,792 --> 00:36:29,792
Ãœbliches Zeug. Unternehmensfragen.
413
00:36:30,417 --> 00:36:34,417
Erinnerst du dich was genau? Patente vielleicht?
414
00:36:36,501 --> 00:36:38,501
Könnte sein. Ich erinnere mich nicht wirklich.
415
00:36:38,584 --> 00:36:41,000
Normalerweise habe ich mich ausgeklinkt, wenn sie mit dem Zeug anfingen.
416
00:36:47,709 --> 00:36:55,083
Er hat seine Fehler, aber er ist ein guter Kerl. Es wird alles gut werden. Du wirst sehen.
417
00:37:00,000 --> 00:37:05,918
Adam? Adam?
418
00:37:58,417 --> 00:38:00,000
Aber das macht keinen Sinn.
419
00:38:02,000 --> 00:38:04,584
Die Tonbandaufnahme erfolgte fast zwei Monate später.
420
00:38:20,000 --> 00:38:21,417
Ich vermisse dich, John.
421
00:38:37,501 --> 00:38:40,000
Hast du heute Nachmittag etwas Aufregendes gemacht, Liebling?
422
00:38:43,584 --> 00:38:44,083
Lynda?
423
00:38:49,709 --> 00:38:52,083
Das mit der Schweigsamkeit geht ein wenig zu weit, findest du nicht?
424
00:39:00,501 --> 00:39:01,292
Ling!
425
00:39:05,000 --> 00:39:06,083
Mr. Travis?
426
00:39:06,209 --> 00:39:08,083
Könnten Sie bitte die Musik anmachen?
427
00:39:10,083 --> 00:39:12,918
-Es fehlt etwas an Gespräch.
-Ich will keine Musik.
428
00:40:42,083 --> 00:40:45,083
Im Ernst, es ist zumindest ein Anfang.
429
00:40:46,083 --> 00:40:47,584
Ich würde lieber die Hälfte meines Geldes verlieren als mich scheiden zu lassen.
430
00:40:47,584 --> 00:40:47,792
Ich würde lieber die Hälfte meines Geldes verlieren als mich scheiden zu lassen.
Nun, du könntest mehr als das verlieren.
431
00:40:47,792 --> 00:40:49,918
Nun, du könntest mehr als das verlieren.
432
00:40:51,083 --> 00:40:53,292
Ich kenne Lynda und das stimmt, da bin ich mir sicher.
433
00:40:55,584 --> 00:40:58,417
Auf keinen Fall, mein Freund. Ich habe nicht vor diesen Weg einzuschlagen.
434
00:41:00,083 --> 00:41:01,918
Niemand wird wegnehmen, was ich verdient habe.
435
00:41:03,209 --> 00:41:04,083
Niemand.
436
00:41:04,083 --> 00:41:07,292
Oh mein Gott! Hörst du dir selbst zu?
437
00:41:08,083 --> 00:41:10,918
Ich werde jetzt eine halbe Milliarde Dollar haben.
438
00:41:12,417 --> 00:41:14,709
Lass mich dich für eine Sekunde zurück auf die Erde bringen.
439
00:41:15,501 --> 00:41:21,792
Heute Morgen musste ich einem zehnjährigen Mädchen sagen, dass sie an Krebs sterben wird.
440
00:41:23,417 --> 00:41:24,417
Jesus!
441
00:41:24,417 --> 00:41:25,501
Das ist nicht das Schlimmste.
442
00:41:26,792 --> 00:41:28,792
Es ist die Schuld ihres Vaters und er weiß es.
443
00:41:30,584 --> 00:41:31,709
Wie ist es seine Schuld?
444
00:41:32,083 --> 00:41:35,292
Er hat seinen Arbeitsplatz im Keller seines Hauses.
445
00:41:36,209 --> 00:41:40,709
Er ist Präparator und verwendet viele giftige Chemikalien.
446
00:41:40,709 --> 00:41:45,209
Vor ungefähr sechs Monaten fand er sie "Küche" spielen und vorgeben, eine Köchin zu sein.
447
00:41:46,083 --> 00:41:47,792
Sie sagte ihm, sie backe ihm einen Kuchen.
448
00:41:47,792 --> 00:41:49,918
Er war mit DCP bedeckt.
449
00:41:51,000 --> 00:41:53,709
-Sie hat nicht viel gegessen.
-Was hat sie gegessen?
450
00:41:53,709 --> 00:41:57,083
DCP. Es ist ein Konservierungsmittel. Es sieht aus wie Zucker, ist aber völlig geschmacklos.
451
00:41:58,417 --> 00:42:01,209
Und genau das hat den Krebs verursacht?
Ja. Wir sind uns sicher, Mann.
452
00:42:01,209 --> 00:42:04,584
Er versucht, das Chemieunternehmen zu verklagen, aber das Problem ist, dass wir nichts beweisen können.
453
00:42:08,584 --> 00:42:11,918
Warum lassen Sie nicht einfach Tests durchführen?
454
00:42:11,918 --> 00:42:15,709
Wir haben es versucht. Jeder einzelne kommt unschlüssig zurück, keine Spur von DCP.
455
00:42:16,417 --> 00:42:18,709
Es richted anscheinend seinen Schaden an und verschwindet dann.
