Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,937 --> 00:01:02,856
- Bonjour, maman.
- Bonjour, mon grand.
2
00:01:03,022 --> 00:01:04,482
J'ai des mauvaises nouvelles.
3
00:01:05,024 --> 00:01:08,027
Ton père, à l'hôpital, ça s'améliore pas.
Ça s'améliore pas du tout.
4
00:01:08,194 --> 00:01:09,571
Il faudrait que tu puisses venir.
5
00:01:09,738 --> 00:01:10,905
- C'est lui qui t'a demandé ça ?
6
00:01:11,781 --> 00:01:13,158
- Il l'a pas mentionné ouvertement.
7
00:01:13,324 --> 00:01:15,827
- Maman, je l'ai vu 15 minutes l'été dernier.
Tu le sais très bien. T'étais là.
8
00:01:15,994 --> 00:01:17,871
On n'avait absolument rien à se dire,
comme d'habitude.
9
00:01:18,037 --> 00:01:20,832
- Sébastien, il faut s'occuper de son
appartement, de son compte en banque,
10
00:01:20,999 --> 00:01:23,501
de ses assurances, de l'université.
Ta sœur est en Australie,
11
00:01:23,668 --> 00:01:25,962
je suis toute seule. C'est trop
pour moi, il faut que tu viennes.
12
00:01:27,547 --> 00:01:29,716
- Je vais voir si Gaëlle peut se libérer.
13
00:01:29,883 --> 00:01:32,510
De la collection Robert,
14
00:01:32,761 --> 00:01:34,429
Sommeil blanc, de Susan Scott.
15
00:01:34,596 --> 00:01:38,057
Nous ouvrons les enchères à 4 000 livres.
16
00:01:38,224 --> 00:01:40,518
Monsieur au fond, 4 500.
17
00:01:40,685 --> 00:01:42,645
4 500.
18
00:01:42,812 --> 00:01:44,606
- 5 000. Monsieur.
19
00:01:44,773 --> 00:01:45,774
- 5 000.
20
00:01:45,940 --> 00:01:48,943
- Bonjour, mon amour.
21
00:01:50,570 --> 00:01:51,613
Ça s'aggrave ?
22
00:01:51,780 --> 00:01:53,031
- Oui, il faut que j'aille à Montréal.
23
00:01:53,198 --> 00:01:56,868
Au téléphone, 6 000 livres.
- Je vais prévenir Mr. White.
24
00:01:57,035 --> 00:01:58,620
Madame, 6 500.
25
00:01:59,662 --> 00:02:01,664
- 6 500 livres.
26
00:02:01,998 --> 00:02:03,917
- C'est pas obligatoire que tu viennes.
- Je t'ai déjà prévenu,
27
00:02:04,083 --> 00:02:05,919
tu ne pourras plus jamais
te débarrasser de moi.
28
00:02:06,085 --> 00:02:08,046
- Est-ce que je m'en plains ?
- T'as pas intérêt.
29
00:02:08,755 --> 00:02:09,714
7 000.
30
00:02:09,881 --> 00:02:11,841
- Là, là, c'est vrai,
c'est l'ultimatum,
31
00:02:12,008 --> 00:02:14,511
je vous laisse 5 secondes pour aller
les chercher. C'est la partie aérobique
32
00:02:14,677 --> 00:02:17,514
qui commence, alors bougez avec nous.
On commence avec un jogging sur place.
33
00:02:17,680 --> 00:02:20,391
Juste ici. Droite, pied gauche…
34
00:02:21,851 --> 00:02:24,312
- Parce que moi, je t'ai aimé.
35
00:02:24,479 --> 00:02:25,772
Tu pourras jamais
comprendre ça, toi.
36
00:02:25,939 --> 00:02:28,483
Nous autres, les femmes,
on n'a pas peur d'aimer.
37
00:02:28,650 --> 00:02:32,362
On s'engage. On passe pas notre vie à
mentir puis à fuir nos responsabilités.
38
00:02:33,029 --> 00:02:35,532
Hé, je t'ai attendu 4 ans de ma vie, moi.
39
00:02:35,698 --> 00:02:37,534
Quatre ans, à perdre mon temps !
40
00:02:37,700 --> 00:02:39,536
C'était les plus belles années de ma vie !
41
00:02:39,702 --> 00:02:41,538
Tu t'en chercheras,
une femme comme moi.
42
00:02:41,704 --> 00:02:42,997
- Fais attention, là.
Il est très malade.
43
00:02:43,164 --> 00:02:46,501
- Je m'en fiche !
Hé, on parle de ma vie, là !
44
00:02:46,668 --> 00:02:49,212
Qu'est-ce qui m'est resté,
moi, après tout ça ? Rien !
45
00:02:51,089 --> 00:02:53,925
Si au moins tu m'avais
fait jouir…
46
00:02:54,092 --> 00:02:55,927
Parce que j'ai des petites
nouvelles pour toi, mon chéri.
47
00:02:56,094 --> 00:02:57,887
T'es vraiment pas équipé
pour faire jouir personne.
48
00:02:58,054 --> 00:03:00,807
Je veux pas faire de mal à ton ego,
mais j'ai déjà vu mieux.
49
00:03:00,974 --> 00:03:03,518
Hé, j'aurais pu gagner un Oscar
d'interprétation dans ton lit, moi.
50
00:03:03,685 --> 00:03:06,104
Mais toi, t'as jamais douté de ça, hein ?
Mais non.
51
00:03:06,271 --> 00:03:09,232
Jamais. Jamais,
jamais, jamais, jamais !
52
00:03:09,399 --> 00:03:10,400
- Ayoye !
- Oh, non, non !
53
00:03:10,567 --> 00:03:13,027
Sers-toi pas de la maladie
comme excuse, c'est trop facile.
54
00:03:13,194 --> 00:03:14,487
Hé, me tromper pendant 4 ans
55
00:03:14,654 --> 00:03:16,823
avec Sylviane Dupuis,
Ginette Mongrain,
56
00:03:16,990 --> 00:03:18,157
Mireille Tétrault…
57
00:03:18,366 --> 00:03:20,952
Elle pèse une tonne,
Mireille Tétrault !
58
00:03:23,288 --> 00:03:25,498
- Ginette Mongrain ?
- Oui, Ginette Mongrain !
59
00:03:25,665 --> 00:03:27,417
Tu te souviens même pas
de tes propres maîtresses.
60
00:03:27,584 --> 00:03:29,210
T'en as eu trop ?
61
00:03:29,377 --> 00:03:30,295
- Ginette Mongrain…
62
00:03:30,461 --> 00:03:32,672
- Ginette Mongrain.
La grande échalote de chez Olivieri.
63
00:03:34,007 --> 00:03:35,675
- J'ai jamais couché avec elle.
64
00:03:35,842 --> 00:03:38,136
- C'est elle-même qui me l'a dit.
Aie le courage de t'assumer !
65
00:03:38,303 --> 00:03:40,680
- Elle t'a raconté ça ?
- Parfaitement.
66
00:03:40,847 --> 00:03:44,225
- Je te jure,
je m'en souviens pas.
67
00:04:14,464 --> 00:04:16,341
- Ça va être fait !
- Enfin ! On a faim !
68
00:04:18,760 --> 00:04:20,553
- Oui, bien, c'est ça que je lui ai dit !
69
00:04:30,480 --> 00:04:32,106
- Envoye, envoye !
Donne du lousse !
70
00:04:44,118 --> 00:04:45,703
- Attention, là !
71
00:04:58,675 --> 00:04:59,801
- C'est quand la dernière fois
72
00:04:59,968 --> 00:05:01,094
qu'ils ont changé vos draps ?
73
00:05:01,260 --> 00:05:02,345
- Une semaine !
- Une semaine ?
74
00:05:16,484 --> 00:05:18,486
- Non, je voulais pas
qu'ils m'endorment.
75
00:05:21,280 --> 00:05:24,409
- Le corps du Christ.
- Amen.
76
00:05:26,536 --> 00:05:28,496
- Bonne journée.
77
00:05:49,475 --> 00:05:51,227
Un 3e consécutif pour l'équipe.
78
00:05:51,394 --> 00:05:53,896
- Le corps du Christ.
- No, thank you. No.
79
00:05:54,063 --> 00:05:57,150
- La communion, c'est moi, ça !
- Le corps du Christ.
80
00:05:57,316 --> 00:06:00,653
- Amen.
- Non. Au retour, peut-être ?
81
00:06:00,820 --> 00:06:03,740
Et voilà ! La réplique !
Et de 8, dans son cas !
82
00:06:07,285 --> 00:06:08,786
- Comment ça va,
M. Desmarais, aujourd'hui ?
83
00:06:08,953 --> 00:06:10,329
- Je sais pas comment il va,
M. Desmarais,
84
00:06:10,496 --> 00:06:11,914
parce que je suis pas
M. Desmarais !
85
00:06:12,081 --> 00:06:15,168
- Excusez-moi, je suis désolée ! Ils ont
tellement d'ennuis avec les ordinateurs.
86
00:06:15,334 --> 00:06:16,461
- Hum-hum.
- Je suis Constance Lazure.
87
00:06:16,627 --> 00:06:17,628
- Ma femme Louise.
88
00:06:17,795 --> 00:06:19,589
- C'est pas trop dur d'avoir
son mari à l'hôpital ?
89
00:06:19,756 --> 00:06:22,133
- Ça fait 15 ans que je l'ai mis
dehors de la maison.
90
00:06:22,300 --> 00:06:23,885
Alors qu'il soit ici
ou dans son appartement
91
00:06:24,052 --> 00:06:26,637
en train de sauter des étudiantes,
ça change pas grand-chose à ma vie.
92
00:06:26,804 --> 00:06:29,265
- Tu vas pas recommencer ça, Louise ?
Tu sais très bien que ça fait des années
93
00:06:29,432 --> 00:06:31,350
que je n'ai pas sauté,
comme tu dis, une étudiante !
94
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
- Ah, oui ? Raphaëlle Metellus,
c'était pas une étudiante peut-être ?
95
00:06:33,519 --> 00:06:35,313
- Raphaëlle Metellus a jamais été
dans ma classe, Louise.
96
00:06:35,480 --> 00:06:36,564
Elle était avec Dominique et avec Pierre !
97
00:06:36,731 --> 00:06:38,691
- Toi, c'était les cours privés, j'imagine.
"Mettez-vous à genoux, mademoiselle,
98
00:06:38,858 --> 00:06:41,819
et ouvrez bien grand.
Surtout que je sente pas vos dents !"
99
00:06:42,028 --> 00:06:45,239
- Bon bien, moi, je pense que
je vais continuer mes visites.
100
00:06:45,406 --> 00:06:47,909
Je vous souhaite une bonne journée.
- C'est ça. Bonne journée, ma sœur.
101
00:06:48,076 --> 00:06:51,913
- Bonne journée. J'ai téléphoné
à Sébastien pour le prévenir.
102
00:06:52,080 --> 00:06:53,372
- Ah oui ?
- Il va venir.
103
00:06:53,539 --> 00:06:55,625
- Ah bon !
- T'es pas content ?
104
00:06:55,792 --> 00:06:58,211
- Bien, parfait ! Il va pouvoir
me montrer ses derniers jeux vidéo !
105
00:06:58,377 --> 00:07:00,296
- C'est de son âge !
- Je comprends qu'il soit encore jeune,
106
00:07:00,463 --> 00:07:02,590
mais tu penses pas qu'il aurait pu
prendre le temps de lire un livre,
107
00:07:02,757 --> 00:07:05,176
une fois dans sa vie ?
Juste un ! N'importe lequel ! Hein ?
108
00:07:05,343 --> 00:07:06,594
Je suis trop exigeant, c'est ça ?
109
00:07:06,761 --> 00:07:09,222
- Il a peut-être jamais lu de livres,
mais ça l'empêche pas
110
00:07:09,388 --> 00:07:12,517
de gagner en un mois ce que toi,
t'arrives à peine à faire en un an !
111
00:07:19,690 --> 00:07:22,401
- C'est vraiment très gentil, mon vieux.
- C'est rien, il y avait de la place.
112
00:07:22,568 --> 00:07:25,154
D'ailleurs, celui-là refait Belfast-Berlin
lundi, si jamais tu veux retourner.
113
00:07:25,321 --> 00:07:27,073
- J'ai l'impression
que ça va être plus long que ça.
114
00:07:27,240 --> 00:07:28,241
- C'est au British Museum ?
115
00:07:28,407 --> 00:07:31,244
- Non, c'est dans la National Gallery,
tu vois ? Au sous-sol.
116
00:07:31,410 --> 00:07:33,746
- C'est le musée du Trafalgar Square ?
- Oui, c'est ça, exactement.
117
00:07:39,001 --> 00:07:41,087
- Mon grand garçon !
118
00:07:42,171 --> 00:07:44,090
T'as fait un beau voyage ?
119
00:07:44,257 --> 00:07:45,716
Mon Dieu, tu dois être tellement fatigué !
120
00:07:45,883 --> 00:07:50,012
Il est quelle heure là pour toi, 2 h du matin ?
Bonsoir, Gaëlle. Vous allez bien ?
121
00:07:50,179 --> 00:07:52,598
- Très bien. Merci, madame.
122
00:07:57,687 --> 00:07:58,855
- Bonsoir, monsieur.
123
00:07:59,021 --> 00:08:00,439
- Jeune homme.
124
00:08:00,606 --> 00:08:02,275
- Tu te souviens de Gaëlle ?
125
00:08:02,441 --> 00:08:04,402
- Gaëlle est inoubliable.
126
00:08:04,569 --> 00:08:05,778
- Bonsoir, monsieur.
127
00:08:09,824 --> 00:08:13,035
- Ça va ?
128
00:08:19,625 --> 00:08:21,460
Il y avait pas d'autre chambre disponible ?
129
00:08:21,711 --> 00:08:24,255
- Il paraît que je suis chanceux
de pas être dans le corridor.
130
00:08:24,422 --> 00:08:26,215
- J'ai tout essayé,
j'arrive jamais à parler à personne.
131
00:08:29,427 --> 00:08:32,555
Bonsoir, Thor.
Tu n'es pas à Stavenger ?
132
00:08:33,556 --> 00:08:34,932
À Houston !
133
00:08:38,769 --> 00:08:40,563
Je suis au Canada.
134
00:08:53,242 --> 00:08:54,911
- Qu'est-ce qui se passe, là ?
135
00:08:55,077 --> 00:08:57,038
Sont en train d'arranger les fils, là,
je suppose.
136
00:08:59,582 --> 00:09:01,918
- Bien voyons, verrat !
137
00:09:02,084 --> 00:09:04,086
Hé, hé, hé !
138
00:09:06,589 --> 00:09:08,591
- Il doit bien y avoir
des chambres privées quelque part ?
139
00:09:08,758 --> 00:09:11,093
- Ça fait 40 ans que les chambres privées
ont été abolies.
140
00:09:11,260 --> 00:09:12,178
- Comment ça, abolies ?
141
00:09:12,345 --> 00:09:15,097
- Pardon, pardon,
ma télé ne fonctionne plus, là.
142
00:09:15,264 --> 00:09:17,516
- Ça arrive, monsieur, j'y peux rien.
- Ouin, peut-être, mais là,
143
00:09:17,683 --> 00:09:20,102
c'est le téléjournal dans deux minutes ;
après, c'est Le Grand Blond.
144
00:09:20,269 --> 00:09:23,272
- Les télés, c'est une compagnie privée,
monsieur. Téléphonez demain matin.
145
00:09:23,439 --> 00:09:26,442
- Hein ? Mais comment, demain matin ?
Qu'est-ce que je vais faire à soir ?
146
00:09:26,609 --> 00:09:30,446
- Je le sais pas, monsieur,
ce que vous allez faire !
147
00:09:30,613 --> 00:09:32,448
- Do you have a clamp ?
148
00:09:32,615 --> 00:09:34,450
- Il y en a pas là, des clamps.
Regarde…
149
00:09:34,617 --> 00:09:37,703
- Vous, les télés, connaissez-vous ça ?
- Non.
150
00:09:37,870 --> 00:09:39,622
Y a autre chose que
je veux vous demander—
151
00:09:39,789 --> 00:09:42,541
- Hé, ça fait 12 heures que
je travaille, puis en 12 heures,
152
00:09:42,708 --> 00:09:45,920
j'ai pas eu 5 minutes à moi. On devrait
être trois ici, je suis toute seule.
153
00:09:46,087 --> 00:09:49,131
Tes problèmes de chambre privée,
parles-en à quelqu'un d'autre !
154
00:09:49,298 --> 00:09:50,383
- Madame ! Madame ?
155
00:09:50,549 --> 00:09:53,219
- Est-ce que je peux avoir accès
au dossier médical de mon père ?
156
00:09:53,386 --> 00:09:55,972
- Plus tard, j'ai pas le temps, là.
Plus tard.
157
00:10:07,275 --> 00:10:10,403
- J'ai réussi à trouver son dossier.
Je monte à la chambre, je te le scanne.
158
00:10:10,569 --> 00:10:12,154
- Je pourrai pas le regarder tout de suite,
159
00:10:12,321 --> 00:10:14,156
parce qu'en ce moment, là, mon vieux,
je suis…
160
00:10:14,573 --> 00:10:15,825
à un bal.
161
00:10:15,866 --> 00:10:21,289
Oui, mon ami ! Le bal annuel
du Musée des Beaux-Arts de Baltimore.
162
00:10:21,455 --> 00:10:24,917
Pire que ça,
je sens qu'Allison va me forcer à danser.
163
00:10:25,835 --> 00:10:29,338
Je regarde ça demain à la première heure.
Je te rappelle, OK ?
164
00:10:49,066 --> 00:10:50,735
Bonjour, John.
165
00:10:51,152 --> 00:10:53,029
Quel temps fait-il à Singapour ?
166
00:10:53,612 --> 00:10:54,530
Comme d'habitude.
167
00:10:54,697 --> 00:10:58,784
Je veux des infos
pour une opération norvégienne.
168
00:10:58,951 --> 00:11:01,829
Cal 3 et 4,
swaps et options sur le Brent.
169
00:11:03,372 --> 00:11:06,167
Donne-moi une option de vente
sur le baril à 20 $.
170
00:11:09,211 --> 00:11:11,589
Disons 5 000 barils par jour.
171
00:11:13,632 --> 00:11:16,135
- C'est un problème de câble.
172
00:11:16,302 --> 00:11:18,512
Vous avez pas de signal
sur votre câble, monsieur.
173
00:11:18,679 --> 00:11:20,806
- Ah, bon bien, réparez le câble !
174
00:11:20,973 --> 00:11:23,267
- On peut pas toucher au câble, monsieur.
- Comment ça ?
175
00:11:23,434 --> 00:11:25,144
- Nous autres, c'est les télés,
juste les télés.
176
00:11:25,311 --> 00:11:28,147
Le câble, c'est Vidéotron.
Il faut leur téléphoner.
177
00:11:28,439 --> 00:11:30,483
- Oui, mais ils viendront jamais.
Ils sont quasiment en faillite !
178
00:11:30,649 --> 00:11:32,610
- Bien plaignez-vous.
- À qui ?
179
00:11:32,777 --> 00:11:35,071
- Je le sais pas.
À la Caisse de dépôt.
180
00:11:35,237 --> 00:11:36,447
- La Caisse de dépôt ? Où ça ?
181
00:11:36,614 --> 00:11:38,616
J'ai pas le temps d'aller à la caisse,
moi, monsieur !
182
00:11:38,783 --> 00:11:40,826
Hé, j'ai une vie à vivre,
moi, monsieur.
183
00:11:40,993 --> 00:11:43,788
La télévision,
c'est un droit acquis, ça.
184
00:11:44,789 --> 00:11:45,998
- Je t'ai tellement aimé.
185
00:11:46,165 --> 00:11:47,708
Je comprends pas, Rémy.
186
00:11:47,875 --> 00:11:51,003
Je comprends pas
que t'aies eu peur de t'engager.
187
00:11:54,382 --> 00:11:56,926
Ah, mais tu sais, je te reproche rien.
188
00:11:57,093 --> 00:12:00,679
Les responsabilités t'ont toujours fait peur.
189
00:12:00,846 --> 00:12:05,810
T'étais comme ça.
Moi, j'ai jamais voulu te changer.
190
00:12:09,855 --> 00:12:13,025
C'est long, tu sais, trois ans à attendre.
191
00:12:15,653 --> 00:12:18,489
Les plus belles années.
192
00:12:19,281 --> 00:12:22,159
- Écoute, ce que je vois est
pas très encourageant.
193
00:12:22,326 --> 00:12:24,453
Non.
194
00:12:24,620 --> 00:12:27,665
Mais pour être plus sûr, il me faudrait
un TEP-scan. Scanner à positron :
195
00:12:27,832 --> 00:12:30,960
Positron emission tomography.
196
00:12:31,127 --> 00:12:33,129
Essaie de voir s'ils en ont un à Montréal.
Faudrait qu'ils m'envoient ça
197
00:12:33,295 --> 00:12:35,172
par câble ou par satellite ;
c'est pas très compliqué.
198
00:12:35,339 --> 00:12:37,299
- Ce qui me rend
le plus triste, c'est que…
199
00:12:37,466 --> 00:12:39,301
sur le plan physique, moi,
200
00:12:39,468 --> 00:12:41,720
je suis toujours restée…
Comment dire ?
201
00:12:41,887 --> 00:12:43,055
Insatisfaite.
202
00:12:43,222 --> 00:12:47,351
Oh, je ne dis pas ça pour
te culpabiliser, pas du tout.
203
00:12:47,518 --> 00:12:49,979
- En français, ça serait à peu près :
"Tomographie par émission de positrons".
