All language subtitles for Die Invasion der Barbaren (2003)_fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,937 --> 00:01:02,856 - Bonjour, maman. - Bonjour, mon grand. 2 00:01:03,022 --> 00:01:04,482 J'ai des mauvaises nouvelles. 3 00:01:05,024 --> 00:01:08,027 Ton père, à l'hôpital, ça s'améliore pas. Ça s'améliore pas du tout. 4 00:01:08,194 --> 00:01:09,571 Il faudrait que tu puisses venir. 5 00:01:09,738 --> 00:01:10,905 - C'est lui qui t'a demandé ça ? 6 00:01:11,781 --> 00:01:13,158 - Il l'a pas mentionné ouvertement. 7 00:01:13,324 --> 00:01:15,827 - Maman, je l'ai vu 15 minutes l'été dernier. Tu le sais très bien. T'étais là. 8 00:01:15,994 --> 00:01:17,871 On n'avait absolument rien à se dire, comme d'habitude. 9 00:01:18,037 --> 00:01:20,832 - Sébastien, il faut s'occuper de son appartement, de son compte en banque, 10 00:01:20,999 --> 00:01:23,501 de ses assurances, de l'université. Ta sœur est en Australie, 11 00:01:23,668 --> 00:01:25,962 je suis toute seule. C'est trop pour moi, il faut que tu viennes. 12 00:01:27,547 --> 00:01:29,716 - Je vais voir si Gaëlle peut se libérer. 13 00:01:29,883 --> 00:01:32,510 De la collection Robert, 14 00:01:32,761 --> 00:01:34,429 Sommeil blanc, de Susan Scott. 15 00:01:34,596 --> 00:01:38,057 Nous ouvrons les enchères à 4 000 livres. 16 00:01:38,224 --> 00:01:40,518 Monsieur au fond, 4 500. 17 00:01:40,685 --> 00:01:42,645 4 500. 18 00:01:42,812 --> 00:01:44,606 - 5 000. Monsieur. 19 00:01:44,773 --> 00:01:45,774 - 5 000. 20 00:01:45,940 --> 00:01:48,943 - Bonjour, mon amour. 21 00:01:50,570 --> 00:01:51,613 Ça s'aggrave ? 22 00:01:51,780 --> 00:01:53,031 - Oui, il faut que j'aille à Montréal. 23 00:01:53,198 --> 00:01:56,868 Au téléphone, 6 000 livres. - Je vais prévenir Mr. White. 24 00:01:57,035 --> 00:01:58,620 Madame, 6 500. 25 00:01:59,662 --> 00:02:01,664 - 6 500 livres. 26 00:02:01,998 --> 00:02:03,917 - C'est pas obligatoire que tu viennes. - Je t'ai déjà prévenu, 27 00:02:04,083 --> 00:02:05,919 tu ne pourras plus jamais te débarrasser de moi. 28 00:02:06,085 --> 00:02:08,046 - Est-ce que je m'en plains ? - T'as pas intérêt. 29 00:02:08,755 --> 00:02:09,714 7 000. 30 00:02:09,881 --> 00:02:11,841 - Là, là, c'est vrai, c'est l'ultimatum, 31 00:02:12,008 --> 00:02:14,511 je vous laisse 5 secondes pour aller les chercher. C'est la partie aérobique 32 00:02:14,677 --> 00:02:17,514 qui commence, alors bougez avec nous. On commence avec un jogging sur place. 33 00:02:17,680 --> 00:02:20,391 Juste ici. Droite, pied gauche… 34 00:02:21,851 --> 00:02:24,312 - Parce que moi, je t'ai aimé. 35 00:02:24,479 --> 00:02:25,772 Tu pourras jamais comprendre ça, toi. 36 00:02:25,939 --> 00:02:28,483 Nous autres, les femmes, on n'a pas peur d'aimer. 37 00:02:28,650 --> 00:02:32,362 On s'engage. On passe pas notre vie à mentir puis à fuir nos responsabilités. 38 00:02:33,029 --> 00:02:35,532 Hé, je t'ai attendu 4 ans de ma vie, moi. 39 00:02:35,698 --> 00:02:37,534 Quatre ans, à perdre mon temps ! 40 00:02:37,700 --> 00:02:39,536 C'était les plus belles années de ma vie ! 41 00:02:39,702 --> 00:02:41,538 Tu t'en chercheras, une femme comme moi. 42 00:02:41,704 --> 00:02:42,997 - Fais attention, là. Il est très malade. 43 00:02:43,164 --> 00:02:46,501 - Je m'en fiche ! Hé, on parle de ma vie, là ! 44 00:02:46,668 --> 00:02:49,212 Qu'est-ce qui m'est resté, moi, après tout ça ? Rien ! 45 00:02:51,089 --> 00:02:53,925 Si au moins tu m'avais fait jouir… 46 00:02:54,092 --> 00:02:55,927 Parce que j'ai des petites nouvelles pour toi, mon chéri. 47 00:02:56,094 --> 00:02:57,887 T'es vraiment pas équipé pour faire jouir personne. 48 00:02:58,054 --> 00:03:00,807 Je veux pas faire de mal à ton ego, mais j'ai déjà vu mieux. 49 00:03:00,974 --> 00:03:03,518 Hé, j'aurais pu gagner un Oscar d'interprétation dans ton lit, moi. 50 00:03:03,685 --> 00:03:06,104 Mais toi, t'as jamais douté de ça, hein ? Mais non. 51 00:03:06,271 --> 00:03:09,232 Jamais. Jamais, jamais, jamais, jamais ! 52 00:03:09,399 --> 00:03:10,400 - Ayoye ! - Oh, non, non ! 53 00:03:10,567 --> 00:03:13,027 Sers-toi pas de la maladie comme excuse, c'est trop facile. 54 00:03:13,194 --> 00:03:14,487 Hé, me tromper pendant 4 ans 55 00:03:14,654 --> 00:03:16,823 avec Sylviane Dupuis, Ginette Mongrain, 56 00:03:16,990 --> 00:03:18,157 Mireille Tétrault… 57 00:03:18,366 --> 00:03:20,952 Elle pèse une tonne, Mireille Tétrault ! 58 00:03:23,288 --> 00:03:25,498 - Ginette Mongrain ? - Oui, Ginette Mongrain ! 59 00:03:25,665 --> 00:03:27,417 Tu te souviens même pas de tes propres maîtresses. 60 00:03:27,584 --> 00:03:29,210 T'en as eu trop ? 61 00:03:29,377 --> 00:03:30,295 - Ginette Mongrain… 62 00:03:30,461 --> 00:03:32,672 - Ginette Mongrain. La grande échalote de chez Olivieri. 63 00:03:34,007 --> 00:03:35,675 - J'ai jamais couché avec elle. 64 00:03:35,842 --> 00:03:38,136 - C'est elle-même qui me l'a dit. Aie le courage de t'assumer ! 65 00:03:38,303 --> 00:03:40,680 - Elle t'a raconté ça ? - Parfaitement. 66 00:03:40,847 --> 00:03:44,225 - Je te jure, je m'en souviens pas. 67 00:04:14,464 --> 00:04:16,341 - Ça va être fait ! - Enfin ! On a faim ! 68 00:04:18,760 --> 00:04:20,553 - Oui, bien, c'est ça que je lui ai dit ! 69 00:04:30,480 --> 00:04:32,106 - Envoye, envoye ! Donne du lousse ! 70 00:04:44,118 --> 00:04:45,703 - Attention, là ! 71 00:04:58,675 --> 00:04:59,801 - C'est quand la dernière fois 72 00:04:59,968 --> 00:05:01,094 qu'ils ont changé vos draps ? 73 00:05:01,260 --> 00:05:02,345 - Une semaine ! - Une semaine ? 74 00:05:16,484 --> 00:05:18,486 - Non, je voulais pas qu'ils m'endorment. 75 00:05:21,280 --> 00:05:24,409 - Le corps du Christ. - Amen. 76 00:05:26,536 --> 00:05:28,496 - Bonne journée. 77 00:05:49,475 --> 00:05:51,227 Un 3e consécutif pour l'équipe. 78 00:05:51,394 --> 00:05:53,896 - Le corps du Christ. - No, thank you. No. 79 00:05:54,063 --> 00:05:57,150 - La communion, c'est moi, ça ! - Le corps du Christ. 80 00:05:57,316 --> 00:06:00,653 - Amen. - Non. Au retour, peut-être ? 81 00:06:00,820 --> 00:06:03,740 Et voilà ! La réplique ! Et de 8, dans son cas ! 82 00:06:07,285 --> 00:06:08,786 - Comment ça va, M. Desmarais, aujourd'hui ? 83 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 - Je sais pas comment il va, M. Desmarais, 84 00:06:10,496 --> 00:06:11,914 parce que je suis pas M. Desmarais ! 85 00:06:12,081 --> 00:06:15,168 - Excusez-moi, je suis désolée ! Ils ont tellement d'ennuis avec les ordinateurs. 86 00:06:15,334 --> 00:06:16,461 - Hum-hum. - Je suis Constance Lazure. 87 00:06:16,627 --> 00:06:17,628 - Ma femme Louise. 88 00:06:17,795 --> 00:06:19,589 - C'est pas trop dur d'avoir son mari à l'hôpital ? 89 00:06:19,756 --> 00:06:22,133 - Ça fait 15 ans que je l'ai mis dehors de la maison. 90 00:06:22,300 --> 00:06:23,885 Alors qu'il soit ici ou dans son appartement 91 00:06:24,052 --> 00:06:26,637 en train de sauter des étudiantes, ça change pas grand-chose à ma vie. 92 00:06:26,804 --> 00:06:29,265 - Tu vas pas recommencer ça, Louise ? Tu sais très bien que ça fait des années 93 00:06:29,432 --> 00:06:31,350 que je n'ai pas sauté, comme tu dis, une étudiante ! 94 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 - Ah, oui ? Raphaëlle Metellus, c'était pas une étudiante peut-être ? 95 00:06:33,519 --> 00:06:35,313 - Raphaëlle Metellus a jamais été dans ma classe, Louise. 96 00:06:35,480 --> 00:06:36,564 Elle était avec Dominique et avec Pierre ! 97 00:06:36,731 --> 00:06:38,691 - Toi, c'était les cours privés, j'imagine. "Mettez-vous à genoux, mademoiselle, 98 00:06:38,858 --> 00:06:41,819 et ouvrez bien grand. Surtout que je sente pas vos dents !" 99 00:06:42,028 --> 00:06:45,239 - Bon bien, moi, je pense que je vais continuer mes visites. 100 00:06:45,406 --> 00:06:47,909 Je vous souhaite une bonne journée. - C'est ça. Bonne journée, ma sœur. 101 00:06:48,076 --> 00:06:51,913 - Bonne journée. J'ai téléphoné à Sébastien pour le prévenir. 102 00:06:52,080 --> 00:06:53,372 - Ah oui ? - Il va venir. 103 00:06:53,539 --> 00:06:55,625 - Ah bon ! - T'es pas content ? 104 00:06:55,792 --> 00:06:58,211 - Bien, parfait ! Il va pouvoir me montrer ses derniers jeux vidéo ! 105 00:06:58,377 --> 00:07:00,296 - C'est de son âge ! - Je comprends qu'il soit encore jeune, 106 00:07:00,463 --> 00:07:02,590 mais tu penses pas qu'il aurait pu prendre le temps de lire un livre, 107 00:07:02,757 --> 00:07:05,176 une fois dans sa vie ? Juste un ! N'importe lequel ! Hein ? 108 00:07:05,343 --> 00:07:06,594 Je suis trop exigeant, c'est ça ? 109 00:07:06,761 --> 00:07:09,222 - Il a peut-être jamais lu de livres, mais ça l'empêche pas 110 00:07:09,388 --> 00:07:12,517 de gagner en un mois ce que toi, t'arrives à peine à faire en un an ! 111 00:07:19,690 --> 00:07:22,401 - C'est vraiment très gentil, mon vieux. - C'est rien, il y avait de la place. 112 00:07:22,568 --> 00:07:25,154 D'ailleurs, celui-là refait Belfast-Berlin lundi, si jamais tu veux retourner. 113 00:07:25,321 --> 00:07:27,073 - J'ai l'impression que ça va être plus long que ça. 114 00:07:27,240 --> 00:07:28,241 - C'est au British Museum ? 115 00:07:28,407 --> 00:07:31,244 - Non, c'est dans la National Gallery, tu vois ? Au sous-sol. 116 00:07:31,410 --> 00:07:33,746 - C'est le musée du Trafalgar Square ? - Oui, c'est ça, exactement. 117 00:07:39,001 --> 00:07:41,087 - Mon grand garçon ! 118 00:07:42,171 --> 00:07:44,090 T'as fait un beau voyage ? 119 00:07:44,257 --> 00:07:45,716 Mon Dieu, tu dois être tellement fatigué ! 120 00:07:45,883 --> 00:07:50,012 Il est quelle heure là pour toi, 2 h du matin ? Bonsoir, Gaëlle. Vous allez bien ? 121 00:07:50,179 --> 00:07:52,598 - Très bien. Merci, madame. 122 00:07:57,687 --> 00:07:58,855 - Bonsoir, monsieur. 123 00:07:59,021 --> 00:08:00,439 - Jeune homme. 124 00:08:00,606 --> 00:08:02,275 - Tu te souviens de Gaëlle ? 125 00:08:02,441 --> 00:08:04,402 - Gaëlle est inoubliable. 126 00:08:04,569 --> 00:08:05,778 - Bonsoir, monsieur. 127 00:08:09,824 --> 00:08:13,035 - Ça va ? 128 00:08:19,625 --> 00:08:21,460 Il y avait pas d'autre chambre disponible ? 129 00:08:21,711 --> 00:08:24,255 - Il paraît que je suis chanceux de pas être dans le corridor. 130 00:08:24,422 --> 00:08:26,215 - J'ai tout essayé, j'arrive jamais à parler à personne. 131 00:08:29,427 --> 00:08:32,555 Bonsoir, Thor. Tu n'es pas à Stavenger ? 132 00:08:33,556 --> 00:08:34,932 À Houston ! 133 00:08:38,769 --> 00:08:40,563 Je suis au Canada. 134 00:08:53,242 --> 00:08:54,911 - Qu'est-ce qui se passe, là ? 135 00:08:55,077 --> 00:08:57,038 Sont en train d'arranger les fils, là, je suppose. 136 00:08:59,582 --> 00:09:01,918 - Bien voyons, verrat ! 137 00:09:02,084 --> 00:09:04,086 Hé, hé, hé ! 138 00:09:06,589 --> 00:09:08,591 - Il doit bien y avoir des chambres privées quelque part ? 139 00:09:08,758 --> 00:09:11,093 - Ça fait 40 ans que les chambres privées ont été abolies. 140 00:09:11,260 --> 00:09:12,178 - Comment ça, abolies ? 141 00:09:12,345 --> 00:09:15,097 - Pardon, pardon, ma télé ne fonctionne plus, là. 142 00:09:15,264 --> 00:09:17,516 - Ça arrive, monsieur, j'y peux rien. - Ouin, peut-être, mais là, 143 00:09:17,683 --> 00:09:20,102 c'est le téléjournal dans deux minutes ; après, c'est Le Grand Blond. 144 00:09:20,269 --> 00:09:23,272 - Les télés, c'est une compagnie privée, monsieur. Téléphonez demain matin. 145 00:09:23,439 --> 00:09:26,442 - Hein ? Mais comment, demain matin ? Qu'est-ce que je vais faire à soir ? 146 00:09:26,609 --> 00:09:30,446 - Je le sais pas, monsieur, ce que vous allez faire ! 147 00:09:30,613 --> 00:09:32,448 - Do you have a clamp ? 148 00:09:32,615 --> 00:09:34,450 - Il y en a pas là, des clamps. Regarde… 149 00:09:34,617 --> 00:09:37,703 - Vous, les télés, connaissez-vous ça ? - Non. 150 00:09:37,870 --> 00:09:39,622 Y a autre chose que je veux vous demander— 151 00:09:39,789 --> 00:09:42,541 - Hé, ça fait 12 heures que je travaille, puis en 12 heures, 152 00:09:42,708 --> 00:09:45,920 j'ai pas eu 5 minutes à moi. On devrait être trois ici, je suis toute seule. 153 00:09:46,087 --> 00:09:49,131 Tes problèmes de chambre privée, parles-en à quelqu'un d'autre ! 154 00:09:49,298 --> 00:09:50,383 - Madame ! Madame ? 155 00:09:50,549 --> 00:09:53,219 - Est-ce que je peux avoir accès au dossier médical de mon père ? 156 00:09:53,386 --> 00:09:55,972 - Plus tard, j'ai pas le temps, là. Plus tard. 157 00:10:07,275 --> 00:10:10,403 - J'ai réussi à trouver son dossier. Je monte à la chambre, je te le scanne. 158 00:10:10,569 --> 00:10:12,154 - Je pourrai pas le regarder tout de suite, 159 00:10:12,321 --> 00:10:14,156 parce qu'en ce moment, là, mon vieux, je suis… 160 00:10:14,573 --> 00:10:15,825 à un bal. 161 00:10:15,866 --> 00:10:21,289 Oui, mon ami ! Le bal annuel du Musée des Beaux-Arts de Baltimore. 162 00:10:21,455 --> 00:10:24,917 Pire que ça, je sens qu'Allison va me forcer à danser. 163 00:10:25,835 --> 00:10:29,338 Je regarde ça demain à la première heure. Je te rappelle, OK ? 164 00:10:49,066 --> 00:10:50,735 Bonjour, John. 165 00:10:51,152 --> 00:10:53,029 Quel temps fait-il à Singapour ? 166 00:10:53,612 --> 00:10:54,530 Comme d'habitude. 167 00:10:54,697 --> 00:10:58,784 Je veux des infos pour une opération norvégienne. 168 00:10:58,951 --> 00:11:01,829 Cal 3 et 4, swaps et options sur le Brent. 169 00:11:03,372 --> 00:11:06,167 Donne-moi une option de vente sur le baril à 20 $. 170 00:11:09,211 --> 00:11:11,589 Disons 5 000 barils par jour. 171 00:11:13,632 --> 00:11:16,135 - C'est un problème de câble. 172 00:11:16,302 --> 00:11:18,512 Vous avez pas de signal sur votre câble, monsieur. 173 00:11:18,679 --> 00:11:20,806 - Ah, bon bien, réparez le câble ! 174 00:11:20,973 --> 00:11:23,267 - On peut pas toucher au câble, monsieur. - Comment ça ? 175 00:11:23,434 --> 00:11:25,144 - Nous autres, c'est les télés, juste les télés. 176 00:11:25,311 --> 00:11:28,147 Le câble, c'est Vidéotron. Il faut leur téléphoner. 177 00:11:28,439 --> 00:11:30,483 - Oui, mais ils viendront jamais. Ils sont quasiment en faillite ! 178 00:11:30,649 --> 00:11:32,610 - Bien plaignez-vous. - À qui ? 179 00:11:32,777 --> 00:11:35,071 - Je le sais pas. À la Caisse de dépôt. 180 00:11:35,237 --> 00:11:36,447 - La Caisse de dépôt ? Où ça ? 181 00:11:36,614 --> 00:11:38,616 J'ai pas le temps d'aller à la caisse, moi, monsieur ! 182 00:11:38,783 --> 00:11:40,826 Hé, j'ai une vie à vivre, moi, monsieur. 183 00:11:40,993 --> 00:11:43,788 La télévision, c'est un droit acquis, ça. 184 00:11:44,789 --> 00:11:45,998 - Je t'ai tellement aimé. 185 00:11:46,165 --> 00:11:47,708 Je comprends pas, Rémy. 186 00:11:47,875 --> 00:11:51,003 Je comprends pas que t'aies eu peur de t'engager. 187 00:11:54,382 --> 00:11:56,926 Ah, mais tu sais, je te reproche rien. 188 00:11:57,093 --> 00:12:00,679 Les responsabilités t'ont toujours fait peur. 189 00:12:00,846 --> 00:12:05,810 T'étais comme ça. Moi, j'ai jamais voulu te changer. 190 00:12:09,855 --> 00:12:13,025 C'est long, tu sais, trois ans à attendre. 191 00:12:15,653 --> 00:12:18,489 Les plus belles années. 192 00:12:19,281 --> 00:12:22,159 - Écoute, ce que je vois est pas très encourageant. 193 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 Non. 194 00:12:24,620 --> 00:12:27,665 Mais pour être plus sûr, il me faudrait un TEP-scan. Scanner à positron : 195 00:12:27,832 --> 00:12:30,960 Positron emission tomography. 196 00:12:31,127 --> 00:12:33,129 Essaie de voir s'ils en ont un à Montréal. Faudrait qu'ils m'envoient ça 197 00:12:33,295 --> 00:12:35,172 par câble ou par satellite ; c'est pas très compliqué. 198 00:12:35,339 --> 00:12:37,299 - Ce qui me rend le plus triste, c'est que… 199 00:12:37,466 --> 00:12:39,301 sur le plan physique, moi, 200 00:12:39,468 --> 00:12:41,720 je suis toujours restée… Comment dire ? 201 00:12:41,887 --> 00:12:43,055 Insatisfaite. 202 00:12:43,222 --> 00:12:47,351 Oh, je ne dis pas ça pour te culpabiliser, pas du tout. 203 00:12:47,518 --> 00:12:49,979 - En français, ça serait à peu près : "Tomographie par émission de positrons". 204 00:12:50,146 --> 00:12:53,065 - Il y en a un à Sherbrooke, mais il y a des listes d'attente 205 00:12:53,232 --> 00:12:56,068 de 6-8 mois, des fois 1 an. Vaut mieux pas y penser. 