456
00:42:18,709 --> 00:42:20,417
Ohne die Chance mit dem Krebs in Verbindung gebracht zu werden.
457
00:42:24,083 --> 00:42:26,209
Kannst du dir vorstellen, der Vater zu sein?
458
00:42:27,792 --> 00:42:32,501
Wenn er seinen Arbeitsbereich abgeschlossen hätte, müsste er nicht zusehen, wie seine eigene Tochter stirbt.
459
00:42:37,501 --> 00:42:41,292
Du kannst dich also glücklich schätzen, mein Freund!
460
00:42:41,792 --> 00:42:43,584
Das Leben könnte viel schlimmer sein.
461
00:42:48,083 --> 00:42:52,709
Hör zu, ich weiß, dass du das nicht von mir hören willst.
462
00:42:52,709 --> 00:42:58,918
Holt euch einen Samenspender.
463
00:43:02,584 --> 00:43:04,417
Du hast Recht.
464
00:43:05,083 --> 00:43:07,000
Das ist genau der Rat, den ich hören wollte.
465
00:43:37,501 --> 00:43:41,584
Lynda.
466
00:43:41,584 --> 00:43:43,417
Lynda, ich möchte mit dir reden. Warte bitte.
467
00:43:43,417 --> 00:43:44,417
Was willst du?
468
00:43:44,417 --> 00:43:45,792
Ich möchte, dass du mich anhörst.
469
00:43:49,584 --> 00:43:50,918
Was?
470
00:43:52,584 --> 00:44:00,792
Ich schäme mich und deshalb habe ich dich angelogen
471
00:44:00,792 --> 00:44:04,417
und ich bedauere es aufrichtig, dein Vertrauen verletzt zu haben.
472
00:44:07,501 --> 00:44:09,000
Ich möchte, dass es funktioniert.
473
00:44:09,417 --> 00:44:14,292
Ich habe eine Empfehlung von David für eine Fruchtbarkeitsklinik bekommen. Er sagt, das ist die Beste.
474
00:44:17,792 --> 00:44:22,501
Ich möchte eine Familie mit dir haben. Ich will dich schwanger sehen. Ich möchte, dass du das hast.
475
00:44:26,792 --> 00:44:27,918
Adam...
476
00:44:31,709 --> 00:44:34,083
Ich weiß, wie schwer das für dich ist.
477
00:44:35,584 --> 00:44:37,709
Aber es gibt nichts, wofür du dich schämen müsstest.
478
00:45:05,000 --> 00:45:06,083
Ich will mit dir schlafen.
479
00:45:24,167 --> 00:45:25,250
Kann ich Ihnen helfen?
480
00:47:22,501 --> 00:47:24,000
Was guckst du?
481
00:47:28,709 --> 00:47:31,083
Adam...
482
00:47:31,083 --> 00:47:32,292
Was tust du?
483
00:47:36,584 --> 00:47:37,584
Ich war hungrig.
484
00:47:40,584 --> 00:47:41,792
Willst du was?
485
00:47:42,584 --> 00:47:43,584
Nein.
486
00:47:44,083 --> 00:47:45,417
Kommst du wieder ins Bett?
487
00:47:46,584 --> 00:47:47,792
Natürlich.
488
00:47:47,792 --> 00:47:50,083
Okay.
489
00:48:31,918 --> 00:48:33,709
Max! Runter!
490
00:48:47,584 --> 00:48:48,709
Wofür ist das?
491
00:48:49,584 --> 00:48:51,000
Was?
492
00:48:51,083 --> 00:48:52,918
Dieses Grinsen auf deinem Gesicht.
493
00:48:58,584 --> 00:49:01,584
Du trinkst das besser aus, bei der Nacht, die ich für dich geplant habe,
494
00:49:01,584 --> 00:49:03,709
wirst du alles Koffein brauchen, das du bekommen kannst.
495
00:49:05,584 --> 00:49:06,792
Nacht, was?
496
00:49:06,918 --> 00:49:08,083
Ich muss ins Büro.
497
00:49:08,584 --> 00:49:10,083
Aber es sollte nicht lange dauern.
498
00:49:11,083 --> 00:49:15,709
Und wenn ich sage, dass es nicht lange dauern sollte, meine ich, dass es nicht lange dauern sollte.
499
00:49:17,083 --> 00:49:22,292
Ich werde um drei Uhr zu Hause sein. Ich verspreche es.
500
00:49:22,501 --> 00:49:24,083
Oh, das kenne ich schon
501
00:49:28,584 --> 00:49:31,292
Du bist jetzt meine einzige Priorität.
502
00:49:33,584 --> 00:49:35,083
Wir sehen uns um drei!
503
00:49:59,083 --> 00:50:00,292
Rate wer?
504
00:50:01,959 --> 00:50:07,375
Lass mich nachdenken. Mein Ehemann kann es nicht sein, weil er nie nach Hause kommt, wenn er sagt, dass er es tun wird.
505
00:50:12,083 --> 00:50:13,417
Und früh.
506
00:50:17,501 --> 00:50:18,709
Warte eine Sekunde.
507
00:50:21,000 --> 00:50:22,501
Wer bist du?
508
00:50:22,584 --> 00:50:24,709
Was hast du mit dem echten Adam gemacht?
509
00:50:38,792 --> 00:50:40,417
Passend zum Champagner.
