Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,705 --> 00:00:21,377
Ei, Jarvis, venha tomar
uma bebida comigo.
2
00:00:36,128 --> 00:00:38,703
Tudo bem.
Terminem a bebida.
3
00:00:39,732 --> 00:00:40,984
Espere a�.
4
00:00:43,527 --> 00:00:46,799
-Quem acha que �?
-Sou o juiz Daniel Harvey.
5
00:00:46,799 --> 00:00:49,045
-Quem � voc�?
-Sou o Crawford.
6
00:00:49,045 --> 00:00:52,664
-Dono desse lugar.
-Sou o novo magistrado da cidade.
7
00:00:53,291 --> 00:00:56,055
A partir desse momento,
n�o haver� mais jogos,
8
00:00:56,055 --> 00:00:59,949
bebidas e armas
em Eagle's Nest.
9
00:01:00,701 --> 00:01:01,890
Fechem.
10
00:01:35,315 --> 00:01:37,360
Se desculpe com a dama!
11
00:01:40,572 --> 00:01:41,682
Tudo bem.
12
00:01:41,682 --> 00:01:43,614
Encontrem a cadeia
e prendam-no.
13
00:01:43,834 --> 00:01:44,855
Para fora.
14
00:01:54,286 --> 00:01:55,647
Juiz.
15
00:01:58,980 --> 00:02:01,039
� melhor cham�-lo de volta.
16
00:02:01,039 --> 00:02:02,558
Aquele � o encarregado
do Painter.
17
00:02:02,558 --> 00:02:03,759
Quem � Painter?
18
00:02:03,759 --> 00:02:05,454
O que o faz t�o diferente?
19
00:02:06,149 --> 00:02:08,515
Olhe l� fora em qualquer dire��o.
20
00:02:08,777 --> 00:02:11,325
Toda aquela terra
faz o Painter diferente.
21
00:02:11,325 --> 00:02:14,318
De agora em diante,
ele � o mesmo que todo mundo.
22
00:02:14,533 --> 00:02:17,158
Ningu�m se esconder�
atr�s de dinheiro e armas.
23
00:02:17,529 --> 00:02:20,199
Lei e ordem chegou
a Eagle's Nest.
24
00:02:21,213 --> 00:02:23,462
E j� estava na hora.
35
00:04:01,610 --> 00:04:03,464
Estou procurando o Jim Painter.
36
00:04:04,073 --> 00:04:06,890
Est� procurando
na lado errado da cidade.
37
00:04:07,339 --> 00:04:09,791
Delegado, tente no Doll's.
38
00:04:10,320 --> 00:04:12,950
-Doll's?
-Voc� passou por ele.
39
00:04:12,950 --> 00:04:16,086
N�o tem como errar.
� o saloon do Crawford.
40
00:04:17,022 --> 00:04:20,112
O melhor de Eagle's Nest.
41
00:04:20,973 --> 00:04:22,747
Muito obrigado.
42
00:04:33,309 --> 00:04:35,884
Emil, voc� n�o acabou.
43
00:04:36,382 --> 00:04:39,176
-Sim, mas...
-N�s vimos os delegados.
44
00:04:39,176 --> 00:04:41,440
Eles perguntaram
pelo Jim Painter.
45
00:04:41,873 --> 00:04:46,181
-Eles tentar�o par�-lo.
-N�s somos a lei em Eagle's Nest.
46
00:04:46,624 --> 00:04:48,759
Legalmente apontados
e constitu�dos.
47
00:04:48,959 --> 00:04:51,862
Combaterei o v�cio, Lang,
enquanto voc�
48
00:04:52,075 --> 00:04:54,622
e o restante dos conselheiros da cidade
estejam satisfeitos.
49
00:04:54,872 --> 00:04:55,929
Isso � bom.
50
00:04:59,100 --> 00:05:01,701
Voc� est� satisfeito, papai?
51
00:05:03,215 --> 00:05:04,329
Sim.
52
00:05:13,561 --> 00:05:14,760
Delegado.
53
00:05:19,753 --> 00:05:21,474
Bate com a descri��o.
54
00:05:34,086 --> 00:05:35,696
Sinto muito.
Est� fechado.
55
00:05:39,735 --> 00:05:42,627
Nos disseram que encontrar�amos
o Jim Painter aqui.
56
00:05:46,665 --> 00:05:48,361
Oh, bem-vindo, delegado,
57
00:05:48,361 --> 00:05:51,203
� cidade que morrer� mais r�pido
em todo territ�rio.
58
00:05:56,572 --> 00:05:57,985
Sr. Painter.
59
00:05:59,281 --> 00:06:02,328
-S� voc�s dois?
-O problema � grande assim?
60
00:06:02,642 --> 00:06:06,199
-Quer uma x�car� de caf�?
-Qu�o grande � uma guerra na plan�cie?
61
00:06:06,411 --> 00:06:09,082
-Uma o que?
-Pode chegar a isso.
62
00:06:09,311 --> 00:06:11,222
Eles tem leis erradas agora.
63
00:06:11,222 --> 00:06:13,780
Mas como prenderam
meu encarregado,
64
00:06:13,780 --> 00:06:16,902
eles ter�o que responder a mim.
65
00:06:17,144 --> 00:06:20,249
Sou um delegado federal,
n�o um pistoleiro contratado.
66
00:06:20,576 --> 00:06:22,245
Quero aquele rapaz
fora da cadeia.
67
00:06:22,556 --> 00:06:25,036
Will Jarvis trabalha para mim
h� oito anos.
68
00:06:25,036 --> 00:06:28,485
Ele � um rapaz decente.
E n�o o verei acorrentado.
69
00:06:28,904 --> 00:06:31,915
-O que espera que eu fa�a?
-Fale com o juiz deles.
70
00:06:32,776 --> 00:06:35,585
-Qual juiz?
-Juiz Daniel Harvey.
71
00:06:38,546 --> 00:06:41,588
Delegado, fa�a aqueles
fazendeiros ouvirem a raz�o.
72
00:06:42,057 --> 00:06:45,567
Sempre respeitei a lei,
nunca lutei com eles.
73
00:06:45,934 --> 00:06:49,936
Eu praticamente lhes dei suas terras.
Eu constru� essa cidade para eles.
74
00:06:49,936 --> 00:06:51,983
E tentei viver com eles.
75
00:06:52,617 --> 00:06:56,832
Oh, admito que homens como eu
s�o uma esp�cie em extin��o.
76
00:06:57,192 --> 00:07:00,828
Mas s� quero viver o que restou
da minha vida, em paz.
77
00:07:01,198 --> 00:07:05,378
Eu n�o quero nenhum homem sedento
por poder me dizendo como fazer isso.
