Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,167 --> 00:00:09,899
[Episode 48]
2
00:00:12,234 --> 00:00:14,234
How can you
do this to me?
3
00:00:14,234 --> 00:00:17,100
If you have nowhere else to go,
why didn't you go under the bridge?
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,768
What are you doing
inside of my home?
5
00:00:23,434 --> 00:00:24,634
Beat it.
6
00:00:24,634 --> 00:00:27,701
Get out of my
house right now!
7
00:00:29,134 --> 00:00:31,167
Oh, my...!
8
00:00:33,067 --> 00:00:35,134
Shut up already!
9
00:00:41,534 --> 00:00:42,734
Song-ah...
10
00:00:42,734 --> 00:00:44,899
Song-ah, I'm scared.
11
00:00:44,899 --> 00:00:45,900
I'm afraid of Se-na.
12
00:00:45,900 --> 00:00:47,967
Mom, it's okay.
13
00:00:47,967 --> 00:00:50,401
Do-joon, go and
take mom inside.
14
00:00:50,401 --> 00:00:51,899
Hurry.
15
00:00:56,899 --> 00:01:00,367
Kang Se-na,
must you go this far?
16
00:01:00,367 --> 00:01:01,667
No!
17
00:01:01,667 --> 00:01:02,899
I'm going to take
this even further!
18
00:01:02,899 --> 00:01:06,933
This is hardly enough to
satisfy my vengeance!
19
00:01:09,000 --> 00:01:10,200
Get out!
20
00:01:10,200 --> 00:01:15,899
Get out before I drag you
and your mom out myself!
21
00:01:22,667 --> 00:01:25,067
Did you just
strike me?
22
00:01:27,899 --> 00:01:28,933
Let go!
23
00:01:28,933 --> 00:01:30,899
Let go of me!
24
00:01:32,000 --> 00:01:33,868
Kang Se-na.
25
00:01:33,933 --> 00:01:36,899
I know that we're related,
but you're wrong here.
26
00:01:37,067 --> 00:01:40,667
Go back to your own family
if you want to scream like that.
27
00:01:40,667 --> 00:01:41,967
This is my home.
28
00:01:41,967 --> 00:01:44,534
Aunt, you don't
know anything!
29
00:01:45,734 --> 00:01:47,900
I don't know why
you're acting like this,
30
00:01:47,900 --> 00:01:51,167
but I know that
you've got a bad attitude.
31
00:01:51,167 --> 00:01:52,933
What?
32
00:01:54,899 --> 00:01:56,899
This is my territory.
33
00:01:56,899 --> 00:02:00,899
If you don't want to embarrass
me in my own neighborhood,
34
00:02:00,899 --> 00:02:02,899
follow me right now!
35
00:02:08,167 --> 00:02:10,899
What is
going on here?
36
00:02:12,067 --> 00:02:15,899
Are you in your right mind?
37
00:02:17,899 --> 00:02:19,899
Unbelievable.
38
00:02:21,967 --> 00:02:24,899
Hey,
are you on drugs?
39
00:02:24,899 --> 00:02:28,501
Why are you running around
like a chicken out of the coup?
40
00:02:28,501 --> 00:02:31,267
Do you even know
who Hong Jung-ok is?
41
00:02:31,267 --> 00:02:32,501
Of course I do.
42
00:02:32,501 --> 00:02:34,899
She's like a
real sister to me.
43
00:02:35,899 --> 00:02:39,000
You were ashamed of me
so you left me behind,
44
00:02:39,000 --> 00:02:45,701
but like my dead sister,
she's only been good to me,
45
00:02:45,899 --> 00:02:48,033
Your dead sister?
46
00:02:49,167 --> 00:02:51,967
Don't you know
why my mother died?
47
00:02:51,967 --> 00:02:54,899
It was because of her,
Hong Jung-ok.
48
00:02:54,899 --> 00:02:56,267
Do you get it now?
49
00:02:56,267 --> 00:02:57,899
What?
50
00:02:57,899 --> 00:02:59,899
That woman kicked
us out of our home!