206 00:12:56,235 --> 00:12:58,070 Vous allez pas à Burlington avec lui, aujourd'hui ? 207 00:12:58,237 --> 00:12:59,697 - Oui. - Là, il y en a un, 208 00:12:59,864 --> 00:13:01,991 mais c'est très cher, hein ? Au moins 2 000 $ US. 209 00:13:02,158 --> 00:13:03,909 Faut payer cash ou avec une carte de crédit. 210 00:13:04,076 --> 00:13:06,495 - L'argent, c'est pas un problème. - Vous êtes chanceux. 211 00:13:07,079 --> 00:13:08,831 - Oui… 212 00:13:08,998 --> 00:13:11,167 - T'as jamais été à l'écoute de mon corps. 213 00:13:11,333 --> 00:13:13,544 Mais encore une fois, je te blâme pas. Je veux simplement— 214 00:13:13,711 --> 00:13:15,671 - Tu vas devoir m'excuser, parce que là, faut que je m'habille. 215 00:13:15,838 --> 00:13:17,506 - Je t'en supplie, sauve-toi pas encore— 216 00:13:17,673 --> 00:13:19,550 - Y a une ambulance qui vient me chercher dans 10 minutes 217 00:13:19,717 --> 00:13:21,093 pour m'amener à Burlington, aux États-Unis. 218 00:13:21,260 --> 00:13:23,471 - Rémy, c'est trop facile comme excuse ! - C'est pour ma radiothérapie ! 219 00:13:23,637 --> 00:13:25,347 Il me reste deux séances : je dois aller là-bas, 220 00:13:25,514 --> 00:13:26,682 parce qu'ici les machines sont trop vieilles ! 221 00:13:26,849 --> 00:13:30,019 - Cherche pas d'échappatoires, ça fait trop mal ! Ah ! 222 00:13:30,186 --> 00:13:33,939 - Je te présente mon fils, Sébastien, qui va venir avec moi. 223 00:13:45,701 --> 00:13:47,161 C'est une femme que j'ai connue… 224 00:13:47,328 --> 00:13:49,205 autrefois. 225 00:13:53,918 --> 00:13:56,754 - J'avais pas le courage de venir toute seule. 226 00:13:56,921 --> 00:13:59,381 - Vous n'êtes jamais venue, ici ? - Jamais. 227 00:13:59,548 --> 00:14:02,551 - Vous vous voyez quand même régulièrement, non ? 228 00:14:02,718 --> 00:14:04,845 - Toujours en terrain neutre. 229 00:14:05,012 --> 00:14:07,431 Au restaurant, généralement. 230 00:14:07,598 --> 00:14:09,308 - Il allait chez vous, lui ? 231 00:14:10,184 --> 00:14:12,102 - À l'occasion. 232 00:14:13,062 --> 00:14:14,897 - Mais vous, jamais ici. 233 00:14:16,232 --> 00:14:18,400 - Non. Euh… Je savais que c'était ici 234 00:14:18,567 --> 00:14:20,819 qu'il amenait ses copines, ses maîtresses. 235 00:14:20,986 --> 00:14:23,322 Avec un peu de chance, on va trouver des petites culottes ! 236 00:14:27,493 --> 00:14:30,913 Je suis très contente que Sébastien fasse le voyage avec lui aujourd'hui. 237 00:14:31,080 --> 00:14:33,958 C'est très important qu'ils puissent se parler, ces deux-là. 238 00:14:34,458 --> 00:14:38,462 À 2,10 $ le baril, ça donne un point mort de 17,90 $ 239 00:14:38,629 --> 00:14:41,549 sur le baril et 21,70 $ sur le combo. 240 00:14:41,715 --> 00:14:43,801 Je t'envoie un mail. 241 00:14:43,968 --> 00:14:46,428 Ça te va ? Au revoir. 242 00:14:51,934 --> 00:14:54,270 - Ça fait 15 ans maintenant que Rémy est parti. 243 00:14:55,396 --> 00:14:57,648 À cette époque-là, moi, j'étais absolument sûre 244 00:14:57,815 --> 00:14:59,650 de me retrouver un homme assez rapidement. 245 00:14:59,817 --> 00:15:03,028 Je me donnais un an, deux maximum. J'étais encore jeune. 246 00:15:03,195 --> 00:15:05,364 Je me trouvais assez mignonne. 247 00:15:05,531 --> 00:15:07,366 Eh bien, j'ai jamais retrouvé personne. 248 00:15:07,533 --> 00:15:10,869 Oh, il est venu des hommes dans mon lit, ça, c'est pas si difficile à trouver, 249 00:15:11,036 --> 00:15:15,457 mais… ils étaient déjà mariés ou ils avaient des problèmes. 250 00:15:15,833 --> 00:15:17,835 Ou ils étaient tout simplement sales. 251 00:15:18,002 --> 00:15:20,671 Il y a beaucoup d'hommes qui se lavent pas, vous savez. 252 00:15:20,838 --> 00:15:22,548 - Oh oui, je sais. 253 00:15:47,740 --> 00:15:50,200 Bienvenue en Amérique ! 254 00:15:50,367 --> 00:15:52,828 - Dieu soit loué. - Hallelujah. 255 00:16:06,925 --> 00:16:09,094 - Tu connais le proverbe : 256 00:16:09,261 --> 00:16:12,306 Noël au scanner, Pâques au cimetière. 257 00:16:19,730 --> 00:16:23,233 - Allô ? 258 00:16:23,400 --> 00:16:26,153 - J'ai reçu le scan. 259 00:16:26,320 --> 00:16:29,865 C'est pas bon, mon vieux. C'est pas bon du tout. 260 00:16:32,660 --> 00:16:34,036 Vraiment ? 261 00:16:34,703 --> 00:16:37,039 - Évidemment, on n'est jamais sûrs, mais dans un cas comme ça, 262 00:16:37,206 --> 00:16:38,624 la marge d'erreur est… 263 00:16:38,791 --> 00:16:40,709 Y a pratiquement pas de marge d'erreur. 264 00:16:40,876 --> 00:16:43,754 - OK. 265 00:16:43,921 --> 00:16:46,173 - Est-ce qu'il a commencé à souffrir beaucoup ? 266 00:16:47,007 --> 00:16:48,467 Je l'ignore. Peut-être. 267 00:16:48,634 --> 00:16:50,636 - Le mieux, ce serait que tu me l'emmènes ici. 268 00:16:50,803 --> 00:16:52,137 On va pas faire de miracles, 269 00:16:52,304 --> 00:16:54,890 mais il serait super confortable. Je te jure qu'il souffrira pas. 270 00:16:55,057 --> 00:16:56,183 On est vraiment bons pour ça. 271 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 Je vais y réfléchir. Je te rappelle. 272 00:16:58,811 --> 00:17:01,188 - Je suis désolé, mon vieux. - OK. 273 00:17:01,355 --> 00:17:02,731 Merci. 274 00:17:15,244 --> 00:17:16,704 - C'est quand même pas à l'autre bout du monde, Baltimore. 275 00:17:16,870 --> 00:17:18,831 Sept heures de route, une heure d'avion. T'es à côté. 276 00:17:18,997 --> 00:17:21,625 - Je ne vais pas m'exiler aux États-Unis. Ce n'est pas vrai ! 277 00:17:21,792 --> 00:17:23,544 - Ça t'intéresserait pas d'avoir une chambre à toi, 278 00:17:23,711 --> 00:17:26,714 avec des fauteuils pour tes visiteurs, une salle de bains, des CD ? 279 00:17:26,880 --> 00:17:28,173 - Quels CD ? 280 00:17:28,340 --> 00:17:30,300 - Pour écouter de la musique quand t'en aurais envie ! 281 00:17:30,467 --> 00:17:32,803 Dans les pays civilisés, ils ont ça ! Ils ont l'air climatisé, aussi ! 282 00:17:32,970 --> 00:17:34,555 - Tu sais combien ça coûte, ces chambres-là ? 283 00:17:34,722 --> 00:17:37,516 - Rien, ça coûte rien. Je m'en occupe. - Et je connais pas un chat, là-bas ! 284 00:17:37,683 --> 00:17:39,268 - On y va tous les quatre. On part demain ! 285 00:17:39,435 --> 00:17:42,354 - Non, on ne part pas ! Je ne vais pas aux États-Unis ! 286 00:17:42,521 --> 00:17:44,940 J'ai pas envie de mourir assassiné par des Mahométans enragés ! 287 00:17:45,107 --> 00:17:46,024 - Il est fou. 288 00:17:46,191 --> 00:17:48,110 - À l'époque, j'ai voté pour la nationalisation des hôpitaux. 289 00:17:48,277 --> 00:17:49,486 Je suis capable d'assumer les conséquences de mes actes. 290 00:17:49,653 --> 00:17:51,488 - Y a juste les idiots qui changent pas d'opinion ! 291 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 - Je veux être entouré de mes amis ! 292 00:17:53,198 --> 00:17:55,200 - Ils sont où, tes amis ? J'en vois pas d'amis ici ! 293 00:17:55,367 --> 00:17:56,493 - Dominique est en voyage, mais Pierre— 294 00:17:56,660 --> 00:17:59,955 - En attendant, y a personne ! À part la folle qui t'a fait une scène ce matin, 295 00:18:00,122 --> 00:18:02,166 c'est d'elle que tu vas t'ennuyer ? - Quelle folle ? 296 00:18:02,332 --> 00:18:04,877 - Ça n'a aucun rapport ! - Les sanglots, les yeux au ciel ! 297 00:18:05,043 --> 00:18:08,255 "Mon Rémy, mon Rémy !" - Voyons, qui ça ? 298 00:18:08,422 --> 00:18:11,467 - Marlène Dupire. - T'as pas couché avec Marlène Dupire ? 299 00:18:11,633 --> 00:18:14,386 C'est une folle finie, tout le monde sait ça ! 300 00:18:14,595 --> 00:18:15,637 - C'est pour des histoires comme ça que t'as détruit ta famille. 301 00:18:15,804 --> 00:18:17,139 Des histoires misérables, lamentables. 302 00:18:17,306 --> 00:18:18,724 - J'ai rien détruit du tout ! 303 00:18:18,891 --> 00:18:20,684 - T'as ruiné sa vie, à elle. T'as ruiné mon enfance, 304 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 mon adolescence, puis celle de Sylvaine… 305 00:18:22,352 --> 00:18:24,229 - C'est de ma faute si ma fille est une ratée ? 306 00:18:24,396 --> 00:18:26,356 - Sylvaine, elle aime la mer. Elle est convoyeuse de voiliers. 307 00:18:26,523 --> 00:18:27,649 Elle est extrêmement compétente ! 308 00:18:27,816 --> 00:18:29,777 Je trouve ça pas mal moins raté que de moisir dans une université minable 309 00:18:29,943 --> 00:18:32,070 d'une province de ti-counes ! - Écoute-moi bien, mon petit garçon, 310 00:18:32,237 --> 00:18:34,782 t'es peut-être millionnaire, mais tu sais absolument rien ! 311 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 - Une chose que je sais, ma vie va pas ressembler à la tienne ! 312 00:18:37,075 --> 00:18:39,495 Parce que si je suis ici, c'est pas à cause de toi, c'est à cause d'elle ! 313 00:18:39,661 --> 00:18:41,246 C'est elle qui m'a élevé, c'est pas toi ! 314 00:18:41,413 --> 00:18:43,415 C'est pour elle que je suis là, pas pour toi ! 315 00:18:43,582 --> 00:18:44,500 - Dérange-toi donc pas ! Hein ? 316 00:18:44,666 --> 00:18:46,460 T'as pas un avion à prendre, pour Hong Kong ? 317 00:18:46,627 --> 00:18:50,506 Vas-y donc ! J'ai pas besoin de toi une seconde, mon vieux ! Tu m'emmerdes ! 318 00:18:50,672 --> 00:18:53,509 - Va donc chier, câlisse ! - Tu m'emmerdes ! 319 00:19:06,396 --> 00:19:07,773 - Tabarnak ! 320 00:20:06,582 --> 00:20:09,835 - Nous, on va rentrer à Londres. - Tu vas pas me faire ça ! 321 00:20:10,043 --> 00:20:12,796 - Je lui trouve une chambre dans le meilleur hôpital du monde, il refuse. 322 00:20:12,963 --> 00:20:15,549 Tu l'as entendu : ça va toujours être comme ça. 323 00:20:16,300 --> 00:20:18,051 - Vous avez l'intention d'avoir des enfants, vous deux ? 324 00:20:19,136 --> 00:20:20,304 - Bien sûr. 325 00:20:20,470 --> 00:20:23,223 - Tant qu'on n'a pas eu d'enfants, on comprend jamais à quel point 326 00:20:23,390 --> 00:20:24,516 nos parents nous ont aimés. 327 00:20:24,683 --> 00:20:26,727 Ton père a changé tes couches presque aussi souvent que moi. 328 00:20:26,894 --> 00:20:29,021 De la maternelle jusqu'à l'université, 329 00:20:29,187 --> 00:20:32,691 il a téléphoné à tes professeurs à chaque mois ; tu l'as jamais su, ça. 330 00:20:32,858 --> 00:20:34,693 Il voulait tellement que tu réussisses. 331 00:20:34,860 --> 00:20:38,697 Quand t'as fait ta méningite à trois ans, il t'a tenu, 332 00:20:38,864 --> 00:20:40,699 il t'a bercé dans ses bras pendant 48 heures, 333 00:20:40,866 --> 00:20:43,118 sans jamais te laisser, sans jamais dormir, 334 00:20:43,285 --> 00:20:45,203 pour pas que la mort puisse s'approcher. 335 00:20:47,080 --> 00:20:48,665 Tu peux pas t'en rappeler, de ça. 336 00:20:54,254 --> 00:20:56,757 - Tu veux que je fasse quoi ? 337 00:20:57,633 --> 00:20:58,800 - Trouve ses amis. 338 00:20:59,468 --> 00:21:01,011 Trouve-lui une chambre confortable. 339 00:21:02,429 --> 00:21:04,890 - Tu peux faire ça facilement. 340 00:21:07,768 --> 00:21:09,061 - Non, changer d'hôpital, oublie ça. 341 00:21:09,227 --> 00:21:11,897 D'abord, c'est interdit par le ministère. De toute façon, ailleurs, 342 00:21:12,064 --> 00:21:14,316 il passera pas l'urgence : ils vont le parquer dans un corridor. 343 00:21:14,483 --> 00:21:16,318 - L'étage en dessous, ici, il est complètement vide ? 344 00:21:16,485 --> 00:21:18,570 - Oui, ça fait deux ans. - On pourrait pas l'installer là ? 345 00:21:18,737 --> 00:21:20,781 - Un chausson aux pommes avec ça peut-être ? 346 00:21:20,948 --> 00:21:23,116 Tu peux essayer. Faut que tu voies Mme Pelletier à l'administration. 347 00:21:23,283 --> 00:21:24,326 Bonne chance. - Merci. 348 00:21:24,993 --> 00:21:27,120 - Il a pas eu son congé ? Je peux pas m'en occuper ! 349 00:21:27,287 --> 00:21:28,872 - Je vais vous l'expliquer une autre fois… 350 00:21:29,039 --> 00:21:31,750 - Bon, je vous laisse. Est-ce que vous savez que vous êtes chanceux 351 00:21:31,917 --> 00:21:34,044 d'avoir un fils qui s'occupe de vous comme ça ? 352 00:21:34,211 --> 00:21:36,588 - Vous croyez ça, vous ? - Regardez autour de vous ! 353 00:21:36,755 --> 00:21:38,882 En voyez-vous beaucoup, des enfants au chevet de leurs parents ? 354 00:21:39,049 --> 00:21:41,343 Moi, je travaille ici tous les jours, puis j'en vois pas souvent ! 355 00:21:41,510 --> 00:21:43,261 Puis quand ils viennent, ils restent pas longtemps ! 356 00:21:43,428 --> 00:21:45,514 - Moi, les miens, je les vois jamais, monsieur ! 357 00:21:46,473 --> 00:21:48,350 - Vous avez eu un père, vous ? - Bien ! 358 00:21:48,517 --> 00:21:50,894 - Il a déjà été hospitalisé ? - À la fin, oui. 359 00:21:51,061 --> 00:21:54,022 - Vous étiez là souvent ? - Il était à Chicoutimi, 360 00:21:54,189 --> 00:21:56,108 moi, j'enseignais à Montréal, puis c'était l'hiver, alors… 361 00:21:56,274 --> 00:22:00,946 - Vous, vous venez d'Angleterre ? Londres, Chicoutimi, pour vous, 362 00:22:01,113 --> 00:22:04,032 c'est un peu la même distance ? La maladie vous a rendu confus ? 363 00:22:08,161 --> 00:22:11,081 - Quand ça sera fini, t'appuies sur end. End, ça veut dire qu'on s'arrête. 364 00:22:11,248 --> 00:22:13,458 Un peu compliqué à comprendre, là, mais avec de la concentration, 365 00:22:13,625 --> 00:22:16,753 tu devrais pouvoir y arriver. 366 00:22:16,920 --> 00:22:19,256 - Salut, papa ! Tu vois, 367 00:22:19,423 --> 00:22:20,924 c'est l'océan Pacifique. 368 00:22:21,091 --> 00:22:22,467 On a quitté l'Australie avant-hier, 369 00:22:22,634 --> 00:22:24,344 puis on est en route vers la Nouvelle-Calédonie. 370 00:22:24,511 --> 00:22:28,223 Après, bien, ça va être l'île de Pâques, puis finalement, Valparaiso. 371 00:22:30,100 --> 00:22:32,519 Je t'envoie plein d'air du large. 372 00:22:32,811 --> 00:22:35,355 Paraît que c'est ce qu'il y a de mieux pour la santé. 373 00:22:36,189 --> 00:22:37,983 Bon bien, il faut que je m'arrête ici, 374 00:22:38,150 --> 00:22:41,319 parce que je passe par un satellite, maintenant, puis c'est… très cher ! 375 00:22:42,821 --> 00:22:45,615 Je t'embrasse fort, fort, fort, fort. 376 00:22:45,782 --> 00:22:47,743 À bientôt ! 377 00:23:00,130 --> 00:23:03,675 Salut, papa ! Tu vois, c'est l'océan Pac— 378 00:23:17,189 --> 00:23:19,232 Tu vas à Stavenger ce soir ? 379 00:23:20,650 --> 00:23:24,821 Tu pourrais protéger 2 000 par jour 380 00:23:24,988 --> 00:23:26,782 au cas où ça chute. 381 00:23:27,783 --> 00:23:30,660 Si tu nous laisses une commande à 24,50 $, 382 00:23:30,869 --> 00:23:33,371 on l'exécutera avant la fermeture. 383 00:23:33,538 --> 00:23:35,665 - Votre badge ? - Ne quitte pas. 384 00:23:35,832 --> 00:23:37,709 - Votre badge de sécurité ? - Je viens voir Mme Pelletier. 385 00:23:37,876 --> 00:23:39,711 Je suis avec la Lloyd's de Londres. 386 00:23:39,878 --> 00:23:41,797 - Ils vous en ont pas donné, une badge, en bas ? 387 00:23:41,963 --> 00:23:43,173 - Non. - Là, c'est l'administration, ici ! 388 00:23:43,340 --> 00:23:46,968 Ça y est. Si le marché remonte, il restera 8 000 à faire. 389 00:23:47,135 --> 00:23:49,805 S'il tombe, on limite les pertes. 390 00:23:50,138 --> 00:23:52,307 - C'est le dernier bureau, là, à droite. 391 00:23:52,474 --> 00:23:54,434 Mais la prochaine fois, faudrait avoir une badge, par exemple. 392 00:23:54,601 --> 00:23:58,188 Je vais dire à Londres qu'on a un ordre à révocation. 393 00:23:58,438 --> 00:24:00,524 John te le confirmera. 394 00:24:05,070 --> 00:24:06,905 - Bonjour. 395 00:24:07,072 --> 00:24:08,907 - Bonjour. - Pauline Joncas-Pelletier. 396 00:24:09,074 --> 00:24:11,660 Asseyez-vous, je vous en prie. 397 00:24:13,703 --> 00:24:17,833 Alors, mon assistante me dit que vous représentez la Lloyd's de Londres ? 398 00:24:17,999 --> 00:24:20,502 - Pas du tout. Je lui ai dit ça pour pouvoir vous rencontrer. 399 00:24:20,669 --> 00:24:22,504 Mon père est hospitalisé ici au 3e étage. 400 00:24:22,671 --> 00:24:24,923 Je voudrais le déménager à l'étage inférieur, celui qui est vide, 401 00:24:25,090 --> 00:24:28,260 puis lui faire aménager quelque chose de confortable. 402 00:24:30,303 --> 00:24:31,805 - C'est formidable ! 403 00:24:31,972 --> 00:24:34,933 C'est une démarche qui s'inscrit tout à fait dans le contexte 404 00:24:35,100 --> 00:24:38,228 de nos programmes de sensibilisation des intervenants familiaux. 