All language subtitles for 이브의 사랑.E046.150720.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,734 --> 00:00:10,199 [Episode 46] 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,199 I received a letter from Hyun-ah. 3 00:00:13,199 --> 00:00:17,134 I think my sister is alive. 4 00:00:20,101 --> 00:00:21,834 Hyun-ah. 5 00:00:23,199 --> 00:00:25,233 Hyun-ah? 6 00:00:25,867 --> 00:00:27,199 Hyun-ah... 7 00:00:32,434 --> 00:00:33,567 Hello? 8 00:00:33,567 --> 00:00:35,199 Who is it? 9 00:00:35,199 --> 00:00:37,567 Hello, please say something. 10 00:00:38,199 --> 00:00:39,734 Who is this? 11 00:00:40,199 --> 00:00:42,667 Is it Jin Hyun-ah? 12 00:00:42,667 --> 00:00:45,333 Why aren't you talking? Who is this? 13 00:00:46,001 --> 00:00:47,934 Hello? 14 00:01:15,168 --> 00:01:17,068 What do you think you're doing? 15 00:01:17,068 --> 00:01:18,199 Jin Song-ah. 16 00:01:18,199 --> 00:01:20,034 Are you trying to put on a show? 17 00:01:20,034 --> 00:01:21,199 Why? 18 00:01:22,199 --> 00:01:23,434 Why do you think that way? 19 00:01:23,434 --> 00:01:24,400 So you deny it? 20 00:01:24,400 --> 00:01:26,134 That's ridiculous! 21 00:01:26,134 --> 00:01:27,199 Then who is it? 22 00:01:27,199 --> 00:01:29,300 Who's playing this sick game? 23 00:01:30,199 --> 00:01:32,199 Why do you think this is some sort of game? 24 00:01:32,199 --> 00:01:34,534 My sister is alive! 25 00:01:35,200 --> 00:01:36,200 Don't make me laugh! 26 00:01:36,200 --> 00:01:37,801 Your sister is dead! 27 00:01:37,801 --> 00:01:40,199 I saw it with my own eyes...! 28 00:01:43,200 --> 00:01:45,300 Say that again. 29 00:01:47,199 --> 00:01:53,567 You saw my sister die? 30 00:02:06,199 --> 00:02:09,199 I'm asking you if you were there! 31 00:02:13,267 --> 00:02:16,667 My stomach! My stomach! 32 00:02:19,500 --> 00:02:21,168 Kang Se-na. 33 00:02:21,233 --> 00:02:24,199 Call an ambulance! 34 00:02:24,834 --> 00:02:27,767 My stomach is killing me! 35 00:02:28,199 --> 00:02:30,101 That's enough. 36 00:02:30,101 --> 00:02:32,199 Do you really think I believe you? 37 00:02:34,701 --> 00:02:36,199 Answer me. 38 00:02:36,600 --> 00:02:39,867 How do you know that my sister is dead...? 39 00:02:39,867 --> 00:02:41,267 Have you lost your mind? 40 00:02:41,267 --> 00:02:43,200 Don't you think about blaming me for this! 41 00:02:43,200 --> 00:02:46,901 Her body didn't show up in the search! 42 00:02:48,199 --> 00:02:49,233 You witnessed it yourself, 43 00:02:49,233 --> 00:02:51,199 so why are you getting suspicious again? 44 00:02:51,199 --> 00:02:54,434 If you insist that your sister is still alive, 45 00:02:54,434 --> 00:02:57,934 will that bring her back to life? 46 00:03:00,200 --> 00:03:02,867 If that were the case, 47 00:03:02,867 --> 00:03:05,534 my mother would've come back to life! 48 00:03:05,534 --> 00:03:09,199 She wouldn't leave me alone, 49 00:03:09,199 --> 00:03:12,034 and she would've returned to me. 50 00:03:14,867 --> 00:03:17,267 If you're so sure that she's dead, 51 00:03:18,367 --> 00:03:21,101 why did you come out here? 52 00:03:25,034 --> 00:03:27,068 To meet with you. 53 00:03:27,199 --> 00:03:28,199 What? 54 00:03:28,199 --> 00:03:31,867 I knew that you were behind all of this. 55 00:03:33,534 --> 00:03:37,567 If you ever harass me about this again, 56 00:03:37,567 --> 00:03:41,199 you won't get away with it. 57 00:03:41,199 --> 00:03:42,199 Got it? 58 00:03:42,934 --> 00:03:46,333 Everything that spews from your mouth is a lie! 59 00:03:48,199 --> 00:03:50,767 Doesn't your stomach hurt anymore? 