51
00:02:59,899 --> 00:03:03,334
My mother died
because of her!
52
00:03:03,334 --> 00:03:05,134
Is that true?
53
00:03:05,134 --> 00:03:08,200
How do you expect me
to accept her living here?
54
00:03:08,200 --> 00:03:10,801
I won't accept it!
55
00:03:11,534 --> 00:03:15,899
If you don't send her away,
you're not my mother's sister.
56
00:03:15,899 --> 00:03:17,899
I've been shedding blood,
sweat, and tears...
57
00:03:17,899 --> 00:03:21,401
in order to have my
revenge against that woman!
58
00:03:21,401 --> 00:03:22,899
Se-na...
59
00:03:22,899 --> 00:03:25,634
I didn't know
about any of that!
60
00:03:26,701 --> 00:03:29,899
This is such a
strange coincidence.
61
00:03:30,899 --> 00:03:33,401
What am I going
to do about this?
62
00:03:33,401 --> 00:03:35,834
What else
could you do?
63
00:03:35,834 --> 00:03:39,899
Kick those people out
of your house immediately!
64
00:03:45,067 --> 00:03:50,401
What am I going to do...
What am I going to do?
65
00:04:08,899 --> 00:04:11,300
It's okay, it's okay...
66
00:04:11,899 --> 00:04:13,899
Everything's alright, Mom.
67
00:04:21,899 --> 00:04:23,534
Song-ah.
68
00:04:23,534 --> 00:04:25,033
There's nothing to fear.
69
00:04:25,033 --> 00:04:26,768
It's okay, Mom.
70
00:04:26,768 --> 00:04:28,267
I'm afraid.
71
00:04:28,899 --> 00:04:30,734
Mom, get up.
72
00:04:30,734 --> 00:04:32,899
Let's go to
the hospital.
73
00:04:32,899 --> 00:04:33,899
No.
74
00:04:33,899 --> 00:04:35,899
I hate the hospital.
75
00:04:35,899 --> 00:04:37,899
I don't like it.
76
00:04:38,899 --> 00:04:40,300
I'll stop crying.
77
00:04:40,300 --> 00:04:42,367
I won't cry again.
78
00:04:42,899 --> 00:04:45,900
Okay, Mom. We won't
go to the hospital.
79
00:04:46,899 --> 00:04:48,899
Do-joon.
80
00:04:56,801 --> 00:04:58,899
There's nothing to fear,
Mom.
81
00:04:58,899 --> 00:05:00,899
You can
depend on me.
82
00:05:29,801 --> 00:05:32,367
I'm going to stay here,
no matter what it takes.
83
00:05:32,367 --> 00:05:33,834
As long as I have Woo-joo,
84
00:05:33,834 --> 00:05:38,868
I'll be able to exact my revenge
on Song-ah and the world.
85
00:05:39,634 --> 00:05:43,899
Woo-joo, I have you
to thank for that.
86
00:05:44,899 --> 00:05:47,899
I love you,
my baby.
87
00:06:21,899 --> 00:06:23,899
We need to talk.
88
00:06:30,868 --> 00:06:32,899
When are you moving
out of my Aunt's house?
89
00:06:32,899 --> 00:06:34,401
As soon as
I find a place.
90
00:06:34,401 --> 00:06:35,899
And when
will that be?
91
00:06:35,899 --> 00:06:39,899
You're not planning to
continue squatting there, are you?
92
00:06:39,899 --> 00:06:43,033
Get out. Just leave
and figure it out later.
93
00:06:43,033 --> 00:06:44,534
I know that my
Aunt's compassionate,
94
00:06:44,534 --> 00:06:47,899
but I won't stand to watch you
take advantage of her good will.
95
00:06:48,267 --> 00:06:52,601
I don't know how you managed
to live there for two years,
96
00:06:52,601 --> 00:06:55,534
but now that I know,
I won't allow it to continue.
97
00:06:55,534 --> 00:06:57,367
Everyone isn't like you.
98
00:06:57,367 --> 00:07:01,334
You can't measure
relationships with a calculator.
99
00:07:01,334 --> 00:07:04,100
I take it that we're
on the same page.
