All language subtitles for 이브의 사랑.E048.150722.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,167 --> 00:00:09,899 [Episode 48] 2 00:00:12,234 --> 00:00:14,234 How can you do this to me? 3 00:00:14,234 --> 00:00:17,100 If you have nowhere else to go, why didn't you go under the bridge? 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,768 What are you doing inside of my home? 5 00:00:23,434 --> 00:00:24,634 Beat it. 6 00:00:24,634 --> 00:00:27,701 Get out of my house right now! 7 00:00:29,134 --> 00:00:31,167 Oh, my...! 8 00:00:33,067 --> 00:00:35,134 Shut up already! 9 00:00:41,534 --> 00:00:42,734 Song-ah... 10 00:00:42,734 --> 00:00:44,899 Song-ah, I'm scared. 11 00:00:44,899 --> 00:00:45,900 I'm afraid of Se-na. 12 00:00:45,900 --> 00:00:47,967 Mom, it's okay. 13 00:00:47,967 --> 00:00:50,401 Do-joon, go and take mom inside. 14 00:00:50,401 --> 00:00:51,899 Hurry. 15 00:00:56,899 --> 00:01:00,367 Kang Se-na, must you go this far? 16 00:01:00,367 --> 00:01:01,667 No! 17 00:01:01,667 --> 00:01:02,899 I'm going to take this even further! 18 00:01:02,899 --> 00:01:06,933 This is hardly enough to satisfy my vengeance! 19 00:01:09,000 --> 00:01:10,200 Get out! 20 00:01:10,200 --> 00:01:15,899 Get out before I drag you and your mom out myself! 21 00:01:22,667 --> 00:01:25,067 Did you just strike me? 22 00:01:27,899 --> 00:01:28,933 Let go! 23 00:01:28,933 --> 00:01:30,899 Let go of me! 24 00:01:32,000 --> 00:01:33,868 Kang Se-na. 25 00:01:33,933 --> 00:01:36,899 I know that we're related, but you're wrong here. 26 00:01:37,067 --> 00:01:40,667 Go back to your own family if you want to scream like that. 27 00:01:40,667 --> 00:01:41,967 This is my home. 28 00:01:41,967 --> 00:01:44,534 Aunt, you don't know anything! 29 00:01:45,734 --> 00:01:47,900 I don't know why you're acting like this, 30 00:01:47,900 --> 00:01:51,167 but I know that you've got a bad attitude. 31 00:01:51,167 --> 00:01:52,933 What? 32 00:01:54,899 --> 00:01:56,899 This is my territory. 33 00:01:56,899 --> 00:02:00,899 If you don't want to embarrass me in my own neighborhood, 34 00:02:00,899 --> 00:02:02,899 follow me right now! 35 00:02:08,167 --> 00:02:10,899 What is going on here? 36 00:02:12,067 --> 00:02:15,899 Are you in your right mind? 37 00:02:17,899 --> 00:02:19,899 Unbelievable. 38 00:02:21,967 --> 00:02:24,899 Hey, are you on drugs? 39 00:02:24,899 --> 00:02:28,501 Why are you running around like a chicken out of the coup? 40 00:02:28,501 --> 00:02:31,267 Do you even know who Hong Jung-ok is? 41 00:02:31,267 --> 00:02:32,501 Of course I do. 42 00:02:32,501 --> 00:02:34,899 She's like a real sister to me. 43 00:02:35,899 --> 00:02:39,000 You were ashamed of me so you left me behind, 44 00:02:39,000 --> 00:02:45,701 but like my dead sister, she's only been good to me, 45 00:02:45,899 --> 00:02:48,033 Your dead sister? 46 00:02:49,167 --> 00:02:51,967 Don't you know why my mother died? 47 00:02:51,967 --> 00:02:54,899 It was because of her, Hong Jung-ok. 48 00:02:54,899 --> 00:02:56,267 Do you get it now? 49 00:02:56,267 --> 00:02:57,899 What? 50 00:02:57,899 --> 00:02:59,899 That woman kicked us out of our home! 51 00:02:59,899 --> 00:03:03,334 My mother died because of her! 52 00:03:03,334 --> 00:03:05,134 Is that true? 53 00:03:05,134 --> 00:03:08,200 How do you expect me to accept her living here? 54 00:03:08,200 --> 00:03:10,801 I won't accept it! 55 00:03:11,534 --> 00:03:15,899 If you don't send her away, you're not my mother's sister. 