60 00:03:50,767 --> 00:03:52,467 It hurts to death! 61 00:03:52,467 --> 00:03:54,901 But I'm holding in the pain! 62 00:03:55,199 --> 00:04:01,199 I've been through much worse pain! 63 00:04:03,199 --> 00:04:04,467 Ah... 64 00:04:05,834 --> 00:04:10,134 you're not a director's daughter anymore. 65 00:04:10,934 --> 00:04:15,934 Then why should I hold back in front of you? 66 00:04:16,834 --> 00:04:22,199 I don't have to care about what you think anymore. 67 00:04:49,400 --> 00:04:51,199 Good to see you! 68 00:04:54,834 --> 00:04:57,199 I should break those wrists of yours... 69 00:04:58,600 --> 00:05:00,199 Why, you lazy... 70 00:05:00,199 --> 00:05:01,367 Why are you here... 71 00:05:01,367 --> 00:05:04,199 instead of at your hometown with your Kyung-suk? 72 00:05:04,199 --> 00:05:08,199 You must've missed me quite a bit. 73 00:05:08,199 --> 00:05:09,534 You're delusional. 74 00:05:09,534 --> 00:05:14,199 Why else would you memorize my fiance's name? 75 00:05:15,134 --> 00:05:16,867 Did you miss me that much? 76 00:05:17,199 --> 00:05:20,199 Am I listening to a fly yawning? 77 00:05:20,199 --> 00:05:23,199 I was happy knowing that you were gone. 78 00:05:25,199 --> 00:05:28,467 Mister, why are you looking at my mom like that? 79 00:05:29,199 --> 00:05:30,200 How am I looking at her? 80 00:05:30,200 --> 00:05:31,667 Like this. 81 00:05:33,199 --> 00:05:36,199 That's got to be the creepiest look I've ever seen in my life. 82 00:05:36,199 --> 00:05:38,199 Did I do that? 83 00:05:40,068 --> 00:05:41,199 Seriously... 84 00:05:41,199 --> 00:05:42,634 Look here, dear daughter. 85 00:05:42,634 --> 00:05:44,333 How am I your daughter? 86 00:05:44,333 --> 00:05:47,267 You're the daughter of my lady here. 87 00:05:47,267 --> 00:05:49,534 And to be clear, 88 00:05:49,534 --> 00:05:51,801 my looks aren't creepy. 89 00:05:51,801 --> 00:05:54,199 Then how would you describe them? 90 00:05:57,233 --> 00:06:01,168 More like, the look of someone who's fallen in love? 91 00:06:01,168 --> 00:06:02,600 Oh, my... 92 00:06:03,600 --> 00:06:06,199 I really wanted to eat a chicken today. 93 00:06:06,199 --> 00:06:09,199 But my heart is beating now because of someone. 94 00:06:10,134 --> 00:06:12,199 I'm leaving for now. 95 00:06:18,199 --> 00:06:19,300 Mom! 96 00:06:19,767 --> 00:06:20,967 Mom, get a grip. 97 00:06:20,967 --> 00:06:23,199 Get a hold of yourself! 98 00:06:25,199 --> 00:06:29,600 Why have you fallen for a creep like that? 99 00:06:30,934 --> 00:06:32,367 Bong. 100 00:06:33,199 --> 00:06:35,300 I think I need glasses. 101 00:06:36,101 --> 00:06:39,934 I'm starting to warm up to that scoundrel. 