204
00:12:50,146 --> 00:12:53,065
- Il y en a un à Sherbrooke,
mais il y a des listes d'attente
205
00:12:53,232 --> 00:12:56,068
de 6-8 mois, des fois 1 an.
Vaut mieux pas y penser.
206
00:12:56,235 --> 00:12:58,070
Vous allez pas à Burlington
avec lui, aujourd'hui ?
207
00:12:58,237 --> 00:12:59,697
- Oui.
- Là, il y en a un,
208
00:12:59,864 --> 00:13:01,991
mais c'est très cher, hein ?
Au moins 2 000 $ US.
209
00:13:02,158 --> 00:13:03,909
Faut payer cash
ou avec une carte de crédit.
210
00:13:04,076 --> 00:13:06,495
- L'argent, c'est pas un problème.
- Vous êtes chanceux.
211
00:13:07,079 --> 00:13:08,831
- Oui…
212
00:13:08,998 --> 00:13:11,167
- T'as jamais été à l'écoute de mon corps.
213
00:13:11,333 --> 00:13:13,544
Mais encore une fois, je te blâme pas.
Je veux simplement—
214
00:13:13,711 --> 00:13:15,671
- Tu vas devoir m'excuser,
parce que là, faut que je m'habille.
215
00:13:15,838 --> 00:13:17,506
- Je t'en supplie,
sauve-toi pas encore—
216
00:13:17,673 --> 00:13:19,550
- Y a une ambulance qui vient me chercher
dans 10 minutes
217
00:13:19,717 --> 00:13:21,093
pour m'amener à Burlington,
aux États-Unis.
218
00:13:21,260 --> 00:13:23,471
- Rémy, c'est trop facile comme excuse !
- C'est pour ma radiothérapie !
219
00:13:23,637 --> 00:13:25,347
Il me reste deux séances :
je dois aller là-bas,
220
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
parce qu'ici les machines sont trop vieilles !
221
00:13:26,849 --> 00:13:30,019
- Cherche pas d'échappatoires,
ça fait trop mal ! Ah !
222
00:13:30,186 --> 00:13:33,939
- Je te présente mon fils, Sébastien,
qui va venir avec moi.
223
00:13:45,701 --> 00:13:47,161
C'est une femme que j'ai connue…
224
00:13:47,328 --> 00:13:49,205
autrefois.
225
00:13:53,918 --> 00:13:56,754
- J'avais pas le courage
de venir toute seule.
226
00:13:56,921 --> 00:13:59,381
- Vous n'êtes jamais venue, ici ?
- Jamais.
227
00:13:59,548 --> 00:14:02,551
- Vous vous voyez
quand même régulièrement, non ?
228
00:14:02,718 --> 00:14:04,845
- Toujours en terrain neutre.
229
00:14:05,012 --> 00:14:07,431
Au restaurant, généralement.
230
00:14:07,598 --> 00:14:09,308
- Il allait chez vous, lui ?
231
00:14:10,184 --> 00:14:12,102
- À l'occasion.
232
00:14:13,062 --> 00:14:14,897
- Mais vous, jamais ici.
233
00:14:16,232 --> 00:14:18,400
- Non. Euh…
Je savais que c'était ici
234
00:14:18,567 --> 00:14:20,819
qu'il amenait ses copines,
ses maîtresses.
235
00:14:20,986 --> 00:14:23,322
Avec un peu de chance,
on va trouver des petites culottes !
236
00:14:27,493 --> 00:14:30,913
Je suis très contente que Sébastien
fasse le voyage avec lui aujourd'hui.
237
00:14:31,080 --> 00:14:33,958
C'est très important qu'ils puissent
se parler, ces deux-là.
238
00:14:34,458 --> 00:14:38,462
À 2,10 $ le baril,
ça donne un point mort de 17,90 $
239
00:14:38,629 --> 00:14:41,549
sur le baril
et 21,70 $ sur le combo.
240
00:14:41,715 --> 00:14:43,801
Je t'envoie un mail.
241
00:14:43,968 --> 00:14:46,428
Ça te va ? Au revoir.
242
00:14:51,934 --> 00:14:54,270
- Ça fait 15 ans maintenant
que Rémy est parti.
243
00:14:55,396 --> 00:14:57,648
À cette époque-là, moi,
j'étais absolument sûre
244
00:14:57,815 --> 00:14:59,650
de me retrouver un homme
assez rapidement.
245
00:14:59,817 --> 00:15:03,028
Je me donnais un an, deux maximum.
J'étais encore jeune.
246
00:15:03,195 --> 00:15:05,364
Je me trouvais
assez mignonne.
247
00:15:05,531 --> 00:15:07,366
Eh bien, j'ai jamais retrouvé personne.
248
00:15:07,533 --> 00:15:10,869
Oh, il est venu des hommes dans mon lit,
ça, c'est pas si difficile à trouver,
249
00:15:11,036 --> 00:15:15,457
mais… ils étaient déjà mariés
ou ils avaient des problèmes.
250
00:15:15,833 --> 00:15:17,835
Ou ils étaient tout simplement sales.
251
00:15:18,002 --> 00:15:20,671
Il y a beaucoup d'hommes
qui se lavent pas, vous savez.
252
00:15:20,838 --> 00:15:22,548
- Oh oui, je sais.
253
00:15:47,740 --> 00:15:50,200
Bienvenue en Amérique !
254
00:15:50,367 --> 00:15:52,828
- Dieu soit loué.
- Hallelujah.
255
00:16:06,925 --> 00:16:09,094
- Tu connais le proverbe :
256
00:16:09,261 --> 00:16:12,306
Noël au scanner,
Pâques au cimetière.
257
00:16:19,730 --> 00:16:23,233
- Allô ?
258
00:16:23,400 --> 00:16:26,153
- J'ai reçu le scan.
259
00:16:26,320 --> 00:16:29,865
C'est pas bon, mon vieux.
C'est pas bon du tout.
260
00:16:32,660 --> 00:16:34,036
Vraiment ?
261
00:16:34,703 --> 00:16:37,039
- Évidemment, on n'est jamais sûrs,
mais dans un cas comme ça,
262
00:16:37,206 --> 00:16:38,624
la marge d'erreur est…
263
00:16:38,791 --> 00:16:40,709
Y a pratiquement pas de marge d'erreur.
264
00:16:40,876 --> 00:16:43,754
- OK.
265
00:16:43,921 --> 00:16:46,173
- Est-ce qu'il a commencé
à souffrir beaucoup ?
266
00:16:47,007 --> 00:16:48,467
Je l'ignore. Peut-être.
267
00:16:48,634 --> 00:16:50,636
- Le mieux, ce serait
que tu me l'emmènes ici.
268
00:16:50,803 --> 00:16:52,137
On va pas faire de miracles,
269
00:16:52,304 --> 00:16:54,890
mais il serait super confortable.
Je te jure qu'il souffrira pas.
270
00:16:55,057 --> 00:16:56,183
On est vraiment bons pour ça.
271
00:16:56,350 --> 00:16:58,644
Je vais y réfléchir.
Je te rappelle.
272
00:16:58,811 --> 00:17:01,188
- Je suis désolé, mon vieux.
- OK.
273
00:17:01,355 --> 00:17:02,731
Merci.
274
00:17:15,244 --> 00:17:16,704
- C'est quand même pas
à l'autre bout du monde, Baltimore.
275
00:17:16,870 --> 00:17:18,831
Sept heures de route,
une heure d'avion. T'es à côté.
276
00:17:18,997 --> 00:17:21,625
- Je ne vais pas m'exiler aux États-Unis.
Ce n'est pas vrai !
277
00:17:21,792 --> 00:17:23,544
- Ça t'intéresserait pas
d'avoir une chambre à toi,
278
00:17:23,711 --> 00:17:26,714
avec des fauteuils pour tes visiteurs,
une salle de bains, des CD ?
279
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
- Quels CD ?
280
00:17:28,340 --> 00:17:30,300
- Pour écouter de la musique
quand t'en aurais envie !
281
00:17:30,467 --> 00:17:32,803
Dans les pays civilisés, ils ont ça !
Ils ont l'air climatisé, aussi !
282
00:17:32,970 --> 00:17:34,555
- Tu sais combien ça coûte, ces chambres-là ?
283
00:17:34,722 --> 00:17:37,516
- Rien, ça coûte rien. Je m'en occupe.
- Et je connais pas un chat, là-bas !
284
00:17:37,683 --> 00:17:39,268
- On y va tous les quatre.
On part demain !
285
00:17:39,435 --> 00:17:42,354
- Non, on ne part pas !
Je ne vais pas aux États-Unis !
286
00:17:42,521 --> 00:17:44,940
J'ai pas envie de mourir assassiné
par des Mahométans enragés !
287
00:17:45,107 --> 00:17:46,024
- Il est fou.
288
00:17:46,191 --> 00:17:48,110
- À l'époque, j'ai voté
pour la nationalisation des hôpitaux.
289
00:17:48,277 --> 00:17:49,486
Je suis capable d'assumer
les conséquences de mes actes.
290
00:17:49,653 --> 00:17:51,488
- Y a juste les idiots
qui changent pas d'opinion !
291
00:17:51,655 --> 00:17:53,031
- Je veux être entouré de mes amis !
292
00:17:53,198 --> 00:17:55,200
- Ils sont où, tes amis ?
J'en vois pas d'amis ici !
293
00:17:55,367 --> 00:17:56,493
- Dominique est en voyage,
mais Pierre—
294
00:17:56,660 --> 00:17:59,955
- En attendant, y a personne ! À part
la folle qui t'a fait une scène ce matin,
295
00:18:00,122 --> 00:18:02,166
c'est d'elle que tu vas t'ennuyer ?
- Quelle folle ?
296
00:18:02,332 --> 00:18:04,877
- Ça n'a aucun rapport !
- Les sanglots, les yeux au ciel !
297
00:18:05,043 --> 00:18:08,255
"Mon Rémy, mon Rémy !"
- Voyons, qui ça ?
298
00:18:08,422 --> 00:18:11,467
- Marlène Dupire.
- T'as pas couché avec Marlène Dupire ?
299
00:18:11,633 --> 00:18:14,386
C'est une folle finie,
tout le monde sait ça !
300
00:18:14,595 --> 00:18:15,637
- C'est pour des histoires comme ça
que t'as détruit ta famille.
301
00:18:15,804 --> 00:18:17,139
Des histoires misérables, lamentables.
302
00:18:17,306 --> 00:18:18,724
- J'ai rien détruit du tout !
303
00:18:18,891 --> 00:18:20,684
- T'as ruiné sa vie, à elle.
T'as ruiné mon enfance,
304
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
mon adolescence,
puis celle de Sylvaine…
305
00:18:22,352 --> 00:18:24,229
- C'est de ma faute
si ma fille est une ratée ?
306
00:18:24,396 --> 00:18:26,356
- Sylvaine, elle aime la mer.
Elle est convoyeuse de voiliers.
307
00:18:26,523 --> 00:18:27,649
Elle est extrêmement compétente !
308
00:18:27,816 --> 00:18:29,777
Je trouve ça pas mal moins raté
que de moisir dans une université minable
309
00:18:29,943 --> 00:18:32,070
d'une province de ti-counes !
- Écoute-moi bien, mon petit garçon,
310
00:18:32,237 --> 00:18:34,782
t'es peut-être millionnaire,
mais tu sais absolument rien !
311
00:18:34,948 --> 00:18:36,909
- Une chose que je sais,
ma vie va pas ressembler à la tienne !
312
00:18:37,075 --> 00:18:39,495
Parce que si je suis ici, c'est pas
à cause de toi, c'est à cause d'elle !
313
00:18:39,661 --> 00:18:41,246
C'est elle qui m'a élevé,
c'est pas toi !
314
00:18:41,413 --> 00:18:43,415
C'est pour elle que je suis là,
pas pour toi !
315
00:18:43,582 --> 00:18:44,500
- Dérange-toi donc pas ! Hein ?
316
00:18:44,666 --> 00:18:46,460
T'as pas un avion à prendre,
pour Hong Kong ?
317
00:18:46,627 --> 00:18:50,506
Vas-y donc ! J'ai pas besoin de
toi une seconde, mon vieux ! Tu m'emmerdes !
318
00:18:50,672 --> 00:18:53,509
- Va donc chier, câlisse !
- Tu m'emmerdes !
319
00:19:06,396 --> 00:19:07,773
- Tabarnak !
320
00:20:06,582 --> 00:20:09,835
- Nous, on va rentrer à Londres.
- Tu vas pas me faire ça !
321
00:20:10,043 --> 00:20:12,796
- Je lui trouve une chambre
dans le meilleur hôpital du monde, il refuse.
322
00:20:12,963 --> 00:20:15,549
Tu l'as entendu :
ça va toujours être comme ça.
323
00:20:16,300 --> 00:20:18,051
- Vous avez l'intention d'avoir des enfants,
vous deux ?
324
00:20:19,136 --> 00:20:20,304
- Bien sûr.
325
00:20:20,470 --> 00:20:23,223
- Tant qu'on n'a pas eu d'enfants,
on comprend jamais à quel point
326
00:20:23,390 --> 00:20:24,516
nos parents nous ont aimés.
327
00:20:24,683 --> 00:20:26,727
Ton père a changé tes couches
presque aussi souvent que moi.
328
00:20:26,894 --> 00:20:29,021
De la maternelle jusqu'à l'université,
329
00:20:29,187 --> 00:20:32,691
il a téléphoné à tes professeurs
à chaque mois ; tu l'as jamais su, ça.
330
00:20:32,858 --> 00:20:34,693
Il voulait tellement que tu réussisses.
331
00:20:34,860 --> 00:20:38,697
Quand t'as fait ta méningite à trois ans,
il t'a tenu,
332
00:20:38,864 --> 00:20:40,699
il t'a bercé dans ses bras
pendant 48 heures,
333
00:20:40,866 --> 00:20:43,118
sans jamais te laisser,
sans jamais dormir,
334
00:20:43,285 --> 00:20:45,203
pour pas que la mort puisse s'approcher.
335
00:20:47,080 --> 00:20:48,665
Tu peux pas t'en rappeler, de ça.
336
00:20:54,254 --> 00:20:56,757
- Tu veux que je fasse quoi ?
337
00:20:57,633 --> 00:20:58,800
- Trouve ses amis.
338
00:20:59,468 --> 00:21:01,011
Trouve-lui une chambre confortable.
339
00:21:02,429 --> 00:21:04,890
- Tu peux faire ça facilement.
340
00:21:07,768 --> 00:21:09,061
- Non, changer d'hôpital, oublie ça.
341
00:21:09,227 --> 00:21:11,897
D'abord, c'est interdit par le ministère.
De toute façon, ailleurs,
342
00:21:12,064 --> 00:21:14,316
il passera pas l'urgence :
ils vont le parquer dans un corridor.
343
00:21:14,483 --> 00:21:16,318
- L'étage en dessous, ici,
il est complètement vide ?
344
00:21:16,485 --> 00:21:18,570
- Oui, ça fait deux ans.
- On pourrait pas l'installer là ?
345
00:21:18,737 --> 00:21:20,781
- Un chausson aux pommes avec ça
peut-être ?
346
00:21:20,948 --> 00:21:23,116
Tu peux essayer. Faut que tu voies
Mme Pelletier à l'administration.
347
00:21:23,283 --> 00:21:24,326
Bonne chance.
- Merci.
348
00:21:24,993 --> 00:21:27,120
- Il a pas eu son congé ?
Je peux pas m'en occuper !
349
00:21:27,287 --> 00:21:28,872
- Je vais vous l'expliquer une autre fois…
350
00:21:29,039 --> 00:21:31,750
- Bon, je vous laisse.
Est-ce que vous savez que vous êtes chanceux
351
00:21:31,917 --> 00:21:34,044
d'avoir un fils qui s'occupe de vous
comme ça ?
352
00:21:34,211 --> 00:21:36,588
- Vous croyez ça, vous ?
- Regardez autour de vous !
353
00:21:36,755 --> 00:21:38,882
En voyez-vous beaucoup,
des enfants au chevet de leurs parents ?
354
00:21:39,049 --> 00:21:41,343
Moi, je travaille ici tous les jours,
puis j'en vois pas souvent !
355
00:21:41,510 --> 00:21:43,261
Puis quand ils viennent,
ils restent pas longtemps !
356
00:21:43,428 --> 00:21:45,514
- Moi, les miens,
je les vois jamais, monsieur !
357
00:21:46,473 --> 00:21:48,350
- Vous avez eu un père, vous ?
- Bien !
358
00:21:48,517 --> 00:21:50,894
- Il a déjà été hospitalisé ?
- À la fin, oui.
359
00:21:51,061 --> 00:21:54,022
- Vous étiez là souvent ?
- Il était à Chicoutimi,
360
00:21:54,189 --> 00:21:56,108
moi, j'enseignais à Montréal,
puis c'était l'hiver, alors…
361
00:21:56,274 --> 00:22:00,946
- Vous, vous venez d'Angleterre ?
Londres, Chicoutimi, pour vous,
362
00:22:01,113 --> 00:22:04,032
c'est un peu la même distance ?
La maladie vous a rendu confus ?
363
00:22:08,161 --> 00:22:11,081
- Quand ça sera fini, t'appuies sur end.
End, ça veut dire qu'on s'arrête.
364
00:22:11,248 --> 00:22:13,458
Un peu compliqué à comprendre,
là, mais avec de la concentration,
365
00:22:13,625 --> 00:22:16,753
tu devrais pouvoir y arriver.
366
00:22:16,920 --> 00:22:19,256
- Salut, papa ! Tu vois,
367
00:22:19,423 --> 00:22:20,924
c'est l'océan Pacifique.
368
00:22:21,091 --> 00:22:22,467
On a quitté l'Australie avant-hier,
369
00:22:22,634 --> 00:22:24,344
puis on est en route
vers la Nouvelle-Calédonie.
370
00:22:24,511 --> 00:22:28,223
Après, bien, ça va être l'île de Pâques,
puis finalement, Valparaiso.
371
00:22:30,100 --> 00:22:32,519
Je t'envoie plein d'air du large.
372
00:22:32,811 --> 00:22:35,355
Paraît que c'est ce qu'il y a
de mieux pour la santé.
373
00:22:36,189 --> 00:22:37,983
Bon bien, il faut que je m'arrête ici,
374
00:22:38,150 --> 00:22:41,319
parce que je passe par un satellite,
maintenant, puis c'est… très cher !
375
00:22:42,821 --> 00:22:45,615
Je t'embrasse fort, fort, fort, fort.
376
00:22:45,782 --> 00:22:47,743
À bientôt !
377
00:23:00,130 --> 00:23:03,675
Salut, papa ! Tu vois,
c'est l'océan Pac—
378
00:23:17,189 --> 00:23:19,232
Tu vas à Stavenger ce soir ?
379
00:23:20,650 --> 00:23:24,821
Tu pourrais protéger 2 000 par jour
380
00:23:24,988 --> 00:23:26,782
au cas où ça chute.
381
00:23:27,783 --> 00:23:30,660
Si tu nous laisses une commande à 24,50 $,
382
00:23:30,869 --> 00:23:33,371
on l'exécutera avant la fermeture.
383
00:23:33,538 --> 00:23:35,665
- Votre badge ?
- Ne quitte pas.
384
00:23:35,832 --> 00:23:37,709
- Votre badge de sécurité ?
- Je viens voir Mme Pelletier.
385
00:23:37,876 --> 00:23:39,711
Je suis avec la Lloyd's de Londres.
386
00:23:39,878 --> 00:23:41,797
- Ils vous en ont pas donné,
une badge, en bas ?
387
00:23:41,963 --> 00:23:43,173
- Non.
- Là, c'est l'administration, ici !
388
00:23:43,340 --> 00:23:46,968
Ça y est. Si le marché
remonte, il restera 8 000 à faire.
389
00:23:47,135 --> 00:23:49,805
S'il tombe, on limite les pertes.
390
00:23:50,138 --> 00:23:52,307
- C'est le dernier bureau, là, à droite.
391
00:23:52,474 --> 00:23:54,434
Mais la prochaine fois, faudrait
avoir une badge, par exemple.
392
00:23:54,601 --> 00:23:58,188
Je vais dire à Londres
qu'on a un ordre à révocation.
393
00:23:58,438 --> 00:24:00,524
John te le confirmera.
394
00:24:05,070 --> 00:24:06,905
- Bonjour.
395
00:24:07,072 --> 00:24:08,907
- Bonjour.
- Pauline Joncas-Pelletier.
396
00:24:09,074 --> 00:24:11,660
Asseyez-vous, je vous en prie.
397
00:24:13,703 --> 00:24:17,833
Alors, mon assistante me dit que
vous représentez la Lloyd's de Londres ?
398
00:24:17,999 --> 00:24:20,502
- Pas du tout. Je lui ai dit ça
pour pouvoir vous rencontrer.
399
00:24:20,669 --> 00:24:22,504
Mon père est hospitalisé
ici au 3e étage.
400
00:24:22,671 --> 00:24:24,923
Je voudrais le déménager à
l'étage inférieur, celui qui est vide,
401
00:24:25,090 --> 00:24:28,260
puis lui faire aménager
quelque chose de confortable.
402
00:24:30,303 --> 00:24:31,805
- C'est formidable !
403
00:24:31,972 --> 00:24:34,933
C'est une démarche qui s'inscrit
tout à fait dans le contexte
404
00:24:35,100 --> 00:24:38,228
de nos programmes de sensibilisation
des intervenants familiaux.
405
00:24:38,395 --> 00:24:40,981
Mais malheureusement, les mises
en disponibilité de nos infrastructures
406
00:24:41,148 --> 00:24:44,276
ont été ciblées en fonction
des directives du ministère,
407
00:24:44,442 --> 00:24:46,278
dans le cadre du virage ambulatoire.