56 00:03:15,899 --> 00:03:17,899 I've been shedding blood, sweat, and tears... 57 00:03:17,899 --> 00:03:21,401 in order to have my revenge against that woman! 58 00:03:21,401 --> 00:03:22,899 Se-na... 59 00:03:22,899 --> 00:03:25,634 I didn't know about any of that! 60 00:03:26,701 --> 00:03:29,899 This is such a strange coincidence. 61 00:03:30,899 --> 00:03:33,401 What am I going to do about this? 62 00:03:33,401 --> 00:03:35,834 What else could you do? 63 00:03:35,834 --> 00:03:39,899 Kick those people out of your house immediately! 64 00:03:45,067 --> 00:03:50,401 What am I going to do... What am I going to do? 65 00:04:08,899 --> 00:04:11,300 It's okay, it's okay... 66 00:04:11,899 --> 00:04:13,899 Everything's alright, Mom. 67 00:04:21,899 --> 00:04:23,534 Song-ah. 68 00:04:23,534 --> 00:04:25,033 There's nothing to fear. 69 00:04:25,033 --> 00:04:26,768 It's okay, Mom. 70 00:04:26,768 --> 00:04:28,267 I'm afraid. 71 00:04:28,899 --> 00:04:30,734 Mom, get up. 72 00:04:30,734 --> 00:04:32,899 Let's go to the hospital. 73 00:04:32,899 --> 00:04:33,899 No. 74 00:04:33,899 --> 00:04:35,899 I hate the hospital. 75 00:04:35,899 --> 00:04:37,899 I don't like it. 76 00:04:38,899 --> 00:04:40,300 I'll stop crying. 77 00:04:40,300 --> 00:04:42,367 I won't cry again. 78 00:04:42,899 --> 00:04:45,900 Okay, Mom. We won't go to the hospital. 79 00:04:46,899 --> 00:04:48,899 Do-joon. 80 00:04:56,801 --> 00:04:58,899 There's nothing to fear, Mom. 81 00:04:58,899 --> 00:05:00,899 You can depend on me. 82 00:05:29,801 --> 00:05:32,367 I'm going to stay here, no matter what it takes. 83 00:05:32,367 --> 00:05:33,834 As long as I have Woo-joo, 84 00:05:33,834 --> 00:05:38,868 I'll be able to exact my revenge on Song-ah and the world. 85 00:05:39,634 --> 00:05:43,899 Woo-joo, I have you to thank for that. 86 00:05:44,899 --> 00:05:47,899 I love you, my baby. 87 00:06:21,899 --> 00:06:23,899 We need to talk. 88 00:06:30,868 --> 00:06:32,899 When are you moving out of my Aunt's house? 89 00:06:32,899 --> 00:06:34,401 As soon as I find a place. 90 00:06:34,401 --> 00:06:35,899 And when will that be? 91 00:06:35,899 --> 00:06:39,899 You're not planning to continue squatting there, are you? 92 00:06:39,899 --> 00:06:43,033 Get out. Just leave and figure it out later. 93 00:06:43,033 --> 00:06:44,534 I know that my Aunt's compassionate, 94 00:06:44,534 --> 00:06:47,899 but I won't stand to watch you take advantage of her good will. 95 00:06:48,267 --> 00:06:52,601 I don't know how you managed to live there for two years, 96 00:06:52,601 --> 00:06:55,534 but now that I know, I won't allow it to continue. 97 00:06:55,534 --> 00:06:57,367 Everyone isn't like you. 98 00:06:57,367 --> 00:07:01,334 You can't measure relationships with a calculator. 99 00:07:01,334 --> 00:07:04,100 I take it that we're on the same page. 100 00:07:04,100 --> 00:07:06,899 But, you're... 101 00:07:10,234 --> 00:07:12,067 Hello? 