102 00:06:56,001 --> 00:06:58,199 Once I get paid for this work, 103 00:06:58,500 --> 00:07:01,199 I'll be able to buy ingredients... 104 00:07:01,200 --> 00:07:04,634 to make ginseng chicken soup for Song-ah and Do-joon. 105 00:07:05,701 --> 00:07:07,367 Mom. 106 00:07:14,199 --> 00:07:16,068 Mom, I'm home... 107 00:07:34,199 --> 00:07:35,199 Mom. 108 00:07:35,199 --> 00:07:38,667 Is this why you haven't been getting your phone all day? 109 00:07:39,199 --> 00:07:44,199 I was bored, so I started this. 110 00:07:46,199 --> 00:07:49,634 I could work here all day, but Ms. Oh won't pay me a dime. 111 00:07:49,634 --> 00:07:52,333 But I get a nickel for every one of these I finish. 112 00:07:52,333 --> 00:07:54,834 10 of them earns 50 cents! 113 00:07:54,834 --> 00:07:56,199 Mom. 114 00:07:56,199 --> 00:07:58,767 This isn't difficult at all. 115 00:07:58,767 --> 00:08:00,967 When I'm doing this, time flies... 116 00:08:00,967 --> 00:08:02,199 and it keeps me active. 117 00:08:02,199 --> 00:08:03,467 Song-ah. 118 00:08:03,467 --> 00:08:05,667 Can I keep doing this? 119 00:08:05,667 --> 00:08:07,168 No. 120 00:08:07,168 --> 00:08:08,901 Don't do it. 121 00:08:09,199 --> 00:08:10,199 Why not? 122 00:08:10,199 --> 00:08:11,734 I work at a company. 123 00:08:11,734 --> 00:08:14,567 I can make enough money for all of us, 124 00:08:14,567 --> 00:08:18,333 so please don't go out of your way, okay? 125 00:08:18,333 --> 00:08:22,801 I don't want you to do things like this! 126 00:08:27,199 --> 00:08:29,834 That's one good cup of coffee. 127 00:08:35,701 --> 00:08:37,534 I'm home. 128 00:08:38,199 --> 00:08:41,199 Do you work late on the weekends as well? 129 00:08:41,199 --> 00:08:42,934 There was an emergency. 130 00:08:42,934 --> 00:08:45,101 How busy were you... 131 00:08:45,101 --> 00:08:48,199 that you had to leave your child with Hyun-soo? 132 00:08:48,199 --> 00:08:51,068 And you call yourself a mother? 133 00:08:52,034 --> 00:08:53,199 Don't worry. 134 00:08:53,199 --> 00:08:54,634 Woo-joo has gone to sleep. 135 00:08:54,634 --> 00:08:56,967 Woo-joo is a gentle child. 136 00:08:58,001 --> 00:09:02,199 That's because all of the people in our family are gentle people. 137 00:09:02,467 --> 00:09:07,199 But what if the child were to fall ill all of a sudden? 138 00:09:07,467 --> 00:09:09,333 I'll be more careful. 139 00:09:10,934 --> 00:09:13,734 Don't you remember why I allowed this marriage? 140 00:09:13,734 --> 00:09:15,701 It was because of Woo-joo! 141 00:09:15,701 --> 00:09:17,199 The least you can do... 142 00:09:17,199 --> 00:09:19,199 is take care of your child! 143 00:09:19,199 --> 00:09:21,600 I'm not loafing around. I'm working... 144 00:09:21,600 --> 00:09:23,267 You listen to me! 145 00:09:24,967 --> 00:09:28,967 Your marriage depends on your child. 146 00:09:29,199 --> 00:09:32,667 Take good care of your child if you want to remain here. 147 00:09:32,667 --> 00:09:35,801 More so, in your case! 148 00:09:36,567 --> 00:09:38,199 Mother. 149 00:09:40,101 --> 00:09:42,199 Father did not allow for our wedding... 150 00:09:42,199 --> 00:09:44,199 just because of Woo-joo. 151 00:09:49,199 --> 00:09:51,967 Then why did he allow it? 152 00:09:54,467 --> 00:09:58,199 It's because he's noticed my potential. 