100
00:07:04,100 --> 00:07:06,899
But, you're...
101
00:07:10,234 --> 00:07:12,067
Hello?
102
00:07:12,768 --> 00:07:13,899
Yes.
103
00:07:14,834 --> 00:07:16,501
Yes.
104
00:07:24,899 --> 00:07:27,567
Following the meeting,
105
00:07:27,567 --> 00:07:30,899
we've decided to go with Chief Kang's celebrity marketing campaign.
106
00:07:30,899 --> 00:07:33,899
With the competition
that was held,
107
00:07:33,899 --> 00:07:39,234
are you telling me that we didn't
come up with any better ideas?
108
00:07:39,234 --> 00:07:41,734
I have a
different opinion.
109
00:07:42,899 --> 00:07:45,601
We live in a social
networking society,
110
00:07:45,601 --> 00:07:49,167
people are more concerned with themselves than with celebrities.
111
00:07:49,167 --> 00:07:51,899
I have no doubt that celebrity
marketing has its merits,
112
00:07:51,899 --> 00:07:55,899
but we should also focus
on marketing at the retail level.
113
00:07:57,300 --> 00:08:01,200
Jin Song-ah's proposal involves
engaging the consumer directly,
114
00:08:01,200 --> 00:08:03,734
through the guidance
of our planners.
115
00:08:03,899 --> 00:08:06,401
If the costs and risks are
taken into consideration,
116
00:08:06,401 --> 00:08:09,667
you'll understand why
Jin Song-ah's idea is unique.
117
00:08:09,933 --> 00:08:12,899
Director Koo,
what's going on?
118
00:08:12,899 --> 00:08:16,834
I thought this decision
was already made.
119
00:08:17,899 --> 00:08:21,899
Te decision was made,
but I'm giving you my thoughts.
120
00:08:21,899 --> 00:08:25,100
You're only wasting time!
121
00:08:38,367 --> 00:08:42,167
Aren't you nervous that
your idea is being considered?
122
00:08:42,167 --> 00:08:43,899
I am nervous.
123
00:08:44,567 --> 00:08:48,667
But your face is beaming
with confidence.
124
00:08:49,267 --> 00:08:51,899
Yes. I'm confident.
125
00:08:52,801 --> 00:08:55,567
You're such a snob.
126
00:08:55,567 --> 00:08:58,768
Miss Kim,
watch what you say!
127
00:08:58,768 --> 00:09:00,899
Mr. Hong, you also
called her a snob...
128
00:09:00,899 --> 00:09:03,834
while we were out
for a drink last night.
129
00:09:03,834 --> 00:09:06,899
Hey, that was
at the bar,
130
00:09:07,868 --> 00:09:10,899
and that was supposed
to be off the record.
131
00:09:27,267 --> 00:09:32,634
What makes you
so confident, Jin Song-ah?
132
00:09:32,634 --> 00:09:35,899
Do you really think
you're at my level?
133
00:09:35,899 --> 00:09:39,933
I didn't know I was in
a competition with you.
134
00:09:39,933 --> 00:09:44,601
I simply meant that I've given
it my all, so I'm confident.
135
00:09:44,601 --> 00:09:49,899
And that even if I lose,
it won't discourage me.
136
00:09:51,899 --> 00:09:56,899
Because I could always
challenge myself again.
137
00:10:04,899 --> 00:10:07,734
Chief Moon, what are
you doing here?
138
00:10:07,734 --> 00:10:09,200
Congratulations.
139
00:10:09,200 --> 00:10:11,899
We've decided to go along with
your celebrity marketing idea...
140
00:10:11,899 --> 00:10:14,899
for the roll-out of
our new water filter.
141
00:10:23,899 --> 00:10:27,899
You said that you could
always challenge yourself again?
142
00:10:27,899 --> 00:10:29,334
Sounds good.
143
00:10:29,899 --> 00:10:32,899
You can keep
on practicing.
144
00:10:32,899 --> 00:10:35,899
I'm sure you'll improve
along the way.