405 00:24:38,395 --> 00:24:40,981 Mais malheureusement, les mises en disponibilité de nos infrastructures 406 00:24:41,148 --> 00:24:44,276 ont été ciblées en fonction des directives du ministère, 407 00:24:44,442 --> 00:24:46,278 dans le cadre du virage ambulatoire. 408 00:24:46,444 --> 00:24:48,905 Alors c'est absolument impossible de prioriser des éléments 409 00:24:49,072 --> 00:24:52,033 de solution au niveau du bénéficiaire individuel, hum ? 410 00:24:52,200 --> 00:24:53,702 Mais je suis sûre que mon personnel d'accueil— 411 00:24:53,869 --> 00:24:56,163 - Je vous ai préparé un dossier ici que je voudrais vous confier. 412 00:24:57,164 --> 00:25:00,292 - Écoutez, il faut que vous compreniez que nos allocations de ressources 413 00:25:00,458 --> 00:25:02,294 sont axées sur un mode de dispensation des soins, 414 00:25:02,460 --> 00:25:06,131 géré en fonction des paramètres de dépistages identifiés 415 00:25:06,298 --> 00:25:08,592 par la table de concertation de la région administrative 0-2. 416 00:25:08,758 --> 00:25:10,719 Hum ? 417 00:25:18,143 --> 00:25:19,394 Écoutez, c'est ridicule, là. 418 00:25:19,561 --> 00:25:21,396 On n'est quand même pas dans le Tiers-Monde. 419 00:25:21,563 --> 00:25:23,398 - Je vous laisse le dossier jusqu'à demain. 420 00:25:23,565 --> 00:25:25,400 - Même si l'administration fermait les yeux, 421 00:25:25,567 --> 00:25:28,653 il y a tout le maillage syndical qu'il faudrait actualiser, 422 00:25:28,820 --> 00:25:31,072 et ça, ça, c'est une problématique ! 423 00:25:31,239 --> 00:25:33,700 - Je m'occupe des syndicats. Ce dossier-là, normalement, 424 00:25:33,867 --> 00:25:35,368 pourrait être réajusté sur une base, disons, hebdomadaire. 425 00:25:35,535 --> 00:25:37,913 Je reviens vous voir demain. Merci beaucoup. 426 00:25:38,079 --> 00:25:40,665 C'est l'étage qui est complètement vide. J'ai trouvé une espèce de petit local 427 00:25:40,832 --> 00:25:42,209 où on pourrait faire quelque chose d'intéressant. 428 00:25:42,375 --> 00:25:44,836 Ça va prendre cinq minutes, je veux simplement vous montrer l'endroit. 429 00:25:45,003 --> 00:25:47,214 - Je reviens dans cinq minutes. 430 00:25:47,380 --> 00:25:49,507 Sécurité, salle d'attente. 431 00:25:53,011 --> 00:25:55,847 - Excuse. Vous pouvez prendre l'autre. 432 00:25:58,141 --> 00:26:00,060 - Voilà. Alors, ce que je veux faire aménager, 433 00:26:00,227 --> 00:26:04,022 c'est une chambre sur cet étage-ci. Je vais vous indiquer ; c'est juste au bout. 434 00:26:04,189 --> 00:26:08,026 - Hé, regarde : il y a rien qui va se faire ici sans syndicat, OK ? 435 00:26:08,193 --> 00:26:12,072 Ça va commencer avec le syndicat, puis ça va finir avec le syndicat. 436 00:26:12,239 --> 00:26:13,740 Il me semble que c'est clair, ça. 437 00:26:13,907 --> 00:26:15,492 - Pourquoi vous pensez que je commence par vous ? 438 00:26:18,954 --> 00:26:21,831 Ici, il faudrait repeindre, laver le plancher, 439 00:26:22,874 --> 00:26:24,292 nettoyer. 440 00:26:24,459 --> 00:26:27,629 - Hé, regarde, excuse, là : en ce moment, tu t'en rends peut-être pas compte, 441 00:26:27,796 --> 00:26:30,257 mais t'es en train de me parler de temps supplémentaire, toi, là. 442 00:26:30,423 --> 00:26:32,801 Puis moi, mes gars, on n'a pas— - Payé cash. 443 00:26:32,968 --> 00:26:35,595 - Cash ? - Cash. 444 00:26:35,762 --> 00:26:37,681 Un peintre. - Deux. 445 00:26:37,847 --> 00:26:41,518 - Six heures. 446 00:26:41,685 --> 00:26:44,229 - Huit. - À combien ? 447 00:26:44,396 --> 00:26:48,525 - Quarante. - Trente-cinq. 448 00:26:48,692 --> 00:26:51,778 Je veux un lit, des rideaux, des meubles, des fauteuils dans la salle d'en face. 449 00:26:51,945 --> 00:26:54,072 - Hé, regarde, là : ça, c'est pas nous autres, OK ? 450 00:26:54,239 --> 00:26:57,242 - Vous engagez des gens, vous les payez, vous faites la supervision. 451 00:26:57,409 --> 00:26:59,577 Vous me chargez des frais raisonnables d'administration… 452 00:26:59,744 --> 00:27:03,665 - Raisonnables ? - Pas au-dessus de 25 %. 453 00:27:03,832 --> 00:27:05,667 Je vous remets 2 500 pour aujourd'hui. 454 00:27:05,834 --> 00:27:07,794 On ajustera nos comptes à tous les 2 jours. 455 00:27:17,012 --> 00:27:18,763 - Hum ? Qu'est-ce qu'il y a ? 456 00:27:18,930 --> 00:27:20,390 - Mon laptop, il est où ? - Ton quoi ? 457 00:27:20,557 --> 00:27:23,101 - Mon ordinateur ! - Je l'ai mis par terre, là. 458 00:27:23,268 --> 00:27:25,437 - Il est pas là ! - Comment ça il est pas là ? 459 00:27:25,770 --> 00:27:26,938 - Il y a rien par terre ! 460 00:27:27,105 --> 00:27:29,024 - Regarde, je t'ai dit que je l'ai mis par terre. 461 00:27:29,190 --> 00:27:31,401 Je l'ai pas mis dans le placard ! Je suis pas fou. 462 00:27:31,568 --> 00:27:33,611 - Oui, mais il est pas là ! - Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 463 00:27:33,778 --> 00:27:34,863 Quelqu'un a dû le prendre ! - Qui ? 464 00:27:35,030 --> 00:27:36,781 - Je sais pas ! - On dirait que tu te rends pas compte. 465 00:27:36,948 --> 00:27:38,908 Les 50 emails qui sont rentrés du bureau depuis hier soir, 466 00:27:39,075 --> 00:27:41,661 je vais les retrouver comment ? Toute la structure de mon deal avec la Norvège, 467 00:27:41,828 --> 00:27:43,997 j'avais pas de back-up là-dessus, moi. J'étais en train de le faire ! 468 00:27:44,164 --> 00:27:46,124 Sais-tu ce que je fais dans la vie ? - Non, je le sais pas ! 469 00:27:46,291 --> 00:27:48,460 - Tu devrais le savoir ! - Je le saurais si tu m'avais expliqué ! 470 00:27:48,626 --> 00:27:50,587 - Je te l'aurais expliqué si tu m'avais déjà écouté ! 471 00:27:56,634 --> 00:27:59,429 Il y a eu quoi, 3 000 morts, à peu près ? 472 00:27:59,596 --> 00:28:01,973 Historiquement, c'est relativement insignifiant. 473 00:28:02,140 --> 00:28:04,267 Simplement, pour prendre un exemple américain, 474 00:28:04,434 --> 00:28:08,313 il est mort 50 000 personnes à la bataille de Gettysburg. 475 00:28:08,688 --> 00:28:10,732 Par contre, ce qui est significatif, 476 00:28:10,899 --> 00:28:13,610 comme diraient mes vieux professeurs de l'université, 477 00:28:13,777 --> 00:28:17,364 c'est que le cœur de l'empire a été touché, hein ? 478 00:28:17,530 --> 00:28:20,784 Disons, dans les conflits précédents, la Corée, le Viêtnam, 479 00:28:20,950 --> 00:28:24,829 la guerre du Golfe, l'empire avait toujours réussi à garder les… 480 00:28:25,205 --> 00:28:28,958 les barbares, hein, au-delà de ses marches, de ses frontières. 481 00:28:29,125 --> 00:28:32,670 Dans ce sens-là, 482 00:28:32,837 --> 00:28:35,548 on se souviendra peut-être, je dis bien peut-être, 483 00:28:35,715 --> 00:28:38,009 de septembre 2001 comme du… 484 00:28:38,176 --> 00:28:41,304 comme du début des grandes invasions barbares. 485 00:28:41,471 --> 00:28:46,017 Alain Lussier, merci. - Je vous en prie. 486 00:28:46,184 --> 00:28:48,853 - Ahem ! Excusez-moi. 487 00:28:49,020 --> 00:28:51,648 Je viens de me faire voler un ordinateur. - Ah oui ? 488 00:28:51,815 --> 00:28:54,984 Remplissez le formulaire, ici, là… 489 00:28:55,777 --> 00:28:57,737 - C'est quoi, cette formule-là ? 490 00:28:57,904 --> 00:29:02,158 - Ah, c'est pour la police. Regardez, j'ai déjà tout ça depuis lundi dernier. 491 00:29:02,325 --> 00:29:04,327 - Puis les policiers viennent jamais ici ? 492 00:29:04,494 --> 00:29:08,373 - Euh… non. Quand il y a des agressions, ils viennent. 493 00:29:08,540 --> 00:29:10,875 Comme la semaine dernière, on a eu un viol, 494 00:29:11,042 --> 00:29:13,211 dans l'ancienne buanderie. Bien là, là, ils sont venus. 495 00:29:13,378 --> 00:29:15,547 Autrement, ils passeraient leur temps ici. 496 00:29:15,713 --> 00:29:17,549 Pas difficile de voler des malades ! 497 00:29:17,715 --> 00:29:19,717 Ils ont les yeux fermés la moitié du temps ! 498 00:29:19,884 --> 00:29:21,052 Puis… 499 00:29:21,845 --> 00:29:24,347 les employés sont protégés par le syndicat. 500 00:29:24,639 --> 00:29:26,808 Pas grand-chose qu'on peut faire. 501 00:29:32,272 --> 00:29:34,232 - Ronald ? 502 00:29:36,192 --> 00:29:37,152 Excusez-moi. 503 00:29:37,318 --> 00:29:39,362 - Qu'est-ce que je peux faire pour toi, mon ami ? 504 00:29:39,529 --> 00:29:42,365 - J'ai perdu un ordinateur. Je l'ai laissé quelque part, je le sais pas. 505 00:29:42,532 --> 00:29:44,117 Peut-être dans la chambre de mon père. 506 00:29:44,284 --> 00:29:47,745 Je vous demande ça à tout hasard, au cas où quelqu'un trouverait… 507 00:29:47,912 --> 00:29:51,332 un ordinateur portatif. - Regarde, on peut s'informer, là, mais… 508 00:29:51,624 --> 00:29:53,376 je te garantis vraiment rien. 509 00:29:53,543 --> 00:29:58,089 - Juste au cas. - C'est ça. Au cas, on va vérifier. 510 00:29:58,256 --> 00:30:01,509 - Merci. Bien gentil. - Fait plaisir. 511 00:30:06,806 --> 00:30:09,309 - Pronto. 512 00:30:09,476 --> 00:30:13,354 Si, lui-même. 513 00:30:13,563 --> 00:30:16,149 Oui, oui, je me souviens très bien, Sébastien. 514 00:30:16,316 --> 00:30:19,277 Comment vas-tu, Sébastien ? 515 00:30:19,444 --> 00:30:21,779 Oh oui, ça fait longtemps. 516 00:30:27,785 --> 00:30:29,245 - Il est très gravement malade. 517 00:30:29,412 --> 00:30:30,580 Et puis il est complètement seul. 518 00:30:31,372 --> 00:30:33,583 À part ma mère, il y a personne autour de lui. 519 00:30:33,750 --> 00:30:36,044 - Bien, je savais qu'il devait entrer à l'hôpital, 520 00:30:36,211 --> 00:30:37,921 mais j'étais pas au courant que… 521 00:30:39,422 --> 00:30:43,468 Ah, bien moi, je descends très, très rarement à Montréal, alors… 522 00:30:46,971 --> 00:30:49,349 Mais il est où, là, maintenant ? Est-ce qu'il est encore hospitalisé ? 523 00:30:49,516 --> 00:30:52,018 - J'ai besoin de toi maintenant, là ! 524 00:30:52,185 --> 00:30:55,271 - Mais là, c'est la rentrée scolaire, on n'a pas trouvé de garderie. 525 00:30:55,438 --> 00:30:56,981 Les enfants ont la grippe. 526 00:30:57,482 --> 00:30:59,734 La vie qui passe ; c'est toujours la même chose. 527 00:30:59,901 --> 00:31:02,237 - Oui, oui. 528 00:31:02,403 --> 00:31:04,572 Oui. Je vais essayer de me trouver un avion. 529 00:31:04,989 --> 00:31:07,825 OK. OK. 530 00:31:07,992 --> 00:31:10,954 - Vous dites ça parce qu'on vit dans une époque horrible ! 531 00:31:11,120 --> 00:31:14,165 - Ah ! Pas spécialement horrible ; non, non, pas du tout. 532 00:31:14,332 --> 00:31:16,334 Contrairement à ce que les gens pensent, 533 00:31:16,501 --> 00:31:18,878 le XXe siècle a pas été particulièrement sanguinaire. 534 00:31:19,045 --> 00:31:21,130 Les guerres ont fait 100 millions de morts ; 535 00:31:21,297 --> 00:31:22,840 ça, c'est un chiffre généralement admis. 536 00:31:23,007 --> 00:31:25,510 Ajoutez 10 millions pour le goulag russe. 537 00:31:25,677 --> 00:31:29,347 Les camps chinois, on saura probablement jamais, mais disons 20 millions. 538 00:31:30,181 --> 00:31:33,726 Bien, ça nous fait 130-135 millions de morts. C'est pas très impressionnant. 539 00:31:33,893 --> 00:31:36,688 Si on pense qu'au XVIe siècle, les Espagnols et les Portugais ont réussi, 540 00:31:36,854 --> 00:31:39,607 sans chambres à gaz ni bombes, 541 00:31:39,774 --> 00:31:44,028 à faire disparaître 150 millions d'Indiens d'Amérique latine. 542 00:31:44,195 --> 00:31:47,073 C'est du travail, ça, ma sœur, 150 millions de personnes. 543 00:31:47,240 --> 00:31:48,366 À la hache ! 544 00:31:48,533 --> 00:31:50,451 Vous me direz qu'ils avaient l'appui de votre Église, mais… 545 00:31:50,618 --> 00:31:52,453 c'est quand même du beau travail, hum ? 546 00:31:52,745 --> 00:31:54,372 À tel point d'ailleurs qu'en Amérique du Nord, 547 00:31:54,539 --> 00:31:57,166 les Hollandais, les Anglais, les Français et éventuellement les Américains 548 00:31:57,333 --> 00:32:01,337 se sont sentis inspirés, et ils en ont égorgé 50 millions à leur tour : 549 00:32:01,504 --> 00:32:03,381 200 millions de morts au total. 550 00:32:03,548 --> 00:32:05,592 Le plus grand massacre de l'histoire de l'humanité, 551 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 ça s'est passé ici, là, autour de nous. 552 00:32:07,802 --> 00:32:11,306 Et pas le moindre petit musée de l'holocauste. 553 00:32:11,472 --> 00:32:15,226 L'histoire de l'humanité, ma sœur, c'est une histoire d'horreur. 554 00:32:45,131 --> 00:32:47,383 - Je le sais qu'il y a eu un programme expérimental 555 00:32:47,550 --> 00:32:49,093 d'utilisation d'héroïne il y a quelques années ; 556 00:32:49,260 --> 00:32:52,430 essaie de voir si ça existe encore. 557 00:32:52,597 --> 00:32:55,224 C'est 5 à 8 fois plus efficace que la morphine. 558 00:32:55,391 --> 00:32:57,435 À la fin, ça fait une différence énorme. 559 00:32:57,602 --> 00:32:59,187 - OK, merci. 560 00:32:59,354 --> 00:33:00,563 - Essaie de te reposer. 561 00:33:00,938 --> 00:33:02,940 - D'accord. Bonne nuit. 562 00:33:39,811 --> 00:33:41,187 - Ils vous ont déménagé quand ? - Ce matin. 563 00:33:41,354 --> 00:33:43,398 - C'est formidable, quand même. - Vous savez que c'est pas terminé. 564 00:33:43,564 --> 00:33:45,400 Sébastien m'a dit qu'il faisait installer un coin-cuisine. 565 00:33:45,566 --> 00:33:46,609 - Il est fou ! 566 00:33:46,776 --> 00:33:48,277 - Plains-toi donc, t'aurais l'air intelligent ! 567 00:33:48,444 --> 00:33:49,821 - Bonjour, ma sœur ! - Bonjour, ma sœur. 568 00:33:49,987 --> 00:33:52,615 - Eh bien, dites donc ! Vous êtes un ami du Premier ministre 569 00:33:52,782 --> 00:33:54,909 ou vous allez jouer pour les Canadiens de Montréal ? 570 00:33:55,076 --> 00:33:57,078 - Il a un fils qui s'occupe de lui. - Je sais. 571 00:33:57,245 --> 00:33:59,497 Et il est trop bête pour lui dire seulement merci. 572 00:33:59,664 --> 00:34:01,082 - Oh, oh, comprenez-moi bien, ma sœur : 573 00:34:01,249 --> 00:34:03,668 mon fils est un capitaliste ambitieux et puritain ; 574 00:34:03,835 --> 00:34:05,920 moi qui, toute ma vie, ai été un socialiste voluptueux. 575 00:34:06,087 --> 00:34:08,881 - Voluptueux est un terme nettement insuffisant, ma sœur ! 576 00:34:09,048 --> 00:34:10,007 - Libidineux. - Débauché ! 577 00:34:10,174 --> 00:34:11,134 - Bestial. - Lascif ! 578 00:34:11,300 --> 00:34:13,136 - Pervers. - Ha ! Ha ! 579 00:34:13,302 --> 00:34:14,804 - Comment ça va, mon gros concupiscent ? 580 00:34:14,971 --> 00:34:16,305 - Mieux ! Ha ! Ha ! Ha ! 581 00:34:16,472 --> 00:34:19,350 - Laisse-moi t'embrasser, vipère lubrique ! 582 00:34:19,767 --> 00:34:21,352 - T'es rentrée quand, toi ? - Hier. 583 00:34:21,519 --> 00:34:23,354 - Et l'Alaska ? - Belle et froide, comme moi ! 584 00:34:23,521 --> 00:34:26,232 - Oh ! Vous voyez, ma sœur ? Mon exquise belle-fille, 585 00:34:26,399 --> 00:34:31,028 mon héroïque femme et les deux plus charmantes de mes maîtresses. 586 00:34:31,195 --> 00:34:33,614 Je peux mourir en paix. 587 00:34:33,781 --> 00:34:36,200 - Et vous allez brûler dans les flammes de l'enfer ! 588 00:34:36,367 --> 00:34:37,618 - Et je ne serai pas seul ! 589 00:34:37,785 --> 00:34:39,370 Je ne sais pas pour ces deux-là, 590 00:34:39,537 --> 00:34:41,414 mais connaissant les turpitudes passées de ces deux-ci, 591 00:34:41,581 --> 00:34:43,541 je puis vous assurer qu'elles vont venir griller avec moi. 592 00:34:43,708 --> 00:34:45,918 Et je ne changerai pas de place avec vous, ma sœur : 593 00:34:46,085 --> 00:34:48,171 condamnée à jouer de la harpe sur un nuage 594 00:34:48,337 --> 00:34:51,549 pendant l'éternité, assise entre Jean-Paul II, un Polonais sinistre, 595 00:34:51,716 --> 00:34:55,386 et mère Teresa, une Albanaise gluante. - Ha ! Ha ! Ha ! 596 00:34:55,553 --> 00:34:57,764 - Excusez-le, ma sœur, la maladie a atteint son cerveau. 597 00:34:57,930 --> 00:35:00,641 - Ah, non, non. C'est une vérité ethnologique, Louise. 598 00:35:00,808 --> 00:35:04,645 Les Albanaises sont souvent gluantes et les Polonais, toujours sinistres. 599 00:35:04,812 --> 00:35:06,731 - Car les malheurs de la Pologne… 600 00:35:06,898 --> 00:35:10,318 Sont une des preuves de l'existence de Dieu. 601 00:35:15,156 --> 00:35:16,991 - Bonjour. - Bonjour. 602 00:35:17,158 --> 00:35:18,993 - Il faudrait que je puisse rencontrer quelqu'un : 603 00:35:19,160 --> 00:35:22,163 un policier, un enquêteur spécialisé dans le domaine de la drogue. 604 00:35:22,830 --> 00:35:23,831 - Assoyez-vous. 605 00:35:31,422 --> 00:35:34,133 - Buongiorno a tutti ! 606 00:35:34,300 --> 00:35:37,094 - Claude ! - Non ! C'est pas vrai ! 