408
00:24:46,444 --> 00:24:48,905
Alors c'est absolument
impossible de prioriser des éléments
409
00:24:49,072 --> 00:24:52,033
de solution au niveau
du bénéficiaire individuel, hum ?
410
00:24:52,200 --> 00:24:53,702
Mais je suis sûre
que mon personnel d'accueil—
411
00:24:53,869 --> 00:24:56,163
- Je vous ai préparé un dossier ici
que je voudrais vous confier.
412
00:24:57,164 --> 00:25:00,292
- Écoutez, il faut que vous compreniez
que nos allocations de ressources
413
00:25:00,458 --> 00:25:02,294
sont axées sur un mode
de dispensation des soins,
414
00:25:02,460 --> 00:25:06,131
géré en fonction des paramètres
de dépistages identifiés
415
00:25:06,298 --> 00:25:08,592
par la table de concertation
de la région administrative 0-2.
416
00:25:08,758 --> 00:25:10,719
Hum ?
417
00:25:18,143 --> 00:25:19,394
Écoutez, c'est ridicule, là.
418
00:25:19,561 --> 00:25:21,396
On n'est quand même pas
dans le Tiers-Monde.
419
00:25:21,563 --> 00:25:23,398
- Je vous laisse le dossier
jusqu'à demain.
420
00:25:23,565 --> 00:25:25,400
- Même si l'administration
fermait les yeux,
421
00:25:25,567 --> 00:25:28,653
il y a tout le maillage syndical
qu'il faudrait actualiser,
422
00:25:28,820 --> 00:25:31,072
et ça, ça, c'est
une problématique !
423
00:25:31,239 --> 00:25:33,700
- Je m'occupe des syndicats.
Ce dossier-là, normalement,
424
00:25:33,867 --> 00:25:35,368
pourrait être réajusté
sur une base, disons, hebdomadaire.
425
00:25:35,535 --> 00:25:37,913
Je reviens vous voir demain.
Merci beaucoup.
426
00:25:38,079 --> 00:25:40,665
C'est l'étage qui est complètement vide.
J'ai trouvé une espèce de petit local
427
00:25:40,832 --> 00:25:42,209
où on pourrait faire
quelque chose d'intéressant.
428
00:25:42,375 --> 00:25:44,836
Ça va prendre cinq minutes,
je veux simplement vous montrer l'endroit.
429
00:25:45,003 --> 00:25:47,214
- Je reviens dans cinq minutes.
430
00:25:47,380 --> 00:25:49,507
Sécurité, salle d'attente.
431
00:25:53,011 --> 00:25:55,847
- Excuse. Vous pouvez prendre l'autre.
432
00:25:58,141 --> 00:26:00,060
- Voilà. Alors,
ce que je veux faire aménager,
433
00:26:00,227 --> 00:26:04,022
c'est une chambre sur cet étage-ci.
Je vais vous indiquer ; c'est juste au bout.
434
00:26:04,189 --> 00:26:08,026
- Hé, regarde : il y a rien
qui va se faire ici sans syndicat, OK ?
435
00:26:08,193 --> 00:26:12,072
Ça va commencer avec le syndicat,
puis ça va finir avec le syndicat.
436
00:26:12,239 --> 00:26:13,740
Il me semble que c'est clair, ça.
437
00:26:13,907 --> 00:26:15,492
- Pourquoi vous pensez
que je commence par vous ?
438
00:26:18,954 --> 00:26:21,831
Ici, il faudrait repeindre,
laver le plancher,
439
00:26:22,874 --> 00:26:24,292
nettoyer.
440
00:26:24,459 --> 00:26:27,629
- Hé, regarde, excuse, là : en ce moment,
tu t'en rends peut-être pas compte,
441
00:26:27,796 --> 00:26:30,257
mais t'es en train de me parler
de temps supplémentaire, toi, là.
442
00:26:30,423 --> 00:26:32,801
Puis moi, mes gars, on n'a pas—
- Payé cash.
443
00:26:32,968 --> 00:26:35,595
- Cash ?
- Cash.
444
00:26:35,762 --> 00:26:37,681
Un peintre.
- Deux.
445
00:26:37,847 --> 00:26:41,518
- Six heures.
446
00:26:41,685 --> 00:26:44,229
- Huit.
- À combien ?
447
00:26:44,396 --> 00:26:48,525
- Quarante.
- Trente-cinq.
448
00:26:48,692 --> 00:26:51,778
Je veux un lit, des rideaux, des meubles,
des fauteuils dans la salle d'en face.
449
00:26:51,945 --> 00:26:54,072
- Hé, regarde, là :
ça, c'est pas nous autres, OK ?
450
00:26:54,239 --> 00:26:57,242
- Vous engagez des gens, vous les payez,
vous faites la supervision.
451
00:26:57,409 --> 00:26:59,577
Vous me chargez des frais
raisonnables d'administration…
452
00:26:59,744 --> 00:27:03,665
- Raisonnables ?
- Pas au-dessus de 25 %.
453
00:27:03,832 --> 00:27:05,667
Je vous remets 2 500 pour aujourd'hui.
454
00:27:05,834 --> 00:27:07,794
On ajustera nos comptes
à tous les 2 jours.
455
00:27:17,012 --> 00:27:18,763
- Hum ? Qu'est-ce qu'il y a ?
456
00:27:18,930 --> 00:27:20,390
- Mon laptop, il est où ?
- Ton quoi ?
457
00:27:20,557 --> 00:27:23,101
- Mon ordinateur !
- Je l'ai mis par terre, là.
458
00:27:23,268 --> 00:27:25,437
- Il est pas là !
- Comment ça il est pas là ?
459
00:27:25,770 --> 00:27:26,938
- Il y a rien par terre !
460
00:27:27,105 --> 00:27:29,024
- Regarde, je t'ai dit
que je l'ai mis par terre.
461
00:27:29,190 --> 00:27:31,401
Je l'ai pas mis dans le placard !
Je suis pas fou.
462
00:27:31,568 --> 00:27:33,611
- Oui, mais il est pas là !
- Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
463
00:27:33,778 --> 00:27:34,863
Quelqu'un a dû le prendre !
- Qui ?
464
00:27:35,030 --> 00:27:36,781
- Je sais pas !
- On dirait que tu te rends pas compte.
465
00:27:36,948 --> 00:27:38,908
Les 50 emails qui sont rentrés du bureau
depuis hier soir,
466
00:27:39,075 --> 00:27:41,661
je vais les retrouver comment ? Toute
la structure de mon deal avec la Norvège,
467
00:27:41,828 --> 00:27:43,997
j'avais pas de back-up là-dessus, moi.
J'étais en train de le faire !
468
00:27:44,164 --> 00:27:46,124
Sais-tu ce que je fais dans la vie ?
- Non, je le sais pas !
469
00:27:46,291 --> 00:27:48,460
- Tu devrais le savoir !
- Je le saurais si tu m'avais expliqué !
470
00:27:48,626 --> 00:27:50,587
- Je te l'aurais expliqué
si tu m'avais déjà écouté !
471
00:27:56,634 --> 00:27:59,429
Il y a eu quoi,
3 000 morts, à peu près ?
472
00:27:59,596 --> 00:28:01,973
Historiquement,
c'est relativement insignifiant.
473
00:28:02,140 --> 00:28:04,267
Simplement, pour prendre
un exemple américain,
474
00:28:04,434 --> 00:28:08,313
il est mort 50 000 personnes
à la bataille de Gettysburg.
475
00:28:08,688 --> 00:28:10,732
Par contre, ce qui est significatif,
476
00:28:10,899 --> 00:28:13,610
comme diraient
mes vieux professeurs de l'université,
477
00:28:13,777 --> 00:28:17,364
c'est que le cœur de l'empire
a été touché, hein ?
478
00:28:17,530 --> 00:28:20,784
Disons, dans les conflits précédents,
la Corée, le Viêtnam,
479
00:28:20,950 --> 00:28:24,829
la guerre du Golfe, l'empire
avait toujours réussi à garder les…
480
00:28:25,205 --> 00:28:28,958
les barbares, hein, au-delà de ses marches,
de ses frontières.
481
00:28:29,125 --> 00:28:32,670
Dans ce sens-là,
482
00:28:32,837 --> 00:28:35,548
on se souviendra peut-être,
je dis bien peut-être,
483
00:28:35,715 --> 00:28:38,009
de septembre 2001 comme du…
484
00:28:38,176 --> 00:28:41,304
comme du début
des grandes invasions barbares.
485
00:28:41,471 --> 00:28:46,017
Alain Lussier, merci.
- Je vous en prie.
486
00:28:46,184 --> 00:28:48,853
- Ahem ! Excusez-moi.
487
00:28:49,020 --> 00:28:51,648
Je viens de me faire voler un ordinateur.
- Ah oui ?
488
00:28:51,815 --> 00:28:54,984
Remplissez le formulaire, ici, là…
489
00:28:55,777 --> 00:28:57,737
- C'est quoi, cette formule-là ?
490
00:28:57,904 --> 00:29:02,158
- Ah, c'est pour la police. Regardez,
j'ai déjà tout ça depuis lundi dernier.
491
00:29:02,325 --> 00:29:04,327
- Puis les policiers viennent jamais ici ?
492
00:29:04,494 --> 00:29:08,373
- Euh… non. Quand il y a
des agressions, ils viennent.
493
00:29:08,540 --> 00:29:10,875
Comme la semaine dernière,
on a eu un viol,
494
00:29:11,042 --> 00:29:13,211
dans l'ancienne buanderie.
Bien là, là, ils sont venus.
495
00:29:13,378 --> 00:29:15,547
Autrement, ils passeraient
leur temps ici.
496
00:29:15,713 --> 00:29:17,549
Pas difficile de voler des malades !
497
00:29:17,715 --> 00:29:19,717
Ils ont les yeux fermés
la moitié du temps !
498
00:29:19,884 --> 00:29:21,052
Puis…
499
00:29:21,845 --> 00:29:24,347
les employés sont
protégés par le syndicat.
500
00:29:24,639 --> 00:29:26,808
Pas grand-chose qu'on peut faire.
501
00:29:32,272 --> 00:29:34,232
- Ronald ?
502
00:29:36,192 --> 00:29:37,152
Excusez-moi.
503
00:29:37,318 --> 00:29:39,362
- Qu'est-ce que je peux faire pour toi,
mon ami ?
504
00:29:39,529 --> 00:29:42,365
- J'ai perdu un ordinateur.
Je l'ai laissé quelque part, je le sais pas.
505
00:29:42,532 --> 00:29:44,117
Peut-être dans la chambre de mon père.
506
00:29:44,284 --> 00:29:47,745
Je vous demande ça à tout hasard,
au cas où quelqu'un trouverait…
507
00:29:47,912 --> 00:29:51,332
un ordinateur portatif.
- Regarde, on peut s'informer, là, mais…
508
00:29:51,624 --> 00:29:53,376
je te garantis vraiment rien.
509
00:29:53,543 --> 00:29:58,089
- Juste au cas.
- C'est ça. Au cas, on va vérifier.
510
00:29:58,256 --> 00:30:01,509
- Merci. Bien gentil.
- Fait plaisir.
511
00:30:06,806 --> 00:30:09,309
- Pronto.
512
00:30:09,476 --> 00:30:13,354
Si, lui-même.
513
00:30:13,563 --> 00:30:16,149
Oui, oui, je me souviens
très bien, Sébastien.
514
00:30:16,316 --> 00:30:19,277
Comment vas-tu, Sébastien ?
515
00:30:19,444 --> 00:30:21,779
Oh oui, ça fait longtemps.
516
00:30:27,785 --> 00:30:29,245
- Il est très gravement malade.
517
00:30:29,412 --> 00:30:30,580
Et puis il est complètement seul.
518
00:30:31,372 --> 00:30:33,583
À part ma mère,
il y a personne autour de lui.
519
00:30:33,750 --> 00:30:36,044
- Bien, je savais
qu'il devait entrer à l'hôpital,
520
00:30:36,211 --> 00:30:37,921
mais j'étais pas au courant que…
521
00:30:39,422 --> 00:30:43,468
Ah, bien moi, je descends très,
très rarement à Montréal, alors…
522
00:30:46,971 --> 00:30:49,349
Mais il est où, là, maintenant ?
Est-ce qu'il est encore hospitalisé ?
523
00:30:49,516 --> 00:30:52,018
- J'ai besoin de toi maintenant, là !
524
00:30:52,185 --> 00:30:55,271
- Mais là, c'est la rentrée scolaire,
on n'a pas trouvé de garderie.
525
00:30:55,438 --> 00:30:56,981
Les enfants ont la grippe.
526
00:30:57,482 --> 00:30:59,734
La vie qui passe ;
c'est toujours la même chose.
527
00:30:59,901 --> 00:31:02,237
- Oui, oui.
528
00:31:02,403 --> 00:31:04,572
Oui. Je vais essayer
de me trouver un avion.
529
00:31:04,989 --> 00:31:07,825
OK. OK.
530
00:31:07,992 --> 00:31:10,954
- Vous dites ça parce qu'on vit
dans une époque horrible !
531
00:31:11,120 --> 00:31:14,165
- Ah ! Pas spécialement horrible ;
non, non, pas du tout.
532
00:31:14,332 --> 00:31:16,334
Contrairement à ce que les gens pensent,
533
00:31:16,501 --> 00:31:18,878
le XXe siècle a pas été
particulièrement sanguinaire.
534
00:31:19,045 --> 00:31:21,130
Les guerres ont fait
100 millions de morts ;
535
00:31:21,297 --> 00:31:22,840
ça, c'est un chiffre généralement admis.
536
00:31:23,007 --> 00:31:25,510
Ajoutez 10 millions pour le goulag russe.
537
00:31:25,677 --> 00:31:29,347
Les camps chinois, on saura probablement
jamais, mais disons 20 millions.
538
00:31:30,181 --> 00:31:33,726
Bien, ça nous fait 130-135 millions de morts.
C'est pas très impressionnant.
539
00:31:33,893 --> 00:31:36,688
Si on pense qu'au XVIe siècle,
les Espagnols et les Portugais ont réussi,
540
00:31:36,854 --> 00:31:39,607
sans chambres à gaz ni bombes,
541
00:31:39,774 --> 00:31:44,028
à faire disparaître 150 millions
d'Indiens d'Amérique latine.
542
00:31:44,195 --> 00:31:47,073
C'est du travail, ça, ma sœur,
150 millions de personnes.
543
00:31:47,240 --> 00:31:48,366
À la hache !
544
00:31:48,533 --> 00:31:50,451
Vous me direz qu'ils avaient
l'appui de votre Église, mais…
545
00:31:50,618 --> 00:31:52,453
c'est quand même du beau travail, hum ?
546
00:31:52,745 --> 00:31:54,372
À tel point d'ailleurs
qu'en Amérique du Nord,
547
00:31:54,539 --> 00:31:57,166
les Hollandais, les Anglais,
les Français et éventuellement les Américains
548
00:31:57,333 --> 00:32:01,337
se sont sentis inspirés,
et ils en ont égorgé 50 millions à leur tour :
549
00:32:01,504 --> 00:32:03,381
200 millions de morts au total.
550
00:32:03,548 --> 00:32:05,592
Le plus grand massacre
de l'histoire de l'humanité,
551
00:32:05,758 --> 00:32:07,635
ça s'est passé ici, là, autour de nous.
552
00:32:07,802 --> 00:32:11,306
Et pas le moindre petit musée
de l'holocauste.
553
00:32:11,472 --> 00:32:15,226
L'histoire de l'humanité, ma sœur,
c'est une histoire d'horreur.
554
00:32:45,131 --> 00:32:47,383
- Je le sais qu'il y a eu
un programme expérimental
555
00:32:47,550 --> 00:32:49,093
d'utilisation d'héroïne
il y a quelques années ;
556
00:32:49,260 --> 00:32:52,430
essaie de voir si ça existe encore.
557
00:32:52,597 --> 00:32:55,224
C'est 5 à 8 fois plus efficace
que la morphine.
558
00:32:55,391 --> 00:32:57,435
À la fin, ça fait une différence énorme.
559
00:32:57,602 --> 00:32:59,187
- OK, merci.
560
00:32:59,354 --> 00:33:00,563
- Essaie de te reposer.
561
00:33:00,938 --> 00:33:02,940
- D'accord. Bonne nuit.
562
00:33:39,811 --> 00:33:41,187
- Ils vous ont déménagé quand ?
- Ce matin.
563
00:33:41,354 --> 00:33:43,398
- C'est formidable, quand même.
- Vous savez que c'est pas terminé.
564
00:33:43,564 --> 00:33:45,400
Sébastien m'a dit
qu'il faisait installer un coin-cuisine.
565
00:33:45,566 --> 00:33:46,609
- Il est fou !
566
00:33:46,776 --> 00:33:48,277
- Plains-toi donc,
t'aurais l'air intelligent !
567
00:33:48,444 --> 00:33:49,821
- Bonjour, ma sœur !
- Bonjour, ma sœur.
568
00:33:49,987 --> 00:33:52,615
- Eh bien, dites donc !
Vous êtes un ami du Premier ministre
569
00:33:52,782 --> 00:33:54,909
ou vous allez jouer pour
les Canadiens de Montréal ?
570
00:33:55,076 --> 00:33:57,078
- Il a un fils qui s'occupe de lui.
- Je sais.
571
00:33:57,245 --> 00:33:59,497
Et il est trop bête
pour lui dire seulement merci.
572
00:33:59,664 --> 00:34:01,082
- Oh, oh, comprenez-moi bien, ma sœur :
573
00:34:01,249 --> 00:34:03,668
mon fils est un capitaliste
ambitieux et puritain ;
574
00:34:03,835 --> 00:34:05,920
moi qui, toute ma vie,
ai été un socialiste voluptueux.
575
00:34:06,087 --> 00:34:08,881
- Voluptueux est un terme
nettement insuffisant, ma sœur !
576
00:34:09,048 --> 00:34:10,007
- Libidineux.
- Débauché !
577
00:34:10,174 --> 00:34:11,134
- Bestial.
- Lascif !
578
00:34:11,300 --> 00:34:13,136
- Pervers.
- Ha ! Ha !
579
00:34:13,302 --> 00:34:14,804
- Comment ça va,
mon gros concupiscent ?
580
00:34:14,971 --> 00:34:16,305
- Mieux ! Ha ! Ha ! Ha !
581
00:34:16,472 --> 00:34:19,350
- Laisse-moi t'embrasser,
vipère lubrique !
582
00:34:19,767 --> 00:34:21,352
- T'es rentrée quand, toi ?
- Hier.
583
00:34:21,519 --> 00:34:23,354
- Et l'Alaska ?
- Belle et froide, comme moi !
584
00:34:23,521 --> 00:34:26,232
- Oh ! Vous voyez, ma sœur ?
Mon exquise belle-fille,
585
00:34:26,399 --> 00:34:31,028
mon héroïque femme et les deux
plus charmantes de mes maîtresses.
586
00:34:31,195 --> 00:34:33,614
Je peux mourir en paix.
587
00:34:33,781 --> 00:34:36,200
- Et vous allez brûler
dans les flammes de l'enfer !
588
00:34:36,367 --> 00:34:37,618
- Et je ne serai pas seul !
589
00:34:37,785 --> 00:34:39,370
Je ne sais pas pour ces deux-là,
590
00:34:39,537 --> 00:34:41,414
mais connaissant les turpitudes passées
de ces deux-ci,
591
00:34:41,581 --> 00:34:43,541
je puis vous assurer
qu'elles vont venir griller avec moi.
592
00:34:43,708 --> 00:34:45,918
Et je ne changerai pas de place avec vous,
ma sœur :
593
00:34:46,085 --> 00:34:48,171
condamnée à jouer de la harpe
sur un nuage
594
00:34:48,337 --> 00:34:51,549
pendant l'éternité, assise
entre Jean-Paul II, un Polonais sinistre,
595
00:34:51,716 --> 00:34:55,386
et mère Teresa, une Albanaise gluante.
- Ha ! Ha ! Ha !
596
00:34:55,553 --> 00:34:57,764
- Excusez-le, ma sœur,
la maladie a atteint son cerveau.
597
00:34:57,930 --> 00:35:00,641
- Ah, non, non.
C'est une vérité ethnologique, Louise.
598
00:35:00,808 --> 00:35:04,645
Les Albanaises sont souvent gluantes
et les Polonais, toujours sinistres.
599
00:35:04,812 --> 00:35:06,731
- Car les malheurs de la Pologne…
600
00:35:06,898 --> 00:35:10,318
Sont une des preuves
de l'existence de Dieu.
601
00:35:15,156 --> 00:35:16,991
- Bonjour.
- Bonjour.
602
00:35:17,158 --> 00:35:18,993
- Il faudrait que je puisse
rencontrer quelqu'un :
603
00:35:19,160 --> 00:35:22,163
un policier, un enquêteur spécialisé
dans le domaine de la drogue.
604
00:35:22,830 --> 00:35:23,831
- Assoyez-vous.
605
00:35:31,422 --> 00:35:34,133
- Buongiorno a tutti !
606
00:35:34,300 --> 00:35:37,094
- Claude !
- Non ! C'est pas vrai !
607
00:35:37,261 --> 00:35:39,972
- Ha ! Ha ! Ha !
- Come stai, gros porc ?
608
00:35:40,139 --> 00:35:42,433
- Mais qu'est-ce que tu fais ici, grand fifi ?
609
00:35:44,602 --> 00:35:47,688
- Roma, Milano, Toronto,
Montreale… faticoso !
610
00:35:47,855 --> 00:35:50,483
C'est Alessandro.