78
00:07:07,718 --> 00:07:09,131
Farei o poss�vel.
79
00:07:13,709 --> 00:07:16,555
Jim, acabaram de tirar
o Jarvis da cadeia.
80
00:07:16,555 --> 00:07:18,155
Ele ser� julgado.
81
00:07:29,340 --> 00:07:32,182
-Voc� vem?
-Eu sei o que acontecer�.
82
00:07:37,221 --> 00:07:39,808
Estou tentando te dar uma chance
de se declarar culpado
83
00:07:40,015 --> 00:07:42,855
-dessas acusa��es, Jarvis.
-N�o me declararei culpado.
84
00:07:43,167 --> 00:07:46,024
A esta hora,
voc� j� devia perceber que errou.
85
00:07:46,024 --> 00:07:48,750
No que me diz respeito,
eu faria tudo de novo.
86
00:07:49,655 --> 00:07:53,911
Isso n�o � um caso em que o Painter
pagar� o preju�zo e ponto final.
87
00:07:53,911 --> 00:07:55,880
Eu pago o que devo!
88
00:07:55,880 --> 00:07:59,093
-Agora, fa�a o que quer fazer.
-N�o � o que quero.
89
00:07:59,297 --> 00:08:01,809
Voc� deve ser acertar
com o povo desta cidade,
90
00:08:02,054 --> 00:08:03,865
por desrespeitar as leis deles.
91
00:08:04,304 --> 00:08:08,934
E acredite, Jarvis,
ningu�m interferir� � seu favor.
92
00:08:11,527 --> 00:08:14,942
Ningu�m mais
tem autoridade aqui.
93
00:08:16,234 --> 00:08:18,235
N�o importa sua posi��o.
94
00:08:19,839 --> 00:08:22,959
Pode haver alguns que pensem
que somos severos demais.
95
00:08:23,428 --> 00:08:25,709
Mas eles n�o sabem
quais eram as condi��es
96
00:08:25,936 --> 00:08:27,998
antes de chegarmos
a Eagle's Nest.
97
00:08:29,854 --> 00:08:34,837
Se eles pensam em nos dissuadir,
em negociar conosco,
98
00:08:34,837 --> 00:08:39,471
deixe-me diz�-los agora,
como j� disse ao Sr. Lang,
99
00:08:39,471 --> 00:08:42,738
Sr. Peterson e todos os membros
da conselho municipal,
100
00:08:43,021 --> 00:08:45,795
usaremos todos
os meios existentes
101
00:08:45,795 --> 00:08:49,012
para acabar com o crime
e a corrup��o em Eagle's Nest.
102
00:08:57,840 --> 00:09:02,785
-Te pedirei mais uma vez.
-Pode pedir at� o inferno congelar.
103
00:09:02,785 --> 00:09:04,517
Voc� j� se divertiu,
agora, acabe com isso.
104
00:09:04,517 --> 00:09:07,325
Me diverti?
N�o, isso n�o � divertido.
105
00:09:07,761 --> 00:09:11,540
Estou falando s�rio, Jarvis.
Voc� j� devia ter percebido isso.
106
00:09:12,488 --> 00:09:15,656
E o restante de voc�s,
jogadores, andarilhos,
107
00:09:15,864 --> 00:09:19,422
trapaceiros e parasitas,
percebam isso tamb�m.
108
00:09:19,696 --> 00:09:22,942
Saiam de Eagle's Nest.
Ningu�m os quer aqui.
109
00:09:23,441 --> 00:09:25,314
Voc�s tem at� o p�r do sol.
110
00:09:26,315 --> 00:09:29,383
Se ainda estiverem dentro
dos limites da cidade depois disso,
111
00:09:29,649 --> 00:09:33,350
voc� ter�o a mesma senten�a
que passarei ao William Jarvis.
112
00:09:34,876 --> 00:09:35,939
Harvey!
113
00:09:37,811 --> 00:09:40,950
Voc� n�o me expulsar�
desta cidade!
114
00:09:41,416 --> 00:09:42,477
Sil�ncio!
115
00:09:50,897 --> 00:09:54,257
William Jarvis,
te considero culpado.
116
00:09:55,153 --> 00:09:58,492
Ordeno que seja levado ao poste
de chicoteamento p�blico,
117
00:09:58,713 --> 00:10:02,065
e l�, voc� receber�
20 chicotadas nas costas.
118
00:10:05,356 --> 00:10:08,213
-Tente e juro que...
-Solte-o!
119
00:10:09,924 --> 00:10:12,327
-Solte-o!
-Sil�ncio!
120
00:10:12,680 --> 00:10:15,395
N�o aceitarei que
chicoteiem esse rapaz.
121
00:10:15,395 --> 00:10:16,645
Sil�ncio!
122
00:10:17,547 --> 00:10:18,770
Sil�ncio!
123
00:10:19,342 --> 00:10:23,554
O pr�ximo homem que for contr�rio
a execu��o desta senten�a,
124
00:10:23,554 --> 00:10:28,187
desacatar� o tribunal
e sofrer� a mesma penalidade.
125
00:10:29,985 --> 00:10:31,642
Encerrado.
Leve-o.
126
00:10:40,964 --> 00:10:44,849
-Juiz, antes de ir l� fora...
-Voc� n�o tem nada a me dizer, Ragan.
127
00:10:44,849 --> 00:10:46,422
Achei ter sido claro.
128
00:10:46,422 --> 00:10:49,010
Vai ficar parado enquanto
chicoteiam aquele rapaz?
129
00:10:49,010 --> 00:10:51,762
S� posso interferir quando
desrespeitam uma lei federal.
130
00:10:52,009 --> 00:10:54,724
Esse � um assunto local,
a senten�a � legal.
131
00:10:54,960 --> 00:10:56,052
Legal?
132
00:10:56,300 --> 00:10:58,202
Ele est� me desafiando
com suas leis.
133
00:10:58,652 --> 00:11:01,088
Mas tudo tem limite, Harvey.
134
00:11:01,414 --> 00:11:04,114
E n�o deixarei ningu�m
chicotear aquele rapaz.
135
00:11:04,911 --> 00:11:06,064
Painter!
136
00:11:33,209 --> 00:11:34,111
Painter!
137
00:11:35,437 --> 00:11:38,233
Se come�ar a atirar,
te ajudarei.
138
00:11:38,484 --> 00:11:40,433
Eu ajudarei a te enterrar.
139
00:11:40,651 --> 00:11:45,053
Voc� o trouxe aqui, Lang.
Eu n�o esquecerei disso.
140
00:12:02,082 --> 00:12:06,889
Ragan, voc� ficar� assistindo
quando for a minha vez?