145
00:10:38,899 --> 00:10:41,234
Jin Song-ah, your proposal
was stellar as well.
146
00:10:41,234 --> 00:10:43,434
It wasn't an
easy decision.
147
00:10:43,899 --> 00:10:46,000
I'll try even
harder next time.
148
00:10:46,899 --> 00:10:49,401
Anyone can try hard.
149
00:10:49,899 --> 00:10:51,899
What's important
here at the company...
150
00:10:51,899 --> 00:10:53,868
is the person
who can do it well.
151
00:10:53,868 --> 00:10:55,899
Do you understand?
152
00:11:31,899 --> 00:11:34,967
For the record,
I preferred your proposal.
153
00:11:37,267 --> 00:11:40,967
Results are important,
but they're not everything.
154
00:11:42,899 --> 00:11:45,768
Isn't it enough
that I endorsed it?
155
00:11:49,899 --> 00:11:53,899
You do know that I'm always
cheering you on, right?
156
00:11:57,868 --> 00:12:00,834
Because I'm your supporter.
157
00:12:08,100 --> 00:12:10,899
Now I didn't
expect that reaction.
158
00:12:12,300 --> 00:12:14,899
Shouldn't you say
something more to me?
159
00:12:14,899 --> 00:12:16,667
Pardon?
160
00:12:16,667 --> 00:12:18,899
About what?
161
00:12:19,200 --> 00:12:21,501
No, it's nothing.
162
00:12:52,899 --> 00:12:54,534
What's on your mind?
163
00:12:54,534 --> 00:12:56,367
Did something
happen to you?
164
00:13:00,768 --> 00:13:02,899
I just don't
understand women.
165
00:13:03,899 --> 00:13:05,899
This must be
about Jin Song-ah.
166
00:13:06,434 --> 00:13:11,167
I thought she was pushing me
away because of her situation,
167
00:13:11,167 --> 00:13:15,899
but I'm starting to think
she doesn't care for me at all.
168
00:13:15,899 --> 00:13:18,634
Why do you
think that?
169
00:13:18,899 --> 00:13:21,434
I left her some
flowers on her desk,
170
00:13:22,501 --> 00:13:24,899
but she didn't
mention it at all.
171
00:13:27,899 --> 00:13:30,434
Don't rush to conclusions.
172
00:13:32,401 --> 00:13:34,899
Since you've always
been true to her,
173
00:13:34,899 --> 00:13:37,167
she'll recognize your sincerity.
174
00:13:37,167 --> 00:13:39,899
I couldn't protect
her in the past.
175
00:13:39,899 --> 00:13:44,000
I don't want to make
the same mistake twice.
176
00:13:44,899 --> 00:13:48,367
I hear that's the reason why
you've been working so hard.
177
00:13:48,367 --> 00:13:53,300
Jin Song-ah would
be happy if she knew.
178
00:13:54,899 --> 00:13:57,634
She straightened me out.
179
00:13:57,634 --> 00:14:00,899
I didn't know
I could change.
180
00:14:20,200 --> 00:14:21,899
Mrs. Oh.
181
00:14:22,434 --> 00:14:24,868
Do you want me
to sing you a song?
182
00:14:33,768 --> 00:14:36,899
Did you really
kick out my sister?
183
00:14:38,334 --> 00:14:40,134
Why did
you do that?
184
00:14:40,534 --> 00:14:44,701
She had a child at a young age
and became a single mother.
185
00:14:44,701 --> 00:14:48,834
Why did you have
to be so cruel to her?
186
00:14:48,899 --> 00:14:52,634
I don't remember
kicking out your sister.
187
00:14:55,734 --> 00:14:57,167
It's the truth.
188
00:14:58,000 --> 00:14:59,899
Please believe me,
Ms. Oh.
189
00:14:59,899 --> 00:15:02,601
Is your amnesia
a way for you...
190
00:15:02,601 --> 00:15:06,067
to conveniently
forget the past?
191
00:15:08,134 --> 00:15:10,899
Maybe you feel bad
for kicking out my sister,
192
00:15:10,899 --> 00:15:14,134
so you're trying
to forget it!