611
00:35:50,650 --> 00:35:53,820
- Ah ! On a beaucoup entendu
parler de vous, monsieur.
612
00:36:06,207 --> 00:36:08,084
- Bonjour.
- Gilles Levac.
613
00:36:08,251 --> 00:36:09,961
Ma partenaire, Kim Delgado.
614
00:36:10,127 --> 00:36:11,462
- Enchanté.
- Enchantée.
615
00:36:11,629 --> 00:36:13,130
- Par ici.
616
00:36:17,343 --> 00:36:20,388
Asseyez-vous.
- Merci.
617
00:36:20,555 --> 00:36:23,808
Mon père est hospitalisé ici,
à Montréal, en ce moment.
618
00:36:23,975 --> 00:36:27,854
Il est très mal soigné, évidemment ;
il commence à souffrir beaucoup.
619
00:36:28,020 --> 00:36:31,482
J'ai un ami médecin qui m'a conseillé
d'essayer de lui procurer de l'héroïne.
620
00:36:33,442 --> 00:36:34,986
C'est un domaine que je connais très peu.
621
00:36:35,152 --> 00:36:37,280
J'ai fumé de la mari quand j'étais étudiant,
comme tout le monde.
622
00:36:37,446 --> 00:36:39,574
Ce que je me suis dit,
c'est que la drogue circule
623
00:36:39,740 --> 00:36:41,158
dans toutes les villes du monde.
624
00:36:41,325 --> 00:36:43,452
Les policiers connaissent
les points de vente. Je me suis imaginé,
625
00:36:43,619 --> 00:36:45,913
peut-être un peu naïvement,
que vous pouviez me suggérer des zones
626
00:36:46,080 --> 00:36:50,585
où trouver de l'héroïne de qualité
en quantité suffisante.
627
00:36:51,919 --> 00:36:54,922
- C'est très intéressant, sauf que…
628
00:36:55,798 --> 00:36:59,594
le mandat de la police,
c'est d'arrêter les trafiquants,
629
00:37:00,011 --> 00:37:02,013
pas de fournir de l'information
aux consommateurs.
630
00:37:02,179 --> 00:37:04,140
- J'aimerais ça que vous me preniez
pour quelqu'un d'intelligent,
631
00:37:04,307 --> 00:37:05,683
qui veut simplement gagner du temps.
632
00:37:05,850 --> 00:37:09,020
- Moi, j'aimerais ça que vous me preniez
pour quelqu'un de pas trop con
633
00:37:09,186 --> 00:37:11,772
qui voudrait pas lire dans un magazine,
la semaine prochaine :
634
00:37:11,939 --> 00:37:16,819
"La police facilite à notre correspondant
l'achat de stupéfiants".
635
00:37:16,986 --> 00:37:18,988
- Je vous comprends,
mais est-ce que j'ai l'air—
636
00:37:19,155 --> 00:37:21,949
- Elle et moi, on n'aimerait pas ça
finir notre carrière
637
00:37:22,116 --> 00:37:23,743
en dirigeant le trafic à Chibougamau.
638
00:37:23,910 --> 00:37:25,995
- Je vous assure
que j'ai rien à voir avec les médias.
639
00:37:26,162 --> 00:37:28,164
- Comment voulez-vous que je le sache ?
640
00:37:28,331 --> 00:37:30,499
- Je suis opérateur de marché
chez McDougall-Deutsch à Londres.
641
00:37:30,666 --> 00:37:32,543
C'est pas difficile à vérifier.
642
00:37:34,211 --> 00:37:36,714
- C'est pas difficile d'imprimer
des fausses cartes.
643
00:37:36,881 --> 00:37:38,633
- Je suis désolé de vous avoir dérangés.
644
00:37:39,050 --> 00:37:40,092
Madame.
645
00:37:40,259 --> 00:37:43,054
Je sens que je vais passer
les prochaines nuits dans les discothèques !
646
00:37:43,220 --> 00:37:46,682
À moins que je m'adresse directement
aux motards. Vous auriez pas le numéro
647
00:37:46,849 --> 00:37:49,143
de téléphone d'un de leurs bunkers
par hasard ? Même pas ?
648
00:37:49,310 --> 00:37:51,395
- Je t'avertis, on reste pas ici longtemps.
OK ?
649
00:37:51,562 --> 00:37:55,107
Il faut être chez Costco avant que ça ferme,
puis maman nous attend à 5 h 30.
650
00:37:55,274 --> 00:37:57,151
- Oui, d'accord.
- Je ne veux pas être celle
651
00:37:57,318 --> 00:37:59,695
qui donne le signe du départ.
- Non, non.
652
00:38:03,866 --> 00:38:06,369
- Tiens, la famille Citrouillard !
653
00:38:06,535 --> 00:38:09,872
- Claude ! J'en reviens pas !
Comment vas-tu ? Mon gros Claude !
654
00:38:43,364 --> 00:38:46,659
- Pour votre information,
les motards sont des épais
655
00:38:46,826 --> 00:38:48,703
qui vendent des drogues d'épais
656
00:38:48,869 --> 00:38:49,954
à d'autres épais.
657
00:38:50,121 --> 00:38:51,914
Ils touchent pas à l'héroïne.
658
00:38:52,081 --> 00:38:53,457
- OK.
659
00:38:55,042 --> 00:38:57,420
- Avant, l'héroïne,
c'était la drogue des gens riches,
660
00:38:57,586 --> 00:39:00,548
mais maintenant, les prix ont
beaucoup baissé, c'est différent.
661
00:39:00,715 --> 00:39:03,217
Mais il reste une sorte de tradition :
662
00:39:03,968 --> 00:39:06,595
c'est la drogue des musiciens,
des poètes.
663
00:39:06,762 --> 00:39:08,597
- Vous me dites
de chercher autour de moi ?
664
00:39:08,764 --> 00:39:10,599
- Je vous dis rien du tout.
665
00:39:10,766 --> 00:39:14,937
Je vous parle de rumeurs
largement diffusées dans les médias.
666
00:39:15,104 --> 00:39:17,982
- OK.
667
00:39:20,818 --> 00:39:22,653
- Mais toi, tu fais quoi, au juste ?
668
00:39:22,820 --> 00:39:25,740
- Ma chère, je suis le directeur général
669
00:39:25,906 --> 00:39:28,451
de l'Institut universitaire canadien…
670
00:39:28,617 --> 00:39:29,785
de Rome.
671
00:39:29,952 --> 00:39:31,787
- Oh.
- Hum !
672
00:39:31,954 --> 00:39:33,914
- Et… ça fait quoi, ça, au juste,
673
00:39:34,081 --> 00:39:38,002
le Centre culturel universitaire canadien…
de Rome ?
674
00:39:38,169 --> 00:39:41,756
- Eh bien, nous sommes
un organisme culturel très pointu,
675
00:39:41,922 --> 00:39:46,719
au service des étudiants
universitaires canadiens… à Rome.
676
00:39:46,886 --> 00:39:51,766
- Et… il y a combien d'étudiants
universitaires canadiens… à Rome ?
677
00:39:51,932 --> 00:39:55,644
- Ha ! Ha ! Ha !
- Eh bien… un certain nombre.
678
00:39:58,230 --> 00:40:00,191
Pourquoi, ça t'intéresse ?
679
00:40:00,357 --> 00:40:03,069
- C'est la dilapidation
de nos taxes qui nous intéresse !
680
00:40:03,235 --> 00:40:06,197
- Mais nous sommes une opération
tout à fait modeste !
681
00:40:06,363 --> 00:40:09,450
Évidemment, le directeur général est obligé
d'avoir un appartement de fonction !
682
00:40:09,617 --> 00:40:11,035
- Piazza Borghese !
683
00:40:11,202 --> 00:40:13,954
- Où vous êtes tous toujours invités
en permanence, vous le savez !
684
00:40:14,121 --> 00:40:16,457
- Vous n'avez pas été touchés par
les récentes coupures de budget ?
685
00:40:16,624 --> 00:40:18,459
- Rigoureusement impossible !
- Ah.
686
00:40:18,626 --> 00:40:22,963
- L'Institut est caché dans le delta
du marécage budgétaire
687
00:40:23,130 --> 00:40:25,091
des Affaires étrangères :
le ministre lui-même
688
00:40:25,257 --> 00:40:26,967
n'a aucune idée de notre existence !
689
00:40:27,134 --> 00:40:30,262
- Mais avec qui il aurait fallu que je
couche pour avoir une job comme ça ?
690
00:40:30,429 --> 00:40:33,516
- Je crains, ma chérie, que
ceux avec lesquels moi, j'ai couché,
691
00:40:33,682 --> 00:40:38,104
ne soient restés indifférents à tes appâts,
aussi abondants soient-ils.
692
00:40:38,270 --> 00:40:40,564
- L'abondance a ses amateurs, mon trésor !
693
00:40:40,731 --> 00:40:42,566
- Pas aux Affaires étrangères !
694
00:41:03,587 --> 00:41:05,422
- C'est ça ?
695
00:41:05,589 --> 00:41:08,717
- Ça m'a l'air de ça. Il y a quelqu'un
qui l'a trouvé quelque part ?
696
00:41:08,884 --> 00:41:11,679
- C'est ça.
697
00:41:17,393 --> 00:41:19,562
- Il faut que je lui trouve de l'héroïne.
698
00:41:19,728 --> 00:41:21,730
Je cherche quelqu'un qui aurait des contacts.
699
00:41:21,897 --> 00:41:23,732
- Moi, je suis parti depuis trop longtemps.
700
00:41:23,899 --> 00:41:25,860
- La seule poudre
que je consomme en ce moment,
701
00:41:26,026 --> 00:41:28,028
c'est BabyZone,
pour les fesses de bébé.
702
00:41:28,195 --> 00:41:30,948
- Je peux peut-être essayer
de demander à ma fille.
703
00:41:31,115 --> 00:41:32,950
Tu te souviens de Nathalie ?
- Oui, un peu.
704
00:41:33,117 --> 00:41:35,786
- Je te promets rien,
j'ai pas souvent de ses nouvelles.
705
00:41:49,300 --> 00:41:51,802
Allô, ma chouette,
c'est maman, c'est Diane.
706
00:41:51,969 --> 00:41:54,388
Je m'ennuie de toi, ma chouette.
707
00:41:54,847 --> 00:41:58,517
Écoute, te souviens-tu de Sébastien ?
708
00:41:58,684 --> 00:42:00,728
C'est le fils de mon ami Rémy,
à l'université.
709
00:42:00,895 --> 00:42:03,731
Vous avez souvent joué ensemble,
quand vous étiez enfants.
710
00:42:04,356 --> 00:42:06,066
Il… il aimerait ça te rencontrer,
711
00:42:06,233 --> 00:42:08,235
il aurait des renseignements
à te demander.
712
00:42:09,486 --> 00:42:10,946
Alors, tu peux me rappeler…
713
00:42:11,697 --> 00:42:13,782
quand tu veux, n'importe quand.
714
00:42:14,158 --> 00:42:15,784
Et puis si tu préfères pas me parler,
715
00:42:15,951 --> 00:42:18,078
bien, je vais te laisser le…
le numéro de Sébastien.
716
00:42:18,245 --> 00:42:21,165
- C'est parce qu'on doit être
chez Costco avant la fermeture :
717
00:42:21,332 --> 00:42:23,125
il faut acheter une demi-tonne de couches.
718
00:42:23,292 --> 00:42:25,961
C'est extrêmement coûteux, des enfants.
On se demande d'ailleurs pourquoi
719
00:42:26,128 --> 00:42:27,630
les populations du Tiers-monde
en font autant !
720
00:42:27,796 --> 00:42:30,841
- Tais-toi donc ! C'est donc bien con,
ce que tu dis ! Si c'est ça
721
00:42:31,008 --> 00:42:32,927
que t'enseignes à l'université,
ça doit pas être très brillant !
722
00:42:33,093 --> 00:42:35,846
T'as pas eu le temps de faire venir
le livre dont je t'ai parlé ?
723
00:42:36,013 --> 00:42:37,014
- Lequel ?
724
00:42:37,181 --> 00:42:39,058
- Le Secret de la guérison,
par Swami Rapudantra.
725
00:42:39,225 --> 00:42:41,393
- Ah non, j'ai pas eu le temps,
malheureusement, non.
726
00:42:41,560 --> 00:42:44,521
- Je vais venir te le porter. Tu sais,
le corps, c'est dans la tête.
727
00:42:44,688 --> 00:42:47,274
La maladie, ça commence dans la tête
puis ça se guérit dans la tête aussi.
728
00:42:47,441 --> 00:42:51,153
C'est ça que je dis tout le temps à Pierre.
- C'est bien possible.
729
00:42:51,320 --> 00:42:53,989
- Bon bien, on va y aller, nous autres !
730
00:42:54,156 --> 00:42:55,449
- À bientôt !
- Au revoir.
731
00:42:55,616 --> 00:42:56,742
- Au revoir.
- Ciao !
732
00:42:56,909 --> 00:42:58,035
- Bye.
733
00:43:00,079 --> 00:43:02,331
Elle a quel âge ?
- C'est pas un problème d'âge.
734
00:43:02,498 --> 00:43:05,251
C'est parce que ses seins
sont plus gros que son cerveau.
735
00:43:05,417 --> 00:43:07,211
- Ah, arrête !
- Non, mais c'est vrai :
736
00:43:07,378 --> 00:43:10,506
la quantité de sang que ça prend,
simplement pour irriguer tout ça,
737
00:43:10,673 --> 00:43:13,509
appauvrit forcément le cerveau.
C'est une évidence physiologique.
738
00:43:13,676 --> 00:43:16,428
- Je ne veux pas de commentaires.
739
00:43:16,595 --> 00:43:19,473
Elle m'a donné deux filles
qui ont radicalement changé ma vie.
740
00:43:19,640 --> 00:43:22,226
Et il lui suffit d'un revers
négligent de la main
741
00:43:22,393 --> 00:43:24,353
pour me faire bander
comme une bête.
742
00:43:24,520 --> 00:43:26,355
Ce qui, à nos âges, est providentiel,
743
00:43:26,522 --> 00:43:30,067
vous en conviendrez. Amici, vale.
744
00:44:11,817 --> 00:44:13,444
- Nathalie.
745
00:44:15,738 --> 00:44:17,656
Je pense pas que je t'aurais reconnue.
746
00:44:19,783 --> 00:44:21,118
Viens.
747
00:44:29,793 --> 00:44:31,086
- Merci.
748
00:44:35,174 --> 00:44:37,551
- Est-ce que t'as un travail régulier,
toi, dans la vie ?
749
00:44:39,553 --> 00:44:40,971
Qu'est-ce que tu fais ?
750
00:44:42,181 --> 00:44:43,891
- Correctrice.
751
00:44:44,224 --> 00:44:45,434
- Dans une maison d'édition ?
752
00:44:46,352 --> 00:44:47,478
- Boréal.
753
00:44:48,687 --> 00:44:50,689
- Donc t'as un horaire assez flexible.
754
00:44:50,856 --> 00:44:53,359
Moi, ce que je voulais te proposer,
c'est de payer pour ta…
755
00:44:53,525 --> 00:44:56,779
ta consommation, en même temps
que pour celle de mon père,
756
00:44:57,196 --> 00:45:00,240
plus un salaire raisonnable
pour les heures que tu passes avec lui.
757
00:45:01,492 --> 00:45:03,494
- Tu veux de la brune ou de la blanche ?
758
00:45:04,661 --> 00:45:06,080
- Je connais rien à ça.
759
00:45:07,122 --> 00:45:08,665
- Tu veux qu'il fume ou qu'il se pique ?
760
00:45:09,416 --> 00:45:11,085
- Je te fais confiance.
761
00:45:12,628 --> 00:45:14,129
- Tu devrais pas.
762
00:45:15,547 --> 00:45:16,757
- Pourquoi ?
763
00:45:16,924 --> 00:45:19,885
- Paraît qu'il faut jamais faire
confiance aux junkies.
764
00:45:22,971 --> 00:45:24,973
Ils sont trop habitués à mentir.
765
00:45:30,687 --> 00:45:32,898
C'est juste là.
766
00:45:36,944 --> 00:45:38,904
- Il te faut combien ?
767
00:45:39,071 --> 00:45:41,031
- Cinq cents ?
768
00:45:43,075 --> 00:45:45,119
Merci.
769
00:45:55,838 --> 00:45:58,257
Salut.
- Allô.
770
00:46:29,913 --> 00:46:32,666
- Fait pas chaud, hein ?
771
00:46:33,500 --> 00:46:36,086
- La personne qui est avec moi
a rien à voir avec ça.
772
00:46:36,253 --> 00:46:39,256
C'est la fille d'une amie de mon père
qui voulait me rendre service.
773
00:46:39,465 --> 00:46:41,758
Arrêtez-moi si vous voulez, là,
mais gardez-la hors de ça.
774
00:46:41,925 --> 00:46:43,427
- Vous voulez que je vous arrête, là ?
775
00:46:43,594 --> 00:46:45,387
- Vous devez penser
que je suis un imbécile ?
776
00:46:45,554 --> 00:46:49,433
- Pas du tout. Vous avez localisé
Olivier en 2 jours. C'est bon, ça.
777
00:46:49,600 --> 00:46:51,435
- Olivier ?
- Oui, le dealer.
778
00:46:51,602 --> 00:46:53,020
- Vous l'arrêtez pas ?
779
00:46:53,187 --> 00:46:56,440
- Vous voulez que j'arrête tout le monde ?
Coudonc, c'est une manie que vous avez, vous ?
780
00:46:58,108 --> 00:46:59,943
Ah, bien !
781
00:47:00,110 --> 00:47:02,154
Le reconnaissez-vous ?
- C'est qui ?
782
00:47:02,321 --> 00:47:03,572
- Michel Richer, le biologiste.
783
00:47:03,739 --> 00:47:05,657
- Vous vous attaquez jamais aux fournisseurs ?
784
00:47:05,824 --> 00:47:08,452
- Ah oui, tout le temps.
785
00:47:08,619 --> 00:47:11,455
On travaille 2-3 ans, on finit par faire
condamner une gang d'Iraniens.
786
00:47:12,915 --> 00:47:14,625
Tout le monde est content,
787
00:47:14,791 --> 00:47:16,627
puis les Irakiens prennent leur place.
788
00:47:16,793 --> 00:47:19,129
Ou les Libanais, les Turcs, les Italiens…
789
00:47:19,296 --> 00:47:21,840
Il y a trop de monde
qui veulent trop de drogue.
790
00:47:23,258 --> 00:47:25,802
C'est une invasion. Hum !
791
00:47:26,595 --> 00:47:29,014
- Mais vous faites quoi,
ici, là, maintenant ?
792
00:47:30,307 --> 00:47:32,351
- Je fais mon devoir.
793
00:47:33,227 --> 00:47:35,938
- Ah bon ?
- Je suis un gardien de la paix.
794
00:47:39,983 --> 00:47:42,611
- Il y a des poissons qui mordent
dans l'étang de M. Zampino.
795
00:47:47,157 --> 00:47:49,117
- On va aller à la pêche.
796
00:47:50,577 --> 00:47:52,579
- Euh… Vous avez fait quoi comme études ?
797
00:47:53,205 --> 00:47:54,706
- Pourquoi vous voulez savoir ça, vous ?
798
00:47:54,873 --> 00:47:55,999
- Curiosité.
799
00:47:58,001 --> 00:48:00,796
- Criminologie,
mineure en psycho. Vous ?
800
00:48:01,421 --> 00:48:04,216
- Mathématiques,
mineure en économie.
801
00:48:04,383 --> 00:48:06,635
- Hum.
802
00:48:06,802 --> 00:48:10,013
Faites attention à vous.
- Vous aussi.
803
00:48:13,016 --> 00:48:15,102
- Tu te souviens pas de moi du tout ?
- Non.
804
00:48:15,269 --> 00:48:17,187
- À une certaine époque,
j'étais très proche de ta mère.
805
00:48:17,980 --> 00:48:20,274
- Vous voulez dire
que vous couchiez avec elle.
806
00:48:20,440 --> 00:48:22,526
- Pas seulement ça…
807
00:48:22,693 --> 00:48:25,404
- Vous étiez marié, vous.
- Ouais.
808
00:48:25,654 --> 00:48:27,906
- Ceux qui étaient mariés
restaient jamais jusqu'au matin.
809
00:48:28,073 --> 00:48:32,035
Ma sœur et moi, on les voyait la nuit,
des fois, quand on se réveillait.
810
00:48:34,496 --> 00:48:36,164
- Oui, j'imagine que vues
par un enfant,
811
00:48:36,331 --> 00:48:38,166
ces histoires-là avaient l'air
un peu sordides.
812
00:48:38,500 --> 00:48:41,044
Nous, on appelait ça la…
813
00:48:41,211 --> 00:48:44,840
libération sexuelle.
814
00:48:45,007 --> 00:48:46,216
C'est quoi ?
815
00:48:46,383 --> 00:48:48,719
- De l'héroïne.
- Ça vient de l'opium, ça.
816
00:48:50,053 --> 00:48:52,055
- C'est de la morphine mélangée
avec des produits chimiques.
817
00:48:55,225 --> 00:48:57,561
- Tu vas me faire une piqûre ?
818
00:48:57,728 --> 00:49:00,230
- On va commencer par aspirer
la fumée, puis après on verra.
819
00:49:00,397 --> 00:49:03,650
- C'est quand même incroyable—
820
00:49:03,817 --> 00:49:07,237
- Chut ! Taisez-vous, maintenant.
821
00:49:07,404 --> 00:49:09,740
Essayez de vous concentrer.
822
00:49:09,906 --> 00:49:12,409
C'est la première fois
qui est la meilleure ;
823
00:49:12,576 --> 00:49:14,745
c'est celle-là qu'on veut
toujours retrouver.