141
00:12:23,377 --> 00:12:25,781
Doll, voc� n�o assistir� isso.
142
00:12:26,794 --> 00:12:29,761
-Emil, eles n�o podem fazer isso.
-N�o, te levarei para casa.
143
00:12:29,761 --> 00:12:31,753
N�o posso deix�-la assistir isso.
144
00:12:32,180 --> 00:12:33,286
Me solte, Emil.
145
00:12:34,174 --> 00:12:35,656
Doll?
146
00:12:37,354 --> 00:12:48,455
Legendas
DANILO CARVALHO
147
00:13:22,753 --> 00:13:24,233
Encerre isso.
148
00:13:25,283 --> 00:13:27,014
Chama isso de justi�a?
149
00:13:29,193 --> 00:13:30,353
Chama?
150
00:13:30,353 --> 00:13:33,484
-Se for muito duro para voc�...
-Voc� n�o � capaz para julgar.
151
00:13:34,314 --> 00:13:37,371
Espera miseric�rdia
nesta cidade?
152
00:13:37,576 --> 00:13:39,135
J� tentou?
153
00:13:42,568 --> 00:13:44,157
Sim, eu tentei.
154
00:13:44,780 --> 00:13:48,792
Fui casado com uma mulher
que estava suja pelo v�cio.
155
00:13:49,613 --> 00:13:54,075
Lhe dei miseric�rdia,
amor, compreens�o.
156
00:13:55,450 --> 00:14:00,067
Ela tinha tudo.
Um lar, uma filha.
157
00:14:01,289 --> 00:14:04,497
Sabe o que minha miseric�rdia
conseguiu?
158
00:14:05,401 --> 00:14:07,335
Ela me deixou.
159
00:14:08,473 --> 00:14:10,642
Voltou para sua vida de vergonha.
160
00:14:11,969 --> 00:14:13,546
Miseric�rdia.
161
00:14:24,522 --> 00:14:27,624
Solte-o e traga-o
para o meu quarto.
162
00:14:31,684 --> 00:14:32,850
E...
163
00:14:33,530 --> 00:14:36,080
Eu cuidarei dele
at� que possa cavalgar.
164
00:15:08,671 --> 00:15:10,356
N�o.
Ainda n�o.
165
00:15:10,588 --> 00:15:12,286
Voc� ainda est� com dor.
166
00:15:39,449 --> 00:15:41,470
Voc� ainda n�o est�
pronto para cavalgar.
167
00:15:42,303 --> 00:15:43,530
Estou pronto.
168
00:15:45,421 --> 00:15:47,199
Estou pronto, juiz.
169
00:15:47,555 --> 00:15:50,413
Agora voc� sabe
por que teve que ser assim.
170
00:15:50,818 --> 00:15:53,736
Outros viram.
Isso pode poup�-los.
171
00:16:03,686 --> 00:16:09,293
LOCAL DA IGREJA COMUNIT�RIA
DE EAGLE'S NEST
172
00:16:25,761 --> 00:16:28,399
Rezando por perd�o, Lang?
173
00:16:28,879 --> 00:16:32,580
O homem que sabe que est� certo
n�o precisa de perd�o.
174
00:16:32,798 --> 00:16:37,280
Fa�a ao pr�ximo o que gostaria
que fizessem por voc�, heim?
175
00:16:38,677 --> 00:16:40,678
Antes de ter que usar
essas armas,
176
00:16:40,678 --> 00:16:43,565
-demita o Harvey.
-Para que?
177
00:16:44,326 --> 00:16:47,335
Para termos duelos na rua
de novo, heim?
178
00:16:47,633 --> 00:16:51,080
Quer que entreguemos Eagle's Nest
de volta para vaqueiros b�bados,
179
00:16:51,283 --> 00:16:53,450
jogadores e ladr�es?
180
00:16:53,828 --> 00:16:56,951
-Est� aqui para proteg�-los?
-Sabe melhor que isso.
181
00:16:57,310 --> 00:16:59,145
H� outras pessoas
nesta cidade.
182
00:16:59,463 --> 00:17:02,174
Homens e mulheres
que respeitam as leis.
183
00:17:02,467 --> 00:17:04,122
Esse � o lar deles tamb�m.
184
00:17:04,368 --> 00:17:06,335
Se deixar o Harvey seguir,
eles sofrer�o.
185
00:17:06,539 --> 00:17:08,975
Nenhum homem sem pecado
precisa temer.
186
00:17:09,254 --> 00:17:13,002
Quem decide quem � pecador por aqui?
O juiz Harvey?
187
00:17:13,670 --> 00:17:16,094
J� viu as outras cidades
que ele limpou?
188
00:17:17,570 --> 00:17:19,831
Sabe como elas ficam
quando ele parte?
189
00:17:20,178 --> 00:17:23,657
Sei que os foras da lei
o odeiam por todo este territ�rio.
190
00:17:23,868 --> 00:17:25,573
Assim como muitas
pessoas inocentes.
191
00:17:25,573 --> 00:17:27,168
Pessoas que pensavam
como voc�.
192
00:17:27,168 --> 00:17:29,895
Harvey n�o limpa uma cidade,
ele a mata.
193
00:17:30,368 --> 00:17:32,872
N�o sobra muito
quando ele parte.
194
00:17:33,280 --> 00:17:36,162
Exceto medo, culpa e �dio.
195
00:17:36,504 --> 00:17:39,425
E o que tinhamos
antes dele chegar?
196
00:17:39,425 --> 00:17:41,607
Ao menos,
suas m�os estavam limpas.
197
00:17:41,607 --> 00:17:45,573
Tire o direito de um homem
e todo mundo sofre, Lang.
198
00:17:45,871 --> 00:17:48,775
V� em frente.
Deixe o Harvey destruir a cidade.
199
00:17:48,775 --> 00:17:50,563
N�o sobrar� nada de p�.
200
00:17:50,779 --> 00:17:52,704
Eu sei.
Eu j� vi.
201
00:17:56,524 --> 00:17:58,600
Se acostume com o peso dele.
202
00:18:05,482 --> 00:18:08,676
"Del Stark, Vance Porter.
Os espero em Eagle's Nest,
203
00:18:08,676 --> 00:18:13,807
o mais r�pido poss�vel.
Frank Ragan."
204
00:18:21,749 --> 00:18:24,368
Mande imediatamente.
Eu esperarei.
205
00:18:50,575 --> 00:18:52,470
O que faz aqui?
V� para casa.
206
00:18:53,467 --> 00:18:55,498
Doll, n�o.
N�o!
207
00:18:56,909 --> 00:19:01,469
O resto da sua laia est� partindo.
Compre uma passagem.