510
00:50:41,083 --> 00:50:42,584
Mein Liebling
511
00:50:43,584 --> 00:50:45,709
Du weißt, ich mag es süß.
512
00:50:59,083 --> 00:51:00,918
-Nein.
-Was?
513
00:51:02,584 --> 00:51:03,918
Kein Zucker für mich.
514
00:51:05,792 --> 00:51:07,417
Ich versuche in Form zu bleiben.
515
00:51:08,083 --> 00:51:09,792
Du hast keine Ahnung was du verpasst.
516
00:51:20,792 --> 00:51:22,000
Bist du sicher, dass du bereit bist?
517
00:51:26,083 --> 00:51:27,584
Absolut.
518
00:51:42,209 --> 00:51:46,792
Fruchtbarkeitsklinik des Pacific Medical Center
519
00:51:51,000 --> 00:51:53,417
Ta-da-da-da!
[00: 51: 52.14]
520
00:51:53,417 --> 00:51:56,000
-Beeindruckend! Hallo!
-Guten Morgen!
521
00:51:57,083 --> 00:51:58,918
Das riecht so gut!
522
00:52:04,083 --> 00:52:05,292
Hast du das gemacht?
523
00:52:06,584 --> 00:52:11,584
Du hast Glück, du erhälst die persönliche Lieferung.
524
00:52:12,792 --> 00:52:18,501
-Ich habe Glück weil der Bote süß ist.
-Ja?
525
00:52:19,167 --> 00:52:22,501
Vielleicht stellst du fest, dass dieses Bett auch sehr bequem ist.
526
00:52:23,792 --> 00:52:26,792
Vielleicht sollte ich öfter darin schlafen.
527
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
Nach der letzten Nacht?
528
00:52:29,792 --> 00:52:32,083
Baby, ich brauche irgendwann eine Pause.
529
00:52:38,417 --> 00:52:40,209
So, Herr. Postbote,
530
00:52:41,209 --> 00:52:43,209
Was steht heute auf der Tagesordnung?
531
00:52:45,584 --> 00:52:49,292
Nun, ich habe eine Idee.
532
00:52:53,083 --> 00:53:51,000
Du brauchst vielleicht deine Kraft.
533
00:53:51,000 --> 00:53:52,209
Du hast eine Besucherin.
534
00:53:52,792 --> 00:53:54,292
Wo zum Teufel warst du heute Morgen?
535
00:53:54,292 --> 00:53:57,000
Ich musste mich von Tracy schminken lassen und ich sehe wegen dir aus wie Müll!
536
00:54:01,584 --> 00:54:04,417
Entschuldigung, Kat. Ich habe es vergessen.
537
00:54:04,501 --> 00:54:09,125
Ja. Weißt du, ich würde dir tatsächlich glauben, wenn du etwas zu tun hättest.
538
00:54:09,792 --> 00:54:12,584
Du rufst mich nicht zurück, du antwortest nicht auf meine E-Mails.
539
00:54:12,584 --> 00:54:14,417
Ich fliege für sechs Monate nach Paris.
540
00:54:15,083 --> 00:54:17,292
Wolltest du mich nicht mal anrufen?
541
00:54:17,584 --> 00:54:19,709
Was zum Teufel ist los, Lynda?
542
00:54:23,083 --> 00:54:26,000
Ich dachte dass Adam und ich etwas Zeit alleine brauchen.
543
00:54:27,584 --> 00:54:32,584
Komm schon, nach unserem letzten Gespräch war ich mir ziemlich sicher, dass du das nicht gutheißt...
544
00:54:34,083 --> 00:54:36,501
Ja, ich bin froh, dass es besser läuft mit euch.
545
00:54:38,000 --> 00:54:40,792
Kat, ich denke wirklich, das tut es.
546
00:54:41,083 --> 00:54:45,584
Weißt du, die letzten Monate waren wie ein Traum.
547
00:54:46,584 --> 00:54:49,083
Ich möchte alles zurücknehmen, was ich dir gesagt habe.
548
00:54:49,209 --> 00:54:52,792
Es ist mir peinlich, dass ich seine Situation nicht besser verstanden habe.
549
00:54:52,792 --> 00:54:55,501
Okay, es sollte dir nicht peinlich sein, mir die Wahrheit zu sagen.
550
00:54:56,417 --> 00:55:01,209
Okay, aber ich möchte nicht, dass du dir Sorgen machst, weil die Dinge bei uns jetzt anders sind.
551
00:55:01,501 --> 00:55:03,000
Ja, es klingt so.
552
00:55:07,083 --> 00:55:09,792
Du siehst immer noch nicht so aus, als würdest du zustimmen, und das tut mir weh.
553
00:55:09,792 --> 00:55:13,501
Hör zu, es ist dein Leben. Aber ich...
554
00:55:15,209 --> 00:55:19,709
Ich denke einfach dass alles so schnell passiert ist und sich die Leute nicht einfach so ändern.
555
00:55:19,709 --> 00:55:20,709
Adam hat sich geändert.
556
00:55:21,083 --> 00:55:22,792
Okay. Bist du sicher, dass es diesmal echt ist?
557
00:55:23,792 --> 00:55:26,584
Okay. das ist meine Ehe, über die wir sprechen.