824
00:49:27,924 --> 00:49:30,469
Ça s'appelle : Riding the dragon.
825
00:49:31,428 --> 00:49:33,555
Chevaucher le dragon.
826
00:49:52,532 --> 00:49:54,534
- Bonjour.
- Bonjour !
827
00:49:55,911 --> 00:49:58,622
- Ça sent donc bien la fumée ici !
Vous avez pas repris la cigarette, j'espère ?
828
00:49:58,789 --> 00:50:01,750
- Ah non, ça jamais. C'est un cierge
que j'allume pour mes méditations.
829
00:50:01,917 --> 00:50:03,835
- Ah bon. Vous avez pas de soluté, vous ?
830
00:50:04,002 --> 00:50:08,048
- Non, c'est le docteur… Lévesque.
Lévesque, c'est lui qui m'a ôté ça.
831
00:50:08,215 --> 00:50:12,094
Bonjour, mes… médecines !
832
00:50:12,260 --> 00:50:14,096
Ha ! Ha ! Ha ! Mes médecines !
833
00:50:14,262 --> 00:50:16,973
- Prenez une grande respiration.
834
00:50:17,140 --> 00:50:19,393
Vous avez toujours
des douleurs ici ?
835
00:50:19,559 --> 00:50:21,436
- Ah ouais. Oui.
836
00:50:21,603 --> 00:50:23,814
- Ici aussi ?
- Là aussi, oui.
837
00:50:23,980 --> 00:50:28,568
- C'est rien d'insupportable ?
- Ah, mon Dieu, non ! Ha ! Ha ! Ha !
838
00:50:28,735 --> 00:50:30,737
- Vous avez l'air en forme,
vous ; vous êtes relax, hein ?
839
00:50:30,904 --> 00:50:32,406
- Ah, parfaitement relax.
840
00:50:32,572 --> 00:50:35,659
- Pas de problème de sommeil ?
- Je dors comme un enfant.
841
00:50:35,826 --> 00:50:37,828
- Oui ? Je pensais vous prescrire
des analgésiques,
842
00:50:37,994 --> 00:50:39,955
mais j'ai l'impression que
ce sera pas nécessaire.
843
00:50:40,122 --> 00:50:41,248
- Oubliez ça !
844
00:50:41,415 --> 00:50:45,001
- Ça, c'est formidable : je dis
toujours que le plus longtemps
845
00:50:45,168 --> 00:50:47,129
un malade peut garder sa lucidité,
le mieux c'est.
846
00:50:47,295 --> 00:50:50,090
- J'ai bien l'intention d'être lucide
jusqu'à ma mort, docteur !
847
00:50:50,257 --> 00:50:52,092
- Bon bien, tout ça m'a l'air
excellent, M. Parenteau !
848
00:50:52,259 --> 00:50:54,094
- Merci infiniment, Dr Dubé !
849
00:50:54,261 --> 00:50:56,722
- Euh, moi, c'est pas le Dr Dubé.
850
00:50:56,888 --> 00:51:00,517
- Ah, bien, ça tombe bien, parce
que je suis pas M. Parenteau !
851
00:51:06,314 --> 00:51:08,734
C'est qui, ce gars-là ?
852
00:51:08,900 --> 00:51:11,611
- Alors si je comprends bien,
tout a commencé avec Maria Goretti ?
853
00:51:11,778 --> 00:51:14,614
- Exactement.
Celle qui a dit : "Non !"
854
00:51:14,781 --> 00:51:17,951
- C'était laquelle, ça, Maria Goretti ?
- Une paysanne portugaise.
855
00:51:18,118 --> 00:51:19,953
- Portugaise !
Santa Maria Goretti ?
856
00:51:20,120 --> 00:51:23,206
- Elle était italienne ?
- De Nettuno.
857
00:51:23,373 --> 00:51:27,043
- Le Portugal, c'est Fatima,
les apparitions, la Vierge, les bergères.
858
00:51:27,210 --> 00:51:29,045
- Le secret de Fatima !
859
00:51:29,212 --> 00:51:31,047
- Quel seul le pape pouvait entendre !
- Hum !
860
00:51:31,214 --> 00:51:33,300
- Pauvre Canada, 1960.
861
00:51:33,467 --> 00:51:35,886
- Écoute… On croyait à ça !
862
00:51:36,052 --> 00:51:37,888
- Alors toujours est-il
qu'on a fait un film
863
00:51:38,054 --> 00:51:39,556
sur la vie édifiante de Maria Goretti.
864
00:51:39,723 --> 00:51:42,225
- Et la vedette était ?
- Ça fait 40 ans que je cherche son nom !
865
00:51:42,392 --> 00:51:45,979
- Inès Orsini.
- Ah ! Bien oui !
866
00:51:46,146 --> 00:51:49,900
Maudit ! Inès Orsini ! L'immortelle
Inès Orsini ! Comment ai-je pu oublier ?
867
00:51:50,066 --> 00:51:53,278
- Moi, j'ai vu ce film chez les jésuites,
à l'Antonianum de Padova.
868
00:51:53,445 --> 00:51:55,280
- Et moi, chez les jésuites, à Brébeuf !
869
00:51:55,447 --> 00:51:57,407
- Et moi, c'était au séminaire de Chicoutimi.
870
00:51:57,574 --> 00:51:59,701
Donc, du début à la fin du film,
871
00:51:59,868 --> 00:52:01,870
l'immortelle Inès Orsini est habillée
872
00:52:02,037 --> 00:52:04,498
du cou jusqu'aux poignets,
jusqu'aux chevilles.
873
00:52:04,664 --> 00:52:07,459
Sauf qu'à un moment donné,
il a bien fallu suggérer un tant soit peu
874
00:52:07,626 --> 00:52:12,631
la nature abjecte du désir bestial
de l'infâme violeur !
875
00:52:12,923 --> 00:52:15,759
Alors l'exquise Maria
s'avance vers la mer
876
00:52:15,926 --> 00:52:17,511
et trempe ses pieds adorables,
877
00:52:17,677 --> 00:52:20,263
et d'un geste souverain,
mais pudique,
878
00:52:20,430 --> 00:52:22,849
relève ses jupes.
879
00:52:23,725 --> 00:52:27,646
Les cuisses d'Inès Orsini.
880
00:52:27,813 --> 00:52:30,023
- Même moi, je m'en souviens !
- Bene !
881
00:52:30,190 --> 00:52:34,194
- Vous dire ! Vous dire les rivières
de sperme que j'ai répandues
882
00:52:34,361 --> 00:52:36,655
en rêvant à ces cuisses !
883
00:52:36,822 --> 00:52:39,658
- Je crois que c'est d'ailleurs
une des causes des modifications
884
00:52:39,825 --> 00:52:42,160
du bassin hydrologique du Bas-St-Laurent.
885
00:52:42,327 --> 00:52:45,789
- Oh oui ! Alors toujours est-il
que pendant des années,
886
00:52:45,956 --> 00:52:48,458
je me suis endormi bandé
en rêvant à Inès Orsini.
887
00:52:48,625 --> 00:52:51,628
Jusqu'au jour où je vois Françoise Hardy
chanter à la télévision :
888
00:52:51,795 --> 00:52:53,713
"Tous les garçons et les filles de mon âge",
889
00:52:53,880 --> 00:52:58,468
et qu'instantanément, je trouve
Inès Orsini insignifiante et sainte-nitouche !
890
00:52:58,635 --> 00:53:01,972
- Maria Goretti,
seule et abandonnée ;
891
00:53:02,138 --> 00:53:03,348
un destin de femme.
892
00:53:03,515 --> 00:53:05,976
- Ah ! J'ai couché très longtemps
avec Françoise Hardy.
893
00:53:06,142 --> 00:53:09,479
Nous avons été très heureux ensemble.
Malheureusement pour elle,
894
00:53:09,646 --> 00:53:14,943
un jour, j'ai vu Julie Christie dans un film
et ç'a été l'amour fou qui a duré 6 mois.
895
00:53:15,110 --> 00:53:18,530
Jusqu'à ce que je parte
avec Chris Evert, la championne de tennis,
896
00:53:18,697 --> 00:53:23,451
que j'ai quittée ensuite pour la sublimissime
Karen Kane, qui dansait Carmen à Marseille.
897
00:53:34,129 --> 00:53:35,964
Ha ! Ha !
898
00:53:36,131 --> 00:53:41,177
Toute ma vie durant, je me suis endormi
avec les plus belles femmes de la Terre.
899
00:53:41,344 --> 00:53:43,263
Jusqu'au jour fatal
où je me suis réveillé un matin
900
00:53:43,430 --> 00:53:47,475
en réalisant que je m'étais endormi la veille
en pensant à la mer des Caraïbes.
901
00:53:48,310 --> 00:53:49,644
J'étais devenu vieux.
902
00:53:50,478 --> 00:53:52,898
Les femmes avaient déserté mes rêves.
903
00:53:54,941 --> 00:53:58,862
- Si tu savais comme ça fait longtemps
que j'ai pas rêvé à un homme…
904
00:54:05,201 --> 00:54:07,829
- Okay… I'll talk to you soon.
Bye.
905
00:54:11,041 --> 00:54:14,544
- Vas-tu me l'expliquer, un jour,
ce que tu fais au juste dans la vie, toi ?
906
00:54:14,711 --> 00:54:18,924
- Tu diriges une compagnie
pétrolière norvégienne.
907
00:54:19,090 --> 00:54:21,718
Tu viens d'acheter, d'une compagnie
américaine en difficulté,
908
00:54:21,885 --> 00:54:24,012
un champ d'exploitation
dans la mer du Nord, OK ?
909
00:54:24,179 --> 00:54:26,765
Dans ton nouveau champ,
tu produis pour 7 $
910
00:54:26,932 --> 00:54:29,100
un baril de pétrole que tu vends 25.
911
00:54:29,267 --> 00:54:31,561
Toi, tu voudrais stabiliser
cette marge-là, indépendamment
912
00:54:31,728 --> 00:54:33,897
des fluctuations du prix mondial
du pétrole ; tu fais quoi ?
913
00:54:34,773 --> 00:54:36,191
- Aucune idée.
914
00:54:36,358 --> 00:54:38,276
- Tu viens me voir,
on va faire un swap.
915
00:54:38,443 --> 00:54:39,402
- Ce qui veut dire ?
916
00:54:39,569 --> 00:54:43,239
- Ce qui veut dire une opération financière
où ma banque va te payer le prix fixe ;
917
00:54:43,406 --> 00:54:45,033
toi, tu vas me payer le prix flottant.
918
00:54:45,200 --> 00:54:47,744
C'est comme si tu t'engageais à vendre
ta production à un prix fixe,
919
00:54:47,911 --> 00:54:48,870
pendant un certain nombre d'années.
920
00:54:49,037 --> 00:54:52,082
En gros, je vais essayer de gérer
tes risques financiers.
921
00:54:52,248 --> 00:54:55,919
- Et es-tu très bon dans ce que tu fais ?
922
00:54:57,253 --> 00:54:58,505
- Assez bon.
923
00:54:58,672 --> 00:55:01,591
- Ha ! Ha ! Ha !
924
00:55:05,804 --> 00:55:10,976
Penses-tu que tu pourrais
convaincre le chauffeur d'arrêter au lac ?
925
00:55:12,018 --> 00:55:13,019
- Ça doit.
926
00:55:13,186 --> 00:55:15,605
- Ah.
927
00:55:15,772 --> 00:55:18,984
J'aimerais ça, revoir le lac.
928
00:56:09,159 --> 00:56:11,661
Quand j'ai fait mon doctorat à Berkeley,
dans ma classe,
929
00:56:11,828 --> 00:56:15,373
il y avait Lockham et Donaldson,
deux futurs prix Pulitzer.
930
00:56:15,540 --> 00:56:18,043
Ah ! À cet âge-là, c'est pas
qu'ils étaient plus forts que moi,
931
00:56:18,209 --> 00:56:20,211
c'est juste qu'ils étaient américains.
932
00:56:20,378 --> 00:56:24,591
Moi, bien, je suis revenu ici
et puis j'ai commencé à enseigner,
933
00:56:24,758 --> 00:56:28,178
puis je me suis marié, et puis…
et puis plus rien.
934
00:56:28,344 --> 00:56:30,305
- T'étais trop occupé
par tes histoires de femmes.
935
00:56:30,472 --> 00:56:32,766
- Oh, même là, c'était sans envergure,
comme tu l'as dit toi-même.
936
00:56:32,932 --> 00:56:34,851
Non, ce qu'il aurait fallu,
937
00:56:35,018 --> 00:56:37,937
c'est de la démesure,
tu comprends ? De la démesure !
938
00:56:38,104 --> 00:56:40,398
Finalement, tout ce que j'aurai connu,
c'est des histoires lamentables
939
00:56:40,565 --> 00:56:43,151
dans des appartements mal chauffés
du Plateau Mont-Royal.
940
00:56:43,318 --> 00:56:47,030
L'université m'a remplacé à deux jours d'avis
par une chargée de cours,
941
00:56:47,197 --> 00:56:49,616
le doyen a oublié de me dire au revoir.
942
00:56:49,783 --> 00:56:53,870
La moindre secrétaire qui va accoucher
a le droit à un gâteau et un verre de vin.
943
00:56:58,666 --> 00:57:02,128
- Mesdemoiselles, messieurs, mesdames…
944
00:57:02,962 --> 00:57:07,133
pour des raisons de santé, il me sera
impossible de terminer la session,
945
00:57:07,550 --> 00:57:10,261
alors c'est Mme Raphaëlle Metellus
qui va me remplacer.
946
00:57:11,012 --> 00:57:11,930
Oui ?
947
00:57:12,097 --> 00:57:15,183
- Est-ce que ça change
les dates de remise de travaux, ça ?
948
00:57:15,892 --> 00:57:18,937
- Pas du tout. Les remises de travaux,
les examens restent les mêmes.
949
00:57:19,395 --> 00:57:22,148
D'autres questions ?
950
00:57:29,364 --> 00:57:31,950
Bonne chance.
- Merci.
951
00:57:36,287 --> 00:57:39,415
Alors, comme vous avez commencé
à le voir la semaine dernière,
952
00:57:39,582 --> 00:57:42,919
l'élection de 1840 s'annonçait
particulièrement mouvementée.
953
00:57:43,086 --> 00:57:44,671
Le Parti whig…
954
00:57:46,840 --> 00:57:50,760
qui venait de se constituer, était composé
en fait de quatre segments distincts,
955
00:57:50,927 --> 00:57:52,095
mais convergents de l'électorat.
956
00:57:52,262 --> 00:57:54,931
Il y avait d'abord
les National Republicans,
957
00:57:55,098 --> 00:57:58,643
de la mouvance Adam's Clay,
qui formaient le groupe fondateur.
958
00:57:58,810 --> 00:58:01,813
Mais ils ont été rejoints très rapidement
par les conservateurs,
959
00:58:01,980 --> 00:58:06,651
qui eux étaient, bien sûr, hostiles
aux attaques de Jackson contre les monopoles.
960
00:58:07,443 --> 00:58:09,112
Troisièmement,
961
00:58:09,279 --> 00:58:12,282
il y avait un pourcentage très élevé
de xénophobes…
962
00:59:09,505 --> 00:59:11,507
- Comment ça, en bas ?
Où ça, en bas ?
963
00:59:11,674 --> 00:59:13,509
- À l'étage d'en bas.
Prenez l'escalier, vous descendez.
964
00:59:13,676 --> 00:59:16,387
C'est pas compliqué, ça !
Il est tout seul en bas sur l'étage.
965
00:59:16,554 --> 00:59:17,680
Vous risquez pas de le rater.
966
00:59:17,847 --> 00:59:20,350
- Qu'est-ce qu'il fait là tout seul ?
- On est obligés de monter
967
00:59:20,516 --> 00:59:22,644
puis de descendre un escalier
chaque fois qu'il faut s'en occuper.
968
00:59:22,810 --> 00:59:24,312
Penses-tu que j'aime ça,
monter des escaliers ?
969
00:59:24,479 --> 00:59:26,356
À part ça, plein de monde fume
dans sa chambre,
970
00:59:26,522 --> 00:59:29,025
c'est toujours plein de femmes,
puis c'est le bordel. Laisse-moi passer.
971
00:59:30,568 --> 00:59:32,570
Seigneur, il y a pas assez de monde
aujourd'hui.
972
00:59:45,333 --> 00:59:47,418
- Bonsoir.
973
00:59:47,585 --> 00:59:49,087
Bonjour.
974
00:59:51,089 --> 00:59:52,548
- Elle a quel âge, celle-là ?
- Qui ?
975
00:59:52,715 --> 00:59:55,051
- Elle a quel âge la fille,
celle qui vient de sortir ?
976
00:59:55,218 --> 00:59:57,303
- Je sais pas.
- Elle est plus jeune que ta fille.
977
00:59:57,470 --> 00:59:59,597
- C'est bien possible.
- Elle vient passer la nuit avec toi ?
978
00:59:59,764 --> 01:00:02,976
J'imagine que tu la paies ? Tu pourrais
au moins en prendre une de ton âge !
979
01:00:03,142 --> 01:00:06,312
- Au point où j'en suis…
J'ai pas vraiment le choix.
980
01:00:06,479 --> 01:00:09,107
Il faut que je me contente
de celles qui veulent, hein ?
981
01:00:09,274 --> 01:00:11,985
- Sais-tu les blessures que ça peut
causer, une relation comme celle-là ?
982
01:00:12,151 --> 01:00:13,361
Mais évidemment,
toi, tu t'en fiches.
983
01:00:13,528 --> 01:00:17,198
C'est le dernier de tes soucis.
Du moment que tu éjacules !
984
01:00:17,365 --> 01:00:20,118
- Oh, mon Dieu. Je vous demande pardon.
- Non, non. Restez, ma sœur.
985
01:00:20,285 --> 01:00:21,619
- Non, je reviendrai—
- Non, non, restez !
986
01:00:21,786 --> 01:00:23,621
Je vous ai dit : restez.
Venez-vous-en.
987
01:00:23,788 --> 01:00:25,081
S'il vous plaît.
Je vous en supplie.
988
01:00:25,248 --> 01:00:27,458
C'est un de ces matins où je vais
avoir désespérément besoin
989
01:00:27,625 --> 01:00:29,627
des consolations de la foi.
990
01:00:32,130 --> 01:00:33,131
- Gros porc.
991
01:00:33,589 --> 01:00:35,466
Gros fumier.
992
01:00:38,928 --> 01:00:41,556
- Il y a une odeur de fumée, ici.
993
01:00:41,723 --> 01:00:44,392
- Ah, ça, c'est une bougie
que j'allume pour mes oraisons.
994
01:00:47,562 --> 01:00:50,481
- Savez-vous ce qui va vous arriver,
vous, en enfer ?
995
01:00:50,648 --> 01:00:52,525
- Non…
- Ils vont vous enfermer
996
01:00:52,692 --> 01:00:54,861
dans une pièce avec toutes les femmes
que vous avez séduites
997
01:00:55,028 --> 01:00:57,447
et vous allez être forcé
de les écouter pendant l'éternité.
998
01:00:57,613 --> 01:00:59,991
- Au secours.
- C'est long, l'éternité.
999
01:01:00,158 --> 01:01:02,285
- Hum.
- Gros porc…
1000
01:01:02,452 --> 01:01:04,329
Gros fumier…
1001
01:01:04,495 --> 01:01:05,663
Gros fumier…
1002
01:01:05,830 --> 01:01:07,790
Gros porc.
- Arrêtez.
1003
01:01:10,293 --> 01:01:13,546
- Salut.
- Salut.
1004
01:01:13,713 --> 01:01:15,548
Erina est là ;
il faut que je sorte.
1005
01:01:15,715 --> 01:01:17,717
- OK.
1006
01:01:33,066 --> 01:01:35,318
- C'est pour toi que Nathalie achète ?
1007
01:01:36,027 --> 01:01:37,236
- C'est une amie.
1008
01:01:38,696 --> 01:01:40,531
- Si tu viens régulièrement,
ça serait peut-être mieux
1009
01:01:40,698 --> 01:01:42,533
qu'on fasse affaire
directement ensemble.
1010
01:01:42,700 --> 01:01:44,410
- Moi, c'est une situation temporaire.
1011
01:01:45,411 --> 01:01:47,955
- Tout est toujours temporaire, dans la vie.
1012
01:01:49,040 --> 01:01:52,502
On se baigne jamais deux fois dans l'eau
d'une même rivière, comme disait…
1013
01:01:54,045 --> 01:01:56,130
chose, là… Voyons !
1014
01:01:57,048 --> 01:01:58,549
Tu sais, chose, là ?
1015
01:01:58,716 --> 01:02:00,885
- Oui, chose.
1016
01:02:01,052 --> 01:02:03,221
- Tu pourras pas te fier
indéfiniment à Nathalie ;
1017
01:02:03,388 --> 01:02:05,932
elle va finir par te jouer des tours.
1018
01:02:06,099 --> 01:02:07,934
- On verra.
1019
01:02:08,101 --> 01:02:11,104
- Tu connais mon adresse…
- Oui.
1020
01:02:12,105 --> 01:02:13,606
- Hasta la vista.
1021
01:02:14,607 --> 01:02:15,608
- Baby.
1022
01:02:18,403 --> 01:02:21,406
- Dis donc, Pierre…
Je ne veux pas être indiscrète,
1023
01:02:21,572 --> 01:02:23,533
mais as-tu des nouvelles d'Arielle des fois ?
1024
01:02:23,699 --> 01:02:26,994
- Oui. On se voit encore de temps en temps.
- De temps en temps ?
1025
01:02:27,161 --> 01:02:29,330
Il mange avec elle
toutes les deux semaines.