208
00:19:04,197 --> 00:19:05,711
Deixe-a em paz.
209
00:19:06,548 --> 00:19:09,592
Eu te acompanho.
Vamos, saia da frente.
210
00:19:09,978 --> 00:19:11,165
Emil.
211
00:19:12,086 --> 00:19:14,711
Agora, s�o essas mulheres.
Quem ser� o pr�ximo?
212
00:19:15,197 --> 00:19:17,628
Quem ser� o pr�ximo,
Sr. Peterson?
213
00:19:17,628 --> 00:19:19,733
Ela merece ser chamada
de mulher t�o quanto
214
00:19:19,733 --> 00:19:22,460
voc� merece ser filho
do seu pai, Emil!
215
00:19:24,784 --> 00:19:26,851
Andando at� o esgoto.
216
00:19:28,027 --> 00:19:30,109
Vamos lembrar das
nossas maneiras, cavalheiros.
217
00:19:30,416 --> 00:19:31,586
Cad� o Ragan?
218
00:19:33,116 --> 00:19:34,587
Voltem para o seu lugar.
219
00:19:35,935 --> 00:19:39,134
Os delegados n�o estar�o aqui
para sempre.
220
00:19:39,134 --> 00:19:40,729
E n�o esteja.
221
00:19:45,002 --> 00:19:46,487
Queria me ver?
222
00:19:49,389 --> 00:19:51,037
O Painter te mandou?
223
00:19:53,586 --> 00:19:55,503
Olhe, senhorita,
se quer prote��o...
224
00:19:55,829 --> 00:19:58,710
Prote��o?
Do meu pr�prio pai?
225
00:19:59,681 --> 00:20:03,253
-Seu pai?
-Sim.
226
00:20:03,253 --> 00:20:06,530
O honrado juiz Daniel Harvey
� meu pai.
227
00:20:10,089 --> 00:20:12,096
Somos um par e tanto, n�o?
228
00:20:15,464 --> 00:20:17,607
-Eles v�o mat�-lo.
-Quem?
229
00:20:17,964 --> 00:20:21,844
Jarvis n�o deixou a cidade.
Ele s� chegou ao saloon.
230
00:20:22,406 --> 00:20:25,249
Crawford avisou ao juiz
que n�o deixar� a cidade.
231
00:20:25,249 --> 00:20:26,634
Nunca.
232
00:20:26,634 --> 00:20:29,009
Ele e o Jarvis est�o
esperando por ele no saloon.
233
00:20:31,064 --> 00:20:32,273
Ed.
234
00:20:33,222 --> 00:20:35,422
V� embora.
Esse problema n�o � seu.
235
00:20:35,971 --> 00:20:38,740
-Eu ficarei.
-Fico feliz com isso, Ed.
236
00:20:39,230 --> 00:20:41,145
Will, podemos us�-lo.
237
00:20:41,943 --> 00:20:43,187
H� algu�m vindo.
238
00:20:55,636 --> 00:20:58,963
-Cad� o Jarvis?
-Fique fora disso, delegado.
239
00:20:59,288 --> 00:21:03,215
-Tire as m�os dessa arma.
-Ningu�m me expulsar� da cidade.
240
00:21:04,309 --> 00:21:05,753
Prefere ser enforcado?
241
00:21:05,994 --> 00:21:07,043
Cuidado, Frank!
242
00:21:24,697 --> 00:21:28,991
Bem, devia ter chegado mais cedo, juiz.
Voc� era o convidado de honra.
243
00:21:37,663 --> 00:21:39,829
Estavam atr�s de voc�, Harvey.
244
00:21:40,256 --> 00:21:41,967
Agora, est�o todos mortos.
245
00:21:42,299 --> 00:21:44,339
Eles podem ser os primeiros
ou os �ltimos.
246
00:21:44,339 --> 00:21:47,164
Depende de voc�.
D�-lhes uma chance.
247
00:21:47,474 --> 00:21:49,994
Juiz, esse homem
ainda est� vivo.
248
00:21:53,590 --> 00:21:55,429
D� uma boa olhada, Lang.
249
00:21:56,196 --> 00:21:59,229
Voc�s os encurralaram
e os deixaram sem escolha.
250
00:22:00,296 --> 00:22:03,154
Anton, isso � guerra.
251
00:22:03,520 --> 00:22:05,960
Podemos perdoar
nossos inimigos depois,
252
00:22:05,960 --> 00:22:08,104
mas agora, precisamos lutar.
253
00:22:08,104 --> 00:22:09,955
Dois homens mortos e...
254
00:22:10,957 --> 00:22:13,260
Juiz, n�o h� outro jeito?
255
00:22:13,546 --> 00:22:16,368
-Estamos certos?
-Estamos.
256
00:22:17,529 --> 00:22:19,756
Levem esse homem
para a cadeia.
257
00:22:35,134 --> 00:22:40,248
Assim que ele puder ficar de p�,
o enforcarei.
258
00:22:55,016 --> 00:22:58,873
Ainda est� esperando
que ou�am a raz�o?
259
00:22:59,623 --> 00:23:01,061
Cansei de esperar.
260
00:23:01,312 --> 00:23:04,519
Vamos tirar essa cidade das m�os
do juiz Daniel Harvey.
261
00:23:42,457 --> 00:23:43,459
Vamos.
262
00:23:43,738 --> 00:23:44,976
Ei, delegado.
263
00:23:45,500 --> 00:23:47,591
Estamos com nossas selas.
Onde...
264
00:23:47,591 --> 00:23:48,936
Tragam com voc�s.
265
00:23:50,054 --> 00:23:54,351
J.D., teremos chance
de descansar um pouco?
266
00:23:54,565 --> 00:23:56,662
Duvido disso, Vance.
Frank est� tentando compensar
267
00:23:56,662 --> 00:23:58,322
o tempo perdido.
268
00:24:07,688 --> 00:24:09,180
Crawford.
269
00:24:10,761 --> 00:24:13,662
-Ele est� muito ferido, senhor.
-Ordens do juiz Harvey.
270
00:24:17,436 --> 00:24:19,557
Ei, ou�a.
N�o fizemos nada.
271
00:24:21,135 --> 00:24:22,411
Senhor?
272
00:24:36,895 --> 00:24:40,477
Os prisioneiros n�o podem receber visita
sem a permiss�o do juiz Harvey.
273
00:24:41,746 --> 00:24:42,924
As chaves.
274
00:24:44,033 --> 00:24:46,074
Voc� acabar� morto, delegado.
275
00:24:46,074 --> 00:24:47,903
Estou assumindo o comando
desta cadeia.
276
00:24:47,903 --> 00:24:50,364
Os prisioneiros receber�o
acusa��es federais.