558
00:55:27,083 --> 00:55:32,584
Ich weiß das, aber es ist das Lügen über so langen Zeitraum. Ich vertraue ihm nicht.
559
00:55:34,417 --> 00:55:37,792
Was gibt dir das Recht, so über meinen Mann zu sprechen?
560
00:55:41,792 --> 00:55:44,792
Ja. Ja, du hast Recht.
561
00:55:45,584 --> 00:55:47,584
Die Dinge sind jetzt anders.
562
00:55:47,918 --> 00:55:50,584
Du warst nie so vor all dem Geld.
563
00:55:52,209 --> 00:55:56,292
Wir waren beste Freunde. Jetzt fühle ich mich wie eine verdammte Fremde!
[00: 55: 56.07]
564
00:55:56,292 --> 00:55:57,000
Hey, Mädels.
565
00:55:58,751 --> 00:55:59,959
Was ist los?
566
00:56:05,584 --> 00:56:08,709
Herzlichen Glückwunsch! Ihr zwei wolltet etwas Zeit für euch allein?
567
00:56:08,709 --> 00:56:12,417
Wenn du nicht aus der Vergangenheit lernst, wirst du dich in kürzester Zeit einsam fühlen.
568
00:56:19,083 --> 00:56:19,792
Hallo!
569
00:56:21,083 --> 00:56:22,292
Hast du dein Scheckbuch mitgebracht?
570
00:56:22,417 --> 00:56:23,792
In deinen Träumen.
571
00:56:23,792 --> 00:56:25,918
-Wie geht es dir?
-Hallo!
572
00:56:27,792 --> 00:56:29,000
Wofür ist das?
573
00:56:29,584 --> 00:56:31,209
Ein Dankeschön für all deine Hilfe.
574
00:56:32,083 --> 00:56:33,918
Für die Fruchtbarkeitsklinik.
575
00:56:34,417 --> 00:56:35,584
Ist das so?
576
00:56:37,584 --> 00:56:39,000
Wolltest du es mir jemals sagen?
577
00:56:40,584 --> 00:56:42,792
Ich habe nur gewartet um zu sehen was passieren würde.
578
00:56:49,083 --> 00:56:50,918
Ich hätte es dir früher sagen sollen.
579
00:56:51,584 --> 00:56:52,709
Es tut mir Leid.
580
00:56:53,417 --> 00:56:56,292
-Nein, ich bin froh, dass du meinen Rat zu Herzen genommen hast.
-Ja hab ich.
581
00:56:57,083 --> 00:56:58,417
Klingt so, als hätte es funktioniert.
582
00:56:58,584 --> 00:57:02,417
Als ich ihr sagte, ich hätte meine Meinung über das Baby geändert, wurde sie glücklich
583
00:57:02,417 --> 00:57:04,000
und unser Leben besser.
584
00:57:06,083 --> 00:57:07,709
Und bist du damit einverstanden?
585
00:57:08,083 --> 00:57:11,918
Ich meinte, ich möchte nicht das Gefühl haben, dass ich dich dazu gezwungen habe.
586
00:57:12,584 --> 00:57:13,709
Nein.
587
00:57:14,417 --> 00:57:15,584
Nein überhaupt nicht.
588
00:57:16,792 --> 00:57:18,501
Scheine ich in letzter Zeit nicht glücklicher zu sein?
589
00:57:18,501 --> 00:57:19,501
Doch.
590
00:57:19,501 --> 00:57:21,000
Das tust du.
591
00:57:21,209 --> 00:57:22,083
Bin ich!
592
00:57:23,417 --> 00:57:24,292
Bin ich wirklich.
593
00:57:24,584 --> 00:57:25,584
Gut.
594
00:57:29,417 --> 00:57:30,417
Schieß' ab!.
595
00:57:35,083 --> 00:57:36,292
Hey Schatz! Ich bin zuhause.
596
00:58:05,792 --> 00:58:07,083
Oh Gott!
597
00:58:30,083 --> 00:58:31,417
Was tust du?
598
00:58:35,083 --> 00:58:37,083
Ameisen.
599
00:58:41,417 --> 00:58:44,584
Ich hasse Ameisen.
600
00:58:44,584 --> 00:58:45,709
Ich weiß.
601
00:58:46,083 --> 00:58:47,584
Deshalb habe ich sie runter gespült.
602
00:58:51,792 --> 00:58:52,918
Gut so.
603
00:58:53,417 --> 00:58:54,709
Lynda...
604
00:58:58,417 --> 00:58:59,584
Du bist glücklich, oder?
605
00:59:03,792 --> 00:59:05,292
Ja.
606
01:00:07,083 --> 01:00:09,918
Wir sollten diese Reise nach Cebu machen, über die wir gesprochen haben.
607
01:00:10,792 --> 01:00:14,417
Uns auf unsere Yacht legen und die Inseln erkunden.
608
01:00:16,083 --> 01:00:19,000
Ein Problem: Wir haben keine Yacht.
609
01:00:21,709 --> 01:00:23,584
Noch nicht.
610
01:00:29,083 --> 01:00:31,000
Danke für das wundervolle Abendessen.
611
01:00:31,417 --> 01:00:34,709
Du kannst dich immer auf Ike verlassen - das beste Sushi in Hongkong.
612
01:00:34,792 --> 01:00:36,584
Da ich nicht schwanger bin ...