607 00:35:37,261 --> 00:35:39,972 - Ha ! Ha ! Ha ! - Come stai, gros porc ? 608 00:35:40,139 --> 00:35:42,433 - Mais qu'est-ce que tu fais ici, grand fifi ? 609 00:35:44,602 --> 00:35:47,688 - Roma, Milano, Toronto, Montreale… faticoso ! 610 00:35:47,855 --> 00:35:50,483 C'est Alessandro. 611 00:35:50,650 --> 00:35:53,820 - Ah ! On a beaucoup entendu parler de vous, monsieur. 612 00:36:06,207 --> 00:36:08,084 - Bonjour. - Gilles Levac. 613 00:36:08,251 --> 00:36:09,961 Ma partenaire, Kim Delgado. 614 00:36:10,127 --> 00:36:11,462 - Enchanté. - Enchantée. 615 00:36:11,629 --> 00:36:13,130 - Par ici. 616 00:36:17,343 --> 00:36:20,388 Asseyez-vous. - Merci. 617 00:36:20,555 --> 00:36:23,808 Mon père est hospitalisé ici, à Montréal, en ce moment. 618 00:36:23,975 --> 00:36:27,854 Il est très mal soigné, évidemment ; il commence à souffrir beaucoup. 619 00:36:28,020 --> 00:36:31,482 J'ai un ami médecin qui m'a conseillé d'essayer de lui procurer de l'héroïne. 620 00:36:33,442 --> 00:36:34,986 C'est un domaine que je connais très peu. 621 00:36:35,152 --> 00:36:37,280 J'ai fumé de la mari quand j'étais étudiant, comme tout le monde. 622 00:36:37,446 --> 00:36:39,574 Ce que je me suis dit, c'est que la drogue circule 623 00:36:39,740 --> 00:36:41,158 dans toutes les villes du monde. 624 00:36:41,325 --> 00:36:43,452 Les policiers connaissent les points de vente. Je me suis imaginé, 625 00:36:43,619 --> 00:36:45,913 peut-être un peu naïvement, que vous pouviez me suggérer des zones 626 00:36:46,080 --> 00:36:50,585 où trouver de l'héroïne de qualité en quantité suffisante. 627 00:36:51,919 --> 00:36:54,922 - C'est très intéressant, sauf que… 628 00:36:55,798 --> 00:36:59,594 le mandat de la police, c'est d'arrêter les trafiquants, 629 00:37:00,011 --> 00:37:02,013 pas de fournir de l'information aux consommateurs. 630 00:37:02,179 --> 00:37:04,140 - J'aimerais ça que vous me preniez pour quelqu'un d'intelligent, 631 00:37:04,307 --> 00:37:05,683 qui veut simplement gagner du temps. 632 00:37:05,850 --> 00:37:09,020 - Moi, j'aimerais ça que vous me preniez pour quelqu'un de pas trop con 633 00:37:09,186 --> 00:37:11,772 qui voudrait pas lire dans un magazine, la semaine prochaine : 634 00:37:11,939 --> 00:37:16,819 "La police facilite à notre correspondant l'achat de stupéfiants". 635 00:37:16,986 --> 00:37:18,988 - Je vous comprends, mais est-ce que j'ai l'air— 636 00:37:19,155 --> 00:37:21,949 - Elle et moi, on n'aimerait pas ça finir notre carrière 637 00:37:22,116 --> 00:37:23,743 en dirigeant le trafic à Chibougamau. 638 00:37:23,910 --> 00:37:25,995 - Je vous assure que j'ai rien à voir avec les médias. 639 00:37:26,162 --> 00:37:28,164 - Comment voulez-vous que je le sache ? 640 00:37:28,331 --> 00:37:30,499 - Je suis opérateur de marché chez McDougall-Deutsch à Londres. 641 00:37:30,666 --> 00:37:32,543 C'est pas difficile à vérifier. 642 00:37:34,211 --> 00:37:36,714 - C'est pas difficile d'imprimer des fausses cartes. 643 00:37:36,881 --> 00:37:38,633 - Je suis désolé de vous avoir dérangés. 644 00:37:39,050 --> 00:37:40,092 Madame. 645 00:37:40,259 --> 00:37:43,054 Je sens que je vais passer les prochaines nuits dans les discothèques ! 646 00:37:43,220 --> 00:37:46,682 À moins que je m'adresse directement aux motards. Vous auriez pas le numéro 647 00:37:46,849 --> 00:37:49,143 de téléphone d'un de leurs bunkers par hasard ? Même pas ? 648 00:37:49,310 --> 00:37:51,395 - Je t'avertis, on reste pas ici longtemps. OK ? 649 00:37:51,562 --> 00:37:55,107 Il faut être chez Costco avant que ça ferme, puis maman nous attend à 5 h 30. 650 00:37:55,274 --> 00:37:57,151 - Oui, d'accord. - Je ne veux pas être celle 651 00:37:57,318 --> 00:37:59,695 qui donne le signe du départ. - Non, non. 652 00:38:03,866 --> 00:38:06,369 - Tiens, la famille Citrouillard ! 653 00:38:06,535 --> 00:38:09,872 - Claude ! J'en reviens pas ! Comment vas-tu ? Mon gros Claude ! 654 00:38:43,364 --> 00:38:46,659 - Pour votre information, les motards sont des épais 655 00:38:46,826 --> 00:38:48,703 qui vendent des drogues d'épais 656 00:38:48,869 --> 00:38:49,954 à d'autres épais. 657 00:38:50,121 --> 00:38:51,914 Ils touchent pas à l'héroïne. 658 00:38:52,081 --> 00:38:53,457 - OK. 659 00:38:55,042 --> 00:38:57,420 - Avant, l'héroïne, c'était la drogue des gens riches, 660 00:38:57,586 --> 00:39:00,548 mais maintenant, les prix ont beaucoup baissé, c'est différent. 661 00:39:00,715 --> 00:39:03,217 Mais il reste une sorte de tradition : 662 00:39:03,968 --> 00:39:06,595 c'est la drogue des musiciens, des poètes. 663 00:39:06,762 --> 00:39:08,597 - Vous me dites de chercher autour de moi ? 664 00:39:08,764 --> 00:39:10,599 - Je vous dis rien du tout. 665 00:39:10,766 --> 00:39:14,937 Je vous parle de rumeurs largement diffusées dans les médias. 666 00:39:15,104 --> 00:39:17,982 - OK. 667 00:39:20,818 --> 00:39:22,653 - Mais toi, tu fais quoi, au juste ? 668 00:39:22,820 --> 00:39:25,740 - Ma chère, je suis le directeur général 669 00:39:25,906 --> 00:39:28,451 de l'Institut universitaire canadien… 670 00:39:28,617 --> 00:39:29,785 de Rome. 671 00:39:29,952 --> 00:39:31,787 - Oh. - Hum ! 672 00:39:31,954 --> 00:39:33,914 - Et… ça fait quoi, ça, au juste, 673 00:39:34,081 --> 00:39:38,002 le Centre culturel universitaire canadien… de Rome ? 674 00:39:38,169 --> 00:39:41,756 - Eh bien, nous sommes un organisme culturel très pointu, 675 00:39:41,922 --> 00:39:46,719 au service des étudiants universitaires canadiens… à Rome. 676 00:39:46,886 --> 00:39:51,766 - Et… il y a combien d'étudiants universitaires canadiens… à Rome ? 677 00:39:51,932 --> 00:39:55,644 - Ha ! Ha ! Ha ! - Eh bien… un certain nombre. 678 00:39:58,230 --> 00:40:00,191 Pourquoi, ça t'intéresse ? 679 00:40:00,357 --> 00:40:03,069 - C'est la dilapidation de nos taxes qui nous intéresse ! 680 00:40:03,235 --> 00:40:06,197 - Mais nous sommes une opération tout à fait modeste ! 681 00:40:06,363 --> 00:40:09,450 Évidemment, le directeur général est obligé d'avoir un appartement de fonction ! 682 00:40:09,617 --> 00:40:11,035 - Piazza Borghese ! 683 00:40:11,202 --> 00:40:13,954 - Où vous êtes tous toujours invités en permanence, vous le savez ! 684 00:40:14,121 --> 00:40:16,457 - Vous n'avez pas été touchés par les récentes coupures de budget ? 685 00:40:16,624 --> 00:40:18,459 - Rigoureusement impossible ! - Ah. 686 00:40:18,626 --> 00:40:22,963 - L'Institut est caché dans le delta du marécage budgétaire 687 00:40:23,130 --> 00:40:25,091 des Affaires étrangères : le ministre lui-même 688 00:40:25,257 --> 00:40:26,967 n'a aucune idée de notre existence ! 689 00:40:27,134 --> 00:40:30,262 - Mais avec qui il aurait fallu que je couche pour avoir une job comme ça ? 690 00:40:30,429 --> 00:40:33,516 - Je crains, ma chérie, que ceux avec lesquels moi, j'ai couché, 691 00:40:33,682 --> 00:40:38,104 ne soient restés indifférents à tes appâts, aussi abondants soient-ils. 692 00:40:38,270 --> 00:40:40,564 - L'abondance a ses amateurs, mon trésor ! 693 00:40:40,731 --> 00:40:42,566 - Pas aux Affaires étrangères ! 694 00:41:03,587 --> 00:41:05,422 - C'est ça ? 695 00:41:05,589 --> 00:41:08,717 - Ça m'a l'air de ça. Il y a quelqu'un qui l'a trouvé quelque part ? 696 00:41:08,884 --> 00:41:11,679 - C'est ça. 697 00:41:17,393 --> 00:41:19,562 - Il faut que je lui trouve de l'héroïne. 698 00:41:19,728 --> 00:41:21,730 Je cherche quelqu'un qui aurait des contacts. 699 00:41:21,897 --> 00:41:23,732 - Moi, je suis parti depuis trop longtemps. 700 00:41:23,899 --> 00:41:25,860 - La seule poudre que je consomme en ce moment, 701 00:41:26,026 --> 00:41:28,028 c'est BabyZone, pour les fesses de bébé. 702 00:41:28,195 --> 00:41:30,948 - Je peux peut-être essayer de demander à ma fille. 703 00:41:31,115 --> 00:41:32,950 Tu te souviens de Nathalie ? - Oui, un peu. 704 00:41:33,117 --> 00:41:35,786 - Je te promets rien, j'ai pas souvent de ses nouvelles. 705 00:41:49,300 --> 00:41:51,802 Allô, ma chouette, c'est maman, c'est Diane. 706 00:41:51,969 --> 00:41:54,388 Je m'ennuie de toi, ma chouette. 707 00:41:54,847 --> 00:41:58,517 Écoute, te souviens-tu de Sébastien ? 708 00:41:58,684 --> 00:42:00,728 C'est le fils de mon ami Rémy, à l'université. 709 00:42:00,895 --> 00:42:03,731 Vous avez souvent joué ensemble, quand vous étiez enfants. 710 00:42:04,356 --> 00:42:06,066 Il… il aimerait ça te rencontrer, 711 00:42:06,233 --> 00:42:08,235 il aurait des renseignements à te demander. 712 00:42:09,486 --> 00:42:10,946 Alors, tu peux me rappeler… 713 00:42:11,697 --> 00:42:13,782 quand tu veux, n'importe quand. 714 00:42:14,158 --> 00:42:15,784 Et puis si tu préfères pas me parler, 715 00:42:15,951 --> 00:42:18,078 bien, je vais te laisser le… le numéro de Sébastien. 716 00:42:18,245 --> 00:42:21,165 - C'est parce qu'on doit être chez Costco avant la fermeture : 717 00:42:21,332 --> 00:42:23,125 il faut acheter une demi-tonne de couches. 718 00:42:23,292 --> 00:42:25,961 C'est extrêmement coûteux, des enfants. On se demande d'ailleurs pourquoi 719 00:42:26,128 --> 00:42:27,630 les populations du Tiers-monde en font autant ! 720 00:42:27,796 --> 00:42:30,841 - Tais-toi donc ! C'est donc bien con, ce que tu dis ! Si c'est ça 721 00:42:31,008 --> 00:42:32,927 que t'enseignes à l'université, ça doit pas être très brillant ! 722 00:42:33,093 --> 00:42:35,846 T'as pas eu le temps de faire venir le livre dont je t'ai parlé ? 723 00:42:36,013 --> 00:42:37,014 - Lequel ? 724 00:42:37,181 --> 00:42:39,058 - Le Secret de la guérison, par Swami Rapudantra. 725 00:42:39,225 --> 00:42:41,393 - Ah non, j'ai pas eu le temps, malheureusement, non. 726 00:42:41,560 --> 00:42:44,521 - Je vais venir te le porter. Tu sais, le corps, c'est dans la tête. 727 00:42:44,688 --> 00:42:47,274 La maladie, ça commence dans la tête puis ça se guérit dans la tête aussi. 728 00:42:47,441 --> 00:42:51,153 C'est ça que je dis tout le temps à Pierre. - C'est bien possible. 729 00:42:51,320 --> 00:42:53,989 - Bon bien, on va y aller, nous autres ! 730 00:42:54,156 --> 00:42:55,449 - À bientôt ! - Au revoir. 731 00:42:55,616 --> 00:42:56,742 - Au revoir. - Ciao ! 732 00:42:56,909 --> 00:42:58,035 - Bye. 733 00:43:00,079 --> 00:43:02,331 Elle a quel âge ? - C'est pas un problème d'âge. 734 00:43:02,498 --> 00:43:05,251 C'est parce que ses seins sont plus gros que son cerveau. 735 00:43:05,417 --> 00:43:07,211 - Ah, arrête ! - Non, mais c'est vrai : 736 00:43:07,378 --> 00:43:10,506 la quantité de sang que ça prend, simplement pour irriguer tout ça, 737 00:43:10,673 --> 00:43:13,509 appauvrit forcément le cerveau. C'est une évidence physiologique. 738 00:43:13,676 --> 00:43:16,428 - Je ne veux pas de commentaires. 739 00:43:16,595 --> 00:43:19,473 Elle m'a donné deux filles qui ont radicalement changé ma vie. 740 00:43:19,640 --> 00:43:22,226 Et il lui suffit d'un revers négligent de la main 741 00:43:22,393 --> 00:43:24,353 pour me faire bander comme une bête. 742 00:43:24,520 --> 00:43:26,355 Ce qui, à nos âges, est providentiel, 743 00:43:26,522 --> 00:43:30,067 vous en conviendrez. Amici, vale. 744 00:44:11,817 --> 00:44:13,444 - Nathalie. 745 00:44:15,738 --> 00:44:17,656 Je pense pas que je t'aurais reconnue. 746 00:44:19,783 --> 00:44:21,118 Viens. 747 00:44:29,793 --> 00:44:31,086 - Merci. 748 00:44:35,174 --> 00:44:37,551 - Est-ce que t'as un travail régulier, toi, dans la vie ? 749 00:44:39,553 --> 00:44:40,971 Qu'est-ce que tu fais ? 750 00:44:42,181 --> 00:44:43,891 - Correctrice. 751 00:44:44,224 --> 00:44:45,434 - Dans une maison d'édition ? 752 00:44:46,352 --> 00:44:47,478 - Boréal. 753 00:44:48,687 --> 00:44:50,689 - Donc t'as un horaire assez flexible. 754 00:44:50,856 --> 00:44:53,359 Moi, ce que je voulais te proposer, c'est de payer pour ta… 755 00:44:53,525 --> 00:44:56,779 ta consommation, en même temps que pour celle de mon père, 756 00:44:57,196 --> 00:45:00,240 plus un salaire raisonnable pour les heures que tu passes avec lui. 757 00:45:01,492 --> 00:45:03,494 - Tu veux de la brune ou de la blanche ? 758 00:45:04,661 --> 00:45:06,080 - Je connais rien à ça. 759 00:45:07,122 --> 00:45:08,665 - Tu veux qu'il fume ou qu'il se pique ? 760 00:45:09,416 --> 00:45:11,085 - Je te fais confiance. 761 00:45:12,628 --> 00:45:14,129 - Tu devrais pas. 762 00:45:15,547 --> 00:45:16,757 - Pourquoi ? 763 00:45:16,924 --> 00:45:19,885 - Paraît qu'il faut jamais faire confiance aux junkies. 764 00:45:22,971 --> 00:45:24,973 Ils sont trop habitués à mentir. 765 00:45:30,687 --> 00:45:32,898 C'est juste là. 766 00:45:36,944 --> 00:45:38,904 - Il te faut combien ? 767 00:45:39,071 --> 00:45:41,031 - Cinq cents ? 768 00:45:43,075 --> 00:45:45,119 Merci. 769 00:45:55,838 --> 00:45:58,257 Salut. - Allô. 770 00:46:29,913 --> 00:46:32,666 - Fait pas chaud, hein ? 771 00:46:33,500 --> 00:46:36,086 - La personne qui est avec moi a rien à voir avec ça. 772 00:46:36,253 --> 00:46:39,256 C'est la fille d'une amie de mon père qui voulait me rendre service. 773 00:46:39,465 --> 00:46:41,758 Arrêtez-moi si vous voulez, là, mais gardez-la hors de ça. 774 00:46:41,925 --> 00:46:43,427 - Vous voulez que je vous arrête, là ? 775 00:46:43,594 --> 00:46:45,387 - Vous devez penser que je suis un imbécile ? 776 00:46:45,554 --> 00:46:49,433 - Pas du tout. Vous avez localisé Olivier en 2 jours. C'est bon, ça. 777 00:46:49,600 --> 00:46:51,435 - Olivier ? - Oui, le dealer. 778 00:46:51,602 --> 00:46:53,020 - Vous l'arrêtez pas ? 779 00:46:53,187 --> 00:46:56,440 - Vous voulez que j'arrête tout le monde ? Coudonc, c'est une manie que vous avez, vous ? 780 00:46:58,108 --> 00:46:59,943 Ah, bien ! 781 00:47:00,110 --> 00:47:02,154 Le reconnaissez-vous ? - C'est qui ? 782 00:47:02,321 --> 00:47:03,572 - Michel Richer, le biologiste. 783 00:47:03,739 --> 00:47:05,657 - Vous vous attaquez jamais aux fournisseurs ? 784 00:47:05,824 --> 00:47:08,452 - Ah oui, tout le temps. 785 00:47:08,619 --> 00:47:11,455 On travaille 2-3 ans, on finit par faire condamner une gang d'Iraniens. 786 00:47:12,915 --> 00:47:14,625 Tout le monde est content, 787 00:47:14,791 --> 00:47:16,627 puis les Irakiens prennent leur place. 788 00:47:16,793 --> 00:47:19,129 Ou les Libanais, les Turcs, les Italiens… 789 00:47:19,296 --> 00:47:21,840 Il y a trop de monde qui veulent trop de drogue. 790 00:47:23,258 --> 00:47:25,802 C'est une invasion. Hum ! 791 00:47:26,595 --> 00:47:29,014 - Mais vous faites quoi, ici, là, maintenant ? 792 00:47:30,307 --> 00:47:32,351 - Je fais mon devoir. 793 00:47:33,227 --> 00:47:35,938 - Ah bon ? - Je suis un gardien de la paix. 794 00:47:39,983 --> 00:47:42,611 - Il y a des poissons qui mordent dans l'étang de M. Zampino. 795 00:47:47,157 --> 00:47:49,117 - On va aller à la pêche. 796 00:47:50,577 --> 00:47:52,579 - Euh… Vous avez fait quoi comme études ? 797 00:47:53,205 --> 00:47:54,706 - Pourquoi vous voulez savoir ça, vous ? 798 00:47:54,873 --> 00:47:55,999 - Curiosité. 799 00:47:58,001 --> 00:48:00,796 - Criminologie, mineure en psycho. Vous ? 800 00:48:01,421 --> 00:48:04,216 - Mathématiques, mineure en économie. 801 00:48:04,383 --> 00:48:06,635 - Hum. 802 00:48:06,802 --> 00:48:10,013 Faites attention à vous. - Vous aussi. 803 00:48:13,016 --> 00:48:15,102 - Tu te souviens pas de moi du tout ? - Non. 804 00:48:15,269 --> 00:48:17,187 - À une certaine époque, j'étais très proche de ta mère. 805 00:48:17,980 --> 00:48:20,274 - Vous voulez dire que vous couchiez avec elle. 806 00:48:20,440 --> 00:48:22,526 - Pas seulement ça… 807 00:48:22,693 --> 00:48:25,404 - Vous étiez marié, vous. - Ouais. 808 00:48:25,654 --> 00:48:27,906 - Ceux qui étaient mariés restaient jamais jusqu'au matin. 809 00:48:28,073 --> 00:48:32,035 Ma sœur et moi, on les voyait la nuit, des fois, quand on se réveillait. 810 00:48:34,496 --> 00:48:36,164 - Oui, j'imagine que vues par un enfant, 811 00:48:36,331 --> 00:48:38,166 ces histoires-là avaient l'air un peu sordides. 812 00:48:38,500 --> 00:48:41,044 Nous, on appelait ça la… 813 00:48:41,211 --> 00:48:44,840 libération sexuelle. 814 00:48:45,007 --> 00:48:46,216 C'est quoi ? 