102 00:07:12,768 --> 00:07:13,899 Yes. 103 00:07:14,834 --> 00:07:16,501 Yes. 104 00:07:24,899 --> 00:07:27,567 Following the meeting, 105 00:07:27,567 --> 00:07:30,899 we've decided to go with Chief Kang's celebrity marketing campaign. 106 00:07:30,899 --> 00:07:33,899 With the competition that was held, 107 00:07:33,899 --> 00:07:39,234 are you telling me that we didn't come up with any better ideas? 108 00:07:39,234 --> 00:07:41,734 I have a different opinion. 109 00:07:42,899 --> 00:07:45,601 We live in a social networking society, 110 00:07:45,601 --> 00:07:49,167 people are more concerned with themselves than with celebrities. 111 00:07:49,167 --> 00:07:51,899 I have no doubt that celebrity marketing has its merits, 112 00:07:51,899 --> 00:07:55,899 but we should also focus on marketing at the retail level. 113 00:07:57,300 --> 00:08:01,200 Jin Song-ah's proposal involves engaging the consumer directly, 114 00:08:01,200 --> 00:08:03,734 through the guidance of our planners. 115 00:08:03,899 --> 00:08:06,401 If the costs and risks are taken into consideration, 116 00:08:06,401 --> 00:08:09,667 you'll understand why Jin Song-ah's idea is unique. 117 00:08:09,933 --> 00:08:12,899 Director Koo, what's going on? 118 00:08:12,899 --> 00:08:16,834 I thought this decision was already made. 119 00:08:17,899 --> 00:08:21,899 Te decision was made, but I'm giving you my thoughts. 120 00:08:21,899 --> 00:08:25,100 You're only wasting time! 121 00:08:38,367 --> 00:08:42,167 Aren't you nervous that your idea is being considered? 122 00:08:42,167 --> 00:08:43,899 I am nervous. 123 00:08:44,567 --> 00:08:48,667 But your face is beaming with confidence. 124 00:08:49,267 --> 00:08:51,899 Yes. I'm confident. 125 00:08:52,801 --> 00:08:55,567 You're such a snob. 126 00:08:55,567 --> 00:08:58,768 Miss Kim, watch what you say! 127 00:08:58,768 --> 00:09:00,899 Mr. Hong, you also called her a snob... 128 00:09:00,899 --> 00:09:03,834 while we were out for a drink last night. 129 00:09:03,834 --> 00:09:06,899 Hey, that was at the bar, 130 00:09:07,868 --> 00:09:10,899 and that was supposed to be off the record. 131 00:09:27,267 --> 00:09:32,634 What makes you so confident, Jin Song-ah? 132 00:09:32,634 --> 00:09:35,899 Do you really think you're at my level? 133 00:09:35,899 --> 00:09:39,933 I didn't know I was in a competition with you. 134 00:09:39,933 --> 00:09:44,601 I simply meant that I've given it my all, so I'm confident. 135 00:09:44,601 --> 00:09:49,899 And that even if I lose, it won't discourage me. 136 00:09:51,899 --> 00:09:56,899 Because I could always challenge myself again. 137 00:10:04,899 --> 00:10:07,734 Chief Moon, what are you doing here? 138 00:10:07,734 --> 00:10:09,200 Congratulations. 139 00:10:09,200 --> 00:10:11,899 We've decided to go along with your celebrity marketing idea... 140 00:10:11,899 --> 00:10:14,899 for the roll-out of our new water filter. 141 00:10:23,899 --> 00:10:27,899 You said that you could always challenge yourself again? 142 00:10:27,899 --> 00:10:29,334 Sounds good. 143 00:10:29,899 --> 00:10:32,899 You can keep on practicing. 