1026
01:02:31,624 --> 01:02:34,252
- Qu'est-ce qui se passe avec tes cheveux ?
1027
01:02:34,419 --> 01:02:37,255
- Mes cheveux ?
- Oui.
1028
01:02:37,422 --> 01:02:40,633
On dirait qu'ils sont moins gris.
- Ah, tu trouves ?
1029
01:02:41,634 --> 01:02:43,678
- T'as pas commencé
à te teindre les cheveux, Pierre ?
1030
01:02:43,845 --> 01:02:46,264
- Bien, le coiffeur de ma femme
m'a recommandé un shampooing.
1031
01:02:46,431 --> 01:02:48,933
- Hi ! Hi ! Le coiffeur de ta femme ?
1032
01:02:49,100 --> 01:02:50,810
- Mais c'est un produit revitalisant.
1033
01:02:50,977 --> 01:02:52,895
C'est pas du tout une teinture,
c'est simplement…
1034
01:02:53,062 --> 01:02:54,939
- Tu fais vraiment
tout ce qu'elle veut, hein ?
1035
01:02:55,106 --> 01:02:57,567
- Non, non, pas du tout.
1036
01:02:57,733 --> 01:03:00,987
Quand même pas toutes les deux semaines.
- Puis jeudi dernier ?
1037
01:03:01,154 --> 01:03:04,073
Vous avez mangé ensemble
au Petit Extra, jeudi dernier ?
1038
01:03:04,240 --> 01:03:05,158
- D'accord, ma chérie—
1039
01:03:05,324 --> 01:03:06,617
- Ça faisait combien de temps
que tu l'avais vue ?
1040
01:03:06,784 --> 01:03:07,952
- Je sais pas.
- Deux semaines !
1041
01:03:08,119 --> 01:03:09,495
Vous avez mangé ensemble
au Paris Beurre
1042
01:03:09,662 --> 01:03:10,997
il y a exactement deux semaines.
1043
01:03:11,164 --> 01:03:13,291
- C'est tout de même juste
des lunchs le midi.
1044
01:03:13,458 --> 01:03:16,461
- Bien là, il manquerait plus rien que ça
que tu manges avec elle le soir.
1045
01:03:16,627 --> 01:03:19,088
Écoute, il en est pas question.
Puis il en sera jamais question.
1046
01:03:19,255 --> 01:03:21,799
- Je suis entièrement d'accord
avec toi, Ghislaine.
1047
01:03:21,966 --> 01:03:23,301
- Rémy, s'il vous plaît,
tais-toi.
1048
01:03:23,468 --> 01:03:25,344
- Bien, quoi ?
Cette enfant-là a raison.
1049
01:03:25,511 --> 01:03:28,389
Personnellement, je n'ai jamais invité
une femme au restaurant le soir,
1050
01:03:28,556 --> 01:03:32,059
sans avoir l'intention ferme et bien arrêtée,
de la sauter comme une crêpe Suzette
1051
01:03:32,226 --> 01:03:34,896
ou, dans le cas des orientales,
une crêpe Mushi.
1052
01:03:35,062 --> 01:03:39,317
- Ce que j'aime de toi, Rémy,
c'est que tu es un ami fidèle.
1053
01:03:39,484 --> 01:03:41,444
- C'est précieux d'avoir
des amis honnêtes comme ça.
1054
01:03:41,611 --> 01:03:45,448
- Oh oui, très précieux,
extraordinairement précieux.
1055
01:03:46,032 --> 01:03:48,242
Pan !
- Ah !
1056
01:03:54,999 --> 01:03:58,711
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je t'attendais, je voulais te voir.
1057
01:04:00,755 --> 01:04:02,840
Je pense à toi tout le temps,
ma chouette.
1058
01:04:03,007 --> 01:04:04,967
- Je sais, tu me l'as déjà dit.
1059
01:04:06,677 --> 01:04:09,472
- Je me réveille la nuit,
puis je t'imagine en sang, par terre,
1060
01:04:09,639 --> 01:04:11,807
dans les ruelles, dans les piqueries.
1061
01:04:12,517 --> 01:04:15,436
J'ai tellement peur pour toi,
tout le temps, ça a pas de sens !
1062
01:04:15,603 --> 01:04:18,189
- T'as trop d'imagination.
1063
01:04:20,441 --> 01:04:23,611
- Mais tu le sais que ça pourra
pas durer comme ça indéfiniment !
1064
01:04:23,778 --> 01:04:27,073
- C'est sûr que je le sais.
Je le sais beaucoup mieux que toi.
1065
01:04:27,949 --> 01:04:29,534
Tu peux rien faire pour moi.
1066
01:04:32,203 --> 01:04:35,498
- Je le sais que c'est de ma faute,
puis c'est ça qui me tue !
1067
01:04:38,793 --> 01:04:41,003
- Ça donne rien
que ça soit de ta faute ou pas.
1068
01:04:41,420 --> 01:04:42,421
J'ai pas besoin de ça.
1069
01:05:25,047 --> 01:05:27,883
- Tu tiens pas beaucoup à la vie,
toi, hein ?
1070
01:05:28,509 --> 01:05:29,969
- Pas vraiment, non.
1071
01:05:30,511 --> 01:05:32,305
- J'étais comme toi, à ton âge.
1072
01:05:32,680 --> 01:05:35,266
J'étais prêt à mourir n'importe quand,
je m'en fichais.
1073
01:05:35,433 --> 01:05:38,603
C'est pour ça, d'ailleurs,
que les jeunes font les meilleurs martyrs.
1074
01:05:38,936 --> 01:05:41,897
C'est paradoxal, mais c'est
en vieillissant qu'on s'attache à la vie,
1075
01:05:42,064 --> 01:05:46,402
quand on commence à soustraire :
"Il me reste 20 ans, 15 ans, 10 ans".
1076
01:05:46,569 --> 01:05:49,113
Quand on sait qu'on va faire
les choses pour la dernière fois.
1077
01:05:49,280 --> 01:05:51,115
Je m'achète ma dernière voiture.
1078
01:05:51,282 --> 01:05:53,951
C'est la dernière fois
que je vois Gênes, Barcelone…
1079
01:05:54,118 --> 01:05:56,370
- Je me rendrai pas là.
1080
01:05:56,537 --> 01:05:59,081
- Qu'est-ce que t'en sais ? Hum ?
1081
01:06:00,499 --> 01:06:03,419
- Les overdoses,
c'est assez fréquent, vous savez.
1082
01:06:03,586 --> 01:06:05,796
- Même ça, tu peux pas prévoir.
1083
01:06:05,963 --> 01:06:09,258
Peut-être qu'un jour, tu vas arrêter,
puis tu vas finir par vivre très vieille.
1084
01:06:09,425 --> 01:06:11,177
On n'arrive pas à comprendre le passé,
1085
01:06:11,344 --> 01:06:13,429
comment tu veux qu'on puisse
prédire l'avenir, hein ?
1086
01:06:13,596 --> 01:06:16,641
Personne sait jamais ce qui va lui arriver.
1087
01:06:16,807 --> 01:06:19,644
Sauf moi, maintenant : moi, je sais.
1088
01:06:19,810 --> 01:06:22,063
- Ça vous fait peur.
- Oh oui !
1089
01:06:22,229 --> 01:06:24,357
C'est la vie, surtout,
que je veux pas quitter.
1090
01:06:24,523 --> 01:06:26,984
J'ai tellement aimé la vie, moi,
tu peux pas savoir !
1091
01:06:27,151 --> 01:06:29,070
- Qu'est-ce que vous aimiez tant ?
1092
01:06:29,236 --> 01:06:31,072
- Tout ! Ha !
1093
01:06:31,238 --> 01:06:33,783
Le vin, les livres, la musique,
1094
01:06:33,949 --> 01:06:34,992
les femmes…
1095
01:06:35,159 --> 01:06:37,119
surtout les femmes.
1096
01:06:37,745 --> 01:06:41,123
Leur odeur, leur bouche,
la douceur de leur peau…
1097
01:06:41,707 --> 01:06:44,001
- Vous en avez connu beaucoup ?
- Oui.
1098
01:06:44,168 --> 01:06:47,338
- À la longue, elles finissent pas
par un peu toutes se ressembler ?
1099
01:06:47,505 --> 01:06:50,716
- Un peu, oui.
Mais je m'en suis jamais lassé.
1100
01:06:51,008 --> 01:06:53,094
- Vous avez toujours autant de succès ?
1101
01:06:53,260 --> 01:06:56,555
- Oh non, plus maintenant.
C'est sûr qu'avec l'âge,
1102
01:06:56,722 --> 01:06:59,100
ce n'est plus du tout la même chose.
1103
01:06:59,266 --> 01:07:01,519
- Le vin, vous pouvez
toujours en boire autant.
1104
01:07:01,686 --> 01:07:05,064
- Malheureusement non !
Mon foie me le permet plus.
1105
01:07:05,856 --> 01:07:09,360
- Et les voyages que vous vouliez faire,
vous les avez faits ?
1106
01:07:09,527 --> 01:07:12,571
- Oh, de toute façon, il y a
des touristes partout, aujourd'hui !
1107
01:07:14,782 --> 01:07:17,827
- C'est pas votre vie actuelle
que vous voulez pas quitter,
1108
01:07:17,993 --> 01:07:19,704
c'est votre vie d'autrefois.
1109
01:07:19,870 --> 01:07:23,416
Elle est déjà morte, cette vie-là.
1110
01:07:23,582 --> 01:07:25,543
- Peut-être.
1111
01:07:35,636 --> 01:07:37,722
- Allô ?
1112
01:07:37,888 --> 01:07:39,473
- Gaëlle ?
1113
01:07:39,640 --> 01:07:40,891
C'est moi.
1114
01:07:41,058 --> 01:07:42,727
- Malcolm White à l'appareil.
1115
01:07:42,810 --> 01:07:43,811
- Bonjour.
1116
01:07:44,228 --> 01:07:47,440
- Le bureau de New York
a une requête étrange.
1117
01:07:50,192 --> 01:07:52,570
L'archidiocèse de Montréal —
1118
01:07:52,737 --> 01:07:56,490
les catholiques — aurait des tonnes
d'œuvres d'art religieux.
1119
01:07:56,657 --> 01:08:00,911
Il s'agirait d'entrepôts pleins à craquer.
1120
01:08:01,954 --> 01:08:03,831
- Il est 5 h 30 ici.
1121
01:08:03,998 --> 01:08:05,249
- Mon Dieu !
1122
01:08:05,791 --> 01:08:08,669
Bien sûr.
Je suis terriblement désolé.
1123
01:08:09,628 --> 01:08:11,505
- Je vous rappellerai.
1124
01:08:24,852 --> 01:08:27,521
- Je m'attendais
à ce qu'on nous envoie un vieil antiquaire,
1125
01:08:27,688 --> 01:08:29,857
pas du tout une séduisante jeune fille.
1126
01:08:35,279 --> 01:08:37,531
- Je vous préviens,
je suis pas une spécialiste.
1127
01:08:37,698 --> 01:08:41,660
- Vous savez, ici, autrefois,
tout le monde était catholique,
1128
01:08:42,578 --> 01:08:44,997
comme en Espagne ou en Irlande.
1129
01:08:46,791 --> 01:08:50,795
Et à un moment très précis,
en fait, pendant l'année 1966,
1130
01:08:52,129 --> 01:08:56,008
les églises se sont brusquement vidées,
en quelques mois.
1131
01:08:58,052 --> 01:09:02,306
C'est un phénomène très étrange
que personne n'a jamais expliqué.
1132
01:09:02,473 --> 01:09:06,310
Alors maintenant, on ne sait
plus quoi faire avec ça.
1133
01:09:06,477 --> 01:09:09,855
Les autorités voudraient savoir si…
1134
01:09:10,439 --> 01:09:14,068
quelque chose a une valeur quelconque.
1135
01:09:16,111 --> 01:09:17,947
- Une valeur marchande ?
1136
01:09:18,113 --> 01:09:19,615
- Oui !
1137
01:09:38,509 --> 01:09:41,095
- Est-ce que vous avez conservé
des ostensoirs
1138
01:09:41,262 --> 01:09:43,180
ou des calices français du XVIIIe ?
1139
01:09:43,347 --> 01:09:46,183
- Non, les Américains ont tout acheté.
1140
01:09:46,350 --> 01:09:49,019
Il reste quelques exemplaires,
dans des musées.
1141
01:09:53,190 --> 01:09:55,025
- Écoutez,
tout ça a certainement une grande valeur
1142
01:09:55,192 --> 01:09:59,572
pour les gens d'ici,
sur le plan de la mémoire collective.
1143
01:10:01,949 --> 01:10:05,953
- Mais… est-ce qu'il y a
des choses qu'on pourrait vendre ?
1144
01:10:06,120 --> 01:10:08,122
- Sur le marché international ?
1145
01:10:08,289 --> 01:10:09,748
- Oui.
1146
01:10:12,293 --> 01:10:14,712
- Honnêtement,
je vois pas très bien.
1147
01:10:14,879 --> 01:10:17,047
- Autrement dit, tout ça…
1148
01:10:17,673 --> 01:10:19,508
ne vaut absolument rien.
1149
01:10:22,344 --> 01:10:24,972
Je vais vous raccompagner.
1150
01:10:33,147 --> 01:10:35,900
- Que votre Pie XII soit resté
assis sur son cul
1151
01:10:36,066 --> 01:10:38,903
dans son Vatican doré pendant
qu'on amenait Primo Levi à Auschwitz,
1152
01:10:39,069 --> 01:10:41,572
c'est pas dommage, ça !
C'est pas regrettable, ça !
1153
01:10:41,739 --> 01:10:44,742
C'est abject, c'est immonde !!
1154
01:10:52,416 --> 01:10:54,752
- Si ce que vous dites est vrai
1155
01:10:54,919 --> 01:10:58,255
et que tout a été une suite
de crimes abominables…
1156
01:10:59,089 --> 01:11:01,800
alors à plus forte raison,
il faut que quelqu'un existe
1157
01:11:01,967 --> 01:11:03,594
qui puisse nous pardonner.
1158
01:11:05,054 --> 01:11:06,597
C'est ce que je crois.
1159
01:11:08,349 --> 01:11:09,975
- Vous avez de la chance, vous.
1160
01:11:13,395 --> 01:11:15,481
Si au moins j'avais réussi à écrire !
1161
01:11:16,607 --> 01:11:17,942
- Vous avez jamais rien écrit ?
1162
01:11:18,108 --> 01:11:21,111
- Bof, quelques articles ici et là,
rien de sérieux.
1163
01:11:21,278 --> 01:11:22,613
- Qu'est-ce que vous faites là, Rémy ?
1164
01:11:22,780 --> 01:11:25,324
- Hein ?
- Qu'est-ce que vous faites là ?
1165
01:11:25,491 --> 01:11:27,284
- Ça me fait chier, ça ! Tiens !
1166
01:11:27,451 --> 01:11:29,828
- Vous auriez voulu écrire quoi ?
1167
01:11:29,995 --> 01:11:33,123
- L'Archipel du goulag,
le Système périodique !
1168
01:11:33,999 --> 01:11:36,126
Voyons !
1169
01:11:36,543 --> 01:11:38,963
- Vous pensez que vous auriez pu
vous situer à ce niveau-là ?
1170
01:11:39,129 --> 01:11:40,547
- Jamais !
- Alors ?
1171
01:11:40,714 --> 01:11:43,634
- Bien, au moins j'aurais essayé !
J'aurais laissé une trace !
1172
01:11:43,801 --> 01:11:44,969
C'est important, dans une vie,
1173
01:11:45,135 --> 01:11:47,096
de réussir quelque chose,
même à sa mesure à soi !
1174
01:11:47,262 --> 01:11:49,807
Pouvoir dire qu'on a fait son possible,
qu'on a fait de son mieux !
1175
01:11:49,974 --> 01:11:52,685
Je suis sûr que ça rend la mort
plus paisible.
1176
01:11:52,851 --> 01:11:53,978
Oui…
1177
01:11:54,144 --> 01:11:55,646
j'ai tout raté.
1178
01:11:55,813 --> 01:11:58,482
- Peut-être, mais au moins
vous en êtes conscient.
1179
01:11:58,649 --> 01:12:00,484
Il y a tellement
de professeurs satisfaits,
1180
01:12:00,651 --> 01:12:02,486
puis ils sont tellement insupportables.
1181
01:12:02,653 --> 01:12:04,571
Puis, je connais pas votre fille,
1182
01:12:04,738 --> 01:12:07,658
mais… Sébastien est
pas exactement raté.
1183
01:12:07,825 --> 01:12:10,119
- J'y suis pour rien.
1184
01:12:10,285 --> 01:12:12,663
- Vous pouvez pas dire ça,
vous le savez pas.
1185
01:12:15,874 --> 01:12:18,293
- On est venus prendre
de vos nouvelles.
1186
01:12:18,460 --> 01:12:20,004
- Tout le monde se demande
comment vous allez.
1187
01:12:20,170 --> 01:12:24,174
- Bien, pas tout le monde, quand même !
- Vous seriez surpris.
1188
01:12:24,341 --> 01:12:25,759
- Quand je vous ai annoncé mon départ,
1189
01:12:25,926 --> 01:12:27,344
vous aviez pas l'air
particulièrement touchés, hum ?
1190
01:12:27,511 --> 01:12:30,055
- Bien, on se rendait pas compte,
à ce moment-là.
1191
01:12:30,222 --> 01:12:33,183
- C'est exactement ça.
Maintenant que vous êtes parti…
1192
01:12:33,350 --> 01:12:35,477
- Là, on voit la différence.
1193
01:12:36,478 --> 01:12:38,856
- Ça me touche vraiment,
ce que vous me dites là, sincèrement.
1194
01:12:44,611 --> 01:12:46,447
- Bon, bien…
il faut y aller, nous autres.
1195
01:12:46,613 --> 01:12:49,658
- Oui, on a une conférence de M. Roby à 4 h !
1196
01:12:49,825 --> 01:12:51,994
- Ha ! Ha ! Allez-y, allez-y !
1197
01:12:52,161 --> 01:12:54,163
- Bonne chance.
- Merci.
1198
01:12:54,329 --> 01:12:56,290
- Oui, bonne chance.
1199
01:13:03,714 --> 01:13:06,216
Lâchez pas !
- Oh non.
1200
01:13:08,218 --> 01:13:11,221
- Eh bien, dis donc !
- Surprenant !
1201
01:13:11,388 --> 01:13:14,558
- Ils sont touchants, pour des analphabètes.
- C'est pas de leur faute.
1202
01:13:14,725 --> 01:13:16,351
Ils auraient pu apprendre
aussi bien que nous,
1203
01:13:16,518 --> 01:13:19,354
mais personne leur a enseigné ;
c'est comme tout le reste, hein ?
1204
01:13:28,906 --> 01:13:30,908
- À ce prix-là, on revient quand tu veux.
1205
01:13:31,075 --> 01:13:33,577
T'as juste à nous faire signe.
- On verra.
1206
01:13:33,744 --> 01:13:35,579
- Non, moi, je prends pas d'argent.
1207
01:13:35,746 --> 01:13:37,539
- On s'était entendus.
- Laissez faire. Je veux rien.
1208
01:13:41,293 --> 01:13:43,087
- Voulez-vous chacun
la moitié de sa part ?
1209
01:13:43,921 --> 01:13:45,089
- OK.
1210
01:13:54,431 --> 01:13:56,433
- On va se marier l'été prochain.
1211
01:13:56,600 --> 01:13:58,852
À Gênes, chez moi, en Anjou.
1212
01:13:59,019 --> 01:14:01,313
Vous allez voir,
il y a une très jolie chapelle.
1213
01:14:02,439 --> 01:14:04,608
- Louise et moi,
on s'est mariés un soir de février
1214
01:14:04,775 --> 01:14:07,528
dans une sinistre église
de Ville Jacques-Cartier.
1215
01:14:07,694 --> 01:14:09,613
On faisait ça pour pouvoir
coucher ensemble
1216
01:14:09,780 --> 01:14:11,406
sans que nos familles
nous emmerdent.
1217
01:14:11,573 --> 01:14:14,618
- Moi, je veux une noce
au bord de la Loire, comme dans les films.
1218
01:14:14,785 --> 01:14:16,954
- Six mois après,
j'ai commencé à tromper ma femme.
1219
01:14:17,121 --> 01:14:19,540
- C'est court !
- C'est pas long !
1220
01:14:21,875 --> 01:14:23,836
Merci.
1221
01:14:25,879 --> 01:14:28,757
- Moi, quand j'ai rencontré Sébastien,
je me suis dit :
1222
01:14:28,924 --> 01:14:32,010
Celui-là, c'est pour toujours.
Il n'y en aura plus jamais d'autres.
1223
01:14:32,803 --> 01:14:35,139
- Bien, j'espère pour vous que ça va durer.
1224
01:14:35,305 --> 01:14:38,475
Parce que, vous savez, l'amour…
- Ah, non, non, non…
1225
01:14:38,642 --> 01:14:42,312
Pas d'amour !
1226
01:14:42,479 --> 01:14:45,357
Mon père et ma mère,
ils parlaient que de ça, l'amour :
1227
01:14:45,524 --> 01:14:47,359
"J'aime, j'aime trop,
1228
01:14:47,526 --> 01:14:49,778
j'aime encore, je n'aime plus."
1229
01:14:50,320 --> 01:14:53,699
On construit pas une vie
avec une morale de chanteur populaire.
1230
01:14:53,866 --> 01:14:56,451
Quand on n'a que l'amour,
Ne me quitte pas…
1231
01:14:56,785 --> 01:14:58,412
Y en a marre !