613
01:00:37,417 --> 01:00:38,584
Erst morgen.
614
01:00:38,584 --> 01:00:40,501
Dann sollten wir das ausnutzen.
615
01:00:41,083 --> 01:00:43,000
Lass uns zu Le Rouge gehen und die Nacht durchtanzen!
616
01:00:43,501 --> 01:00:46,792
-Ich weiß noch nicht, ob ich betrunken genug bin, um zu tanzen.
-Komm schon!
617
01:00:48,792 --> 01:00:50,000
Adam, hör auf!
618
01:00:50,584 --> 01:00:52,292
Lass uns gehen. Lass uns gehen bitte!
619
01:00:58,918 --> 01:01:01,709
LeRouge! LeRouge! LeRouge! LeRouge!
620
01:01:06,083 --> 01:01:07,292
Bist du okay?
621
01:01:08,083 --> 01:01:09,792
Oh! Nein. Nein.
622
01:01:10,417 --> 01:01:11,584
Geht es dir gut, Baby?
623
01:01:12,792 --> 01:01:14,209
Hast du etwas gegessen?
624
01:01:14,417 --> 01:01:15,792
Nein, nein, nein.
625
01:01:17,501 --> 01:01:19,292
Vielleicht können wir uns doch nicht auf Ike verlassen.
626
01:01:25,083 --> 01:01:27,417
Ich denke es geht schon, eine Sekunde
627
01:01:28,083 --> 01:01:29,292
Bist du sicher?
628
01:01:41,584 --> 01:01:42,584
Hallo?
629
01:01:42,709 --> 01:01:45,584
Du. Ich habe von keinem von euch gehört. Wie ist es letzte Woche gelaufen?
630
01:01:46,417 --> 01:01:49,417
Ah ... es lief nicht. Wir mussten den Termin absagen.
631
01:01:49,417 --> 01:01:50,292
Warum?
632
01:01:50,417 --> 01:01:54,209
Lynda geht es nicht gut. Sie hat einen Wurm oder sowas, weißt du?
633
01:01:54,918 --> 01:01:56,584
Sie möchte für das Baby bei bester Gesundheit sein.
634
01:01:56,792 --> 01:02:01,000
Das ist eine gute Idee. Machen wir noch das Re-match am Sonntag?
635
01:02:01,083 --> 01:02:03,792
Wetten. Wir sehen uns später.
636
01:02:20,083 --> 01:02:22,584
Hey.
637
01:02:23,584 --> 01:02:25,709
Es passt gut zusammen, nicht wahr?
638
01:02:27,584 --> 01:02:30,584
Ja. Ich finde es sieht sehr gut aus.
639
01:02:31,709 --> 01:02:33,417
Jetzt brauchen wir nur noch ein Baby.
640
01:02:36,083 --> 01:02:39,209
Oh, ich habe nächste Woche einen neuen Termin für uns vereinbart.
641
01:02:39,209 --> 01:02:40,501
Oh, du fühlst dich besser?
642
01:02:44,209 --> 01:02:46,000
Ich möchte mich darauf konzentrieren.
643
01:02:52,584 --> 01:02:53,792
Das sind sieben am Stück.
644
01:02:54,792 --> 01:02:56,792
Manche Leute merken nie, wann sie abgezogen werden.
645
01:02:56,792 --> 01:02:57,584
Ja, genau.
646
01:02:59,209 --> 01:03:02,209
Wie wäre es mit tausend pro Spiel?
647
01:03:02,792 --> 01:03:05,209
Tausend Hong Kong ein Spiel?
648
01:03:06,584 --> 01:03:09,209
Gut. Du magst wohl dein Geld nicht.
649
01:03:10,209 --> 01:03:13,918
Oh, bevor ich es vergesse, sag Lynda, dass ich ihre Ergebnisse am Freitag haben werde.
650
01:03:14,501 --> 01:03:15,209
Welche Ergebnisse?
651
01:03:15,792 --> 01:03:18,209
Sie hat einige Routinetests durchgeführt. Keine große Sache.
652
01:03:23,083 --> 01:03:26,000
Du weißt, wie Lynda ist, sie wollte dich wahrscheinlich nicht beunruhigen.
653
01:03:27,584 --> 01:03:28,501
Ja.
654
01:03:30,584 --> 01:03:31,501
Dein Anstoß
655
01:03:33,918 --> 01:03:36,918
Nun, er hat Recht. Ich wollte dich nicht beunruhigen.
656
01:03:37,709 --> 01:03:41,000
Er hat nur ein paar Tests durchgeführt, keine große Sache.
657
01:03:41,792 --> 01:03:44,083
Ich brauche wahrscheinlich ein Antibiotikum oder so.
658
01:03:44,792 --> 01:03:45,584
In Ordung.
659
01:03:46,584 --> 01:03:49,083
Ich mache mir nur Sorgen um dich, das ist alles.
660
01:03:49,417 --> 01:03:50,584
Bloß nicht.
661
01:03:52,792 --> 01:03:54,501
Kat hat wieder aus Paris angerufen.
662
01:03:54,792 --> 01:03:56,083
Ja?
663
01:03:59,584 --> 01:04:01,083
Du wirst für immer sauer auf sie sein?
664
01:04:02,584 --> 01:04:03,584
Ich weiß es nicht.