144 00:10:32,899 --> 00:10:35,899 I'm sure you'll improve along the way. 145 00:10:38,899 --> 00:10:41,234 Jin Song-ah, your proposal was stellar as well. 146 00:10:41,234 --> 00:10:43,434 It wasn't an easy decision. 147 00:10:43,899 --> 00:10:46,000 I'll try even harder next time. 148 00:10:46,899 --> 00:10:49,401 Anyone can try hard. 149 00:10:49,899 --> 00:10:51,899 What's important here at the company... 150 00:10:51,899 --> 00:10:53,868 is the person who can do it well. 151 00:10:53,868 --> 00:10:55,899 Do you understand? 152 00:11:31,899 --> 00:11:34,967 For the record, I preferred your proposal. 153 00:11:37,267 --> 00:11:40,967 Results are important, but they're not everything. 154 00:11:42,899 --> 00:11:45,768 Isn't it enough that I endorsed it? 155 00:11:49,899 --> 00:11:53,899 You do know that I'm always cheering you on, right? 156 00:11:57,868 --> 00:12:00,834 Because I'm your supporter. 157 00:12:08,100 --> 00:12:10,899 Now I didn't expect that reaction. 158 00:12:12,300 --> 00:12:14,899 Shouldn't you say something more to me? 159 00:12:14,899 --> 00:12:16,667 Pardon? 160 00:12:16,667 --> 00:12:18,899 About what? 161 00:12:19,200 --> 00:12:21,501 No, it's nothing. 162 00:12:52,899 --> 00:12:54,534 What's on your mind? 163 00:12:54,534 --> 00:12:56,367 Did something happen to you? 164 00:13:00,768 --> 00:13:02,899 I just don't understand women. 165 00:13:03,899 --> 00:13:05,899 This must be about Jin Song-ah. 166 00:13:06,434 --> 00:13:11,167 I thought she was pushing me away because of her situation, 167 00:13:11,167 --> 00:13:15,899 but I'm starting to think she doesn't care for me at all. 168 00:13:15,899 --> 00:13:18,634 Why do you think that? 169 00:13:18,899 --> 00:13:21,434 I left her some flowers on her desk, 170 00:13:22,501 --> 00:13:24,899 but she didn't mention it at all. 171 00:13:27,899 --> 00:13:30,434 Don't rush to conclusions. 172 00:13:32,401 --> 00:13:34,899 Since you've always been true to her, 173 00:13:34,899 --> 00:13:37,167 she'll recognize your sincerity. 174 00:13:37,167 --> 00:13:39,899 I couldn't protect her in the past. 175 00:13:39,899 --> 00:13:44,000 I don't want to make the same mistake twice. 176 00:13:44,899 --> 00:13:48,367 I hear that's the reason why you've been working so hard. 177 00:13:48,367 --> 00:13:53,300 Jin Song-ah would be happy if she knew. 178 00:13:54,899 --> 00:13:57,634 She straightened me out. 179 00:13:57,634 --> 00:14:00,899 I didn't know I could change. 180 00:14:20,200 --> 00:14:21,899 Mrs. Oh. 181 00:14:22,434 --> 00:14:24,868 Do you want me to sing you a song? 182 00:14:33,768 --> 00:14:36,899 Did you really kick out my sister? 183 00:14:38,334 --> 00:14:40,134 Why did you do that? 184 00:14:40,534 --> 00:14:44,701 She had a child at a young age and became a single mother. 185 00:14:44,701 --> 00:14:48,834 Why did you have to be so cruel to her? 186 00:14:48,899 --> 00:14:52,634 I don't remember kicking out your sister. 187 00:14:55,734 --> 00:14:57,167 It's the truth. 