153 00:09:58,199 --> 00:10:01,199 I'll go on upstairs now. 154 00:10:08,967 --> 00:10:13,034 She doesn't know her proper place. 155 00:10:13,300 --> 00:10:15,168 If she's so talented, 156 00:10:15,168 --> 00:10:17,199 why hasn't she gotten promoted? 157 00:10:17,199 --> 00:10:19,068 My goodness. 158 00:10:19,068 --> 00:10:21,134 Stop talking so much. 159 00:10:21,134 --> 00:10:22,199 The older you get, 160 00:10:22,199 --> 00:10:25,001 the less you should talk. 161 00:10:32,199 --> 00:10:33,901 Kang-min. 162 00:10:34,367 --> 00:10:38,233 I want to beat some sense into that girl, 163 00:10:38,233 --> 00:10:40,199 but will she stand for it? 164 00:10:40,199 --> 00:10:43,199 She'll probably tell the police that I'm abusing her. 165 00:10:44,734 --> 00:10:45,901 Gosh... 166 00:10:45,901 --> 00:10:50,199 How did I end up with a daughter-in-law like her? 167 00:10:51,199 --> 00:10:55,199 She should feel fortunate that I'm holding back. 168 00:11:09,199 --> 00:11:10,834 Here. 169 00:11:10,834 --> 00:11:12,567 Let's cheers. 170 00:11:15,199 --> 00:11:16,901 Cheers! 171 00:11:20,134 --> 00:11:21,199 Do you like your room? 172 00:11:21,199 --> 00:11:23,199 This place already feels like home. 173 00:11:23,199 --> 00:11:24,300 That's good to hear. 174 00:11:24,300 --> 00:11:26,634 We're no different than family now. 175 00:11:27,199 --> 00:11:28,600 Thank you. 176 00:11:29,199 --> 00:11:30,199 Since you're my brother's friend, 177 00:11:30,199 --> 00:11:32,767 I'd like to address you as my brother as well. 178 00:11:33,400 --> 00:11:35,600 Sure. We'll do that. 179 00:11:41,901 --> 00:11:44,068 Why don't you join us? 180 00:11:59,600 --> 00:12:02,667 Who was the original owner of the room downstairs? 181 00:12:11,199 --> 00:12:13,199 It was Gun-woo's room. 182 00:12:14,199 --> 00:12:15,767 I see. 183 00:12:16,333 --> 00:12:19,333 There are rumors that he loved some woman. 184 00:12:19,333 --> 00:12:21,199 Do you know who it was? 185 00:12:22,967 --> 00:12:25,667 Why are you curious about that? 186 00:12:27,967 --> 00:12:29,701 My acquaintance informed me that... 187 00:12:29,701 --> 00:12:34,233 Cha Gun-woo had left something with the woman he loves. 188 00:12:34,233 --> 00:12:37,199 Would you happen to know who that is? 189 00:12:41,199 --> 00:12:43,500 That would be Jin Song-ah. 190 00:12:45,500 --> 00:12:50,199 They were engaged to be married before they broke it off. 191 00:12:51,233 --> 00:12:53,199 Is that true? 192 00:12:53,199 --> 00:12:57,199 There was a woman between them. 193 00:12:58,801 --> 00:13:00,199 Gun-woo was meeting... 194 00:13:00,199 --> 00:13:03,199 with another woman besides Jin Song-ah? 195 00:13:03,199 --> 00:13:05,199 Who was that woman? 196 00:13:08,199 --> 00:13:11,233 Woo-joo's mother, aren't you going to do the dishes? 197 00:13:11,233 --> 00:13:13,801 Yes, I'm on my way! 198 00:13:15,199 --> 00:13:17,434 Please excuse me. 199 00:13:18,199 --> 00:13:22,199 I don't know who the woman is. 200 00:13:39,567 --> 00:13:41,634 Can you give me a cup? 201 00:13:45,834 --> 00:13:47,199 Here you go. 202 00:13:48,199 --> 00:13:50,500 Stop talking about Song-ah's past. 203 00:13:50,500 --> 00:13:52,701 I was only speaking the truth. 