193
00:15:14,768 --> 00:15:16,000
No.
194
00:15:16,768 --> 00:15:19,100
I really don't
remember anything.
195
00:15:20,067 --> 00:15:23,134
I'll just chop
radishes now.
196
00:15:28,899 --> 00:15:31,267
I'm going to
lose my mind.
197
00:15:31,267 --> 00:15:34,033
Am I supposed to
believe you or not?
198
00:15:35,899 --> 00:15:38,899
This is the worst
kind of torture!
199
00:15:47,234 --> 00:15:48,899
What should we do?
200
00:15:48,899 --> 00:15:51,899
I don't think anything
will quell her anger.
201
00:15:51,899 --> 00:15:52,899
Don't worry.
202
00:15:52,899 --> 00:15:55,899
That was my
Aunt's life, not ours.
203
00:15:56,834 --> 00:16:00,667
We've been living like a
family for over two years now.
204
00:16:01,899 --> 00:16:04,899
My mom will
get over it soon.
205
00:16:13,267 --> 00:16:16,899
I can't even talk to a
dead person about this.
206
00:16:17,834 --> 00:16:24,167
And should I even trust
what Se-na's telling me?
207
00:16:26,067 --> 00:16:31,634
Sister, that lady's
been really good to me.
208
00:16:35,634 --> 00:16:42,000
I depend on her
like a husband,
209
00:16:42,899 --> 00:16:45,367
so if I send
her away,
210
00:16:45,367 --> 00:16:49,768
how am I
going to go on?
211
00:17:15,899 --> 00:17:16,899
What are you
doing here?
212
00:17:16,899 --> 00:17:19,967
I want you to
congratulate me.
213
00:17:20,501 --> 00:17:23,501
You failed to change
my opinion of you.
214
00:17:23,501 --> 00:17:25,899
What do you
see me as?
215
00:17:25,900 --> 00:17:30,900
Someone who would stop at
nothing to get what you want.
216
00:17:32,467 --> 00:17:37,067
And you lose your
mind if you don't get it.
217
00:17:37,899 --> 00:17:41,300
Why, do you think
I'm being unfair?
218
00:17:41,899 --> 00:17:43,933
It's the truth.
219
00:17:47,100 --> 00:17:52,899
I didn't know you had
that much interest in me,
220
00:17:52,899 --> 00:17:54,899
Woo-joo's father.
221
00:17:55,067 --> 00:17:56,899
Don't be mistaken...
222
00:17:56,899 --> 00:17:58,801
because I could
hardly care,
223
00:17:58,801 --> 00:18:00,501
Chief Kang.
224
00:18:14,899 --> 00:18:16,899
Excuse me.
225
00:18:25,334 --> 00:18:26,899
Um, lady?
226
00:18:26,899 --> 00:18:29,501
Where did you
get that vase?
227
00:18:29,501 --> 00:18:34,434
Someone threw this away
in the trashcan in the lobby.
228
00:18:34,868 --> 00:18:36,899
People are so wasteful these days.
229
00:18:36,899 --> 00:18:38,899
Which lobby are
you referring to?
230
00:18:38,899 --> 00:18:41,967
The lobby outside of the
product development office.
231
00:18:41,967 --> 00:18:43,899
Why do you ask?
232
00:18:49,899 --> 00:18:51,067
Good work, everyone.
233
00:18:51,067 --> 00:18:54,834
I'll on ahead because
I need to use the restroom.
234
00:18:54,834 --> 00:18:56,899
[Chief of Product Development]
235
00:18:58,234 --> 00:19:00,534
I'll see everyone tomorrow.
236
00:19:03,534 --> 00:19:05,067
See you tomorrow.
237
00:19:05,899 --> 00:19:07,899
Kang Se-na.
238
00:19:09,900 --> 00:19:11,899
I thought we finished
talking earlier.
239
00:19:11,899 --> 00:19:15,401
Do you have
anything more to say?
240
00:19:20,899 --> 00:19:22,899
You're mistaken.
241
00:19:24,667 --> 00:19:29,267
My mother would
never harm anyone.