277
00:24:50,800 --> 00:24:52,081
Voc� n�o tem autoridade.
278
00:24:52,288 --> 00:24:55,642
A �nica autoridade que preciso
� a bala no peito do Crawford.
279
00:24:55,950 --> 00:24:57,454
Minha bala.
280
00:25:07,000 --> 00:25:08,615
Pode partir quando quiser.
281
00:25:08,615 --> 00:25:10,806
Eu n�o vou a lugar nenhum.
282
00:25:13,139 --> 00:25:14,420
Voc�s v�o.
283
00:25:16,981 --> 00:25:18,088
Vance.
284
00:25:18,871 --> 00:25:19,850
Ei!
285
00:25:23,657 --> 00:25:25,765
Ent�o, agora temos uma cadeia.
286
00:25:26,368 --> 00:25:29,678
Delegado, isso n�o est� al�m
da nossa autoridade?
287
00:25:29,886 --> 00:25:31,402
N�o posso definir isso.
288
00:25:31,631 --> 00:25:34,331
Espero que o juiz federal
nos ap�ie quando chegar aqui.
289
00:25:34,641 --> 00:25:36,166
Qual juiz federal?
290
00:25:38,492 --> 00:25:42,833
Aquele que pedir� no telegrama
que enviar� para o governador.
291
00:25:42,833 --> 00:25:44,125
Certo, Frank?
292
00:25:45,733 --> 00:25:48,157
Sim, aquele juiz federal.
293
00:25:48,157 --> 00:25:50,663
Te esperaremos aqui, Del.
294
00:26:01,697 --> 00:26:05,284
Estranho da sua parte, Frank,
se dist�nciar assim da lei.
295
00:26:06,238 --> 00:26:08,477
Acharei meu caminho de volta.
296
00:26:08,477 --> 00:26:10,147
Vamos dar uma olhada
nos prisioneiros.
297
00:26:53,098 --> 00:26:55,482
Isso � culpa sua.
Voc� trouxe o Ragan.
298
00:26:55,482 --> 00:26:56,586
Livre-se dele.
299
00:26:56,823 --> 00:27:00,808
Te considerarei respons�vel
por todos os atos do Ragan.
300
00:27:01,142 --> 00:27:05,155
-Voc� acha que ele responde a mim?
-Voc� responder� a mim.
301
00:27:05,952 --> 00:27:08,288
Apesar dos seus pistoleiros
e dinheiro.
302
00:27:08,493 --> 00:27:11,601
Eles n�o podem salv�-lo.
Ragan n�o pode salv�-lo.
303
00:27:11,811 --> 00:27:14,231
S� pedi para ser deixado em paz.
304
00:27:14,231 --> 00:27:17,449
Mas n�o, voc� teve que vir
para Eagle's Nest.
305
00:27:17,661 --> 00:27:20,850
-Assim como o Ragan.
-Quero me livrar dele tamb�m.
306
00:27:21,211 --> 00:27:24,691
Ent�o irei a cidade terminar
o que voc� come�ou.
307
00:27:25,170 --> 00:27:28,332
S� que n�o ser� pacificamente,
a queimarei toda.
308
00:27:29,069 --> 00:27:33,079
N�o valer� a pena lembrar
depois que respirar aquele ar.
309
00:28:00,525 --> 00:28:02,692
Voc� se importava com ele,
Dorothea?
310
00:28:03,576 --> 00:28:05,821
Voc� sequer o conhecia.
311
00:28:07,240 --> 00:28:10,892
Eu o conhecia.
Cuidei dos ferimentos dele.
312
00:28:12,044 --> 00:28:14,500
Voc� cuidou dos ferimentos dele.
313
00:28:15,188 --> 00:28:19,244
Os que voc� causou.
Um depois do outro,
314
00:28:19,628 --> 00:28:21,671
depois de outro.
315
00:28:21,996 --> 00:28:26,131
Esse � o �nico bem que sabe fazer?
Cuidar dos ferimentos que causou?
316
00:28:26,131 --> 00:28:28,522
E os ferimentos
que voc� causou?
317
00:28:31,377 --> 00:28:33,077
Que diferen�a faz?
318
00:28:33,717 --> 00:28:35,281
O homem est� morto.
319
00:28:37,417 --> 00:28:39,473
Voc� se importava com ele?
320
00:28:41,549 --> 00:28:43,174
Se importava?
321
00:28:46,073 --> 00:28:48,088
E quem ser� o pr�ximo?
322
00:28:48,352 --> 00:28:49,828
Emil Lang?
323
00:28:50,033 --> 00:28:52,389
Soube do que aconteceu
na esta��o de trem.
324
00:28:52,389 --> 00:28:54,249
Deixe o Emil em paz.
325
00:28:54,249 --> 00:28:56,882
E deixe-o viver.
Deixe-me viver.
326
00:28:56,882 --> 00:28:58,533
Viver?
Desta...
327
00:28:59,238 --> 00:29:03,899
-Desta forma?
-� a �nica forma que conhe�o.
328
00:29:16,074 --> 00:29:17,073
Certo.
329
00:29:21,109 --> 00:29:23,652
Cartuchos extras.
Voc�s precisar�o deles.
330
00:29:30,575 --> 00:29:32,635
Fiquem parados, cavalheiros.
331
00:29:36,259 --> 00:29:39,082
Ragan,
eu quero meus prisioneiros.
332
00:29:39,283 --> 00:29:42,341
Eles mudaram de classe, juiz,
s�o prisioneiros federais agora.
333
00:29:42,556 --> 00:29:45,044
Mas voc�s est�o interferindo
com o processo legal da lei.
334
00:29:45,307 --> 00:29:47,706
Essas espingardas
fazem parte desse processo?
335
00:29:48,768 --> 00:29:51,019
Eu quero meus prisioneiros!
336
00:29:51,296 --> 00:29:54,213
O delegado estava preocupado
com o bem-estar dos prisioneiros.
337
00:29:54,213 --> 00:29:56,237
Podem colocar
as espingardas na mesa?
338
00:29:56,237 --> 00:29:57,970
Agora.
339
00:30:02,669 --> 00:30:04,052
Rev�lveres, tamb�m.
340
00:30:13,077 --> 00:30:14,125
Del.
341
00:30:25,635 --> 00:30:26,649
Ragan!
342
00:30:31,598 --> 00:30:32,796
Ragan!
343
00:30:36,575 --> 00:30:37,961
Ragan!
344
00:30:41,523 --> 00:30:43,438
Voc� est� sozinho agora, Harvey.
345
00:30:43,438 --> 00:30:46,478
E voc�, Ragan?
O que diz sobre voc�?