815 00:48:46,383 --> 00:48:48,719 - De l'héroïne. - Ça vient de l'opium, ça. 816 00:48:50,053 --> 00:48:52,055 - C'est de la morphine mélangée avec des produits chimiques. 817 00:48:55,225 --> 00:48:57,561 - Tu vas me faire une piqûre ? 818 00:48:57,728 --> 00:49:00,230 - On va commencer par aspirer la fumée, puis après on verra. 819 00:49:00,397 --> 00:49:03,650 - C'est quand même incroyable— 820 00:49:03,817 --> 00:49:07,237 - Chut ! Taisez-vous, maintenant. 821 00:49:07,404 --> 00:49:09,740 Essayez de vous concentrer. 822 00:49:09,906 --> 00:49:12,409 C'est la première fois qui est la meilleure ; 823 00:49:12,576 --> 00:49:14,745 c'est celle-là qu'on veut toujours retrouver. 824 00:49:27,924 --> 00:49:30,469 Ça s'appelle : Riding the dragon. 825 00:49:31,428 --> 00:49:33,555 Chevaucher le dragon. 826 00:49:52,532 --> 00:49:54,534 - Bonjour. - Bonjour ! 827 00:49:55,911 --> 00:49:58,622 - Ça sent donc bien la fumée ici ! Vous avez pas repris la cigarette, j'espère ? 828 00:49:58,789 --> 00:50:01,750 - Ah non, ça jamais. C'est un cierge que j'allume pour mes méditations. 829 00:50:01,917 --> 00:50:03,835 - Ah bon. Vous avez pas de soluté, vous ? 830 00:50:04,002 --> 00:50:08,048 - Non, c'est le docteur… Lévesque. Lévesque, c'est lui qui m'a ôté ça. 831 00:50:08,215 --> 00:50:12,094 Bonjour, mes… médecines ! 832 00:50:12,260 --> 00:50:14,096 Ha ! Ha ! Ha ! Mes médecines ! 833 00:50:14,262 --> 00:50:16,973 - Prenez une grande respiration. 834 00:50:17,140 --> 00:50:19,393 Vous avez toujours des douleurs ici ? 835 00:50:19,559 --> 00:50:21,436 - Ah ouais. Oui. 836 00:50:21,603 --> 00:50:23,814 - Ici aussi ? - Là aussi, oui. 837 00:50:23,980 --> 00:50:28,568 - C'est rien d'insupportable ? - Ah, mon Dieu, non ! Ha ! Ha ! Ha ! 838 00:50:28,735 --> 00:50:30,737 - Vous avez l'air en forme, vous ; vous êtes relax, hein ? 839 00:50:30,904 --> 00:50:32,406 - Ah, parfaitement relax. 840 00:50:32,572 --> 00:50:35,659 - Pas de problème de sommeil ? - Je dors comme un enfant. 841 00:50:35,826 --> 00:50:37,828 - Oui ? Je pensais vous prescrire des analgésiques, 842 00:50:37,994 --> 00:50:39,955 mais j'ai l'impression que ce sera pas nécessaire. 843 00:50:40,122 --> 00:50:41,248 - Oubliez ça ! 844 00:50:41,415 --> 00:50:45,001 - Ça, c'est formidable : je dis toujours que le plus longtemps 845 00:50:45,168 --> 00:50:47,129 un malade peut garder sa lucidité, le mieux c'est. 846 00:50:47,295 --> 00:50:50,090 - J'ai bien l'intention d'être lucide jusqu'à ma mort, docteur ! 847 00:50:50,257 --> 00:50:52,092 - Bon bien, tout ça m'a l'air excellent, M. Parenteau ! 848 00:50:52,259 --> 00:50:54,094 - Merci infiniment, Dr Dubé ! 849 00:50:54,261 --> 00:50:56,722 - Euh, moi, c'est pas le Dr Dubé. 850 00:50:56,888 --> 00:51:00,517 - Ah, bien, ça tombe bien, parce que je suis pas M. Parenteau ! 851 00:51:06,314 --> 00:51:08,734 C'est qui, ce gars-là ? 852 00:51:08,900 --> 00:51:11,611 - Alors si je comprends bien, tout a commencé avec Maria Goretti ? 853 00:51:11,778 --> 00:51:14,614 - Exactement. Celle qui a dit : "Non !" 854 00:51:14,781 --> 00:51:17,951 - C'était laquelle, ça, Maria Goretti ? - Une paysanne portugaise. 855 00:51:18,118 --> 00:51:19,953 - Portugaise ! Santa Maria Goretti ? 856 00:51:20,120 --> 00:51:23,206 - Elle était italienne ? - De Nettuno. 857 00:51:23,373 --> 00:51:27,043 - Le Portugal, c'est Fatima, les apparitions, la Vierge, les bergères. 858 00:51:27,210 --> 00:51:29,045 - Le secret de Fatima ! 859 00:51:29,212 --> 00:51:31,047 - Quel seul le pape pouvait entendre ! - Hum ! 860 00:51:31,214 --> 00:51:33,300 - Pauvre Canada, 1960. 861 00:51:33,467 --> 00:51:35,886 - Écoute… On croyait à ça ! 862 00:51:36,052 --> 00:51:37,888 - Alors toujours est-il qu'on a fait un film 863 00:51:38,054 --> 00:51:39,556 sur la vie édifiante de Maria Goretti. 864 00:51:39,723 --> 00:51:42,225 - Et la vedette était ? - Ça fait 40 ans que je cherche son nom ! 865 00:51:42,392 --> 00:51:45,979 - Inès Orsini. - Ah ! Bien oui ! 866 00:51:46,146 --> 00:51:49,900 Maudit ! Inès Orsini ! L'immortelle Inès Orsini ! Comment ai-je pu oublier ? 867 00:51:50,066 --> 00:51:53,278 - Moi, j'ai vu ce film chez les jésuites, à l'Antonianum de Padova. 868 00:51:53,445 --> 00:51:55,280 - Et moi, chez les jésuites, à Brébeuf ! 869 00:51:55,447 --> 00:51:57,407 - Et moi, c'était au séminaire de Chicoutimi. 870 00:51:57,574 --> 00:51:59,701 Donc, du début à la fin du film, 871 00:51:59,868 --> 00:52:01,870 l'immortelle Inès Orsini est habillée 872 00:52:02,037 --> 00:52:04,498 du cou jusqu'aux poignets, jusqu'aux chevilles. 873 00:52:04,664 --> 00:52:07,459 Sauf qu'à un moment donné, il a bien fallu suggérer un tant soit peu 874 00:52:07,626 --> 00:52:12,631 la nature abjecte du désir bestial de l'infâme violeur ! 875 00:52:12,923 --> 00:52:15,759 Alors l'exquise Maria s'avance vers la mer 876 00:52:15,926 --> 00:52:17,511 et trempe ses pieds adorables, 877 00:52:17,677 --> 00:52:20,263 et d'un geste souverain, mais pudique, 878 00:52:20,430 --> 00:52:22,849 relève ses jupes. 879 00:52:23,725 --> 00:52:27,646 Les cuisses d'Inès Orsini. 880 00:52:27,813 --> 00:52:30,023 - Même moi, je m'en souviens ! - Bene ! 881 00:52:30,190 --> 00:52:34,194 - Vous dire ! Vous dire les rivières de sperme que j'ai répandues 882 00:52:34,361 --> 00:52:36,655 en rêvant à ces cuisses ! 883 00:52:36,822 --> 00:52:39,658 - Je crois que c'est d'ailleurs une des causes des modifications 884 00:52:39,825 --> 00:52:42,160 du bassin hydrologique du Bas-St-Laurent. 885 00:52:42,327 --> 00:52:45,789 - Oh oui ! Alors toujours est-il que pendant des années, 886 00:52:45,956 --> 00:52:48,458 je me suis endormi bandé en rêvant à Inès Orsini. 887 00:52:48,625 --> 00:52:51,628 Jusqu'au jour où je vois Françoise Hardy chanter à la télévision : 888 00:52:51,795 --> 00:52:53,713 "Tous les garçons et les filles de mon âge", 889 00:52:53,880 --> 00:52:58,468 et qu'instantanément, je trouve Inès Orsini insignifiante et sainte-nitouche ! 890 00:52:58,635 --> 00:53:01,972 - Maria Goretti, seule et abandonnée ; 891 00:53:02,138 --> 00:53:03,348 un destin de femme. 892 00:53:03,515 --> 00:53:05,976 - Ah ! J'ai couché très longtemps avec Françoise Hardy. 893 00:53:06,142 --> 00:53:09,479 Nous avons été très heureux ensemble. Malheureusement pour elle, 894 00:53:09,646 --> 00:53:14,943 un jour, j'ai vu Julie Christie dans un film et ç'a été l'amour fou qui a duré 6 mois. 895 00:53:15,110 --> 00:53:18,530 Jusqu'à ce que je parte avec Chris Evert, la championne de tennis, 896 00:53:18,697 --> 00:53:23,451 que j'ai quittée ensuite pour la sublimissime Karen Kane, qui dansait Carmen à Marseille. 897 00:53:34,129 --> 00:53:35,964 Ha ! Ha ! 898 00:53:36,131 --> 00:53:41,177 Toute ma vie durant, je me suis endormi avec les plus belles femmes de la Terre. 899 00:53:41,344 --> 00:53:43,263 Jusqu'au jour fatal où je me suis réveillé un matin 900 00:53:43,430 --> 00:53:47,475 en réalisant que je m'étais endormi la veille en pensant à la mer des Caraïbes. 901 00:53:48,310 --> 00:53:49,644 J'étais devenu vieux. 902 00:53:50,478 --> 00:53:52,898 Les femmes avaient déserté mes rêves. 903 00:53:54,941 --> 00:53:58,862 - Si tu savais comme ça fait longtemps que j'ai pas rêvé à un homme… 904 00:54:05,201 --> 00:54:07,829 - Okay… I'll talk to you soon. Bye. 905 00:54:11,041 --> 00:54:14,544 - Vas-tu me l'expliquer, un jour, ce que tu fais au juste dans la vie, toi ? 906 00:54:14,711 --> 00:54:18,924 - Tu diriges une compagnie pétrolière norvégienne. 907 00:54:19,090 --> 00:54:21,718 Tu viens d'acheter, d'une compagnie américaine en difficulté, 908 00:54:21,885 --> 00:54:24,012 un champ d'exploitation dans la mer du Nord, OK ? 909 00:54:24,179 --> 00:54:26,765 Dans ton nouveau champ, tu produis pour 7 $ 910 00:54:26,932 --> 00:54:29,100 un baril de pétrole que tu vends 25. 911 00:54:29,267 --> 00:54:31,561 Toi, tu voudrais stabiliser cette marge-là, indépendamment 912 00:54:31,728 --> 00:54:33,897 des fluctuations du prix mondial du pétrole ; tu fais quoi ? 913 00:54:34,773 --> 00:54:36,191 - Aucune idée. 914 00:54:36,358 --> 00:54:38,276 - Tu viens me voir, on va faire un swap. 915 00:54:38,443 --> 00:54:39,402 - Ce qui veut dire ? 916 00:54:39,569 --> 00:54:43,239 - Ce qui veut dire une opération financière où ma banque va te payer le prix fixe ; 917 00:54:43,406 --> 00:54:45,033 toi, tu vas me payer le prix flottant. 918 00:54:45,200 --> 00:54:47,744 C'est comme si tu t'engageais à vendre ta production à un prix fixe, 919 00:54:47,911 --> 00:54:48,870 pendant un certain nombre d'années. 920 00:54:49,037 --> 00:54:52,082 En gros, je vais essayer de gérer tes risques financiers. 921 00:54:52,248 --> 00:54:55,919 - Et es-tu très bon dans ce que tu fais ? 922 00:54:57,253 --> 00:54:58,505 - Assez bon. 923 00:54:58,672 --> 00:55:01,591 - Ha ! Ha ! Ha ! 924 00:55:05,804 --> 00:55:10,976 Penses-tu que tu pourrais convaincre le chauffeur d'arrêter au lac ? 925 00:55:12,018 --> 00:55:13,019 - Ça doit. 926 00:55:13,186 --> 00:55:15,605 - Ah. 927 00:55:15,772 --> 00:55:18,984 J'aimerais ça, revoir le lac. 928 00:56:09,159 --> 00:56:11,661 Quand j'ai fait mon doctorat à Berkeley, dans ma classe, 929 00:56:11,828 --> 00:56:15,373 il y avait Lockham et Donaldson, deux futurs prix Pulitzer. 930 00:56:15,540 --> 00:56:18,043 Ah ! À cet âge-là, c'est pas qu'ils étaient plus forts que moi, 931 00:56:18,209 --> 00:56:20,211 c'est juste qu'ils étaient américains. 932 00:56:20,378 --> 00:56:24,591 Moi, bien, je suis revenu ici et puis j'ai commencé à enseigner, 933 00:56:24,758 --> 00:56:28,178 puis je me suis marié, et puis… et puis plus rien. 934 00:56:28,344 --> 00:56:30,305 - T'étais trop occupé par tes histoires de femmes. 935 00:56:30,472 --> 00:56:32,766 - Oh, même là, c'était sans envergure, comme tu l'as dit toi-même. 936 00:56:32,932 --> 00:56:34,851 Non, ce qu'il aurait fallu, 937 00:56:35,018 --> 00:56:37,937 c'est de la démesure, tu comprends ? De la démesure ! 938 00:56:38,104 --> 00:56:40,398 Finalement, tout ce que j'aurai connu, c'est des histoires lamentables 939 00:56:40,565 --> 00:56:43,151 dans des appartements mal chauffés du Plateau Mont-Royal. 940 00:56:43,318 --> 00:56:47,030 L'université m'a remplacé à deux jours d'avis par une chargée de cours, 941 00:56:47,197 --> 00:56:49,616 le doyen a oublié de me dire au revoir. 942 00:56:49,783 --> 00:56:53,870 La moindre secrétaire qui va accoucher a le droit à un gâteau et un verre de vin. 943 00:56:58,666 --> 00:57:02,128 - Mesdemoiselles, messieurs, mesdames… 944 00:57:02,962 --> 00:57:07,133 pour des raisons de santé, il me sera impossible de terminer la session, 945 00:57:07,550 --> 00:57:10,261 alors c'est Mme Raphaëlle Metellus qui va me remplacer. 946 00:57:11,012 --> 00:57:11,930 Oui ? 947 00:57:12,097 --> 00:57:15,183 - Est-ce que ça change les dates de remise de travaux, ça ? 948 00:57:15,892 --> 00:57:18,937 - Pas du tout. Les remises de travaux, les examens restent les mêmes. 949 00:57:19,395 --> 00:57:22,148 D'autres questions ? 950 00:57:29,364 --> 00:57:31,950 Bonne chance. - Merci. 951 00:57:36,287 --> 00:57:39,415 Alors, comme vous avez commencé à le voir la semaine dernière, 952 00:57:39,582 --> 00:57:42,919 l'élection de 1840 s'annonçait particulièrement mouvementée. 953 00:57:43,086 --> 00:57:44,671 Le Parti whig… 954 00:57:46,840 --> 00:57:50,760 qui venait de se constituer, était composé en fait de quatre segments distincts, 955 00:57:50,927 --> 00:57:52,095 mais convergents de l'électorat. 956 00:57:52,262 --> 00:57:54,931 Il y avait d'abord les National Republicans, 957 00:57:55,098 --> 00:57:58,643 de la mouvance Adam's Clay, qui formaient le groupe fondateur. 958 00:57:58,810 --> 00:58:01,813 Mais ils ont été rejoints très rapidement par les conservateurs, 959 00:58:01,980 --> 00:58:06,651 qui eux étaient, bien sûr, hostiles aux attaques de Jackson contre les monopoles. 960 00:58:07,443 --> 00:58:09,112 Troisièmement, 961 00:58:09,279 --> 00:58:12,282 il y avait un pourcentage très élevé de xénophobes… 962 00:59:09,505 --> 00:59:11,507 - Comment ça, en bas ? Où ça, en bas ? 963 00:59:11,674 --> 00:59:13,509 - À l'étage d'en bas. Prenez l'escalier, vous descendez. 964 00:59:13,676 --> 00:59:16,387 C'est pas compliqué, ça ! Il est tout seul en bas sur l'étage. 965 00:59:16,554 --> 00:59:17,680 Vous risquez pas de le rater. 966 00:59:17,847 --> 00:59:20,350 - Qu'est-ce qu'il fait là tout seul ? - On est obligés de monter 967 00:59:20,516 --> 00:59:22,644 puis de descendre un escalier chaque fois qu'il faut s'en occuper. 968 00:59:22,810 --> 00:59:24,312 Penses-tu que j'aime ça, monter des escaliers ? 969 00:59:24,479 --> 00:59:26,356 À part ça, plein de monde fume dans sa chambre, 970 00:59:26,522 --> 00:59:29,025 c'est toujours plein de femmes, puis c'est le bordel. Laisse-moi passer. 971 00:59:30,568 --> 00:59:32,570 Seigneur, il y a pas assez de monde aujourd'hui. 972 00:59:45,333 --> 00:59:47,418 - Bonsoir. 973 00:59:47,585 --> 00:59:49,087 Bonjour. 974 00:59:51,089 --> 00:59:52,548 - Elle a quel âge, celle-là ? - Qui ? 975 00:59:52,715 --> 00:59:55,051 - Elle a quel âge la fille, celle qui vient de sortir ? 976 00:59:55,218 --> 00:59:57,303 - Je sais pas. - Elle est plus jeune que ta fille. 977 00:59:57,470 --> 00:59:59,597 - C'est bien possible. - Elle vient passer la nuit avec toi ? 978 00:59:59,764 --> 01:00:02,976 J'imagine que tu la paies ? Tu pourrais au moins en prendre une de ton âge ! 979 01:00:03,142 --> 01:00:06,312 - Au point où j'en suis… J'ai pas vraiment le choix. 980 01:00:06,479 --> 01:00:09,107 Il faut que je me contente de celles qui veulent, hein ? 981 01:00:09,274 --> 01:00:11,985 - Sais-tu les blessures que ça peut causer, une relation comme celle-là ? 982 01:00:12,151 --> 01:00:13,361 Mais évidemment, toi, tu t'en fiches. 983 01:00:13,528 --> 01:00:17,198 C'est le dernier de tes soucis. Du moment que tu éjacules ! 984 01:00:17,365 --> 01:00:20,118 - Oh, mon Dieu. Je vous demande pardon. - Non, non. Restez, ma sœur. 985 01:00:20,285 --> 01:00:21,619 - Non, je reviendrai— - Non, non, restez ! 986 01:00:21,786 --> 01:00:23,621 Je vous ai dit : restez. Venez-vous-en. 987 01:00:23,788 --> 01:00:25,081 S'il vous plaît. Je vous en supplie. 988 01:00:25,248 --> 01:00:27,458 C'est un de ces matins où je vais avoir désespérément besoin 989 01:00:27,625 --> 01:00:29,627 des consolations de la foi. 990 01:00:32,130 --> 01:00:33,131 - Gros porc. 991 01:00:33,589 --> 01:00:35,466 Gros fumier. 992 01:00:38,928 --> 01:00:41,556 - Il y a une odeur de fumée, ici. 993 01:00:41,723 --> 01:00:44,392 - Ah, ça, c'est une bougie que j'allume pour mes oraisons. 994 01:00:47,562 --> 01:00:50,481 - Savez-vous ce qui va vous arriver, vous, en enfer ? 995 01:00:50,648 --> 01:00:52,525 - Non… - Ils vont vous enfermer 996 01:00:52,692 --> 01:00:54,861 dans une pièce avec toutes les femmes que vous avez séduites 997 01:00:55,028 --> 01:00:57,447 et vous allez être forcé de les écouter pendant l'éternité. 998 01:00:57,613 --> 01:00:59,991 - Au secours. - C'est long, l'éternité. 999 01:01:00,158 --> 01:01:02,285 - Hum. - Gros porc… 1000 01:01:02,452 --> 01:01:04,329 Gros fumier… 1001 01:01:04,495 --> 01:01:05,663 Gros fumier… 1002 01:01:05,830 --> 01:01:07,790 Gros porc. - Arrêtez. 1003 01:01:10,293 --> 01:01:13,546 - Salut. - Salut. 1004 01:01:13,713 --> 01:01:15,548 Erina est là ; il faut que je sorte. 1005 01:01:15,715 --> 01:01:17,717 - OK. 1006 01:01:33,066 --> 01:01:35,318 - C'est pour toi que Nathalie achète ? 1007 01:01:36,027 --> 01:01:37,236 - C'est une amie. 1008 01:01:38,696 --> 01:01:40,531 - Si tu viens régulièrement, ça serait peut-être mieux 1009 01:01:40,698 --> 01:01:42,533 qu'on fasse affaire directement ensemble. 1010 01:01:42,700 --> 01:01:44,410 - Moi, c'est une situation temporaire. 1011 01:01:45,411 --> 01:01:47,955 - Tout est toujours temporaire, dans la vie. 1012 01:01:49,040 --> 01:01:52,502 On se baigne jamais deux fois dans l'eau d'une même rivière, comme disait… 1013 01:01:54,045 --> 01:01:56,130 chose, là… Voyons ! 1014 01:01:57,048 --> 01:01:58,549 Tu sais, chose, là ? 1015 01:01:58,716 --> 01:02:00,885 - Oui, chose. 