188 00:14:58,000 --> 00:14:59,899 Please believe me, Ms. Oh. 189 00:14:59,899 --> 00:15:02,601 Is your amnesia a way for you... 190 00:15:02,601 --> 00:15:06,067 to conveniently forget the past? 191 00:15:08,134 --> 00:15:10,899 Maybe you feel bad for kicking out my sister, 192 00:15:10,899 --> 00:15:14,134 so you're trying to forget it! 193 00:15:14,768 --> 00:15:16,000 No. 194 00:15:16,768 --> 00:15:19,100 I really don't remember anything. 195 00:15:20,067 --> 00:15:23,134 I'll just chop radishes now. 196 00:15:28,899 --> 00:15:31,267 I'm going to lose my mind. 197 00:15:31,267 --> 00:15:34,033 Am I supposed to believe you or not? 198 00:15:35,899 --> 00:15:38,899 This is the worst kind of torture! 199 00:15:47,234 --> 00:15:48,899 What should we do? 200 00:15:48,899 --> 00:15:51,899 I don't think anything will quell her anger. 201 00:15:51,899 --> 00:15:52,899 Don't worry. 202 00:15:52,899 --> 00:15:55,899 That was my Aunt's life, not ours. 203 00:15:56,834 --> 00:16:00,667 We've been living like a family for over two years now. 204 00:16:01,899 --> 00:16:04,899 My mom will get over it soon. 205 00:16:13,267 --> 00:16:16,899 I can't even talk to a dead person about this. 206 00:16:17,834 --> 00:16:24,167 And should I even trust what Se-na's telling me? 207 00:16:26,067 --> 00:16:31,634 Sister, that lady's been really good to me. 208 00:16:35,634 --> 00:16:42,000 I depend on her like a husband, 209 00:16:42,899 --> 00:16:45,367 so if I send her away, 210 00:16:45,367 --> 00:16:49,768 how am I going to go on? 211 00:17:15,899 --> 00:17:16,899 What are you doing here? 212 00:17:16,899 --> 00:17:19,967 I want you to congratulate me. 213 00:17:20,501 --> 00:17:23,501 You failed to change my opinion of you. 214 00:17:23,501 --> 00:17:25,899 What do you see me as? 215 00:17:25,900 --> 00:17:30,900 Someone who would stop at nothing to get what you want. 216 00:17:32,467 --> 00:17:37,067 And you lose your mind if you don't get it. 217 00:17:37,899 --> 00:17:41,300 Why, do you think I'm being unfair? 218 00:17:41,899 --> 00:17:43,933 It's the truth. 219 00:17:47,100 --> 00:17:52,899 I didn't know you had that much interest in me, 220 00:17:52,899 --> 00:17:54,899 Woo-joo's father. 221 00:17:55,067 --> 00:17:56,899 Don't be mistaken... 222 00:17:56,899 --> 00:17:58,801 because I could hardly care, 223 00:17:58,801 --> 00:18:00,501 Chief Kang. 224 00:18:14,899 --> 00:18:16,899 Excuse me. 225 00:18:25,334 --> 00:18:26,899 Um, lady? 226 00:18:26,899 --> 00:18:29,501 Where did you get that vase? 227 00:18:29,501 --> 00:18:34,434 Someone threw this away in the trashcan in the lobby. 228 00:18:34,868 --> 00:18:36,899 People are so wasteful these days. 229 00:18:36,899 --> 00:18:38,899 Which lobby are you referring to? 230 00:18:38,899 --> 00:18:41,967 The lobby outside of the product development office. 231 00:18:41,967 --> 00:18:43,899 Why do you ask? 232 00:18:49,899 --> 00:18:51,067 Good work, everyone. 233 00:18:51,067 --> 00:18:54,834 I'll on ahead because I need to use the restroom. 234 00:18:54,834 --> 00:18:56,899 [Chief of Product Development] 235 00:18:58,234 --> 00:19:00,534 I'll see everyone tomorrow. 236 00:19:03,534 --> 00:19:05,067 See you tomorrow. 237 00:19:05,899 --> 00:19:07,899 Kang Se-na. 238 00:19:09,900 --> 00:19:11,899 I thought we finished talking earlier. 239 00:19:11,899 --> 00:19:15,401 Do you have anything more to say? 240 00:19:20,899 --> 00:19:22,899 You're mistaken. 