346
00:30:46,779 --> 00:30:50,691
Voc� saiu da prote��o
do seu distintivo e da lei.
347
00:30:52,346 --> 00:30:54,704
Voc� est� nu.
Voc� e o Painter.
348
00:30:55,072 --> 00:30:57,085
E n�o ache que ele
n�o pagar� por isso.
349
00:30:59,362 --> 00:31:02,876
Venham, cavalheiros.
Faremos uma reuni�o na igreja agora.
350
00:31:16,524 --> 00:31:17,804
Emil.
351
00:31:18,225 --> 00:31:20,548
N�o te chamarei duas vezes.
352
00:31:45,935 --> 00:31:49,647
Bem, aqui est�o algumas armas
que n�o nos preocupar�o.
353
00:31:50,582 --> 00:31:52,331
Algumas de quantas?
354
00:32:13,361 --> 00:32:15,450
-Ragan.
-Cad� seus homens?
355
00:32:15,654 --> 00:32:17,476
Em French Creek,
marcando os novilhos.
356
00:32:17,476 --> 00:32:18,745
Por que?
O que houve?
357
00:32:18,745 --> 00:32:21,754
Mantenha-os fora de vista.
Se houver problema, n�o os envolva.
358
00:32:24,204 --> 00:32:27,259
-Vance, cubra de cima.
-Sim, senhor.
359
00:32:31,478 --> 00:32:34,575
ESCRIT�RIO
360
00:32:46,435 --> 00:32:49,598
Isso que faremos,
� algo bom?
361
00:32:50,161 --> 00:32:51,720
� o �nico jeito.
362
00:32:52,036 --> 00:32:54,296
Chega uma hora
em que a raz�o falha.
363
00:32:54,500 --> 00:32:56,535
Mas o certo deve ser mantido.
364
00:32:56,981 --> 00:32:59,787
Voc� quer que o Painter
e o Ragan esvaziem a cadeia,
365
00:32:59,787 --> 00:33:02,223
que tragam de volta os homens
que banimos da cidade,
366
00:33:02,447 --> 00:33:05,170
-que queimem suas casas?
-Papai, n�o ou�a.
367
00:33:05,795 --> 00:33:09,223
Emil, chega um momento
em que aqueles que amam a lei
368
00:33:09,223 --> 00:33:11,835
devem aplic�-la
com as pr�prias m�os.
369
00:33:11,835 --> 00:33:13,922
N�o, � errado.
370
00:33:14,983 --> 00:33:18,835
-V� pegar seu cavalo.
-N�o viemos para c� para isso.
371
00:33:19,147 --> 00:33:20,382
Emil.
372
00:33:21,334 --> 00:33:24,457
Outros homens j� atravessaram
o oceano at� aqui.
373
00:33:24,763 --> 00:33:28,515
Quando encontraram algo errado,
eles n�o tiveram medo de combet�-lo.
374
00:33:29,072 --> 00:33:30,382
De morrer.
375
00:33:30,696 --> 00:33:32,739
De defender o que acreditavam.
376
00:33:33,194 --> 00:33:35,691
Eu n�o.
N�o por isso.
377
00:33:36,187 --> 00:33:38,975
Ent�o, saia da minha frente.
378
00:33:39,786 --> 00:33:41,458
V� para aquela tal de Doll,
379
00:33:41,458 --> 00:33:44,123
que significa mais para voc�
que seu pr�prio pai.
380
00:33:44,123 --> 00:33:47,463
Ela � o que quer desde que
chegamos a Eagle's Nest.
381
00:33:47,742 --> 00:33:49,614
-Papai, espere...
-N�o fale comigo.
382
00:33:49,944 --> 00:33:51,766
Voc� se tornou um deles.
383
00:33:52,457 --> 00:33:54,065
E voc�, papai?
384
00:33:54,638 --> 00:33:57,226
O que voc� se tornou?
385
00:34:05,035 --> 00:34:07,494
Conhecemos a mesma dor,
meu amigo.
386
00:34:08,244 --> 00:34:10,505
Seu filho e minha filha.
387
00:34:11,876 --> 00:34:13,624
Mas lembre-se...
388
00:34:14,015 --> 00:34:16,590
Se tua m�o direita te ofender...
389
00:34:16,590 --> 00:34:18,425
Corte-a fora.
390
00:34:21,368 --> 00:34:23,516
N�o � f�cil.
391
00:34:25,092 --> 00:34:27,568
Pedimos que fosse f�cil?
392
00:35:01,970 --> 00:35:03,057
Emil.
393
00:35:06,365 --> 00:35:09,286
Eu estou deixando a cidade.
Venha comigo.
394
00:35:12,296 --> 00:35:15,903
Voc� n�o sabe o que vi.
Est�o descontrolados.
395
00:35:15,903 --> 00:35:18,193
Eles v�o destruir
o rancho do Painter
396
00:35:18,193 --> 00:35:21,111
e far�o o mesmo aqui
quando retornarem.
397
00:35:21,453 --> 00:35:23,734
-Eu n�o vou.
-Por que n�o?
398
00:35:24,040 --> 00:35:26,369
N�o fugirei.
Fiz isso por 5 anos.
399
00:35:28,336 --> 00:35:30,144
N�o partirei sem voc�.
400
00:35:32,451 --> 00:35:35,413
O que voc� far�?
Tentar� me salvar?
401
00:35:36,962 --> 00:35:39,349
Quando me tornei
t�o importante para voc�?
402
00:35:43,482 --> 00:35:46,193
Quando me tornei
t�o importante para voc�, Emil?
403
00:35:46,648 --> 00:35:48,049
O que importa?
404
00:35:48,049 --> 00:35:51,594
A �nica coisa que importa
� que isso � o que eu quero.
405
00:36:03,046 --> 00:36:06,599
Voc� n�o tem que pagar
por tudo que seu pai fez.
406
00:36:07,101 --> 00:36:09,443
Crie uma vida para si mesma.
407
00:36:11,340 --> 00:36:12,731
Emil...
408
00:36:13,609 --> 00:36:16,237
Voc� n�o precisar� ter medo
nunca mais, Doll.
409
00:36:16,237 --> 00:36:18,047
Isso depende de voc�.
410
00:36:23,852 --> 00:36:25,285
Emil Lang!
411
00:36:27,379 --> 00:36:28,861
Voc� est� preso.
412
00:36:35,743 --> 00:36:36,818
J.D.
413
00:36:37,894 --> 00:36:39,467
Descendo a estrada.
414
00:36:45,349 --> 00:36:47,759
-Frank, teremos visitas.
-Certo.
415
00:37:04,161 --> 00:37:07,674
-O que voc� quer, Lang?
-Justi�a, delegado.