1232
01:14:58,579 --> 01:15:00,956
J'avais trois ans
quand mes parents ont divorcé.
1233
01:15:01,123 --> 01:15:03,083
Pendant quelques années,
1234
01:15:03,250 --> 01:15:06,461
mon père a continué de venir déjeuner
à la maison, le dimanche midi.
1235
01:15:07,421 --> 01:15:10,340
Une demi-heure avant son départ,
je disparaissais,
1236
01:15:10,507 --> 01:15:13,093
et il me retrouvait
immanquablement couchée par terre,
1237
01:15:13,260 --> 01:15:16,638
calée devant les roues de sa voiture,
pour qu'il puisse pas repartir.
1238
01:15:17,181 --> 01:15:19,975
C'est hors de question
que mes enfants revivent ça.
1239
01:15:24,688 --> 01:15:25,856
- Tout ça pour vous dire
1240
01:15:26,023 --> 01:15:27,816
que mes plaisirs nocturnes
sont maintenant assurés
1241
01:15:27,983 --> 01:15:32,362
par mon écran géant numérique Toshiba,
installé au pied de mon lit.
1242
01:15:32,529 --> 01:15:35,824
- Plus d'orteils retroussés ?
- Terminé.
1243
01:15:35,991 --> 01:15:38,702
J'ai assez vu de plafonds dans ma vie.
- Plus jamais ?
1244
01:15:38,869 --> 01:15:42,039
- La boutique est fermée,
j'ai déposé les armes,
1245
01:15:42,206 --> 01:15:44,541
j'ai accroché mes patins.
1246
01:15:44,708 --> 01:15:47,878
- Moi aussi, je voudrais te faire remarquer
que c'est beaucoup plus calme qu'autrefois.
1247
01:15:48,045 --> 01:15:49,880
- Ah ? Tiens, tiens !
1248
01:15:50,047 --> 01:15:53,133
- Bon. Lui est à Bologne toute
la semaine, moi, je suis à Rome.
1249
01:15:53,300 --> 01:15:55,427
Il reste les week-ends, mais bon…
1250
01:15:55,594 --> 01:15:58,805
- Moi, ma femme s'endort tous les soirs
dans le même lit que nos filles.
1251
01:15:58,972 --> 01:16:01,642
- Ah, c'est bien !
Tu peux relire Tocqueville.
1252
01:16:01,808 --> 01:16:05,187
- Ce que je viens d'ailleurs de faire :
2 000 pages, papier missel.
1253
01:16:05,354 --> 01:16:07,189
- Pierre est de plus en plus cultivé.
1254
01:16:07,356 --> 01:16:10,317
Malheureusement,
sa prostate est de plus en plus gonflée.
1255
01:16:10,484 --> 01:16:14,112
- Eh bien, moi, je suis désolée,
j'aime encore beaucoup ça.
1256
01:16:14,488 --> 01:16:18,033
À la campagne, j'ai
un vieux cow-boy que je fais veni…
1257
01:16:23,747 --> 01:16:26,083
- Quel cow-boy ?
T'as un cow-boy, toi, maintenant ?
1258
01:16:26,250 --> 01:16:29,419
- Oui, un vieux cow-boy
que je fais venir une fois par semaine
1259
01:16:29,586 --> 01:16:31,588
pour me secouer le sapin.
- Te secouer le sapin ?
1260
01:16:31,755 --> 01:16:35,384
- Ha ! Ha ! Oui !
Sauf que là, on est brouillés.
1261
01:16:35,550 --> 01:16:38,428
Moi, je comprendrai jamais les hommes.
1262
01:16:38,595 --> 01:16:40,430
Toute ma vie, j'ai eu affaire,
vous le savez,
1263
01:16:40,597 --> 01:16:42,432
à des lâches qui ne pensaient
qu'à s'enfuir
1264
01:16:42,599 --> 01:16:44,685
après avoir assouvi sur moi
leurs bas instincts.
1265
01:16:44,851 --> 01:16:46,895
Alors l'autre jour,
pensant lui faire plaisir,
1266
01:16:47,062 --> 01:16:48,480
je dis à mon vieux cow-boy :
1267
01:16:48,647 --> 01:16:52,734
"Hé, c'est quand même formidable à notre âge,
de vivre une histoire de cul !"
1268
01:16:52,901 --> 01:16:56,113
Le voici tout fâché ! Il me dit
qu'il veut pas être un homme-objet,
1269
01:16:56,280 --> 01:16:58,323
il me parle de son vécu masculin…
1270
01:16:58,490 --> 01:17:01,410
- Ah ! Ça, on aime ça !
- Il évoque l'absence du père.
1271
01:17:01,576 --> 01:17:05,330
Il dit qu'il veut exprimer
le côté féminin de son moi profond.
1272
01:17:05,497 --> 01:17:08,542
C'était insupportable !
1273
01:17:08,709 --> 01:17:12,212
La dernière chose dont j'ai envie, moi,
c'est d'un être sensible à la queue molle !
1274
01:17:12,379 --> 01:17:15,507
Moi, je veux qu'on me saute
fermement, c'est tout !
1275
01:17:15,674 --> 01:17:20,220
De la sensibilité puis de
l'intelligence, j'en ai pour deux ! Ha ! Ha !
1276
01:17:20,387 --> 01:17:23,682
Friction ?
- Voudrait-il une friction ?
1277
01:17:23,849 --> 01:17:26,268
Le musulman désire-t-il
se prosterner à La Mecque ?
1278
01:17:26,435 --> 01:17:29,813
- La carmélite réclame-t-elle
les saintes Espèces ?
1279
01:17:29,980 --> 01:17:33,734
- Il me semble que… c'est
la première fois qu'on vous voit, vous ?
1280
01:17:33,900 --> 01:17:35,110
- … Yes.
1281
01:17:35,277 --> 01:17:38,322
- Mademoiselle, je ne sais pas si
vous croyez aux manifestations gratuites
1282
01:17:38,488 --> 01:17:41,116
et aléatoires de bonté,
mais si tel est le cas,
1283
01:17:41,283 --> 01:17:45,537
rendez ce malade heureux : faites-lui
la mère de toutes les frictions.
1284
01:17:45,704 --> 01:17:47,831
Ce geste pourrait vous être rendu
au centuple,
1285
01:17:47,998 --> 01:17:49,833
dans cette vie ou dans une autre !
1286
01:17:50,000 --> 01:17:52,711
- … Yes.
- Yes.
1287
01:18:14,483 --> 01:18:16,485
- Suis-je déjà au ciel ?
1288
01:18:16,651 --> 01:18:20,572
Êtes-vous ma walkyrie, ma houri ?
1289
01:18:21,531 --> 01:18:23,033
Je viens de Bulgarie.
1290
01:18:23,200 --> 01:18:24,534
- Ah…
1291
01:18:25,494 --> 01:18:27,245
Joie !
1292
01:18:39,299 --> 01:18:40,592
- Come on !
1293
01:18:53,313 --> 01:18:54,564
Allô ?
1294
01:18:54,731 --> 01:18:56,024
- Nathalie est pas venue.
1295
01:18:56,191 --> 01:18:59,486
Ça va pas du tout : ton père a besoin.
Il est en manque, je pense.
1296
01:18:59,653 --> 01:19:01,738
J'ai téléphoné chez elle,
il y a pas de réponse.
1297
01:19:12,999 --> 01:19:14,000
- Je cherche Nathalie.
1298
01:19:15,210 --> 01:19:16,169
- Pas vue.
1299
01:19:16,336 --> 01:19:19,297
- Elle a disparu !
- Je t'avais prévenu.
1300
01:19:20,090 --> 01:19:22,050
- Je vais essayer de la retrouver,
sinon je reviendrai.
1301
01:19:22,217 --> 01:19:24,761
- Avant 11 h !
- OK.
1302
01:19:32,769 --> 01:19:35,772
- Normalement, moi,
je suis pas supposé de faire ça !
1303
01:19:58,795 --> 01:20:01,756
- J'aurais dû t'écouter : tu m'avais dit
que je pouvais pas me fier à toi.
1304
01:20:02,757 --> 01:20:05,051
Ton dealer aussi me l'avait dit.
1305
01:20:06,636 --> 01:20:08,889
Réveille ! On a un contrat ensemble !
1306
01:20:09,055 --> 01:20:10,140
- Quel contrat ?
1307
01:20:10,307 --> 01:20:12,976
- Je fournis la dope,
tu t'occupes de mon père.
1308
01:20:13,143 --> 01:20:15,812
- Qu'est-ce qu'il a, ton père ?
- Il t'attend.
1309
01:20:15,979 --> 01:20:19,357
- On y va, là. On y va.
1310
01:20:19,524 --> 01:20:24,154
- Un contrat, ça se respecte !
- Heavy, man… Heavy…
1311
01:20:24,321 --> 01:20:25,489
- Non, non, pas heavy du tout.
1312
01:20:25,655 --> 01:20:28,158
On avait une entente, tous les deux,
je comptais sur toi, moi.
1313
01:20:28,325 --> 01:20:30,243
- Il était comme ça
au marché Bonsecours,
1314
01:20:30,410 --> 01:20:32,579
mon père, là… mon père, là…
1315
01:20:32,746 --> 01:20:36,041
- Veux-tu changer pour le mien ?
Ma vie, c'est moi qui l'ai faite !
1316
01:20:36,750 --> 01:20:38,543
J'aime mieux ma vie que la tienne.
1317
01:20:39,544 --> 01:20:41,463
- Ah…
1318
01:20:41,630 --> 01:20:44,049
Jeune homme parfait,
1319
01:20:45,050 --> 01:20:47,469
carrière parfaite,
1320
01:20:47,719 --> 01:20:49,721
fiancée…
1321
01:20:49,888 --> 01:20:51,890
parfaite…
1322
01:20:53,808 --> 01:20:55,936
Moi, je suis imparfaite…
1323
01:20:56,811 --> 01:20:59,022
C'est dommage, ça,
c'est très dommage…
1324
01:20:59,189 --> 01:21:00,398
- Mais qu'est-ce que vous faisiez ?
1325
01:21:00,565 --> 01:21:03,026
Où est-ce que vous étiez ?!
Je ne savais plus quoi faire !
1326
01:21:03,193 --> 01:21:04,903
- Trouve une cuiller.
- Quoi ?
1327
01:21:05,779 --> 01:21:07,113
- Une cuiller.
1328
01:21:08,281 --> 01:21:09,282
Trente.
1329
01:21:10,534 --> 01:21:12,160
Mets-le à 30.
1330
01:21:16,831 --> 01:21:19,459
Je suis pas capable…
1331
01:21:25,507 --> 01:21:27,259
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Posez pas de questions.
1332
01:21:27,425 --> 01:21:29,261
On n'a pas le temps. Ça va pas bien.
1333
01:21:29,427 --> 01:21:31,054
Faut que vous nous aidiez.
Vous êtes la seule qui est capable.
1334
01:21:31,221 --> 01:21:34,516
Je vous en supplie, faites-lui une piqûre
avec ça. Il en a besoin, je vous le jure.
1335
01:21:34,683 --> 01:21:36,268
S'il vous plaît. Je vous expliquerai après.
1336
01:21:36,434 --> 01:21:38,144
- Qu'est-ce qu'il y a, là-dedans ?
- De l'héroïne.
1337
01:21:38,311 --> 01:21:40,564
- Ah !
- Je vous en supplie.
1338
01:21:45,402 --> 01:21:47,404
- Fermez la porte, au moins, là !
1339
01:21:47,571 --> 01:21:49,573
- J'y vais.
1340
01:22:00,667 --> 01:22:03,086
- Moi, je recommence pas ça
tous les soirs, hein ?
1341
01:22:03,253 --> 01:22:05,755
- Ça achève.
1342
01:22:05,922 --> 01:22:09,426
Ça va ?
- Hum.
1343
01:22:11,928 --> 01:22:13,888
- On s'est promenés sur votre galerie.
1344
01:22:14,055 --> 01:22:17,017
Il me disait que c'est au lac que finalement,
il a été le plus heureux.
1345
01:22:17,183 --> 01:22:19,769
Alors je me demandais si je pouvais pas
emprunter votre maison de campagne.
1346
01:22:19,936 --> 01:22:22,606
- Ah, bien sûr, n'importe quand !
Je vais aller chercher les clés.
1347
01:22:22,772 --> 01:22:25,442
- Merci.
1348
01:22:25,609 --> 01:22:26,735
- Qu'est-ce que tu cherches ?
1349
01:22:26,901 --> 01:22:29,070
- Je cherche les clés
de la maison de campagne.
1350
01:22:29,237 --> 01:22:30,363
- Pour quoi faire ?
1351
01:22:31,072 --> 01:22:33,908
- Je veux prêter la maison à Sébastien.
Il veut emmener Rémy.
1352
01:22:34,492 --> 01:22:36,745
- Bien, tu pourrais peut-être
me demander ce que j'en pense !
1353
01:22:36,911 --> 01:22:38,788
- Je suis désolé de pas l'avoir fait.
1354
01:22:38,955 --> 01:22:41,958
- Hé, c'est moi qui l'ai décorée,
cette maison-là !
1355
01:22:42,125 --> 01:22:43,126
- C'est vrai.
1356
01:22:43,293 --> 01:22:45,337
- Les heures passées chez IKEA,
ça compte pas ?
1357
01:22:45,503 --> 01:22:47,964
Les rideaux que j'ai cousus non plus ?
Y a rien qui compte, là-dedans ?
1358
01:22:48,131 --> 01:22:49,507
Tu passes notre maison à des étrangers,
1359
01:22:49,674 --> 01:22:51,635
puis tu me demandes
même pas la permission ?
1360
01:22:51,801 --> 01:22:52,761
- Rémy est pas un étranger !
1361
01:22:52,927 --> 01:22:56,514
- Bien, c'est comme ça que Nicole Kidman
a divorcé de Tom Cruise !
1362
01:22:56,681 --> 01:22:59,934
Ils passaient tout le temps leur maison
du Colorado à n'importe qui !
1363
01:23:00,101 --> 01:23:04,814
- Bon, ça suffit : je prête ma maison
à mon ami Rémy, et toi, tu te tais !
1364
01:23:04,981 --> 01:23:07,776
- C'est ça que tu penses, hein ?
Bien parfait !
1365
01:23:07,942 --> 01:23:09,944
Moi, je reste pas une seconde de plus ici,
OK ?
1366
01:23:10,111 --> 01:23:12,405
Je prends mes filles avec moi
puis je me trouve un appart !
1367
01:23:13,323 --> 01:23:15,992
- Écoutez, je suis désolé, laissez faire.
Je vais me débrouiller autrement.
1368
01:23:16,159 --> 01:23:20,330
- Mais il en est pas question :
va à la maison quand tu voudras.
1369
01:23:20,497 --> 01:23:24,626
T'en fais pas pour ça, c'est pas grave.
C'est toujours comme ça, c'est la vie.
1370
01:23:26,294 --> 01:23:27,545
- Merci.
1371
01:23:33,468 --> 01:23:35,011
- T'as toujours pas de nouvelles
de Sylvaine ?
1372
01:23:35,178 --> 01:23:38,306
- Non. J'ai tout essayé : j'ai même parlé
au propriétaire du bateau au Chili.
1373
01:23:38,473 --> 01:23:40,308
- J'espère qu'elle a pas eu d'accident.
1374
01:23:40,475 --> 01:23:43,186
- Non, tout va bien : c'est juste
la connexion Internet qui se fait pas.
1375
01:23:43,353 --> 01:23:45,355
C'est grand, le Pacifique Sud.
1376
01:23:53,196 --> 01:23:55,198
- Adieu.
1377
01:24:00,537 --> 01:24:02,872
Acceptez le mystère.
1378
01:24:03,039 --> 01:24:06,126
Si vous acceptez le mystère,
vous êtes sauvé.
1379
01:24:20,640 --> 01:24:22,600
Dites-lui que vous l'aimez.
1380
01:24:23,727 --> 01:24:25,395
Dites-le-lui
1381
01:24:25,562 --> 01:24:27,105
et touchez-le.
1382
01:24:28,064 --> 01:24:29,733
Touchez-le.
1383
01:24:31,818 --> 01:24:34,362
- C'est quoi ça, hein ?
Un départ sans autorisation.
1384
01:24:34,529 --> 01:24:37,490
Quand il va aller plus mal,
essayez pas de le ramener ici, hein ?
1385
01:24:39,951 --> 01:24:41,244
Mais…
1386
01:24:41,411 --> 01:24:43,580
Hé !… Sauvage !
1387
01:24:43,747 --> 01:24:45,582
- Ha ! Ha ! Ha !
L'aurais-tu battue pour vrai ?
1388
01:24:45,749 --> 01:24:48,084
Ha ! Ha ! Ha !
- Ha ! Ha ! Je sais pas.
1389
01:24:48,251 --> 01:24:50,587
- Ah, moi-même j'aurai jamais
réussi à battre une femme.
1390
01:24:50,754 --> 01:24:53,256
C'est dommage d'ailleurs parce qu'il y
en a quelques-unes qui le méritaient.
1391
01:24:53,423 --> 01:24:55,425
- Vous allez pas recommencer ?
1392
01:24:55,592 --> 01:24:57,927
- Certaines femmes ont besoin
d'une main ferme, vous savez.
1393
01:24:58,094 --> 01:25:00,346
D'ailleurs vous-même, ma sœur…
- Ah !
1394
01:25:00,513 --> 01:25:05,310
Sortez-le d'ici pour l'amour du ciel,
débarrassez-moi !
1395
01:25:05,477 --> 01:25:08,563
Qu'est-ce que vous attendez,
vous êtes payés à l'heure ou quoi ?
1396
01:25:10,231 --> 01:25:11,316
- Tu bois celui-là.
1397
01:25:13,151 --> 01:25:14,611
- Tout de suite ?
1398
01:25:14,778 --> 01:25:17,280
- Devant moi.
La méthadone, c'est sérieux.
1399
01:25:27,957 --> 01:25:30,502
Là, je te fais confiance.
1400
01:25:30,668 --> 01:25:35,381
T'en bois 1 chaque jour, OK ?
Un seul : pas plus, pas moins,
1401
01:25:35,548 --> 01:25:38,593
puis tu reviens ici lundi.
Tu fais une gaffe,
1402
01:25:38,760 --> 01:25:40,887
t'es rayée du programme.
C'est clair ?
1403
01:25:41,054 --> 01:25:43,139
- Hum.
1404
01:25:55,485 --> 01:25:58,571
- J'ai encore de la difficulté à accepter.
1405
01:25:58,988 --> 01:26:01,533
- Vous savez bien qu'il va falloir.
1406
01:26:02,158 --> 01:26:05,078
- J'arrive pas à me résigner.
1407
01:26:08,039 --> 01:26:10,583
- C'est comme ça, c'est la loi.
1408
01:26:10,750 --> 01:26:12,544
Quand vous allez fermer les yeux, là,
1409
01:26:12,710 --> 01:26:15,672
il y a des millions d'hommes qui vont
mourir à la même seconde que vous.
1410
01:26:15,839 --> 01:26:18,466
- Mais moi, je ne serai plus là ! Moi !
1411
01:26:19,175 --> 01:26:21,010
Moi, je vais disparaître pour toujours !
1412
01:26:29,435 --> 01:26:31,938
Si au moins j'avais appris quelque chose…
1413
01:26:34,524 --> 01:26:36,442
J'ai…
1414
01:26:38,319 --> 01:26:41,155
Je te jure, je me sens aussi démuni
que le jour de ma naissance.
1415
01:26:41,447 --> 01:26:45,034
J'ai pas réussi
à trouver un sens et…
1416
01:26:45,201 --> 01:26:47,203
c'est ça qu'il faut chercher, c'est…
1417
01:26:48,830 --> 01:26:50,665
C'est…
1418
01:26:51,332 --> 01:26:53,209
Des fois… Je pense…
1419
01:26:53,376 --> 01:26:56,796
C'est ça qu'il faut chercher.
1420
01:27:07,473 --> 01:27:09,434
On a tout été,
c'est invraisemblable !
1421
01:27:09,601 --> 01:27:12,312
Séparatistes, indépendantistes,
souverainistes,
1422
01:27:12,478 --> 01:27:14,606
souverainistes-associationnistes.
1423
01:27:14,772 --> 01:27:17,817
- Bien, au début, on avait commencé
par être existentialistes !
1424
01:27:17,984 --> 01:27:20,028
- On avait lu Sartre, Camus…
1425
01:27:20,194 --> 01:27:22,947
- Après ça, on a lu Frantz Fanon,
puis est devenus anticolonialistes.
1426
01:27:23,114 --> 01:27:25,533
- Après ça, on a lu Marcuse ;
1427
01:27:25,700 --> 01:27:27,201
on est devenus marxistes.
- Marxistes-léninistes.
1428
01:27:27,368 --> 01:27:28,828
- Trotskistes.
- Maoïstes !
1429
01:27:28,995 --> 01:27:30,872
- Après, on a lu Soljenitsyne.
1430
01:27:31,039 --> 01:27:33,791
Alors on a changé d'idée,
on est devenus structuralistes.
1431
01:27:33,958 --> 01:27:35,585
- Situationnistes.
- Féministes.
1432
01:27:35,752 --> 01:27:37,045
- Déconstructionnistes.
1433
01:27:37,211 --> 01:27:39,714
- Y a-t-il un "isme" que
nous n'ayons pas adoré ?
1434
01:27:39,881 --> 01:27:41,925
- Le crétinisme.
- Oh, mon Dieu, non.
1435
01:27:42,091 --> 01:27:45,011
Souvenez-vous de Guo Jing.
- C'était qui, Guo Jing ?
1436
01:27:45,178 --> 01:27:47,972
- Une archéologue avec une jupe fendue
jusqu'en haut de la cuisse.