1016 01:02:01,052 --> 01:02:03,221 - Tu pourras pas te fier indéfiniment à Nathalie ; 1017 01:02:03,388 --> 01:02:05,932 elle va finir par te jouer des tours. 1018 01:02:06,099 --> 01:02:07,934 - On verra. 1019 01:02:08,101 --> 01:02:11,104 - Tu connais mon adresse… - Oui. 1020 01:02:12,105 --> 01:02:13,606 - Hasta la vista. 1021 01:02:14,607 --> 01:02:15,608 - Baby. 1022 01:02:18,403 --> 01:02:21,406 - Dis donc, Pierre… Je ne veux pas être indiscrète, 1023 01:02:21,572 --> 01:02:23,533 mais as-tu des nouvelles d'Arielle des fois ? 1024 01:02:23,699 --> 01:02:26,994 - Oui. On se voit encore de temps en temps. - De temps en temps ? 1025 01:02:27,161 --> 01:02:29,330 Il mange avec elle toutes les deux semaines. 1026 01:02:31,624 --> 01:02:34,252 - Qu'est-ce qui se passe avec tes cheveux ? 1027 01:02:34,419 --> 01:02:37,255 - Mes cheveux ? - Oui. 1028 01:02:37,422 --> 01:02:40,633 On dirait qu'ils sont moins gris. - Ah, tu trouves ? 1029 01:02:41,634 --> 01:02:43,678 - T'as pas commencé à te teindre les cheveux, Pierre ? 1030 01:02:43,845 --> 01:02:46,264 - Bien, le coiffeur de ma femme m'a recommandé un shampooing. 1031 01:02:46,431 --> 01:02:48,933 - Hi ! Hi ! Le coiffeur de ta femme ? 1032 01:02:49,100 --> 01:02:50,810 - Mais c'est un produit revitalisant. 1033 01:02:50,977 --> 01:02:52,895 C'est pas du tout une teinture, c'est simplement… 1034 01:02:53,062 --> 01:02:54,939 - Tu fais vraiment tout ce qu'elle veut, hein ? 1035 01:02:55,106 --> 01:02:57,567 - Non, non, pas du tout. 1036 01:02:57,733 --> 01:03:00,987 Quand même pas toutes les deux semaines. - Puis jeudi dernier ? 1037 01:03:01,154 --> 01:03:04,073 Vous avez mangé ensemble au Petit Extra, jeudi dernier ? 1038 01:03:04,240 --> 01:03:05,158 - D'accord, ma chérie— 1039 01:03:05,324 --> 01:03:06,617 - Ça faisait combien de temps que tu l'avais vue ? 1040 01:03:06,784 --> 01:03:07,952 - Je sais pas. - Deux semaines ! 1041 01:03:08,119 --> 01:03:09,495 Vous avez mangé ensemble au Paris Beurre 1042 01:03:09,662 --> 01:03:10,997 il y a exactement deux semaines. 1043 01:03:11,164 --> 01:03:13,291 - C'est tout de même juste des lunchs le midi. 1044 01:03:13,458 --> 01:03:16,461 - Bien là, il manquerait plus rien que ça que tu manges avec elle le soir. 1045 01:03:16,627 --> 01:03:19,088 Écoute, il en est pas question. Puis il en sera jamais question. 1046 01:03:19,255 --> 01:03:21,799 - Je suis entièrement d'accord avec toi, Ghislaine. 1047 01:03:21,966 --> 01:03:23,301 - Rémy, s'il vous plaît, tais-toi. 1048 01:03:23,468 --> 01:03:25,344 - Bien, quoi ? Cette enfant-là a raison. 1049 01:03:25,511 --> 01:03:28,389 Personnellement, je n'ai jamais invité une femme au restaurant le soir, 1050 01:03:28,556 --> 01:03:32,059 sans avoir l'intention ferme et bien arrêtée, de la sauter comme une crêpe Suzette 1051 01:03:32,226 --> 01:03:34,896 ou, dans le cas des orientales, une crêpe Mushi. 1052 01:03:35,062 --> 01:03:39,317 - Ce que j'aime de toi, Rémy, c'est que tu es un ami fidèle. 1053 01:03:39,484 --> 01:03:41,444 - C'est précieux d'avoir des amis honnêtes comme ça. 1054 01:03:41,611 --> 01:03:45,448 - Oh oui, très précieux, extraordinairement précieux. 1055 01:03:46,032 --> 01:03:48,242 Pan ! - Ah ! 1056 01:03:54,999 --> 01:03:58,711 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je t'attendais, je voulais te voir. 1057 01:04:00,755 --> 01:04:02,840 Je pense à toi tout le temps, ma chouette. 1058 01:04:03,007 --> 01:04:04,967 - Je sais, tu me l'as déjà dit. 1059 01:04:06,677 --> 01:04:09,472 - Je me réveille la nuit, puis je t'imagine en sang, par terre, 1060 01:04:09,639 --> 01:04:11,807 dans les ruelles, dans les piqueries. 1061 01:04:12,517 --> 01:04:15,436 J'ai tellement peur pour toi, tout le temps, ça a pas de sens ! 1062 01:04:15,603 --> 01:04:18,189 - T'as trop d'imagination. 1063 01:04:20,441 --> 01:04:23,611 - Mais tu le sais que ça pourra pas durer comme ça indéfiniment ! 1064 01:04:23,778 --> 01:04:27,073 - C'est sûr que je le sais. Je le sais beaucoup mieux que toi. 1065 01:04:27,949 --> 01:04:29,534 Tu peux rien faire pour moi. 1066 01:04:32,203 --> 01:04:35,498 - Je le sais que c'est de ma faute, puis c'est ça qui me tue ! 1067 01:04:38,793 --> 01:04:41,003 - Ça donne rien que ça soit de ta faute ou pas. 1068 01:04:41,420 --> 01:04:42,421 J'ai pas besoin de ça. 1069 01:05:25,047 --> 01:05:27,883 - Tu tiens pas beaucoup à la vie, toi, hein ? 1070 01:05:28,509 --> 01:05:29,969 - Pas vraiment, non. 1071 01:05:30,511 --> 01:05:32,305 - J'étais comme toi, à ton âge. 1072 01:05:32,680 --> 01:05:35,266 J'étais prêt à mourir n'importe quand, je m'en fichais. 1073 01:05:35,433 --> 01:05:38,603 C'est pour ça, d'ailleurs, que les jeunes font les meilleurs martyrs. 1074 01:05:38,936 --> 01:05:41,897 C'est paradoxal, mais c'est en vieillissant qu'on s'attache à la vie, 1075 01:05:42,064 --> 01:05:46,402 quand on commence à soustraire : "Il me reste 20 ans, 15 ans, 10 ans". 1076 01:05:46,569 --> 01:05:49,113 Quand on sait qu'on va faire les choses pour la dernière fois. 1077 01:05:49,280 --> 01:05:51,115 Je m'achète ma dernière voiture. 1078 01:05:51,282 --> 01:05:53,951 C'est la dernière fois que je vois Gênes, Barcelone… 1079 01:05:54,118 --> 01:05:56,370 - Je me rendrai pas là. 1080 01:05:56,537 --> 01:05:59,081 - Qu'est-ce que t'en sais ? Hum ? 1081 01:06:00,499 --> 01:06:03,419 - Les overdoses, c'est assez fréquent, vous savez. 1082 01:06:03,586 --> 01:06:05,796 - Même ça, tu peux pas prévoir. 1083 01:06:05,963 --> 01:06:09,258 Peut-être qu'un jour, tu vas arrêter, puis tu vas finir par vivre très vieille. 1084 01:06:09,425 --> 01:06:11,177 On n'arrive pas à comprendre le passé, 1085 01:06:11,344 --> 01:06:13,429 comment tu veux qu'on puisse prédire l'avenir, hein ? 1086 01:06:13,596 --> 01:06:16,641 Personne sait jamais ce qui va lui arriver. 1087 01:06:16,807 --> 01:06:19,644 Sauf moi, maintenant : moi, je sais. 1088 01:06:19,810 --> 01:06:22,063 - Ça vous fait peur. - Oh oui ! 1089 01:06:22,229 --> 01:06:24,357 C'est la vie, surtout, que je veux pas quitter. 1090 01:06:24,523 --> 01:06:26,984 J'ai tellement aimé la vie, moi, tu peux pas savoir ! 1091 01:06:27,151 --> 01:06:29,070 - Qu'est-ce que vous aimiez tant ? 1092 01:06:29,236 --> 01:06:31,072 - Tout ! Ha ! 1093 01:06:31,238 --> 01:06:33,783 Le vin, les livres, la musique, 1094 01:06:33,949 --> 01:06:34,992 les femmes… 1095 01:06:35,159 --> 01:06:37,119 surtout les femmes. 1096 01:06:37,745 --> 01:06:41,123 Leur odeur, leur bouche, la douceur de leur peau… 1097 01:06:41,707 --> 01:06:44,001 - Vous en avez connu beaucoup ? - Oui. 1098 01:06:44,168 --> 01:06:47,338 - À la longue, elles finissent pas par un peu toutes se ressembler ? 1099 01:06:47,505 --> 01:06:50,716 - Un peu, oui. Mais je m'en suis jamais lassé. 1100 01:06:51,008 --> 01:06:53,094 - Vous avez toujours autant de succès ? 1101 01:06:53,260 --> 01:06:56,555 - Oh non, plus maintenant. C'est sûr qu'avec l'âge, 1102 01:06:56,722 --> 01:06:59,100 ce n'est plus du tout la même chose. 1103 01:06:59,266 --> 01:07:01,519 - Le vin, vous pouvez toujours en boire autant. 1104 01:07:01,686 --> 01:07:05,064 - Malheureusement non ! Mon foie me le permet plus. 1105 01:07:05,856 --> 01:07:09,360 - Et les voyages que vous vouliez faire, vous les avez faits ? 1106 01:07:09,527 --> 01:07:12,571 - Oh, de toute façon, il y a des touristes partout, aujourd'hui ! 1107 01:07:14,782 --> 01:07:17,827 - C'est pas votre vie actuelle que vous voulez pas quitter, 1108 01:07:17,993 --> 01:07:19,704 c'est votre vie d'autrefois. 1109 01:07:19,870 --> 01:07:23,416 Elle est déjà morte, cette vie-là. 1110 01:07:23,582 --> 01:07:25,543 - Peut-être. 1111 01:07:35,636 --> 01:07:37,722 - Allô ? 1112 01:07:37,888 --> 01:07:39,473 - Gaëlle ? 1113 01:07:39,640 --> 01:07:40,891 C'est moi. 1114 01:07:41,058 --> 01:07:42,727 - Malcolm White à l'appareil. 1115 01:07:42,810 --> 01:07:43,811 - Bonjour. 1116 01:07:44,228 --> 01:07:47,440 - Le bureau de New York a une requête étrange. 1117 01:07:50,192 --> 01:07:52,570 L'archidiocèse de Montréal — 1118 01:07:52,737 --> 01:07:56,490 les catholiques — aurait des tonnes d'œuvres d'art religieux. 1119 01:07:56,657 --> 01:08:00,911 Il s'agirait d'entrepôts pleins à craquer. 1120 01:08:01,954 --> 01:08:03,831 - Il est 5 h 30 ici. 1121 01:08:03,998 --> 01:08:05,249 - Mon Dieu ! 1122 01:08:05,791 --> 01:08:08,669 Bien sûr. Je suis terriblement désolé. 1123 01:08:09,628 --> 01:08:11,505 - Je vous rappellerai. 1124 01:08:24,852 --> 01:08:27,521 - Je m'attendais à ce qu'on nous envoie un vieil antiquaire, 1125 01:08:27,688 --> 01:08:29,857 pas du tout une séduisante jeune fille. 1126 01:08:35,279 --> 01:08:37,531 - Je vous préviens, je suis pas une spécialiste. 1127 01:08:37,698 --> 01:08:41,660 - Vous savez, ici, autrefois, tout le monde était catholique, 1128 01:08:42,578 --> 01:08:44,997 comme en Espagne ou en Irlande. 1129 01:08:46,791 --> 01:08:50,795 Et à un moment très précis, en fait, pendant l'année 1966, 1130 01:08:52,129 --> 01:08:56,008 les églises se sont brusquement vidées, en quelques mois. 1131 01:08:58,052 --> 01:09:02,306 C'est un phénomène très étrange que personne n'a jamais expliqué. 1132 01:09:02,473 --> 01:09:06,310 Alors maintenant, on ne sait plus quoi faire avec ça. 1133 01:09:06,477 --> 01:09:09,855 Les autorités voudraient savoir si… 1134 01:09:10,439 --> 01:09:14,068 quelque chose a une valeur quelconque. 1135 01:09:16,111 --> 01:09:17,947 - Une valeur marchande ? 1136 01:09:18,113 --> 01:09:19,615 - Oui ! 1137 01:09:38,509 --> 01:09:41,095 - Est-ce que vous avez conservé des ostensoirs 1138 01:09:41,262 --> 01:09:43,180 ou des calices français du XVIIIe ? 1139 01:09:43,347 --> 01:09:46,183 - Non, les Américains ont tout acheté. 1140 01:09:46,350 --> 01:09:49,019 Il reste quelques exemplaires, dans des musées. 1141 01:09:53,190 --> 01:09:55,025 - Écoutez, tout ça a certainement une grande valeur 1142 01:09:55,192 --> 01:09:59,572 pour les gens d'ici, sur le plan de la mémoire collective. 1143 01:10:01,949 --> 01:10:05,953 - Mais… est-ce qu'il y a des choses qu'on pourrait vendre ? 1144 01:10:06,120 --> 01:10:08,122 - Sur le marché international ? 1145 01:10:08,289 --> 01:10:09,748 - Oui. 1146 01:10:12,293 --> 01:10:14,712 - Honnêtement, je vois pas très bien. 1147 01:10:14,879 --> 01:10:17,047 - Autrement dit, tout ça… 1148 01:10:17,673 --> 01:10:19,508 ne vaut absolument rien. 1149 01:10:22,344 --> 01:10:24,972 Je vais vous raccompagner. 1150 01:10:33,147 --> 01:10:35,900 - Que votre Pie XII soit resté assis sur son cul 1151 01:10:36,066 --> 01:10:38,903 dans son Vatican doré pendant qu'on amenait Primo Levi à Auschwitz, 1152 01:10:39,069 --> 01:10:41,572 c'est pas dommage, ça ! C'est pas regrettable, ça ! 1153 01:10:41,739 --> 01:10:44,742 C'est abject, c'est immonde !! 1154 01:10:52,416 --> 01:10:54,752 - Si ce que vous dites est vrai 1155 01:10:54,919 --> 01:10:58,255 et que tout a été une suite de crimes abominables… 1156 01:10:59,089 --> 01:11:01,800 alors à plus forte raison, il faut que quelqu'un existe 1157 01:11:01,967 --> 01:11:03,594 qui puisse nous pardonner. 1158 01:11:05,054 --> 01:11:06,597 C'est ce que je crois. 1159 01:11:08,349 --> 01:11:09,975 - Vous avez de la chance, vous. 1160 01:11:13,395 --> 01:11:15,481 Si au moins j'avais réussi à écrire ! 1161 01:11:16,607 --> 01:11:17,942 - Vous avez jamais rien écrit ? 1162 01:11:18,108 --> 01:11:21,111 - Bof, quelques articles ici et là, rien de sérieux. 1163 01:11:21,278 --> 01:11:22,613 - Qu'est-ce que vous faites là, Rémy ? 1164 01:11:22,780 --> 01:11:25,324 - Hein ? - Qu'est-ce que vous faites là ? 1165 01:11:25,491 --> 01:11:27,284 - Ça me fait chier, ça ! Tiens ! 1166 01:11:27,451 --> 01:11:29,828 - Vous auriez voulu écrire quoi ? 1167 01:11:29,995 --> 01:11:33,123 - L'Archipel du goulag, le Système périodique ! 1168 01:11:33,999 --> 01:11:36,126 Voyons ! 1169 01:11:36,543 --> 01:11:38,963 - Vous pensez que vous auriez pu vous situer à ce niveau-là ? 1170 01:11:39,129 --> 01:11:40,547 - Jamais ! - Alors ? 1171 01:11:40,714 --> 01:11:43,634 - Bien, au moins j'aurais essayé ! J'aurais laissé une trace ! 1172 01:11:43,801 --> 01:11:44,969 C'est important, dans une vie, 1173 01:11:45,135 --> 01:11:47,096 de réussir quelque chose, même à sa mesure à soi ! 1174 01:11:47,262 --> 01:11:49,807 Pouvoir dire qu'on a fait son possible, qu'on a fait de son mieux ! 1175 01:11:49,974 --> 01:11:52,685 Je suis sûr que ça rend la mort plus paisible. 1176 01:11:52,851 --> 01:11:53,978 Oui… 1177 01:11:54,144 --> 01:11:55,646 j'ai tout raté. 1178 01:11:55,813 --> 01:11:58,482 - Peut-être, mais au moins vous en êtes conscient. 1179 01:11:58,649 --> 01:12:00,484 Il y a tellement de professeurs satisfaits, 1180 01:12:00,651 --> 01:12:02,486 puis ils sont tellement insupportables. 1181 01:12:02,653 --> 01:12:04,571 Puis, je connais pas votre fille, 1182 01:12:04,738 --> 01:12:07,658 mais… Sébastien est pas exactement raté. 1183 01:12:07,825 --> 01:12:10,119 - J'y suis pour rien. 1184 01:12:10,285 --> 01:12:12,663 - Vous pouvez pas dire ça, vous le savez pas. 1185 01:12:15,874 --> 01:12:18,293 - On est venus prendre de vos nouvelles. 1186 01:12:18,460 --> 01:12:20,004 - Tout le monde se demande comment vous allez. 1187 01:12:20,170 --> 01:12:24,174 - Bien, pas tout le monde, quand même ! - Vous seriez surpris. 1188 01:12:24,341 --> 01:12:25,759 - Quand je vous ai annoncé mon départ, 1189 01:12:25,926 --> 01:12:27,344 vous aviez pas l'air particulièrement touchés, hum ? 1190 01:12:27,511 --> 01:12:30,055 - Bien, on se rendait pas compte, à ce moment-là. 1191 01:12:30,222 --> 01:12:33,183 - C'est exactement ça. Maintenant que vous êtes parti… 1192 01:12:33,350 --> 01:12:35,477 - Là, on voit la différence. 1193 01:12:36,478 --> 01:12:38,856 - Ça me touche vraiment, ce que vous me dites là, sincèrement. 1194 01:12:44,611 --> 01:12:46,447 - Bon, bien… il faut y aller, nous autres. 1195 01:12:46,613 --> 01:12:49,658 - Oui, on a une conférence de M. Roby à 4 h ! 1196 01:12:49,825 --> 01:12:51,994 - Ha ! Ha ! Allez-y, allez-y ! 1197 01:12:52,161 --> 01:12:54,163 - Bonne chance. - Merci. 1198 01:12:54,329 --> 01:12:56,290 - Oui, bonne chance. 1199 01:13:03,714 --> 01:13:06,216 Lâchez pas ! - Oh non. 1200 01:13:08,218 --> 01:13:11,221 - Eh bien, dis donc ! - Surprenant ! 1201 01:13:11,388 --> 01:13:14,558 - Ils sont touchants, pour des analphabètes. - C'est pas de leur faute. 1202 01:13:14,725 --> 01:13:16,351 Ils auraient pu apprendre aussi bien que nous, 1203 01:13:16,518 --> 01:13:19,354 mais personne leur a enseigné ; c'est comme tout le reste, hein ? 1204 01:13:28,906 --> 01:13:30,908 - À ce prix-là, on revient quand tu veux. 1205 01:13:31,075 --> 01:13:33,577 T'as juste à nous faire signe. - On verra. 1206 01:13:33,744 --> 01:13:35,579 - Non, moi, je prends pas d'argent. 1207 01:13:35,746 --> 01:13:37,539 - On s'était entendus. - Laissez faire. Je veux rien. 1208 01:13:41,293 --> 01:13:43,087 - Voulez-vous chacun la moitié de sa part ? 1209 01:13:43,921 --> 01:13:45,089 - OK. 1210 01:13:54,431 --> 01:13:56,433 - On va se marier l'été prochain. 1211 01:13:56,600 --> 01:13:58,852 À Gênes, chez moi, en Anjou. 1212 01:13:59,019 --> 01:14:01,313 Vous allez voir, il y a une très jolie chapelle. 1213 01:14:02,439 --> 01:14:04,608 - Louise et moi, on s'est mariés un soir de février 1214 01:14:04,775 --> 01:14:07,528 dans une sinistre église de Ville Jacques-Cartier. 1215 01:14:07,694 --> 01:14:09,613 On faisait ça pour pouvoir coucher ensemble 1216 01:14:09,780 --> 01:14:11,406 sans que nos familles nous emmerdent. 1217 01:14:11,573 --> 01:14:14,618 - Moi, je veux une noce au bord de la Loire, comme dans les films. 1218 01:14:14,785 --> 01:14:16,954 - Six mois après, j'ai commencé à tromper ma femme. 1219 01:14:17,121 --> 01:14:19,540 - C'est court ! - C'est pas long ! 1220 01:14:21,875 --> 01:14:23,836 Merci. 1221 01:14:25,879 --> 01:14:28,757 - Moi, quand j'ai rencontré Sébastien, je me suis dit : 1222 01:14:28,924 --> 01:14:32,010 Celui-là, c'est pour toujours. Il n'y en aura plus jamais d'autres. 1223 01:14:32,803 --> 01:14:35,139 - Bien, j'espère pour vous que ça va durer. 1224 01:14:35,305 --> 01:14:38,475 Parce que, vous savez, l'amour… - Ah, non, non, non… 1225 01:14:38,642 --> 01:14:42,312 Pas d'amour ! 