416
00:37:07,967 --> 00:37:11,574
-Espera encontr�-la aqui?
-A trouxemos conosco.
417
00:37:11,922 --> 00:37:13,839
Qual � o veredito?
Queimar o celeiro,
418
00:37:14,098 --> 00:37:16,924
assustar alguns animais,
derrubar algumas cercas?
419
00:37:17,205 --> 00:37:20,010
-N�o tente nos parar.
-N�o farei isso.
420
00:37:23,567 --> 00:37:25,254
Queremos aquele homem.
421
00:37:27,175 --> 00:37:29,126
-Peguem-no.
-Ragan!
422
00:37:31,994 --> 00:37:34,986
Sabe o que fazer com ele?
Voc�s devem ter uma corda.
423
00:37:35,318 --> 00:37:37,702
Jogue sobre uma dessas �rvores
e enforquem-no.
424
00:37:38,262 --> 00:37:42,599
V�o em frente!
Achei que queriam justi�a!
425
00:37:44,880 --> 00:37:48,515
S� uma coisa, Lang.
Se tentar, muitos morrer�o.
426
00:37:48,515 --> 00:37:50,826
E se conseguir,
farei com que todos voc�s
427
00:37:51,042 --> 00:37:52,884
sejam enforcados
por assassinato.
428
00:37:53,087 --> 00:37:57,207
A lei ainda est� conosco, Lang.
Voc� ter� que responder pelo que fizer.
429
00:37:59,948 --> 00:38:01,242
N�o.
430
00:38:01,242 --> 00:38:03,021
� ele ou n�s, Anton.
431
00:38:25,033 --> 00:38:27,873
-Delegado, n�o sei como agradecer...
-Esque�a isso, Painter.
432
00:38:28,187 --> 00:38:29,650
N�o acabou ainda.
433
00:38:30,266 --> 00:38:33,148
Outro homem na sua vida,
Dorothea?
434
00:38:34,361 --> 00:38:37,376
Voc� precisa pun�-lo
por que ele tentou me ajudar?
435
00:38:37,986 --> 00:38:39,810
Voc� tem que descontar nele?
436
00:38:40,184 --> 00:38:43,474
-Quer se retratar?
-Estou acostumada com isso.
437
00:38:45,080 --> 00:38:47,997
Suponho que deva
sentir orgulho da sua nobreza.
438
00:38:56,437 --> 00:39:00,495
O que pode me oferecer
para eu mudar de vida?
439
00:39:01,933 --> 00:39:05,967
Voc� voltaria?
Pai e filha?
440
00:39:07,279 --> 00:39:11,649
Me deixaria criar um lar,
viveria uma vida respeit�vel?
441
00:39:16,781 --> 00:39:18,486
� tarde demais, pai.
442
00:39:20,025 --> 00:39:23,317
H� tanta corrup��o no mundo,
Dorothea.
443
00:39:24,182 --> 00:39:26,673
N�o quero combat�-la
at� o dia em que eu morrer.
444
00:39:27,082 --> 00:39:29,602
Est� na hora de deixar
o campo de batalha.
445
00:39:31,225 --> 00:39:36,138
Eu posso ser misericordioso, Dorothea.
Posso ser um pai para voc�.
446
00:39:36,465 --> 00:39:39,042
Para guiar, ajudar.
447
00:39:40,866 --> 00:39:44,436
Te ofere�o a chance
de abandonar sua vergonha.
448
00:39:46,185 --> 00:39:47,921
Minha vergonha?
449
00:39:48,528 --> 00:39:50,322
E a sua vergonha?
450
00:39:51,117 --> 00:39:54,779
Eu sei o que fiz
e sei o que tenho sido.
451
00:39:55,935 --> 00:39:59,665
Mas n�o fiz por merecer
tanta condena��o.
452
00:40:09,631 --> 00:40:14,563
Emil Lang,
por se consorte desta mulher,
453
00:40:14,843 --> 00:40:17,717
voc� desrespeitou
o nome do seu pai,
454
00:40:17,929 --> 00:40:20,977
voc� trouxe desgra�a
para a sua comunidade,
455
00:40:21,252 --> 00:40:23,612
voc� desrespeitou a lei.
456
00:40:24,554 --> 00:40:27,371
Te sentencio a 30 chicotadas.
457
00:40:27,667 --> 00:40:28,960
Voc� n�o faria isso!
458
00:40:31,707 --> 00:40:34,809
Guardou o melhor para o final,
n�o foi, juiz?
459
00:40:35,611 --> 00:40:36,939
Levem-no.
460
00:40:37,524 --> 00:40:39,192
N�o me toquem!
461
00:40:41,268 --> 00:40:43,639
Irei andando at� o poste.
462
00:41:01,288 --> 00:41:04,720
Voc� colocou aquele chicote
nas costas dele.
463
00:41:05,410 --> 00:41:09,385
Aquele rapaz � sua culpa
e sua vergonha.
464
00:41:10,631 --> 00:41:15,265
E para cuidar dessa culpa,
vou deix�-lo amarrado no poste
465
00:41:15,495 --> 00:41:17,810
para que todos vejam.
466
00:41:30,005 --> 00:41:31,002
Del.
467
00:41:31,958 --> 00:41:33,563
Del, quem fez isso?
468
00:41:34,125 --> 00:41:37,151
Eu tentei par�-lo,
mas algu�m me parou.
469
00:41:43,068 --> 00:41:44,107
Vance.
470
00:41:44,573 --> 00:41:45,806
Vance!
471
00:41:46,481 --> 00:41:48,162
Meu filho Emil.
472
00:41:50,941 --> 00:41:52,323
Oh, Emil.
473
00:41:52,559 --> 00:41:54,364
Oh, Emil.
474
00:41:54,600 --> 00:41:55,683
Frank.
475
00:41:56,646 --> 00:41:58,835
Vance,
leve o Del para dentro.
476
00:42:08,672 --> 00:42:10,529
Oh, Emil.
477
00:42:23,964 --> 00:42:27,822
Tinha que ser assim, Anton.
O rapaz estava corrompido.
478
00:42:29,249 --> 00:42:31,563
N�o.
N�o!
479
00:42:32,106 --> 00:42:34,615
Voc� � que est� corrompido.
480
00:42:34,850 --> 00:42:36,846
Voc� nos destruiu.
481
00:42:37,395 --> 00:42:39,544
Saia daqui.
482
00:42:40,965 --> 00:42:42,607
Emil.
483
00:42:43,386 --> 00:42:44,615
O que eu poderia fazer?
484
00:42:44,615 --> 00:42:49,106
Voc� tem at� o por do sol, Harvey.
O mesmo tempo que deu aos outros.