665
01:04:07,083 --> 01:04:08,209
Weißt du was?
666
01:04:09,792 --> 01:04:11,501
Du siehst anders aus.
667
01:04:17,083 --> 01:04:18,209
David!
668
01:04:19,918 --> 01:04:21,083
Wir müssen reden.
669
01:04:22,417 --> 01:04:23,918
Können wir irgendwohin gehen, wo es ruhig ist?
670
01:04:33,792 --> 01:04:35,292
Wie kann das Krebs sein?
671
01:04:37,000 --> 01:04:39,709
Ich dachte es sei einfach nur...
672
01:04:39,792 --> 01:04:41,709
Ich musste eine Reihe von Tests durchführen.
673
01:04:42,918 --> 01:04:44,292
Wir haben nach vielen Dingen gesucht.
674
01:04:45,709 --> 01:04:48,417
Aber es gibt Behandlungsmöglichkeiten, oder?
675
01:04:48,584 --> 01:04:50,501
Das kann ich noch nicht beantworten.
676
01:04:51,083 --> 01:04:52,501
Wir werden mehr Tests brauchen.
677
01:04:54,584 --> 01:04:57,083
Es ist jedoch fortgeschritten.
678
01:04:57,792 --> 01:04:59,000
Versteht ihr?
679
01:06:11,584 --> 01:06:17,292
Mr. Travis ... Sind Sie sicher, dass ich nicht bleiben soll?
680
01:06:18,292 --> 01:06:21,083
Sie brauchen beide die Hilfe. Es macht mir nichts aus.
681
01:06:25,417 --> 01:06:27,501
Lynda will es so.
682
01:06:30,584 --> 01:06:32,000
Das sollten wir respektieren.
683
01:06:35,792 --> 01:06:37,000
Es ist lächerlich!
684
01:06:37,709 --> 01:06:39,918
Du musst Vernunft in sie hineinreden.
685
01:06:40,083 --> 01:06:41,709
Sie braucht eine Chemotherapie.
686
01:06:42,918 --> 01:06:45,292
Ich habe mit den Top-Experten auf dem Gebiet gesprochen.
687
01:06:45,292 --> 01:06:47,709
-Wir können sie hinbringen und wir können...
-Das will sie nicht.
688
01:06:47,792 --> 01:06:49,709
Du musst sie überzeugen!
689
01:06:50,083 --> 01:06:55,083
Jesus, Adam! Lass sie es tun! Etwas!
690
01:06:55,584 --> 01:07:00,083
Ohne Chemo hat sie keine Chance.
691
01:07:00,083 --> 01:07:04,417
Sie will den Rest ihres Lebens nicht in einem kalten Krankenzimmer verbringen,
692
01:07:04,417 --> 01:07:06,000
voller Chemikalien gepumpt werden.
693
01:07:09,918 --> 01:07:12,709
Es geht um die Lebensqualität, die sie noch hat.
694
01:07:16,501 --> 01:07:18,918
Es geht auch um Hoffnung.
695
01:07:21,584 --> 01:07:23,709
-Chemo würde ihr Hoffnung geben.
-David.
696
01:07:26,083 --> 01:07:27,709
Es tut mir Leid.
697
01:07:30,292 --> 01:07:34,792
Ich sollte dich trösten, nicht umgekehrt.
698
01:07:36,709 --> 01:07:42,083
Es ist in Ordnung. Wir beide lieben sie.
699
01:08:06,709 --> 01:08:08,792
Es ist so schön draußen.
700
01:08:10,584 --> 01:08:12,083
Das ist es.
701
01:08:12,584 --> 01:08:14,501
Willst du später spazieren gehen?
702
01:08:17,584 --> 01:08:20,292
Ich würde einfach so schnell müde werden.
703
01:08:23,584 --> 01:08:24,709
Willst du dich hinlegen?
704
01:08:28,918 --> 01:08:30,918
Ich liebe diese Aussicht.
705
01:08:32,584 --> 01:08:34,083
Ich werde hier bleiben.
706
01:08:36,584 --> 01:08:37,709
Okay.
707
01:08:48,584 --> 01:08:49,792
Du siehst aus wie Müll!
708
01:08:56,792 --> 01:08:58,584
Auch schön dich zu sehen.
709
01:08:59,584 --> 01:09:02,000
Hast du eine der von mir empfohlenen Krankenschwestern eingestellt?
710
01:09:03,792 --> 01:09:06,209
Sie will keine Krankenschwestern.
711
01:09:07,083 --> 01:09:08,584
Keine Fremden.
712
01:09:14,417 --> 01:09:16,209
Du kannst das nicht alleine schaffen, Adam.
713
01:09:23,083 --> 01:09:25,792
Darüber wollte ich mit dir sprechen.
714
01:09:27,083 --> 01:09:28,417
Ich brauche einen Gefallen.
715
01:09:30,584 --> 01:09:32,000
Es ist ein großer.
716
01:09:32,417 --> 01:09:33,209
Alles was du willst.
717
01:09:41,292 --> 01:09:43,083
Ich möchte, dass du bei uns einziehst.
718
01:09:43,584 --> 01:09:45,000
Was?
719
01:09:45,209 --> 01:09:47,209
Ich habe bereits mit Lynda darüber gesprochen.