1226 01:14:42,479 --> 01:14:45,357 Mon père et ma mère, ils parlaient que de ça, l'amour : 1227 01:14:45,524 --> 01:14:47,359 "J'aime, j'aime trop, 1228 01:14:47,526 --> 01:14:49,778 j'aime encore, je n'aime plus." 1229 01:14:50,320 --> 01:14:53,699 On construit pas une vie avec une morale de chanteur populaire. 1230 01:14:53,866 --> 01:14:56,451 Quand on n'a que l'amour, Ne me quitte pas… 1231 01:14:56,785 --> 01:14:58,412 Y en a marre ! 1232 01:14:58,579 --> 01:15:00,956 J'avais trois ans quand mes parents ont divorcé. 1233 01:15:01,123 --> 01:15:03,083 Pendant quelques années, 1234 01:15:03,250 --> 01:15:06,461 mon père a continué de venir déjeuner à la maison, le dimanche midi. 1235 01:15:07,421 --> 01:15:10,340 Une demi-heure avant son départ, je disparaissais, 1236 01:15:10,507 --> 01:15:13,093 et il me retrouvait immanquablement couchée par terre, 1237 01:15:13,260 --> 01:15:16,638 calée devant les roues de sa voiture, pour qu'il puisse pas repartir. 1238 01:15:17,181 --> 01:15:19,975 C'est hors de question que mes enfants revivent ça. 1239 01:15:24,688 --> 01:15:25,856 - Tout ça pour vous dire 1240 01:15:26,023 --> 01:15:27,816 que mes plaisirs nocturnes sont maintenant assurés 1241 01:15:27,983 --> 01:15:32,362 par mon écran géant numérique Toshiba, installé au pied de mon lit. 1242 01:15:32,529 --> 01:15:35,824 - Plus d'orteils retroussés ? - Terminé. 1243 01:15:35,991 --> 01:15:38,702 J'ai assez vu de plafonds dans ma vie. - Plus jamais ? 1244 01:15:38,869 --> 01:15:42,039 - La boutique est fermée, j'ai déposé les armes, 1245 01:15:42,206 --> 01:15:44,541 j'ai accroché mes patins. 1246 01:15:44,708 --> 01:15:47,878 - Moi aussi, je voudrais te faire remarquer que c'est beaucoup plus calme qu'autrefois. 1247 01:15:48,045 --> 01:15:49,880 - Ah ? Tiens, tiens ! 1248 01:15:50,047 --> 01:15:53,133 - Bon. Lui est à Bologne toute la semaine, moi, je suis à Rome. 1249 01:15:53,300 --> 01:15:55,427 Il reste les week-ends, mais bon… 1250 01:15:55,594 --> 01:15:58,805 - Moi, ma femme s'endort tous les soirs dans le même lit que nos filles. 1251 01:15:58,972 --> 01:16:01,642 - Ah, c'est bien ! Tu peux relire Tocqueville. 1252 01:16:01,808 --> 01:16:05,187 - Ce que je viens d'ailleurs de faire : 2 000 pages, papier missel. 1253 01:16:05,354 --> 01:16:07,189 - Pierre est de plus en plus cultivé. 1254 01:16:07,356 --> 01:16:10,317 Malheureusement, sa prostate est de plus en plus gonflée. 1255 01:16:10,484 --> 01:16:14,112 - Eh bien, moi, je suis désolée, j'aime encore beaucoup ça. 1256 01:16:14,488 --> 01:16:18,033 À la campagne, j'ai un vieux cow-boy que je fais veni… 1257 01:16:23,747 --> 01:16:26,083 - Quel cow-boy ? T'as un cow-boy, toi, maintenant ? 1258 01:16:26,250 --> 01:16:29,419 - Oui, un vieux cow-boy que je fais venir une fois par semaine 1259 01:16:29,586 --> 01:16:31,588 pour me secouer le sapin. - Te secouer le sapin ? 1260 01:16:31,755 --> 01:16:35,384 - Ha ! Ha ! Oui ! Sauf que là, on est brouillés. 1261 01:16:35,550 --> 01:16:38,428 Moi, je comprendrai jamais les hommes. 1262 01:16:38,595 --> 01:16:40,430 Toute ma vie, j'ai eu affaire, vous le savez, 1263 01:16:40,597 --> 01:16:42,432 à des lâches qui ne pensaient qu'à s'enfuir 1264 01:16:42,599 --> 01:16:44,685 après avoir assouvi sur moi leurs bas instincts. 1265 01:16:44,851 --> 01:16:46,895 Alors l'autre jour, pensant lui faire plaisir, 1266 01:16:47,062 --> 01:16:48,480 je dis à mon vieux cow-boy : 1267 01:16:48,647 --> 01:16:52,734 "Hé, c'est quand même formidable à notre âge, de vivre une histoire de cul !" 1268 01:16:52,901 --> 01:16:56,113 Le voici tout fâché ! Il me dit qu'il veut pas être un homme-objet, 1269 01:16:56,280 --> 01:16:58,323 il me parle de son vécu masculin… 1270 01:16:58,490 --> 01:17:01,410 - Ah ! Ça, on aime ça ! - Il évoque l'absence du père. 1271 01:17:01,576 --> 01:17:05,330 Il dit qu'il veut exprimer le côté féminin de son moi profond. 1272 01:17:05,497 --> 01:17:08,542 C'était insupportable ! 1273 01:17:08,709 --> 01:17:12,212 La dernière chose dont j'ai envie, moi, c'est d'un être sensible à la queue molle ! 1274 01:17:12,379 --> 01:17:15,507 Moi, je veux qu'on me saute fermement, c'est tout ! 1275 01:17:15,674 --> 01:17:20,220 De la sensibilité puis de l'intelligence, j'en ai pour deux ! Ha ! Ha ! 1276 01:17:20,387 --> 01:17:23,682 Friction ? - Voudrait-il une friction ? 1277 01:17:23,849 --> 01:17:26,268 Le musulman désire-t-il se prosterner à La Mecque ? 1278 01:17:26,435 --> 01:17:29,813 - La carmélite réclame-t-elle les saintes Espèces ? 1279 01:17:29,980 --> 01:17:33,734 - Il me semble que… c'est la première fois qu'on vous voit, vous ? 1280 01:17:33,900 --> 01:17:35,110 - … Yes. 1281 01:17:35,277 --> 01:17:38,322 - Mademoiselle, je ne sais pas si vous croyez aux manifestations gratuites 1282 01:17:38,488 --> 01:17:41,116 et aléatoires de bonté, mais si tel est le cas, 1283 01:17:41,283 --> 01:17:45,537 rendez ce malade heureux : faites-lui la mère de toutes les frictions. 1284 01:17:45,704 --> 01:17:47,831 Ce geste pourrait vous être rendu au centuple, 1285 01:17:47,998 --> 01:17:49,833 dans cette vie ou dans une autre ! 1286 01:17:50,000 --> 01:17:52,711 - … Yes. - Yes. 1287 01:18:14,483 --> 01:18:16,485 - Suis-je déjà au ciel ? 1288 01:18:16,651 --> 01:18:20,572 Êtes-vous ma walkyrie, ma houri ? 1289 01:18:21,531 --> 01:18:23,033 Je viens de Bulgarie. 1290 01:18:23,200 --> 01:18:24,534 - Ah… 1291 01:18:25,494 --> 01:18:27,245 Joie ! 1292 01:18:39,299 --> 01:18:40,592 - Come on ! 1293 01:18:53,313 --> 01:18:54,564 Allô ? 1294 01:18:54,731 --> 01:18:56,024 - Nathalie est pas venue. 1295 01:18:56,191 --> 01:18:59,486 Ça va pas du tout : ton père a besoin. Il est en manque, je pense. 1296 01:18:59,653 --> 01:19:01,738 J'ai téléphoné chez elle, il y a pas de réponse. 1297 01:19:12,999 --> 01:19:14,000 - Je cherche Nathalie. 1298 01:19:15,210 --> 01:19:16,169 - Pas vue. 1299 01:19:16,336 --> 01:19:19,297 - Elle a disparu ! - Je t'avais prévenu. 1300 01:19:20,090 --> 01:19:22,050 - Je vais essayer de la retrouver, sinon je reviendrai. 1301 01:19:22,217 --> 01:19:24,761 - Avant 11 h ! - OK. 1302 01:19:32,769 --> 01:19:35,772 - Normalement, moi, je suis pas supposé de faire ça ! 1303 01:19:58,795 --> 01:20:01,756 - J'aurais dû t'écouter : tu m'avais dit que je pouvais pas me fier à toi. 1304 01:20:02,757 --> 01:20:05,051 Ton dealer aussi me l'avait dit. 1305 01:20:06,636 --> 01:20:08,889 Réveille ! On a un contrat ensemble ! 1306 01:20:09,055 --> 01:20:10,140 - Quel contrat ? 1307 01:20:10,307 --> 01:20:12,976 - Je fournis la dope, tu t'occupes de mon père. 1308 01:20:13,143 --> 01:20:15,812 - Qu'est-ce qu'il a, ton père ? - Il t'attend. 1309 01:20:15,979 --> 01:20:19,357 - On y va, là. On y va. 1310 01:20:19,524 --> 01:20:24,154 - Un contrat, ça se respecte ! - Heavy, man… Heavy… 1311 01:20:24,321 --> 01:20:25,489 - Non, non, pas heavy du tout. 1312 01:20:25,655 --> 01:20:28,158 On avait une entente, tous les deux, je comptais sur toi, moi. 1313 01:20:28,325 --> 01:20:30,243 - Il était comme ça au marché Bonsecours, 1314 01:20:30,410 --> 01:20:32,579 mon père, là… mon père, là… 1315 01:20:32,746 --> 01:20:36,041 - Veux-tu changer pour le mien ? Ma vie, c'est moi qui l'ai faite ! 1316 01:20:36,750 --> 01:20:38,543 J'aime mieux ma vie que la tienne. 1317 01:20:39,544 --> 01:20:41,463 - Ah… 1318 01:20:41,630 --> 01:20:44,049 Jeune homme parfait, 1319 01:20:45,050 --> 01:20:47,469 carrière parfaite, 1320 01:20:47,719 --> 01:20:49,721 fiancée… 1321 01:20:49,888 --> 01:20:51,890 parfaite… 1322 01:20:53,808 --> 01:20:55,936 Moi, je suis imparfaite… 1323 01:20:56,811 --> 01:20:59,022 C'est dommage, ça, c'est très dommage… 1324 01:20:59,189 --> 01:21:00,398 - Mais qu'est-ce que vous faisiez ? 1325 01:21:00,565 --> 01:21:03,026 Où est-ce que vous étiez ?! Je ne savais plus quoi faire ! 1326 01:21:03,193 --> 01:21:04,903 - Trouve une cuiller. - Quoi ? 1327 01:21:05,779 --> 01:21:07,113 - Une cuiller. 1328 01:21:08,281 --> 01:21:09,282 Trente. 1329 01:21:10,534 --> 01:21:12,160 Mets-le à 30. 1330 01:21:16,831 --> 01:21:19,459 Je suis pas capable… 1331 01:21:25,507 --> 01:21:27,259 - Qu'est-ce que vous faites ? - Posez pas de questions. 1332 01:21:27,425 --> 01:21:29,261 On n'a pas le temps. Ça va pas bien. 1333 01:21:29,427 --> 01:21:31,054 Faut que vous nous aidiez. Vous êtes la seule qui est capable. 1334 01:21:31,221 --> 01:21:34,516 Je vous en supplie, faites-lui une piqûre avec ça. Il en a besoin, je vous le jure. 1335 01:21:34,683 --> 01:21:36,268 S'il vous plaît. Je vous expliquerai après. 1336 01:21:36,434 --> 01:21:38,144 - Qu'est-ce qu'il y a, là-dedans ? - De l'héroïne. 1337 01:21:38,311 --> 01:21:40,564 - Ah ! - Je vous en supplie. 1338 01:21:45,402 --> 01:21:47,404 - Fermez la porte, au moins, là ! 1339 01:21:47,571 --> 01:21:49,573 - J'y vais. 1340 01:22:00,667 --> 01:22:03,086 - Moi, je recommence pas ça tous les soirs, hein ? 1341 01:22:03,253 --> 01:22:05,755 - Ça achève. 1342 01:22:05,922 --> 01:22:09,426 Ça va ? - Hum. 1343 01:22:11,928 --> 01:22:13,888 - On s'est promenés sur votre galerie. 1344 01:22:14,055 --> 01:22:17,017 Il me disait que c'est au lac que finalement, il a été le plus heureux. 1345 01:22:17,183 --> 01:22:19,769 Alors je me demandais si je pouvais pas emprunter votre maison de campagne. 1346 01:22:19,936 --> 01:22:22,606 - Ah, bien sûr, n'importe quand ! Je vais aller chercher les clés. 1347 01:22:22,772 --> 01:22:25,442 - Merci. 1348 01:22:25,609 --> 01:22:26,735 - Qu'est-ce que tu cherches ? 1349 01:22:26,901 --> 01:22:29,070 - Je cherche les clés de la maison de campagne. 1350 01:22:29,237 --> 01:22:30,363 - Pour quoi faire ? 1351 01:22:31,072 --> 01:22:33,908 - Je veux prêter la maison à Sébastien. Il veut emmener Rémy. 1352 01:22:34,492 --> 01:22:36,745 - Bien, tu pourrais peut-être me demander ce que j'en pense ! 1353 01:22:36,911 --> 01:22:38,788 - Je suis désolé de pas l'avoir fait. 1354 01:22:38,955 --> 01:22:41,958 - Hé, c'est moi qui l'ai décorée, cette maison-là ! 1355 01:22:42,125 --> 01:22:43,126 - C'est vrai. 1356 01:22:43,293 --> 01:22:45,337 - Les heures passées chez IKEA, ça compte pas ? 1357 01:22:45,503 --> 01:22:47,964 Les rideaux que j'ai cousus non plus ? Y a rien qui compte, là-dedans ? 1358 01:22:48,131 --> 01:22:49,507 Tu passes notre maison à des étrangers, 1359 01:22:49,674 --> 01:22:51,635 puis tu me demandes même pas la permission ? 1360 01:22:51,801 --> 01:22:52,761 - Rémy est pas un étranger ! 1361 01:22:52,927 --> 01:22:56,514 - Bien, c'est comme ça que Nicole Kidman a divorcé de Tom Cruise ! 1362 01:22:56,681 --> 01:22:59,934 Ils passaient tout le temps leur maison du Colorado à n'importe qui ! 1363 01:23:00,101 --> 01:23:04,814 - Bon, ça suffit : je prête ma maison à mon ami Rémy, et toi, tu te tais ! 1364 01:23:04,981 --> 01:23:07,776 - C'est ça que tu penses, hein ? Bien parfait ! 1365 01:23:07,942 --> 01:23:09,944 Moi, je reste pas une seconde de plus ici, OK ? 1366 01:23:10,111 --> 01:23:12,405 Je prends mes filles avec moi puis je me trouve un appart ! 1367 01:23:13,323 --> 01:23:15,992 - Écoutez, je suis désolé, laissez faire. Je vais me débrouiller autrement. 1368 01:23:16,159 --> 01:23:20,330 - Mais il en est pas question : va à la maison quand tu voudras. 1369 01:23:20,497 --> 01:23:24,626 T'en fais pas pour ça, c'est pas grave. C'est toujours comme ça, c'est la vie. 1370 01:23:26,294 --> 01:23:27,545 - Merci. 1371 01:23:33,468 --> 01:23:35,011 - T'as toujours pas de nouvelles de Sylvaine ? 1372 01:23:35,178 --> 01:23:38,306 - Non. J'ai tout essayé : j'ai même parlé au propriétaire du bateau au Chili. 1373 01:23:38,473 --> 01:23:40,308 - J'espère qu'elle a pas eu d'accident. 1374 01:23:40,475 --> 01:23:43,186 - Non, tout va bien : c'est juste la connexion Internet qui se fait pas. 1375 01:23:43,353 --> 01:23:45,355 C'est grand, le Pacifique Sud. 1376 01:23:53,196 --> 01:23:55,198 - Adieu. 1377 01:24:00,537 --> 01:24:02,872 Acceptez le mystère. 1378 01:24:03,039 --> 01:24:06,126 Si vous acceptez le mystère, vous êtes sauvé. 1379 01:24:20,640 --> 01:24:22,600 Dites-lui que vous l'aimez. 1380 01:24:23,727 --> 01:24:25,395 Dites-le-lui 1381 01:24:25,562 --> 01:24:27,105 et touchez-le. 1382 01:24:28,064 --> 01:24:29,733 Touchez-le. 1383 01:24:31,818 --> 01:24:34,362 - C'est quoi ça, hein ? Un départ sans autorisation. 1384 01:24:34,529 --> 01:24:37,490 Quand il va aller plus mal, essayez pas de le ramener ici, hein ? 1385 01:24:39,951 --> 01:24:41,244 Mais… 1386 01:24:41,411 --> 01:24:43,580 Hé !… Sauvage ! 1387 01:24:43,747 --> 01:24:45,582 - Ha ! Ha ! Ha ! L'aurais-tu battue pour vrai ? 1388 01:24:45,749 --> 01:24:48,084 Ha ! Ha ! Ha ! - Ha ! Ha ! Je sais pas. 1389 01:24:48,251 --> 01:24:50,587 - Ah, moi-même j'aurai jamais réussi à battre une femme. 1390 01:24:50,754 --> 01:24:53,256 C'est dommage d'ailleurs parce qu'il y en a quelques-unes qui le méritaient. 1391 01:24:53,423 --> 01:24:55,425 - Vous allez pas recommencer ? 1392 01:24:55,592 --> 01:24:57,927 - Certaines femmes ont besoin d'une main ferme, vous savez. 1393 01:24:58,094 --> 01:25:00,346 D'ailleurs vous-même, ma sœur… - Ah ! 1394 01:25:00,513 --> 01:25:05,310 Sortez-le d'ici pour l'amour du ciel, débarrassez-moi ! 1395 01:25:05,477 --> 01:25:08,563 Qu'est-ce que vous attendez, vous êtes payés à l'heure ou quoi ? 1396 01:25:10,231 --> 01:25:11,316 - Tu bois celui-là. 1397 01:25:13,151 --> 01:25:14,611 - Tout de suite ? 1398 01:25:14,778 --> 01:25:17,280 - Devant moi. La méthadone, c'est sérieux. 1399 01:25:27,957 --> 01:25:30,502 Là, je te fais confiance. 1400 01:25:30,668 --> 01:25:35,381 T'en bois 1 chaque jour, OK ? Un seul : pas plus, pas moins, 1401 01:25:35,548 --> 01:25:38,593 puis tu reviens ici lundi. Tu fais une gaffe, 1402 01:25:38,760 --> 01:25:40,887 t'es rayée du programme. C'est clair ? 1403 01:25:41,054 --> 01:25:43,139 - Hum. 1404 01:25:55,485 --> 01:25:58,571 - J'ai encore de la difficulté à accepter. 1405 01:25:58,988 --> 01:26:01,533 - Vous savez bien qu'il va falloir. 1406 01:26:02,158 --> 01:26:05,078 - J'arrive pas à me résigner. 1407 01:26:08,039 --> 01:26:10,583 - C'est comme ça, c'est la loi. 1408 01:26:10,750 --> 01:26:12,544 Quand vous allez fermer les yeux, là, 1409 01:26:12,710 --> 01:26:15,672 il y a des millions d'hommes qui vont mourir à la même seconde que vous. 1410 01:26:15,839 --> 01:26:18,466 - Mais moi, je ne serai plus là ! Moi ! 1411 01:26:19,175 --> 01:26:21,010 Moi, je vais disparaître pour toujours ! 1412 01:26:29,435 --> 01:26:31,938 Si au moins j'avais appris quelque chose… 1413 01:26:34,524 --> 01:26:36,442 J'ai… 1414 01:26:38,319 --> 01:26:41,155 Je te jure, je me sens aussi démuni que le jour de ma naissance. 1415 01:26:41,447 --> 01:26:45,034 J'ai pas réussi à trouver un sens et… 1416 01:26:45,201 --> 01:26:47,203 c'est ça qu'il faut chercher, c'est… 1417 01:26:48,830 --> 01:26:50,665 C'est… 1418 01:26:51,332 --> 01:26:53,209 Des fois… Je pense… 1419 01:26:53,376 --> 01:26:56,796 C'est ça qu'il faut chercher. 1420 01:27:07,473 --> 01:27:09,434 On a tout été, c'est invraisemblable ! 1421 01:27:09,601 --> 01:27:12,312 Séparatistes, indépendantistes, souverainistes, 1422 01:27:12,478 --> 01:27:14,606 souverainistes-associationnistes. 1423 01:27:14,772 --> 01:27:17,817 - Bien, au début, on avait commencé par être existentialistes ! 1424 01:27:17,984 --> 01:27:20,028 - On avait lu Sartre, Camus… 1425 01:27:20,194 --> 01:27:22,947 - Après ça, on a lu Frantz Fanon, puis est devenus anticolonialistes. 1426 01:27:23,114 --> 01:27:25,533 - Après ça, on a lu Marcuse ; 1427 01:27:25,700 --> 01:27:27,201 on est devenus marxistes. - Marxistes-léninistes. 1428 01:27:27,368 --> 01:27:28,828 - Trotskistes. - Maoïstes ! 1429 01:27:28,995 --> 01:27:30,872 - Après, on a lu Soljenitsyne. 1430 01:27:31,039 --> 01:27:33,791 Alors on a changé d'idée, on est devenus structuralistes. 1431 01:27:33,958 --> 01:27:35,585 - Situationnistes. - Féministes. 1432 01:27:35,752 --> 01:27:37,045 - Déconstructionnistes. 1433 01:27:37,211 --> 01:27:39,714 - Y a-t-il un "isme" que nous n'ayons pas adoré ? 