242
00:19:35,899 --> 00:19:38,401
You're the one
who's in the dark...
243
00:19:38,401 --> 00:19:40,899
about the true
nature of that woman.
244
00:19:40,899 --> 00:19:43,501
Don't talk about
my mom like that!
245
00:19:44,067 --> 00:19:48,900
It's impossible to
truly know someone.
246
00:19:48,900 --> 00:19:53,401
Do you want to know what
your mother's really like?
247
00:19:54,367 --> 00:19:58,067
She acts high and mighty,
but she won't hesitate to strike.
248
00:19:58,067 --> 00:19:59,899
She's like a snake.
249
00:20:00,634 --> 00:20:02,601
Shut your mouth
right now!
250
00:20:03,701 --> 00:20:05,899
But don't
feel too bad.
251
00:20:07,667 --> 00:20:11,899
At least
she's still alive.
252
00:21:26,899 --> 00:21:28,899
Are you really
going to help me?
253
00:21:28,899 --> 00:21:31,067
Only because
you want me to.
254
00:21:33,033 --> 00:21:35,899
Don't try to get all
chummy with me.
255
00:21:35,899 --> 00:21:38,899
Well, you can get chummy
with me, too, then.
256
00:21:38,899 --> 00:21:41,768
We don't even
know each other.
257
00:21:52,768 --> 00:21:54,434
Listen carefully.
258
00:21:55,768 --> 00:21:58,933
You told me that you
saw me inside of you?
259
00:22:00,899 --> 00:22:05,467
I've never opened up to
a woman like this before.
260
00:22:12,267 --> 00:22:14,899
Are you
coming on to me?
261
00:22:16,801 --> 00:22:20,899
Do you always ask questions
when you have the answers?
262
00:22:22,899 --> 00:22:26,200
I feel that I've expressed
myself to you already.
263
00:22:29,601 --> 00:22:32,200
The only thing
left is your decision.
264
00:22:37,801 --> 00:22:43,601
But I won't stand for
you abandoning me.
265
00:23:20,334 --> 00:23:22,899
Should I call
them or not?
266
00:23:22,900 --> 00:23:25,899
You should've made
some cold cucumber soup.
267
00:23:25,899 --> 00:23:29,667
It's too hot for
hot, curled mallow soup.
268
00:23:29,667 --> 00:23:32,000
Mrs. Hong like
curled mallow soup.
269
00:23:32,000 --> 00:23:32,899
What?
270
00:23:32,899 --> 00:23:36,899
So you care about her
preference, but not mine?
271
00:23:57,267 --> 00:23:59,267
Mrs. Oh.
272
00:24:01,267 --> 00:24:03,300
Look at me.
273
00:24:05,899 --> 00:24:07,899
Don't worry.
274
00:24:07,899 --> 00:24:11,899
We'll find another place,
and we'll leave soon.
275
00:24:14,501 --> 00:24:17,601
Thanks for
everything you've done.
276
00:24:17,967 --> 00:24:20,534
You might
not believe it,
277
00:24:20,899 --> 00:24:25,634
but you've always seemed
like a little sister to me.
278
00:24:27,434 --> 00:24:31,899
I won't forget
your kindness.
279
00:24:36,667 --> 00:24:40,267
Thank you for taking
care of our family.
280
00:24:40,899 --> 00:24:43,899
You're like a
true aunt to me.
281
00:24:44,899 --> 00:24:46,334
Even if we
move away,
282
00:24:46,334 --> 00:24:50,467
I'll be sure to stop by
on holidays and birthdays.
283
00:24:52,167 --> 00:24:54,367
And since you
catch colds easily,
284
00:24:54,367 --> 00:24:58,868
make sure that you sleep under
a warm blanket every night.
285
00:25:00,300 --> 00:25:02,899
We'll be
on our way.
286
00:25:08,134 --> 00:25:09,734
Mom...
287
00:25:09,734 --> 00:25:11,701
They're about to leave.
288
00:25:11,701 --> 00:25:14,899
Are we really
separating like this?
289
00:25:22,899 --> 00:25:24,601
Big Sister...