241 00:19:24,667 --> 00:19:29,267 My mother would never harm anyone. 242 00:19:35,899 --> 00:19:38,401 You're the one who's in the dark... 243 00:19:38,401 --> 00:19:40,899 about the true nature of that woman. 244 00:19:40,899 --> 00:19:43,501 Don't talk about my mom like that! 245 00:19:44,067 --> 00:19:48,900 It's impossible to truly know someone. 246 00:19:48,900 --> 00:19:53,401 Do you want to know what your mother's really like? 247 00:19:54,367 --> 00:19:58,067 She acts high and mighty, but she won't hesitate to strike. 248 00:19:58,067 --> 00:19:59,899 She's like a snake. 249 00:20:00,634 --> 00:20:02,601 Shut your mouth right now! 250 00:20:03,701 --> 00:20:05,899 But don't feel too bad. 251 00:20:07,667 --> 00:20:11,899 At least she's still alive. 252 00:21:26,899 --> 00:21:28,899 Are you really going to help me? 253 00:21:28,899 --> 00:21:31,067 Only because you want me to. 254 00:21:33,033 --> 00:21:35,899 Don't try to get all chummy with me. 255 00:21:35,899 --> 00:21:38,899 Well, you can get chummy with me, too, then. 256 00:21:38,899 --> 00:21:41,768 We don't even know each other. 257 00:21:52,768 --> 00:21:54,434 Listen carefully. 258 00:21:55,768 --> 00:21:58,933 You told me that you saw me inside of you? 259 00:22:00,899 --> 00:22:05,467 I've never opened up to a woman like this before. 260 00:22:12,267 --> 00:22:14,899 Are you coming on to me? 261 00:22:16,801 --> 00:22:20,899 Do you always ask questions when you have the answers? 262 00:22:22,899 --> 00:22:26,200 I feel that I've expressed myself to you already. 263 00:22:29,601 --> 00:22:32,200 The only thing left is your decision. 264 00:22:37,801 --> 00:22:43,601 But I won't stand for you abandoning me. 265 00:23:20,334 --> 00:23:22,899 Should I call them or not? 266 00:23:22,900 --> 00:23:25,899 You should've made some cold cucumber soup. 267 00:23:25,899 --> 00:23:29,667 It's too hot for hot, curled mallow soup. 268 00:23:29,667 --> 00:23:32,000 Mrs. Hong like curled mallow soup. 269 00:23:32,000 --> 00:23:32,899 What? 270 00:23:32,899 --> 00:23:36,899 So you care about her preference, but not mine? 271 00:23:57,267 --> 00:23:59,267 Mrs. Oh. 272 00:24:01,267 --> 00:24:03,300 Look at me. 273 00:24:05,899 --> 00:24:07,899 Don't worry. 274 00:24:07,899 --> 00:24:11,899 We'll find another place, and we'll leave soon. 275 00:24:14,501 --> 00:24:17,601 Thanks for everything you've done. 276 00:24:17,967 --> 00:24:20,534 You might not believe it, 277 00:24:20,899 --> 00:24:25,634 but you've always seemed like a little sister to me. 278 00:24:27,434 --> 00:24:31,899 I won't forget your kindness. 279 00:24:36,667 --> 00:24:40,267 Thank you for taking care of our family. 280 00:24:40,899 --> 00:24:43,899 You're like a true aunt to me. 281 00:24:44,899 --> 00:24:46,334 Even if we move away, 282 00:24:46,334 --> 00:24:50,467 I'll be sure to stop by on holidays and birthdays. 283 00:24:52,167 --> 00:24:54,367 And since you catch colds easily, 284 00:24:54,367 --> 00:24:58,868 make sure that you sleep under a warm blanket every night. 285 00:25:00,300 --> 00:25:02,899 We'll be on our way. 286 00:25:08,134 --> 00:25:09,734 Mom... 287 00:25:09,734 --> 00:25:11,701 They're about to leave. 