485
00:42:49,563 --> 00:42:53,462
E quando sair de Eagle's Nest,
n�o pare.
486
00:42:54,849 --> 00:42:57,345
Saia do territ�rio.
487
00:43:23,306 --> 00:43:24,871
N�o ser� t�o f�cil.
488
00:43:26,351 --> 00:43:27,815
Veremos.
489
00:43:45,644 --> 00:43:48,831
O sol se p�s e
o delegado est� esperando.
490
00:44:05,596 --> 00:44:07,673
-Excel�ncia.
-Juiz Harvey.
491
00:44:08,061 --> 00:44:09,324
Est� na hora.
492
00:44:09,324 --> 00:44:10,749
Guardamos tudo.
493
00:44:21,101 --> 00:44:24,568
H� um assunto inacabado
no calend�rio do tribunal.
494
00:44:26,078 --> 00:44:28,217
Mais um julgamento.
495
00:44:29,447 --> 00:44:31,718
A cidade de Eagle's Nest.
496
00:44:41,939 --> 00:44:44,357
Precisamos revisar
as evid�ncias?
497
00:44:45,245 --> 00:44:48,071
Acho que est�o familiarizados
com a acusa��o.
498
00:44:49,802 --> 00:44:53,214
Eagle's Nest � uma cidade...
499
00:44:53,214 --> 00:44:54,822
Suja!
500
00:44:54,822 --> 00:44:56,614
Cheia de pecados.
501
00:44:56,614 --> 00:44:58,720
Lotada de v�cios.
502
00:44:59,195 --> 00:45:01,481
Ela foi envenenada.
503
00:45:02,081 --> 00:45:03,842
Ela precisa ser destru�da.
504
00:45:06,988 --> 00:45:09,631
Te considero culpada!
505
00:45:12,667 --> 00:45:16,179
Portanto,
cidade de Eagle's Nest,
506
00:45:16,492 --> 00:45:21,185
pela autoridade investida em mim
como magistrado municipal...
507
00:45:22,109 --> 00:45:24,184
Te sentencio a morte.
508
00:45:33,541 --> 00:45:36,006
Voc�s devem
executar a senten�a.
509
00:45:43,902 --> 00:45:45,286
N�o mais.
510
00:45:46,948 --> 00:45:48,367
O que?
511
00:45:53,019 --> 00:45:54,574
Voc�s tamb�m?
512
00:45:57,121 --> 00:46:00,536
Tudo bem, v�o!
N�o preciso de voc�s!
513
00:46:00,859 --> 00:46:02,065
V�o!
514
00:46:28,083 --> 00:46:31,202
Vejo que trouxe meu cavalo.
Gentileza sua.
515
00:46:31,451 --> 00:46:33,315
Voc� faria o mesmo por n�s.
516
00:46:33,625 --> 00:46:36,725
Mas h� algo que eu gostaria
de fazer primeiro.
517
00:46:37,290 --> 00:46:39,396
Quero me despedir
da Dorothea.
518
00:46:41,593 --> 00:46:44,453
Afinal, eu sou pai dela.
519
00:46:45,802 --> 00:46:47,987
� claro que h�
tempo o suficiente para isso.
520
00:46:51,951 --> 00:46:53,244
10 minutos?
521
00:46:54,672 --> 00:46:55,981
10 minutos.
522
00:46:56,933 --> 00:46:58,178
Obrigado.
523
00:47:27,520 --> 00:47:29,033
Dorothea.
524
00:47:29,561 --> 00:47:31,560
Est�o esperando por mim l� fora.
525
00:47:32,837 --> 00:47:35,681
Olhe para mim quando falo com voc�.
Eu sou o seu pai.
526
00:47:35,681 --> 00:47:37,269
Voc� � meu pai.
527
00:47:38,472 --> 00:47:40,200
Voc� n�o sabe?
528
00:47:41,122 --> 00:47:44,479
Voc� n�o sabe
que tentei te poupar?
529
00:47:44,683 --> 00:47:47,255
Que tentei te proteger
de puni��o e dor?
530
00:47:47,255 --> 00:47:49,819
Pare.
N�o tenho mais medo de voc�.
531
00:47:49,819 --> 00:47:52,198
Medo?
Medo de mim?
532
00:47:52,198 --> 00:47:54,681
Voc� acha que era isso que eu queria
da minha pr�pria filha?
533
00:47:54,918 --> 00:47:56,621
De mim, da mam�e,
de todo mundo.
534
00:47:56,621 --> 00:48:00,160
� para isso que vive, que respira.
Se n�o existir, voc� cria.
535
00:48:00,160 --> 00:48:03,465
-Voc� � podre como o restante.
-Por que n�o te honro e te respeito?
536
00:48:03,771 --> 00:48:07,378
Voc� � mais vil que pensei.
Eu ia te salvar.
537
00:48:07,629 --> 00:48:09,669
-Voc� fez bem o suficiente.
-N�o!
538
00:48:10,156 --> 00:48:12,651
Quando cheguei,
esta cidade estava pecando.
539
00:48:13,121 --> 00:48:15,709
E antes de eu partir,
ela ser� purificada.
540
00:48:17,454 --> 00:48:18,405
Pai!
541
00:48:20,064 --> 00:48:20,998
Fogo!
542
00:48:22,477 --> 00:48:24,226
Del, traga ajuda.
543
00:48:30,403 --> 00:48:31,759
Me solte!
544
00:48:39,084 --> 00:48:40,062
Doll.
545
00:48:40,701 --> 00:48:42,123
Me solte!
546
00:48:42,869 --> 00:48:44,320
Joguem �gua a�.
547
00:48:45,759 --> 00:48:47,796
Vamos, J.D.
Tire-a daqui.
548
00:48:55,742 --> 00:48:59,142
Fique onde est�.
Ningu�m me tirar� daqui.
549
00:49:22,148 --> 00:49:23,492
Pai.
550
00:49:25,911 --> 00:49:28,612
Pai, h� algo que eu possa fazer
para te ajudar?
551
00:49:31,400 --> 00:49:33,665
Eu ficarei em Eagle's Nest.
552
00:49:34,212 --> 00:49:36,242
Me casarei com o Emil.
553
00:49:37,179 --> 00:49:39,363
Ent�o estarei aqui
quando for julgado.
554
00:49:39,875 --> 00:49:41,617
E te ajudarei.
555
00:49:42,602 --> 00:49:44,727
Te ajudarei
da forma que for poss�vel.
556
00:49:53,044 --> 00:49:53,996
Doll.
557
00:49:57,921 --> 00:49:59,701
Por que agora, Doll?
558
00:50:00,260 --> 00:50:02,821
Por que agora,
ele precisa de mim.
40876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.