1437
01:27:48,139 --> 01:27:50,099
- Même toi, tu t'en souviens !
1438
01:27:50,266 --> 01:27:53,937
- Fin des années 70,
la Chine s'ouvre à l'Occident.
1439
01:27:54,103 --> 01:27:56,606
Guo Jing s'en vient en visite culturelle
à Montréal,
1440
01:27:56,773 --> 01:28:01,361
alors l'université en profite pour déléguer
son gauchiste de service. Hein ?
1441
01:28:02,028 --> 01:28:04,739
J'entre dans la salle à manger
de son hôtel,
1442
01:28:04,906 --> 01:28:06,407
je la vois,
1443
01:28:06,574 --> 01:28:07,992
je meurs.
1444
01:28:11,955 --> 01:28:13,289
Une beauté à faire fondre
1445
01:28:13,456 --> 01:28:16,376
les 7 000 soldats de terre cuite
de l'empereur Qin.
1446
01:28:16,542 --> 01:28:19,253
Je commande un thé,
nous échangeons quelques banalités.
1447
01:28:19,420 --> 01:28:22,215
Je me voyais déjà lui faisant
la corbeille pékinoise…
1448
01:28:22,382 --> 01:28:24,217
- Non, le palanquin du Sichuan.
1449
01:28:24,384 --> 01:28:28,054
- Bref, je suis devant elle et,
pour faire mon intéressant,
1450
01:28:28,221 --> 01:28:29,597
je plonge et je lui dis :
1451
01:28:29,764 --> 01:28:31,683
"C'est extraordinaire,
ce qui se passe dans votre pays.
1452
01:28:31,849 --> 01:28:36,813
Si vous saviez comment on vous envie !
Votre révolution culturelle est formidable !"
1453
01:28:36,980 --> 01:28:38,940
- Hum !
1454
01:28:39,107 --> 01:28:41,567
- Instantanément, je vois
ses beaux grands yeux noirs se voiler
1455
01:28:41,734 --> 01:28:44,904
et je songe avec horreur
qu'elle est en train de se dire :
1456
01:28:45,071 --> 01:28:47,824
Ou ce type est
un agent provocateur de la CIA
1457
01:28:47,991 --> 01:28:50,076
ou c'est le plus gros crétin
du monde occidental.
1458
01:28:50,243 --> 01:28:52,495
Elle opte pour la seconde hypothèse.
1459
01:28:52,662 --> 01:28:55,665
- Adieu, corbeille et palanquin.
- Oui. Ha !
1460
01:28:55,832 --> 01:28:58,001
Elle avait vidangé du purin de porc
pendant deux ans
1461
01:28:58,167 --> 01:29:00,169
dans une ferme
de rééducation par le travail,
1462
01:29:00,336 --> 01:29:03,047
son père avait été assassiné,
sa mère s'était suicidée.
1463
01:29:03,214 --> 01:29:06,259
Et voilà qu'un gros épais
de Canadien-français,
1464
01:29:06,426 --> 01:29:09,012
parce qu'il avait vu
les films de Jean-Luc Godard
1465
01:29:09,178 --> 01:29:11,097
et lu Philippe Sollers,
1466
01:29:11,264 --> 01:29:15,643
trouvait que la révolution culturelle
chinoise était…
1467
01:29:15,810 --> 01:29:17,645
formidable.
1468
01:29:18,688 --> 01:29:23,401
Dans le crétinisme, mon vieux,
on peut pas descendre plus bas.
1469
01:29:32,535 --> 01:29:34,370
- Ta-dam !
- Ah !
1470
01:29:34,537 --> 01:29:36,372
- La simplicité volontaire :
des œufs brouillés
1471
01:29:36,539 --> 01:29:38,958
au caviar d'osciètre
et à la truffe fraîche.
1472
01:29:39,125 --> 01:29:41,544
- De Toscane !
- Ah !
1473
01:29:41,711 --> 01:29:43,796
- Ça, c'est péché mortel !
1474
01:29:43,963 --> 01:29:45,798
- Et pour rester dans le goût italien,
1475
01:29:45,965 --> 01:29:48,051
Castello Banfi Excelsus.
- Ah !
1476
01:29:48,217 --> 01:29:51,846
- Modeste et de bon goût !
- Pourquoi est-ce qu'on a été si cons ?
1477
01:29:52,013 --> 01:29:54,932
- Doit-on subodorer
une impéritie congénitale ?
1478
01:29:55,099 --> 01:29:57,852
- Mais pas du tout ! Contrairement
à ce que les gens croient,
1479
01:29:58,019 --> 01:29:59,979
l'intelligence n'est pas
une qualité individuelle.
1480
01:30:00,146 --> 01:30:03,232
C'est un phénomène collectif,
national, intermittent.
1481
01:30:03,399 --> 01:30:05,526
- Tiens, une nouvelle théorie !
1482
01:30:05,693 --> 01:30:08,946
- Absolument ! Athènes, 416,
la première d'Électre d'Euripide.
1483
01:30:09,113 --> 01:30:12,658
Dans les gradins, ses deux rivaux,
Sophocle et Aristophane,
1484
01:30:12,825 --> 01:30:17,246
et ses deux amis, Socrate et Platon.
L'intelligence était là !
1485
01:30:17,413 --> 01:30:19,248
- J'ai mieux.
- Hum ?
1486
01:30:19,415 --> 01:30:23,544
- Firenze, 1504, Palazzo Vecchio :
deux murs opposés, deux peintres.
1487
01:30:23,711 --> 01:30:25,838
À ma droite, Leonardo da Vinci,
1488
01:30:26,005 --> 01:30:29,550
à gauche, Michelangelo.
Un apprenti, Raffaello.
1489
01:30:29,717 --> 01:30:32,386
Un manager, Niccolò Machiavelli.
1490
01:30:32,553 --> 01:30:34,013
Forza Italia !
- Hum !
1491
01:30:34,180 --> 01:30:38,267
- Philadelphie, USA, 1776-1787 :
1492
01:30:38,434 --> 01:30:40,394
Déclaration d'indépendance
1493
01:30:40,561 --> 01:30:42,980
et Constitution des États-Unis.
1494
01:30:43,147 --> 01:30:46,484
"Quand, dans le cours
des événements humains…"
1495
01:30:46,651 --> 01:30:48,820
- Adams, Franklin, Jefferson,
1496
01:30:48,986 --> 01:30:52,657
Washington, Hamilton et Madison.
1497
01:30:52,824 --> 01:30:55,660
Il y a pas un autre pays
qui a eu cette chance-là.
1498
01:30:55,827 --> 01:30:59,622
- Moi, je suis né à Chicoutimi,
au Canada, en 1950.
1499
01:30:59,789 --> 01:31:02,458
- C'est un miracle que tu sois
pas plus con que tu l'es déjà !
1500
01:31:02,625 --> 01:31:04,794
- En 1950, tout le monde était con,
1501
01:31:04,961 --> 01:31:07,213
à Athènes comme à Chicoutimi !
- Si t'avais été chez nous,
1502
01:31:07,380 --> 01:31:09,382
tu aurais soutenu les Brigades rouges.
Ç'aurait été brillant.
1503
01:31:09,549 --> 01:31:11,801
- Et maintenant, il aurait Berlusconi.
- Et à Philadelphie,
1504
01:31:11,968 --> 01:31:15,138
il aurait voté pour George Bush.
- Bien, tu vois, finalement,
1505
01:31:15,304 --> 01:31:16,764
t'es pas si con que ça !
1506
01:31:16,931 --> 01:31:18,850
- L'intelligence est disparue.
Et je veux pas être pessimiste,
1507
01:31:19,016 --> 01:31:20,977
mais il y a des fois
où elle s'absente longtemps.
1508
01:31:21,144 --> 01:31:23,855
- De la mort de Tacite
à la naissance de Dante, il y a quoi ?
1509
01:31:24,021 --> 01:31:25,022
Onze siècles ?
1510
01:31:25,189 --> 01:31:26,816
- Oui, mais elle était partie
chez les Arabes.
1511
01:31:26,983 --> 01:31:29,819
- Hum, c'est vrai.
- T'as pas faim ?
1512
01:31:29,986 --> 01:31:31,904
- … passe pas.
1513
01:31:33,072 --> 01:31:36,325
- Toi non plus ?
- Non, j'ai pas faim, merci.
1514
01:31:36,492 --> 01:31:39,036
- Eh bien, mon vieux,
j'aurais jamais cru voir le jour
1515
01:31:39,203 --> 01:31:43,666
où tu refuserais de la truffe fraîche.
1516
01:31:44,625 --> 01:31:47,378
- Hélas, ce jour est arrivé, mon cher.
1517
01:31:49,797 --> 01:31:51,507
- Une gorgée quand même ?
1518
01:31:52,758 --> 01:31:54,552
- Buvez-le à ma santé
1519
01:31:54,719 --> 01:31:57,430
et dites-moi à quel point il est bon.
1520
01:32:27,668 --> 01:32:30,588
- Non, pour moi, la mort la plus douce,
1521
01:32:30,755 --> 01:32:32,757
c'est celle de Félix Faure.
1522
01:32:33,466 --> 01:32:36,510
- Tiens donc ! Explique-moi donc
pourquoi je suis pas surprise !
1523
01:32:36,677 --> 01:32:38,054
- On peut toujours rêver.
1524
01:32:38,221 --> 01:32:42,308
- C'est qui, ça ? C'est quoi ?
- Le bien-aimé Félix Faure,
1525
01:32:42,475 --> 01:32:45,895
président de la République
française en exercice.
1526
01:32:46,062 --> 01:32:49,148
Son cœur s'est arrêté de battre
pendant que sa maîtresse,
1527
01:32:49,315 --> 01:32:53,236
l'admirable Mme Steinheil,
à genoux à ses pieds,
1528
01:32:53,402 --> 01:32:57,573
lui prodiguait avec fermeté
le pompier de tous les pompiers.
1529
01:32:59,533 --> 01:33:01,035
- Hé, mon Dieu !
1530
01:33:01,202 --> 01:33:04,288
- Ses ennemis s'écrièrent :
"Il voulait être César,
1531
01:33:04,455 --> 01:33:06,916
hélas, il ne fut que Pompée".
1532
01:33:10,086 --> 01:33:12,922
- Et Mme Steinheil fut surnommée :
1533
01:33:13,089 --> 01:33:14,924
"La pompe funèbre".
1534
01:33:17,677 --> 01:33:20,263
- C'est pas à moi que ce serait arrivé,
ces choses-là !
1535
01:33:20,429 --> 01:33:23,683
- C'est quand même pas de notre faute
si t'as le cœur trop bien accroché !
1536
01:33:23,849 --> 01:33:25,768
Parce que je te ferai remarquer,
mon cher Rémy,
1537
01:33:25,935 --> 01:33:28,938
qu'à une certaine époque,
moi et quelques-unes d'entre nous
1538
01:33:29,105 --> 01:33:33,234
te pompions férocement
et avec vivacité !
1539
01:33:33,401 --> 01:33:37,863
- Peut-être eut-il fallu, mesdames, que
vous le pompassiez plus vigoureusement.
1540
01:33:38,030 --> 01:33:40,199
- Cela ne se pouvait, monsieur :
1541
01:33:40,366 --> 01:33:42,868
nous pompâmes
autant que nous pûmes !
1542
01:33:43,202 --> 01:33:46,080
- Ciel, madame ! Vous pompâtes ?!
1543
01:34:02,888 --> 01:34:04,056
- Je m'endors.
- Va te coucher.
1544
01:34:05,391 --> 01:34:08,644
- Tu viens pas ?
- Pas cette nuit.
1545
01:34:58,861 --> 01:35:03,699
- Le Moyen Âge, les manuscrits…
1546
01:35:03,866 --> 01:35:06,535
Les barbares partout, demain.
1547
01:35:10,289 --> 01:35:13,584
Voilà leur prince qui s'approche.
1548
01:35:52,873 --> 01:35:55,418
- Allô ?
- Hello, Sebastian, it's Frank.
1549
01:35:58,337 --> 01:36:01,674
Hello ? Sebastian ?
1550
01:36:01,841 --> 01:36:04,093
I think we've got a problem.
1551
01:36:04,260 --> 01:36:07,221
- Ha ! Ha ! Ha !
1552
01:36:09,932 --> 01:36:13,144
- Ha ! Ha ! Ha !
1553
01:36:13,310 --> 01:36:14,770
Tu trouves ça drôle ?
1554
01:36:14,937 --> 01:36:17,773
- Ha ! Ha ! Ha !
1555
01:36:45,593 --> 01:36:47,178
- J'ai peur.
1556
01:36:50,764 --> 01:36:54,018
- On fait ce que tu veux.
C'est toi qui décides.
1557
01:37:04,069 --> 01:37:06,197
- Tu sais ce que je te souhaite ?
1558
01:37:08,574 --> 01:37:10,868
D'avoir un fils aussi bien que toi.
1559
01:37:27,843 --> 01:37:29,637
T'as toujours pas de nouvelles
de Sylvaine, hein ?
1560
01:37:30,513 --> 01:37:32,097
- Non.
1561
01:37:32,264 --> 01:37:35,184
- Tu lui diras que je pense à elle.
- Hum-hum.
1562
01:37:36,602 --> 01:37:38,020
Je t'aime !
1563
01:38:14,974 --> 01:38:17,560
- Il y a pas si longtemps,
je vous aurais sauté dessus
1564
01:38:17,726 --> 01:38:19,728
sans presque
vous demander la permission.
1565
01:38:19,895 --> 01:38:22,106
- Peut-être que je me serais laissé faire.
1566
01:38:22,648 --> 01:38:24,900
- C'est bien ce que je pensais.
1567
01:38:26,819 --> 01:38:28,195
- Bye.
1568
01:38:40,916 --> 01:38:43,669
Je suis jamais venue ici aujourd'hui,
hein ? Vous m'avez pas vue.
1569
01:38:43,836 --> 01:38:45,921
- Bien sûr.
1570
01:38:55,598 --> 01:38:57,891
- Ça vient d'arriver.
1571
01:39:01,478 --> 01:39:04,189
- À bord d'un bateau,
on appelle ça :
1572
01:39:04,356 --> 01:39:06,317
"Le mauvais œil".
1573
01:39:08,193 --> 01:39:09,778
Act of God.
1574
01:39:11,113 --> 01:39:12,406
Frapper un growler,
1575
01:39:13,282 --> 01:39:18,245
un bloc de glace la nuit,
le feu dans une fuite de gaz.
1576
01:39:18,787 --> 01:39:20,873
Si ça nous arrive, on le sait
1577
01:39:21,040 --> 01:39:24,335
qu'il y a bien des chances
qu'on n'en revienne pas.
1578
01:39:26,712 --> 01:39:30,716
Il y a trop longtemps que je t'ai vu,
mon cher papa !
1579
01:39:31,383 --> 01:39:33,636
Mon daddy !
1580
01:39:33,802 --> 01:39:35,888
Mon papounet !
1581
01:39:37,097 --> 01:39:40,059
Je me serai ennuyée de toi
toute ma vie !
1582
01:39:42,645 --> 01:39:48,442
Dis-toi que je suis une femme heureuse ;
j'ai trouvé ma place.
1583
01:39:48,609 --> 01:39:50,653
Je sais pas comment t'as fait ça, mais…
1584
01:39:51,695 --> 01:39:55,240
t'as réussi à me transmettre
ton appétit pour la vie.
1585
01:39:56,825 --> 01:40:00,829
Toi et maman, vous avez finalement
fabriqué des enfants super solides.
1586
01:40:01,705 --> 01:40:04,750
Je pense que c'est un miracle.
1587
01:40:06,543 --> 01:40:08,087
Tu sais…
1588
01:40:09,171 --> 01:40:12,675
le… le premier homme
dans la vie d'une fille…
1589
01:40:13,342 --> 01:40:15,219
c'est son père.
1590
01:40:19,932 --> 01:40:21,975
Pour moi, tu vas toujours rester…
1591
01:40:46,041 --> 01:40:49,128
- J'ai eu beaucoup de plaisir
à vivre cette modeste vie
1592
01:40:49,294 --> 01:40:51,130
en votre compagnie, mes chers amis.
1593
01:40:51,296 --> 01:40:55,050
Et ce sont vos sourires
que j'emporte avec moi.
1594
01:41:52,691 --> 01:41:57,988
- Oh, Rémy, Rémy, Rémy…
1595
01:42:12,961 --> 01:42:15,589
- L'homme de ma vie.
1596
01:42:45,786 --> 01:42:48,664
- Mon ange gardien.
1597
01:42:50,707 --> 01:42:52,709
- Ça a été un privilège
de vous connaître.
1598
01:42:54,336 --> 01:42:57,840
- Tout le privilège a été pour moi,
mademoiselle.
1599
01:44:51,411 --> 01:44:54,539
- Les ambulanciers ne sont pas
encore arrivés, ils ont été retardés.
1600
01:44:58,835 --> 01:45:01,630
On va aller se promener
au bord de l'eau, hein ?
1601
01:45:42,796 --> 01:45:44,631
- Ma mère veut pas habiter ici.
1602
01:45:44,798 --> 01:45:46,675
J'ai pas besoin de le vendre maintenant.
1603
01:45:46,842 --> 01:45:49,011
Tu peux t'installer,
puis on verra plus tard.
1604
01:45:49,177 --> 01:45:51,179
- OK.
1605
01:47:40,622 --> 01:47:42,124
- Mais toi, tu reviens plus
jamais maintenant ?
1606
01:47:42,290 --> 01:47:44,751
- Depuis que ma mère est morte,
je n'ai plus personne ici.
1607
01:47:44,918 --> 01:47:46,086
Sauf vous deux.
1608
01:47:46,253 --> 01:47:47,629
Pourquoi vous venez pas à Noël ?
1609
01:47:47,796 --> 01:47:50,841
- Mais oui, c'est vrai, venez
passer deux semaines chez nous.
1610
01:47:51,007 --> 01:47:52,843
- D'accord.
1611
01:47:53,009 --> 01:47:56,179
- Écoute, ça dépend un peu de ma fille,
mais pourquoi pas ?
1612
01:47:56,346 --> 01:47:58,640
- Nous, faut y aller,
c'est maintenant.
1613
01:47:59,683 --> 01:48:01,017
- Au revoir, Sébastien.
1614
01:48:02,561 --> 01:48:03,645
Prends bien soin de toi.
1615
01:48:03,812 --> 01:48:05,605
- Toi aussi.
1616
01:48:06,398 --> 01:48:08,191
- Tu nous appelles.
- OK.
1617
01:48:08,358 --> 01:48:09,901
- Attention à toi.
- Merci.
1618
01:48:10,068 --> 01:48:14,739
Tous les passagers doivent
maintenant être à bord. Appel final.
1619
01:48:16,408 --> 01:48:17,534
- Voilà.
1620
01:48:18,410 --> 01:48:20,370
- Merci.
1621
01:48:21,163 --> 01:48:23,331
Je vous souhaite un bon vol.
1622
01:48:28,837 --> 01:48:30,589
- Je t'aime.
1623
01:48:34,676 --> 01:48:39,806
Beaucoup de mes amis sont
venus des nuages
1624
01:48:40,390 --> 01:48:45,353
Avec soleil et pluie
comme simples bagages
1625
01:48:46,188 --> 01:48:51,443
Ils ont fait la saison
des amitiés sincères
1626
01:48:51,610 --> 01:48:56,573
La plus belle saison
des quatre de la Terre
1627
01:48:57,741 --> 01:49:03,580
Ils ont cette douceur
des plus beaux paysages
1628
01:49:03,747 --> 01:49:08,585
Et la fidélité des oiseaux de passage
1629
01:49:08,752 --> 01:49:14,382
Dans leur cœur est gravée
une infinie tendresse
1630
01:49:14,549 --> 01:49:20,388
Mais parfois dans leurs yeux
se glisse la tristesse
1631
01:49:22,557 --> 01:49:24,017
Alors
1632
01:49:24,184 --> 01:49:26,519
Ils viennent
1633
01:49:26,686 --> 01:49:28,730
Se chauffer
1634
01:49:28,897 --> 01:49:31,524
Chez moi
1635
01:49:31,691 --> 01:49:35,278
Et toi aussi
1636
01:49:35,445 --> 01:49:38,031
Tu viendras
1637
01:49:39,157 --> 01:49:44,412
Tu pourras repartir
au fin fond des nuages
1638
01:49:44,579 --> 01:49:49,334
Et de nouveau sourire
à bien d'autres visages
1639
01:49:49,501 --> 01:49:54,756
Donner autour de toi
un peu de ta tendresse
1640
01:49:54,923 --> 01:50:00,595
Lorsqu'un autre voudra
te cacher sa tristesse
1641
01:50:01,054 --> 01:50:06,101
Comme l'on ne sait pas
ce que la vie nous donne
1642
01:50:07,435 --> 01:50:12,274
Il se peut qu'à mon tour
je ne sois plus personne
1643
01:50:12,440 --> 01:50:17,445
S'il me reste un ami
qui vraiment me comprenne
1644
01:50:17,904 --> 01:50:23,660
J'oublierai à la fois
mes larmes et mes peines
1645
01:50:26,079 --> 01:50:27,622
Alors
1646
01:50:27,789 --> 01:50:29,749
Peut-être
1647
01:50:29,916 --> 01:50:32,460
Je viendrai
1648
01:50:32,627 --> 01:50:35,005
Chez toi
1649
01:50:35,213 --> 01:50:39,092
Chauffer mon cœur
1650
01:50:39,259 --> 01:50:42,846
À ton bois
1651
01:52:54,477 --> 01:52:57,480
Sous-titrage Blu-ray : CNST, Montréal
134583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.