288 00:25:11,701 --> 00:25:14,899 Are we really separating like this? 289 00:25:22,899 --> 00:25:24,601 Big Sister... 290 00:25:28,899 --> 00:25:30,899 Don't fall sick, 291 00:25:31,899 --> 00:25:34,834 and watch that temper of yours. 292 00:25:35,734 --> 00:25:39,899 Find yourself a good man, someone who loves you. 293 00:25:39,899 --> 00:25:41,899 You're still very pretty. 294 00:25:45,734 --> 00:25:49,899 Why don't you leave after this meal? 295 00:26:27,899 --> 00:26:29,899 Han Ra-bong. What is it? 296 00:26:29,899 --> 00:26:34,899 Se-na, Do-joon's family left. 297 00:26:40,899 --> 00:26:44,734 Aren't you taking this too far? 298 00:26:45,701 --> 00:26:47,567 If it wasn't for you, 299 00:26:47,567 --> 00:26:52,000 we would be happy as a family of five! 300 00:26:52,000 --> 00:26:55,200 Honestly, what have you ever done for us? 301 00:26:55,200 --> 00:26:56,701 Be quiet! 302 00:26:56,701 --> 00:26:58,899 I'm not about to listen to you whine in the morning. 303 00:26:58,899 --> 00:27:00,401 Hang up. 304 00:27:04,899 --> 00:27:07,899 I should've been crueler. 305 00:27:21,899 --> 00:27:23,899 Mom, here. 306 00:27:30,367 --> 00:27:32,601 Do you like it? 307 00:27:33,534 --> 00:27:34,899 Yea... 308 00:27:34,899 --> 00:27:37,768 I like it, a lot. 309 00:27:38,899 --> 00:27:43,899 We should stay at the chicken house until we find another place. 310 00:27:43,899 --> 00:27:46,899 I know it's uncomfortable, try to hang in there. 311 00:27:46,899 --> 00:27:49,701 I'll find us a place soon. 312 00:27:49,701 --> 00:27:50,933 Don't worry, Mom. 313 00:27:50,933 --> 00:27:52,899 I'm looking, too. 314 00:27:54,634 --> 00:27:56,067 I'm fine. 315 00:27:56,067 --> 00:27:58,899 Don't the two of you worry about me. 316 00:27:58,900 --> 00:28:04,834 I'll watch TV until both of you get back. 317 00:28:16,899 --> 00:28:19,100 You signed Oh Bit-na? 318 00:28:19,100 --> 00:28:22,768 You're exceptional at what you do. 319 00:28:24,434 --> 00:28:28,899 Our new product will shine with her in our campaign. 320 00:28:28,899 --> 00:28:29,899 You can depend on me. 321 00:28:29,899 --> 00:28:33,000 I'm confident that we'll pull ahead in the market. 322 00:28:33,899 --> 00:28:36,768 Yea, I will look forward to it. 323 00:28:46,899 --> 00:28:49,899 Why aren't you asking me to congratulate you? 324 00:28:49,899 --> 00:28:53,467 I'm not depending on you any longer. 325 00:28:54,434 --> 00:28:57,899 I don't like groveling to anyone. 326 00:29:07,467 --> 00:29:09,899 How are you, General Manager? 327 00:29:15,899 --> 00:29:16,967 Should I empty your garbage? 328 00:29:16,967 --> 00:29:18,167 Forget it. 329 00:29:18,167 --> 00:29:20,167 Leave me. 330 00:29:20,899 --> 00:29:21,933 Yes, as you wish... 331 00:29:24,334 --> 00:29:27,033 That was in the Chief's room! 332 00:29:27,899 --> 00:29:29,899 What are you talking about? 333 00:29:29,899 --> 00:29:31,899 Why would that vase be in Chief Kang's room? 334 00:29:31,899 --> 00:29:36,234 Yes, I saw it in her trash can. 335 00:29:44,401 --> 00:29:48,234 At 3pm, we have a meeting with top star, Oh Bit-na. 336 00:29:52,567 --> 00:29:55,933 I need someone to accompany me at the meeting. 