290
00:25:28,899 --> 00:25:30,899
Don't fall sick,
291
00:25:31,899 --> 00:25:34,834
and watch that
temper of yours.
292
00:25:35,734 --> 00:25:39,899
Find yourself a good man,
someone who loves you.
293
00:25:39,899 --> 00:25:41,899
You're still very pretty.
294
00:25:45,734 --> 00:25:49,899
Why don't you
leave after this meal?
295
00:26:27,899 --> 00:26:29,899
Han Ra-bong.
What is it?
296
00:26:29,899 --> 00:26:34,899
Se-na, Do-joon's family left.
297
00:26:40,899 --> 00:26:44,734
Aren't you
taking this too far?
298
00:26:45,701 --> 00:26:47,567
If it wasn't for you,
299
00:26:47,567 --> 00:26:52,000
we would be happy
as a family of five!
300
00:26:52,000 --> 00:26:55,200
Honestly, what have
you ever done for us?
301
00:26:55,200 --> 00:26:56,701
Be quiet!
302
00:26:56,701 --> 00:26:58,899
I'm not about to listen to
you whine in the morning.
303
00:26:58,899 --> 00:27:00,401
Hang up.
304
00:27:04,899 --> 00:27:07,899
I should've been crueler.
305
00:27:21,899 --> 00:27:23,899
Mom, here.
306
00:27:30,367 --> 00:27:32,601
Do you like it?
307
00:27:33,534 --> 00:27:34,899
Yea...
308
00:27:34,899 --> 00:27:37,768
I like it, a lot.
309
00:27:38,899 --> 00:27:43,899
We should stay at the chicken
house until we find another place.
310
00:27:43,899 --> 00:27:46,899
I know it's uncomfortable,
try to hang in there.
311
00:27:46,899 --> 00:27:49,701
I'll find us
a place soon.
312
00:27:49,701 --> 00:27:50,933
Don't worry, Mom.
313
00:27:50,933 --> 00:27:52,899
I'm looking, too.
314
00:27:54,634 --> 00:27:56,067
I'm fine.
315
00:27:56,067 --> 00:27:58,899
Don't the two of you
worry about me.
316
00:27:58,900 --> 00:28:04,834
I'll watch TV until
both of you get back.
317
00:28:16,899 --> 00:28:19,100
You signed Oh Bit-na?
318
00:28:19,100 --> 00:28:22,768
You're exceptional
at what you do.
319
00:28:24,434 --> 00:28:28,899
Our new product will shine
with her in our campaign.
320
00:28:28,899 --> 00:28:29,899
You can
depend on me.
321
00:28:29,899 --> 00:28:33,000
I'm confident that we'll
pull ahead in the market.
322
00:28:33,899 --> 00:28:36,768
Yea, I will look
forward to it.
323
00:28:46,899 --> 00:28:49,899
Why aren't you asking
me to congratulate you?
324
00:28:49,899 --> 00:28:53,467
I'm not depending
on you any longer.
325
00:28:54,434 --> 00:28:57,899
I don't like
groveling to anyone.
326
00:29:07,467 --> 00:29:09,899
How are you,
General Manager?
327
00:29:15,899 --> 00:29:16,967
Should I empty
your garbage?
328
00:29:16,967 --> 00:29:18,167
Forget it.
329
00:29:18,167 --> 00:29:20,167
Leave me.
330
00:29:20,899 --> 00:29:21,933
Yes, as you wish...
331
00:29:24,334 --> 00:29:27,033
That was in
the Chief's room!
332
00:29:27,899 --> 00:29:29,899
What are you
talking about?
333
00:29:29,899 --> 00:29:31,899
Why would that vase
be in Chief Kang's room?
334
00:29:31,899 --> 00:29:36,234
Yes, I saw it
in her trash can.
335
00:29:44,401 --> 00:29:48,234
At 3pm, we have a
meeting with top star, Oh Bit-na.
336
00:29:52,567 --> 00:29:55,933
I need someone to
accompany me at the meeting.
337
00:29:55,933 --> 00:29:57,899
Chief!