1434 01:27:39,881 --> 01:27:41,925 - Le crétinisme. - Oh, mon Dieu, non. 1435 01:27:42,091 --> 01:27:45,011 Souvenez-vous de Guo Jing. - C'était qui, Guo Jing ? 1436 01:27:45,178 --> 01:27:47,972 - Une archéologue avec une jupe fendue jusqu'en haut de la cuisse. 1437 01:27:48,139 --> 01:27:50,099 - Même toi, tu t'en souviens ! 1438 01:27:50,266 --> 01:27:53,937 - Fin des années 70, la Chine s'ouvre à l'Occident. 1439 01:27:54,103 --> 01:27:56,606 Guo Jing s'en vient en visite culturelle à Montréal, 1440 01:27:56,773 --> 01:28:01,361 alors l'université en profite pour déléguer son gauchiste de service. Hein ? 1441 01:28:02,028 --> 01:28:04,739 J'entre dans la salle à manger de son hôtel, 1442 01:28:04,906 --> 01:28:06,407 je la vois, 1443 01:28:06,574 --> 01:28:07,992 je meurs. 1444 01:28:11,955 --> 01:28:13,289 Une beauté à faire fondre 1445 01:28:13,456 --> 01:28:16,376 les 7 000 soldats de terre cuite de l'empereur Qin. 1446 01:28:16,542 --> 01:28:19,253 Je commande un thé, nous échangeons quelques banalités. 1447 01:28:19,420 --> 01:28:22,215 Je me voyais déjà lui faisant la corbeille pékinoise… 1448 01:28:22,382 --> 01:28:24,217 - Non, le palanquin du Sichuan. 1449 01:28:24,384 --> 01:28:28,054 - Bref, je suis devant elle et, pour faire mon intéressant, 1450 01:28:28,221 --> 01:28:29,597 je plonge et je lui dis : 1451 01:28:29,764 --> 01:28:31,683 "C'est extraordinaire, ce qui se passe dans votre pays. 1452 01:28:31,849 --> 01:28:36,813 Si vous saviez comment on vous envie ! Votre révolution culturelle est formidable !" 1453 01:28:36,980 --> 01:28:38,940 - Hum ! 1454 01:28:39,107 --> 01:28:41,567 - Instantanément, je vois ses beaux grands yeux noirs se voiler 1455 01:28:41,734 --> 01:28:44,904 et je songe avec horreur qu'elle est en train de se dire : 1456 01:28:45,071 --> 01:28:47,824 Ou ce type est un agent provocateur de la CIA 1457 01:28:47,991 --> 01:28:50,076 ou c'est le plus gros crétin du monde occidental. 1458 01:28:50,243 --> 01:28:52,495 Elle opte pour la seconde hypothèse. 1459 01:28:52,662 --> 01:28:55,665 - Adieu, corbeille et palanquin. - Oui. Ha ! 1460 01:28:55,832 --> 01:28:58,001 Elle avait vidangé du purin de porc pendant deux ans 1461 01:28:58,167 --> 01:29:00,169 dans une ferme de rééducation par le travail, 1462 01:29:00,336 --> 01:29:03,047 son père avait été assassiné, sa mère s'était suicidée. 1463 01:29:03,214 --> 01:29:06,259 Et voilà qu'un gros épais de Canadien-français, 1464 01:29:06,426 --> 01:29:09,012 parce qu'il avait vu les films de Jean-Luc Godard 1465 01:29:09,178 --> 01:29:11,097 et lu Philippe Sollers, 1466 01:29:11,264 --> 01:29:15,643 trouvait que la révolution culturelle chinoise était… 1467 01:29:15,810 --> 01:29:17,645 formidable. 1468 01:29:18,688 --> 01:29:23,401 Dans le crétinisme, mon vieux, on peut pas descendre plus bas. 1469 01:29:32,535 --> 01:29:34,370 - Ta-dam ! - Ah ! 1470 01:29:34,537 --> 01:29:36,372 - La simplicité volontaire : des œufs brouillés 1471 01:29:36,539 --> 01:29:38,958 au caviar d'osciètre et à la truffe fraîche. 1472 01:29:39,125 --> 01:29:41,544 - De Toscane ! - Ah ! 1473 01:29:41,711 --> 01:29:43,796 - Ça, c'est péché mortel ! 1474 01:29:43,963 --> 01:29:45,798 - Et pour rester dans le goût italien, 1475 01:29:45,965 --> 01:29:48,051 Castello Banfi Excelsus. - Ah ! 1476 01:29:48,217 --> 01:29:51,846 - Modeste et de bon goût ! - Pourquoi est-ce qu'on a été si cons ? 1477 01:29:52,013 --> 01:29:54,932 - Doit-on subodorer une impéritie congénitale ? 1478 01:29:55,099 --> 01:29:57,852 - Mais pas du tout ! Contrairement à ce que les gens croient, 1479 01:29:58,019 --> 01:29:59,979 l'intelligence n'est pas une qualité individuelle. 1480 01:30:00,146 --> 01:30:03,232 C'est un phénomène collectif, national, intermittent. 1481 01:30:03,399 --> 01:30:05,526 - Tiens, une nouvelle théorie ! 1482 01:30:05,693 --> 01:30:08,946 - Absolument ! Athènes, 416, la première d'Électre d'Euripide. 1483 01:30:09,113 --> 01:30:12,658 Dans les gradins, ses deux rivaux, Sophocle et Aristophane, 1484 01:30:12,825 --> 01:30:17,246 et ses deux amis, Socrate et Platon. L'intelligence était là ! 1485 01:30:17,413 --> 01:30:19,248 - J'ai mieux. - Hum ? 1486 01:30:19,415 --> 01:30:23,544 - Firenze, 1504, Palazzo Vecchio : deux murs opposés, deux peintres. 1487 01:30:23,711 --> 01:30:25,838 À ma droite, Leonardo da Vinci, 1488 01:30:26,005 --> 01:30:29,550 à gauche, Michelangelo. Un apprenti, Raffaello. 1489 01:30:29,717 --> 01:30:32,386 Un manager, Niccolò Machiavelli. 1490 01:30:32,553 --> 01:30:34,013 Forza Italia ! - Hum ! 1491 01:30:34,180 --> 01:30:38,267 - Philadelphie, USA, 1776-1787 : 1492 01:30:38,434 --> 01:30:40,394 Déclaration d'indépendance 1493 01:30:40,561 --> 01:30:42,980 et Constitution des États-Unis. 1494 01:30:43,147 --> 01:30:46,484 "Quand, dans le cours des événements humains…" 1495 01:30:46,651 --> 01:30:48,820 - Adams, Franklin, Jefferson, 1496 01:30:48,986 --> 01:30:52,657 Washington, Hamilton et Madison. 1497 01:30:52,824 --> 01:30:55,660 Il y a pas un autre pays qui a eu cette chance-là. 1498 01:30:55,827 --> 01:30:59,622 - Moi, je suis né à Chicoutimi, au Canada, en 1950. 1499 01:30:59,789 --> 01:31:02,458 - C'est un miracle que tu sois pas plus con que tu l'es déjà ! 1500 01:31:02,625 --> 01:31:04,794 - En 1950, tout le monde était con, 1501 01:31:04,961 --> 01:31:07,213 à Athènes comme à Chicoutimi ! - Si t'avais été chez nous, 1502 01:31:07,380 --> 01:31:09,382 tu aurais soutenu les Brigades rouges. Ç'aurait été brillant. 1503 01:31:09,549 --> 01:31:11,801 - Et maintenant, il aurait Berlusconi. - Et à Philadelphie, 1504 01:31:11,968 --> 01:31:15,138 il aurait voté pour George Bush. - Bien, tu vois, finalement, 1505 01:31:15,304 --> 01:31:16,764 t'es pas si con que ça ! 1506 01:31:16,931 --> 01:31:18,850 - L'intelligence est disparue. Et je veux pas être pessimiste, 1507 01:31:19,016 --> 01:31:20,977 mais il y a des fois où elle s'absente longtemps. 1508 01:31:21,144 --> 01:31:23,855 - De la mort de Tacite à la naissance de Dante, il y a quoi ? 1509 01:31:24,021 --> 01:31:25,022 Onze siècles ? 1510 01:31:25,189 --> 01:31:26,816 - Oui, mais elle était partie chez les Arabes. 1511 01:31:26,983 --> 01:31:29,819 - Hum, c'est vrai. - T'as pas faim ? 1512 01:31:29,986 --> 01:31:31,904 - … passe pas. 1513 01:31:33,072 --> 01:31:36,325 - Toi non plus ? - Non, j'ai pas faim, merci. 1514 01:31:36,492 --> 01:31:39,036 - Eh bien, mon vieux, j'aurais jamais cru voir le jour 1515 01:31:39,203 --> 01:31:43,666 où tu refuserais de la truffe fraîche. 1516 01:31:44,625 --> 01:31:47,378 - Hélas, ce jour est arrivé, mon cher. 1517 01:31:49,797 --> 01:31:51,507 - Une gorgée quand même ? 1518 01:31:52,758 --> 01:31:54,552 - Buvez-le à ma santé 1519 01:31:54,719 --> 01:31:57,430 et dites-moi à quel point il est bon. 1520 01:32:27,668 --> 01:32:30,588 - Non, pour moi, la mort la plus douce, 1521 01:32:30,755 --> 01:32:32,757 c'est celle de Félix Faure. 1522 01:32:33,466 --> 01:32:36,510 - Tiens donc ! Explique-moi donc pourquoi je suis pas surprise ! 1523 01:32:36,677 --> 01:32:38,054 - On peut toujours rêver. 1524 01:32:38,221 --> 01:32:42,308 - C'est qui, ça ? C'est quoi ? - Le bien-aimé Félix Faure, 1525 01:32:42,475 --> 01:32:45,895 président de la République française en exercice. 1526 01:32:46,062 --> 01:32:49,148 Son cœur s'est arrêté de battre pendant que sa maîtresse, 1527 01:32:49,315 --> 01:32:53,236 l'admirable Mme Steinheil, à genoux à ses pieds, 1528 01:32:53,402 --> 01:32:57,573 lui prodiguait avec fermeté le pompier de tous les pompiers. 1529 01:32:59,533 --> 01:33:01,035 - Hé, mon Dieu ! 1530 01:33:01,202 --> 01:33:04,288 - Ses ennemis s'écrièrent : "Il voulait être César, 1531 01:33:04,455 --> 01:33:06,916 hélas, il ne fut que Pompée". 1532 01:33:10,086 --> 01:33:12,922 - Et Mme Steinheil fut surnommée : 1533 01:33:13,089 --> 01:33:14,924 "La pompe funèbre". 1534 01:33:17,677 --> 01:33:20,263 - C'est pas à moi que ce serait arrivé, ces choses-là ! 1535 01:33:20,429 --> 01:33:23,683 - C'est quand même pas de notre faute si t'as le cœur trop bien accroché ! 1536 01:33:23,849 --> 01:33:25,768 Parce que je te ferai remarquer, mon cher Rémy, 1537 01:33:25,935 --> 01:33:28,938 qu'à une certaine époque, moi et quelques-unes d'entre nous 1538 01:33:29,105 --> 01:33:33,234 te pompions férocement et avec vivacité ! 1539 01:33:33,401 --> 01:33:37,863 - Peut-être eut-il fallu, mesdames, que vous le pompassiez plus vigoureusement. 1540 01:33:38,030 --> 01:33:40,199 - Cela ne se pouvait, monsieur : 1541 01:33:40,366 --> 01:33:42,868 nous pompâmes autant que nous pûmes ! 1542 01:33:43,202 --> 01:33:46,080 - Ciel, madame ! Vous pompâtes ?! 1543 01:34:02,888 --> 01:34:04,056 - Je m'endors. - Va te coucher. 1544 01:34:05,391 --> 01:34:08,644 - Tu viens pas ? - Pas cette nuit. 1545 01:34:58,861 --> 01:35:03,699 - Le Moyen Âge, les manuscrits… 1546 01:35:03,866 --> 01:35:06,535 Les barbares partout, demain. 1547 01:35:10,289 --> 01:35:13,584 Voilà leur prince qui s'approche. 1548 01:35:52,873 --> 01:35:55,418 - Allô ? - Hello, Sebastian, it's Frank. 1549 01:35:58,337 --> 01:36:01,674 Hello ? Sebastian ? 1550 01:36:01,841 --> 01:36:04,093 I think we've got a problem. 1551 01:36:04,260 --> 01:36:07,221 - Ha ! Ha ! Ha ! 1552 01:36:09,932 --> 01:36:13,144 - Ha ! Ha ! Ha ! 1553 01:36:13,310 --> 01:36:14,770 Tu trouves ça drôle ? 1554 01:36:14,937 --> 01:36:17,773 - Ha ! Ha ! Ha ! 1555 01:36:45,593 --> 01:36:47,178 - J'ai peur. 1556 01:36:50,764 --> 01:36:54,018 - On fait ce que tu veux. C'est toi qui décides. 1557 01:37:04,069 --> 01:37:06,197 - Tu sais ce que je te souhaite ? 1558 01:37:08,574 --> 01:37:10,868 D'avoir un fils aussi bien que toi. 1559 01:37:27,843 --> 01:37:29,637 T'as toujours pas de nouvelles de Sylvaine, hein ? 1560 01:37:30,513 --> 01:37:32,097 - Non. 1561 01:37:32,264 --> 01:37:35,184 - Tu lui diras que je pense à elle. - Hum-hum. 1562 01:37:36,602 --> 01:37:38,020 Je t'aime ! 1563 01:38:14,974 --> 01:38:17,560 - Il y a pas si longtemps, je vous aurais sauté dessus 1564 01:38:17,726 --> 01:38:19,728 sans presque vous demander la permission. 1565 01:38:19,895 --> 01:38:22,106 - Peut-être que je me serais laissé faire. 1566 01:38:22,648 --> 01:38:24,900 - C'est bien ce que je pensais. 1567 01:38:26,819 --> 01:38:28,195 - Bye. 1568 01:38:40,916 --> 01:38:43,669 Je suis jamais venue ici aujourd'hui, hein ? Vous m'avez pas vue. 1569 01:38:43,836 --> 01:38:45,921 - Bien sûr. 1570 01:38:55,598 --> 01:38:57,891 - Ça vient d'arriver. 1571 01:39:01,478 --> 01:39:04,189 - À bord d'un bateau, on appelle ça : 1572 01:39:04,356 --> 01:39:06,317 "Le mauvais œil". 1573 01:39:08,193 --> 01:39:09,778 Act of God. 1574 01:39:11,113 --> 01:39:12,406 Frapper un growler, 1575 01:39:13,282 --> 01:39:18,245 un bloc de glace la nuit, le feu dans une fuite de gaz. 1576 01:39:18,787 --> 01:39:20,873 Si ça nous arrive, on le sait 1577 01:39:21,040 --> 01:39:24,335 qu'il y a bien des chances qu'on n'en revienne pas. 1578 01:39:26,712 --> 01:39:30,716 Il y a trop longtemps que je t'ai vu, mon cher papa ! 1579 01:39:31,383 --> 01:39:33,636 Mon daddy ! 1580 01:39:33,802 --> 01:39:35,888 Mon papounet ! 1581 01:39:37,097 --> 01:39:40,059 Je me serai ennuyée de toi toute ma vie ! 1582 01:39:42,645 --> 01:39:48,442 Dis-toi que je suis une femme heureuse ; j'ai trouvé ma place. 1583 01:39:48,609 --> 01:39:50,653 Je sais pas comment t'as fait ça, mais… 1584 01:39:51,695 --> 01:39:55,240 t'as réussi à me transmettre ton appétit pour la vie. 1585 01:39:56,825 --> 01:40:00,829 Toi et maman, vous avez finalement fabriqué des enfants super solides. 1586 01:40:01,705 --> 01:40:04,750 Je pense que c'est un miracle. 1587 01:40:06,543 --> 01:40:08,087 Tu sais… 1588 01:40:09,171 --> 01:40:12,675 le… le premier homme dans la vie d'une fille… 1589 01:40:13,342 --> 01:40:15,219 c'est son père. 1590 01:40:19,932 --> 01:40:21,975 Pour moi, tu vas toujours rester… 1591 01:40:46,041 --> 01:40:49,128 - J'ai eu beaucoup de plaisir à vivre cette modeste vie 1592 01:40:49,294 --> 01:40:51,130 en votre compagnie, mes chers amis. 1593 01:40:51,296 --> 01:40:55,050 Et ce sont vos sourires que j'emporte avec moi. 1594 01:41:52,691 --> 01:41:57,988 - Oh, Rémy, Rémy, Rémy… 1595 01:42:12,961 --> 01:42:15,589 - L'homme de ma vie. 1596 01:42:45,786 --> 01:42:48,664 - Mon ange gardien. 1597 01:42:50,707 --> 01:42:52,709 - Ça a été un privilège de vous connaître. 1598 01:42:54,336 --> 01:42:57,840 - Tout le privilège a été pour moi, mademoiselle. 1599 01:44:51,411 --> 01:44:54,539 - Les ambulanciers ne sont pas encore arrivés, ils ont été retardés. 1600 01:44:58,835 --> 01:45:01,630 On va aller se promener au bord de l'eau, hein ? 1601 01:45:42,796 --> 01:45:44,631 - Ma mère veut pas habiter ici. 1602 01:45:44,798 --> 01:45:46,675 J'ai pas besoin de le vendre maintenant. 1603 01:45:46,842 --> 01:45:49,011 Tu peux t'installer, puis on verra plus tard. 1604 01:45:49,177 --> 01:45:51,179 - OK. 1605 01:47:40,622 --> 01:47:42,124 - Mais toi, tu reviens plus jamais maintenant ? 1606 01:47:42,290 --> 01:47:44,751 - Depuis que ma mère est morte, je n'ai plus personne ici. 1607 01:47:44,918 --> 01:47:46,086 Sauf vous deux. 1608 01:47:46,253 --> 01:47:47,629 Pourquoi vous venez pas à Noël ? 1609 01:47:47,796 --> 01:47:50,841 - Mais oui, c'est vrai, venez passer deux semaines chez nous. 1610 01:47:51,007 --> 01:47:52,843 - D'accord. 1611 01:47:53,009 --> 01:47:56,179 - Écoute, ça dépend un peu de ma fille, mais pourquoi pas ? 1612 01:47:56,346 --> 01:47:58,640 - Nous, faut y aller, c'est maintenant. 1613 01:47:59,683 --> 01:48:01,017 - Au revoir, Sébastien. 1614 01:48:02,561 --> 01:48:03,645 Prends bien soin de toi. 1615 01:48:03,812 --> 01:48:05,605 - Toi aussi. 1616 01:48:06,398 --> 01:48:08,191 - Tu nous appelles. - OK. 1617 01:48:08,358 --> 01:48:09,901 - Attention à toi. - Merci. 1618 01:48:10,068 --> 01:48:14,739 Tous les passagers doivent maintenant être à bord. Appel final. 1619 01:48:16,408 --> 01:48:17,534 - Voilà. 1620 01:48:18,410 --> 01:48:20,370 - Merci. 1621 01:48:21,163 --> 01:48:23,331 Je vous souhaite un bon vol. 1622 01:48:28,837 --> 01:48:30,589 - Je t'aime. 1623 01:48:34,676 --> 01:48:39,806 Beaucoup de mes amis sont venus des nuages 1624 01:48:40,390 --> 01:48:45,353 Avec soleil et pluie comme simples bagages 1625 01:48:46,188 --> 01:48:51,443 Ils ont fait la saison des amitiés sincères 1626 01:48:51,610 --> 01:48:56,573 La plus belle saison des quatre de la Terre 1627 01:48:57,741 --> 01:49:03,580 Ils ont cette douceur des plus beaux paysages 1628 01:49:03,747 --> 01:49:08,585 Et la fidélité des oiseaux de passage 1629 01:49:08,752 --> 01:49:14,382 Dans leur cœur est gravée une infinie tendresse 1630 01:49:14,549 --> 01:49:20,388 Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse 1631 01:49:22,557 --> 01:49:24,017 Alors 1632 01:49:24,184 --> 01:49:26,519 Ils viennent 1633 01:49:26,686 --> 01:49:28,730 Se chauffer 1634 01:49:28,897 --> 01:49:31,524 Chez moi 1635 01:49:31,691 --> 01:49:35,278 Et toi aussi 1636 01:49:35,445 --> 01:49:38,031 Tu viendras 1637 01:49:39,157 --> 01:49:44,412 Tu pourras repartir au fin fond des nuages 1638 01:49:44,579 --> 01:49:49,334 Et de nouveau sourire à bien d'autres visages 1639 01:49:49,501 --> 01:49:54,756 Donner autour de toi un peu de ta tendresse 1640 01:49:54,923 --> 01:50:00,595 Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse 1641 01:50:01,054 --> 01:50:06,101 Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne 1642 01:50:07,435 --> 01:50:12,274 Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne 1643 01:50:12,440 --> 01:50:17,445 S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne 1644 01:50:17,904 --> 01:50:23,660 J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines 1645 01:50:26,079 --> 01:50:27,622 Alors 1646 01:50:27,789 --> 01:50:29,749 Peut-être 1647 01:50:29,916 --> 01:50:32,460 Je viendrai 1648 01:50:32,627 --> 01:50:35,005 Chez toi 1649 01:50:35,213 --> 01:50:39,092 Chauffer mon cœur 1650 01:50:39,259 --> 01:50:42,846 À ton bois 1651 01:52:54,477 --> 01:52:57,480 Sous-titrage Blu-ray : CNST, Montréal 134583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.