337 00:29:55,933 --> 00:29:57,899 Chief! 338 00:29:58,434 --> 00:29:59,967 Mr. Hong, here at your service. 339 00:29:59,967 --> 00:30:02,801 I didn't call for you. 340 00:30:03,899 --> 00:30:05,933 Jin Song-ah? 341 00:30:05,933 --> 00:30:06,899 Yes? 342 00:30:06,899 --> 00:30:08,033 Get up. 343 00:30:08,033 --> 00:30:11,899 Let's go and meet with Oh Bit-na. 344 00:30:16,567 --> 00:30:18,899 Why aren't you leaving? 345 00:30:31,667 --> 00:30:35,367 It's an honor to be able to work with you, Miss Oh Bit-na. 346 00:30:35,367 --> 00:30:38,899 I'm sensitive, so I could be difficult to work with. 347 00:30:38,899 --> 00:30:41,567 Try not to get on my bad side. 348 00:30:41,899 --> 00:30:43,701 Don't worry about that. 349 00:30:43,701 --> 00:30:47,899 If you ever come across any problems or discomforts, 350 00:30:47,899 --> 00:30:51,801 you can contact Jin Song-ah at anytime. 351 00:30:51,801 --> 00:30:53,167 I'll do that. 352 00:31:03,900 --> 00:31:06,067 I got my shoes wet... 353 00:31:07,899 --> 00:31:09,868 Wait. 354 00:31:16,534 --> 00:31:18,899 What are you doing? 355 00:31:18,899 --> 00:31:20,467 Excuse me? 356 00:31:20,467 --> 00:31:21,899 Why? 357 00:31:22,899 --> 00:31:27,334 Are you dim, or do you not want to do your job? 358 00:31:27,899 --> 00:31:30,899 Why are you simply standing there? 359 00:31:33,267 --> 00:31:34,899 Jin Song-ah. 360 00:31:35,701 --> 00:31:39,899 Wipe the water off of Oh Bit-na's shoes. 361 00:31:40,768 --> 00:31:43,768 What are you doing? 362 00:31:59,933 --> 00:32:02,234 Get up right now! 363 00:32:13,634 --> 00:32:15,899 You're employed by our company, 364 00:32:15,899 --> 00:32:18,134 You're not Oh Bit-na's manager. 365 00:32:20,667 --> 00:32:22,033 This is business. 366 00:32:22,033 --> 00:32:24,401 Don't get your personal feelings involved in this. 367 00:32:24,401 --> 00:32:26,899 You're the one who should separate your personal life from your professional one. 368 00:32:26,899 --> 00:32:29,667 And enough with this childishness. 369 00:32:32,401 --> 00:32:46,834 [Subtitles provided by MBC] 370 00:32:47,501 --> 00:32:49,334 [Preview] 371 00:32:49,899 --> 00:32:51,534 I thought that this would look good on you. 372 00:32:51,534 --> 00:32:52,899 Do you like it? 373 00:32:52,899 --> 00:32:54,434 Chief Kang, what are you doing here? 374 00:32:54,434 --> 00:32:55,734 I heard that Sister-in-law's aunt... 375 00:32:55,734 --> 00:32:57,067 runs a restaurant in New York. 376 00:32:57,067 --> 00:32:58,899 Chief Kang's probably lying again. 377 00:32:58,899 --> 00:33:00,434 We don't have any evidence, 378 00:33:00,434 --> 00:33:02,899 but our suspicions are being confirmed. 379 00:33:02,899 --> 00:33:04,899 I'll get to the bottom of this. 380 00:33:04,899 --> 00:33:06,899 Did you take sedatives? 381 00:33:06,899 --> 00:33:10,899 Sleeping is the only way I can help my children. 382 00:33:10,899 --> 00:33:12,667 But I can't sleep. 383 00:33:12,667 --> 00:33:14,567 Mom, are you feeling okay? 384 00:33:14,567 --> 00:33:16,567 Don't worry about me. 385 00:33:16,567 --> 00:33:17,899 Mom? 386 00:33:17,899 --> 00:33:19,868 Mom! 27495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.