338
00:29:58,434 --> 00:29:59,967
Mr. Hong,
here at your service.
339
00:29:59,967 --> 00:30:02,801
I didn't call for you.
340
00:30:03,899 --> 00:30:05,933
Jin Song-ah?
341
00:30:05,933 --> 00:30:06,899
Yes?
342
00:30:06,899 --> 00:30:08,033
Get up.
343
00:30:08,033 --> 00:30:11,899
Let's go and meet
with Oh Bit-na.
344
00:30:16,567 --> 00:30:18,899
Why aren't you leaving?
345
00:30:31,667 --> 00:30:35,367
It's an honor to be able to
work with you, Miss Oh Bit-na.
346
00:30:35,367 --> 00:30:38,899
I'm sensitive, so I could
be difficult to work with.
347
00:30:38,899 --> 00:30:41,567
Try not to get
on my bad side.
348
00:30:41,899 --> 00:30:43,701
Don't worry about that.
349
00:30:43,701 --> 00:30:47,899
If you ever come across
any problems or discomforts,
350
00:30:47,899 --> 00:30:51,801
you can contact
Jin Song-ah at anytime.
351
00:30:51,801 --> 00:30:53,167
I'll do that.
352
00:31:03,900 --> 00:31:06,067
I got my shoes wet...
353
00:31:07,899 --> 00:31:09,868
Wait.
354
00:31:16,534 --> 00:31:18,899
What are you doing?
355
00:31:18,899 --> 00:31:20,467
Excuse me?
356
00:31:20,467 --> 00:31:21,899
Why?
357
00:31:22,899 --> 00:31:27,334
Are you dim, or do you
not want to do your job?
358
00:31:27,899 --> 00:31:30,899
Why are you
simply standing there?
359
00:31:33,267 --> 00:31:34,899
Jin Song-ah.
360
00:31:35,701 --> 00:31:39,899
Wipe the water off
of Oh Bit-na's shoes.
361
00:31:40,768 --> 00:31:43,768
What are you doing?
362
00:31:59,933 --> 00:32:02,234
Get up right now!
363
00:32:13,634 --> 00:32:15,899
You're employed
by our company,
364
00:32:15,899 --> 00:32:18,134
You're not
Oh Bit-na's manager.
365
00:32:20,667 --> 00:32:22,033
This is business.
366
00:32:22,033 --> 00:32:24,401
Don't get your personal
feelings involved in this.
367
00:32:24,401 --> 00:32:26,899
You're the one who should separate your personal life from your professional one.
368
00:32:26,899 --> 00:32:29,667
And enough with
this childishness.
369
00:32:32,401 --> 00:32:46,834
[Subtitles provided by MBC]
370
00:32:47,501 --> 00:32:49,334
[Preview]
371
00:32:49,899 --> 00:32:51,534
I thought that this
would look good on you.
372
00:32:51,534 --> 00:32:52,899
Do you like it?
373
00:32:52,899 --> 00:32:54,434
Chief Kang,
what are you doing here?
374
00:32:54,434 --> 00:32:55,734
I heard that
Sister-in-law's aunt...
375
00:32:55,734 --> 00:32:57,067
runs a restaurant
in New York.
376
00:32:57,067 --> 00:32:58,899
Chief Kang's probably
lying again.
377
00:32:58,899 --> 00:33:00,434
We don't have
any evidence,
378
00:33:00,434 --> 00:33:02,899
but our suspicions
are being confirmed.
379
00:33:02,899 --> 00:33:04,899
I'll get to the
bottom of this.
380
00:33:04,899 --> 00:33:06,899
Did you take sedatives?
381
00:33:06,899 --> 00:33:10,899
Sleeping is the only way
I can help my children.
382
00:33:10,899 --> 00:33:12,667
But I can't sleep.
383
00:33:12,667 --> 00:33:14,567
Mom,
are you feeling okay?
384
00:33:14,567 --> 00:33:16,567
Don't worry about me.
385
00:33:16,567 --> 00:33:17,899
Mom?
386
00:33:17,899 --> 00:33:19,868
Mom!
27495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.