720
01:09:49,918 --> 01:09:51,417
Ich weiß nicht. Ich weiß...
721
01:09:51,584 --> 01:09:53,417
Ich übernehme alle Kosten.
722
01:09:54,417 --> 01:09:58,209
Ich erstatte dir alle Verluste, die dir durch deine...
723
01:09:58,209 --> 01:10:00,417
Geld ist das Letzte, worüber ich mir gerade Sorgen mache.
724
01:10:00,417 --> 01:10:01,501
Du hast es selbst gesagt.
725
01:10:03,584 --> 01:10:04,918
Ich kann das nicht alleine schaffen.
726
01:10:04,918 --> 01:10:06,417
Ich weiß! Aber...
727
01:10:06,417 --> 01:10:07,417
Es gibt sonst niemanden.
728
01:10:11,792 --> 01:10:14,709
Sie weigert sich, sich von jemandem sehen zu lassen.
729
01:10:16,292 --> 01:10:20,584
Keine Freunde, keine Familie.
730
01:10:27,792 --> 01:10:30,292
Du bist alles was ich habe, Mann.
731
01:11:11,417 --> 01:11:12,209
Hallo!
732
01:11:13,709 --> 01:11:15,000
Hast du dich eingelebt?
733
01:11:15,417 --> 01:11:16,417
Ja so ungefähr.
734
01:11:23,501 --> 01:11:24,709
Bist du in Ordnung?
735
01:11:29,584 --> 01:11:33,292
In letzter Zeit hat sie über John gesprochen, als wäre er noch am Leben.
736
01:11:35,083 --> 01:11:38,792
Und manchmal denkt sie, dass wir noch in unserer alten Wohnung leben.
737
01:11:43,417 --> 01:11:45,209
Der Krebs hat sich auf ihr Gehirn ausgebreitet, Adam.
738
01:11:47,792 --> 01:11:50,501
Sobald sich Tumore entwickeln, ist das ein häufiges Symptom.
739
01:11:55,292 --> 01:12:01,501
Wenn sie spricht, ist es genau so, wie damals als wir uns verliebt haben.
740
01:12:02,417 --> 01:12:06,292
Und es erinnert mich daran, wie vernarrt wir ineinander waren.
741
01:12:06,292 --> 01:12:10,709
Und wie perfekt wir sind, wenn wir zusammen sind.
742
01:12:14,000 --> 01:12:14,792
Aber dann…
743
01:12:19,083 --> 01:12:20,501
Es ist hart, David.
744
01:12:24,584 --> 01:12:26,501
Ich weiß nicht, wie lange ich das aushalten kann.
745
01:13:00,083 --> 01:13:01,584
Ich kenne nicht mal die Hälfte von diesen.
746
01:13:01,792 --> 01:13:04,209
Ja, ich bin das Lager durchgegangen und habe ein paar davon gerahmt.
747
01:13:09,083 --> 01:13:10,292
Adam.
748
01:13:11,083 --> 01:13:12,584
Schatz,
749
01:13:15,000 --> 01:13:16,209
haben wir dich geweckt?
750
01:13:21,083 --> 01:13:22,709
Es ist so dunkel.
751
01:13:24,417 --> 01:13:26,292
Kannst du das Licht an machen?
752
01:13:38,584 --> 01:13:40,083
Ist das besser?
753
01:13:46,000 --> 01:13:51,417
David, ich bin so froh, dass du hier bist.
754
01:13:55,083 --> 01:13:57,792
Auf der Maschine war eine weitere Nachricht von Kat.
755
01:13:59,792 --> 01:14:02,292
Ihre Shows in Paris enden. Sie wird nächste Woche zu Hause sein.
756
01:14:02,292 --> 01:14:04,209
-Du solltest mich sie anrufen lassen, damit sie ...
-Nein.
757
01:14:06,792 --> 01:14:08,918
Sie hat es verdient, dich zu sehen, Lynda.
758
01:14:08,918 --> 01:14:12,501
Bitte, ich möchte nicht, dass sie sich so an mich erinnert.
759
01:14:22,083 --> 01:14:23,292
Siehst du?
760
01:14:24,292 --> 01:14:27,083
Egal wie sehr wir versuchen es zu vermeiden, wir werden immer Mitbewohner.
761
01:14:27,083 --> 01:14:28,918
Zumindest habe ich jetzt mein eigenes Badezimmer.
762
01:14:37,792 --> 01:14:40,918
Ich fange an zu glauben dass ich ein Fluch auf die Menschen in meiner Nähe bin.
763
01:14:42,792 --> 01:14:44,083
Zuerst John.
764
01:14:46,417 --> 01:14:47,501
Nun Lynda.
765
01:14:49,501 --> 01:14:50,584
Menschen sterben, Adam.
766
01:14:52,083 --> 01:14:53,292
Ich sehe es jeden Tag.
767
01:14:55,584 --> 01:14:58,501
Du bist nicht mehr dafür verantwortlich, dass Lynda krank wurde
768
01:14:58,501 --> 01:15:00,417
als du bist, dass Johns Fallschirm sich nicht geöffnet hat.
769
01:15:03,792 --> 01:15:05,501
Und beschuldige dich nicht selbst.
770
01:15:06,083 --> 01:15:07,584
Du tust was du kannst.
771
01:15:18,584 --> 01:15:24,501
Wenn das Barry White ist, werde ich dir die Zeit ersparen und dir sagen, dass ich nicht in der Stimmung bin.
772
01:15:25,417 --> 01:15:29,792
Es ist lustig. Du wirst es lieben.
773
01:15:33,584 --> 01:15:34,792
Oh!
774
01:15:37,417 --> 01:15:38,709
Das bin ich!
775
01:15:45,584 --> 01:15:47,417
Sie haben es endlich geliefert.
776
01:15:55,083 --> 01:15:57,292
Ich möchte, dass du die Schachtel öffnest.
777
01:15:57,792 --> 01:16:01,083
Wir sind noch nicht einmal annähernd vor unserem fünfundzwanzigsten Jahrestag
778
01:16:03,417 --> 01:16:05,918
und ich rechne fest damit, dass wir es schaffen.
779
01:16:05,918 --> 01:16:07,250
Ach Adam.
780
01:16:10,792 --> 01:16:16,042
Wir wissen beide, dass ich nicht zu unserem fünfundzwanzigsten Hochzeitstag hier sein werde.
781
01:16:23,584 --> 01:16:27,417
Ich würde gerne ein letztes Mal von den Menschen hören, die ich liebe.
782
01:16:32,918 --> 01:16:38,501
Du bist gutaussehend und reich und wirklich verliebt.
783
01:16:39,417 --> 01:16:40,918
Du machst uns krank.
784
01:16:42,792 --> 01:16:44,918
Aber wir lieben dich trotzdem.
785
01:16:48,083 --> 01:16:50,417
Das war lustig, nicht wahr?
786
01:16:50,584 --> 01:16:52,417
Lies den von John.
787
01:16:57,584 --> 01:16:59,209
Wie wäre es mit dem von Kat?
788
01:17:07,792 --> 01:17:09,083
Liebe Lynda,
789
01:17:10,709 --> 01:17:16,501
Ich habe keine Zweifel, dass wir wahrscheinlich gerade rumgehangen haben, bevor du dies gelesen hast
790
01:17:17,292 --> 01:17:21,000
25 Jahre später sind wir immer noch beste Freunde.
791
01:17:24,000 --> 01:17:25,792
Ich hoffe ihr zwei schafft es.
792
01:17:27,083 --> 01:17:30,501
Und wenn du dies liest heißt das, dass ihr es getan habt.
793
01:17:30,501 --> 01:17:32,709
Und dass ihr füreinander bestimmt wart.
794
01:17:37,584 --> 01:17:39,584
Jetzt lass uns Botox holen
795
01:17:40,918 --> 01:17:45,918
und diese fünfzig Jahre alten Falten loswerden.
796
01:18:05,083 --> 01:18:06,792
Lynda,
797
01:18:09,417 --> 01:18:10,792
Baby bist du wach?
798
01:18:41,584 --> 01:18:43,083
Hör mir zu.
799
01:18:47,083 --> 01:18:49,501
Ich habe schreckliche Dinge getan.
800
01:18:52,417 --> 01:18:54,501
Ich habe dir schreckliche Dinge angetan.
801
01:18:57,417 --> 01:18:59,209
Baby, ich habe dich so sehr verletzt,
802
01:19:00,501 --> 01:19:02,209
Ich habe dich so sehr verletzt.
803
01:19:02,209 --> 01:19:03,083
Es tut mir Leid.
804
01:19:06,083 --> 01:19:09,000
Wenn ich es zurücknehmen könnte würde ich es tun. Es tut mir Leid. Es tut mir Leid. Es tut mir Leid.
805
01:19:16,292 --> 01:19:23,000
Es tut mir Leid. Es tut mir Leid. Es tut mir Leid.
806
01:21:53,792 --> 01:21:56,417
An die Engel, die dich gerade begleiten,
807
01:21:57,292 --> 01:21:59,417
Ich bitte sie, auf dich aufzupassen
808
01:22:01,083 --> 01:22:05,000
dass sie dich an den einen Ort bringen, den du verdienst.
809
01:22:42,417 --> 01:22:45,709
Alles drahtlos. Du kannst sie überall platzieren.
810
01:22:45,792 --> 01:22:48,417
Mach dir keine Sorgen, Charlie. Es wird unser kleines Geheimnis sein.
811
01:22:58,584 --> 01:23:01,292
Ich habe über die Jahre größere Geheimnisse für dich aufbewahrt und trotzdem überlebt.
812
01:23:01,417 --> 01:23:04,792
-Glaubst du, dass ...
-Alles wird gut. Du wirst sehen.
813
01:23:06,584 --> 01:23:08,083
Du weißt nicht, was du verpasst.
814
01:23:08,083 --> 01:23:11,417
Mr. Bond ich erwarte von Ihnen, dass sie sterben!
815
01:23:13,709 --> 01:23:18,083
Du bist nicht mehr dafür verantwortlich, dass Lynda krank geworden ist als dafür, dass Johns Fallschirm sich nicht geöffnet hat.
816
01:23:18,083 --> 01:23:19,709
Du bist glücklich, oder?
817
01:23:25,792 --> 01:23:28,918
Es ist in Ordnung. Wir beide lieben sie.
818
01:23:48,292 --> 01:23:49,209
Auf John.
64703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.