204 00:13:52,701 --> 00:13:54,199 Is there something wrong? 205 00:13:54,199 --> 00:13:56,967 The two of them broke up... 206 00:13:57,400 --> 00:13:59,701 because of you. 207 00:14:22,199 --> 00:14:23,500 Honey. 208 00:14:23,500 --> 00:14:27,199 It must be nice to have Hyun-soo join your team as well. 209 00:14:27,801 --> 00:14:29,199 Absolutely. 210 00:14:29,199 --> 00:14:33,199 I feel confident knowing these three are by my side. 211 00:14:33,199 --> 00:14:36,199 Father, I feel left out. 212 00:14:39,199 --> 00:14:42,901 You should be happy that we're allowing you to go to work. 213 00:14:42,901 --> 00:14:47,199 Do you really need your father-in-law... 214 00:14:47,199 --> 00:14:49,199 to put you on a pedestal? 215 00:14:49,199 --> 00:14:50,199 Mother. 216 00:14:50,199 --> 00:14:53,199 Before I'm Woo-joo's mother, I'm Kang Se-na. 217 00:14:54,701 --> 00:14:56,600 When a woman becomes a mother, 218 00:14:56,600 --> 00:14:59,101 she abandons her name. 219 00:14:59,199 --> 00:15:03,199 I've forgotten my name while taking care of my family! 220 00:15:03,199 --> 00:15:05,934 It's a different era now. 221 00:15:06,233 --> 00:15:08,233 That's enough! 222 00:15:09,901 --> 00:15:11,199 Now, now. 223 00:15:12,333 --> 00:15:15,068 If things are complicated in the morning, 224 00:15:15,068 --> 00:15:17,199 the entire day becomes hectic. 225 00:15:18,199 --> 00:15:19,600 Let's go. 226 00:15:20,199 --> 00:15:21,333 We'll be back. 227 00:15:21,333 --> 00:15:23,500 Yea, have a good day. 228 00:15:27,567 --> 00:15:29,701 If it wasn't for Woo-joo... 229 00:15:29,701 --> 00:15:34,834 It'd be all over with one spinning heel kick. 230 00:15:42,567 --> 00:15:44,199 Hello. 231 00:15:48,701 --> 00:15:50,200 Mister! 232 00:15:50,200 --> 00:15:51,267 You're back? 233 00:15:51,267 --> 00:15:52,400 Has your father recovered yet? 234 00:15:52,400 --> 00:15:53,467 Thanks to you, yes. 235 00:15:53,467 --> 00:15:54,867 That's great to hear. 236 00:15:54,867 --> 00:15:55,667 Have a great day! 237 00:15:55,667 --> 00:15:57,199 Yea, you, too. 238 00:15:59,199 --> 00:16:01,199 So you weren't behind all of this? 239 00:16:01,199 --> 00:16:03,434 There's no way Hyun-ah's alive. 240 00:16:04,034 --> 00:16:05,567 You can't fool me. 241 00:16:09,701 --> 00:16:12,333 What are you doing at my desk? 242 00:16:15,199 --> 00:16:19,500 As the chief, I have the right to look through my employees' desks. 243 00:16:19,500 --> 00:16:21,101 Get it straight. 244 00:16:21,101 --> 00:16:23,199 This company belongs to Woo-joo's grandfather. 245 00:16:23,199 --> 00:16:26,068 And this office is my world. 246 00:16:30,199 --> 00:16:31,367 Chief. 247 00:16:31,367 --> 00:16:32,734 Mr. Hong. 248 00:16:32,734 --> 00:16:34,199 Teach the new recruits properly! 249 00:16:34,199 --> 00:16:35,634 What? 250 00:16:35,634 --> 00:16:37,333 Yes, Chief. 251 00:16:45,199 --> 00:16:49,300 Jin Song-ah, can't you be more cooperative? 252 00:16:49,834 --> 00:16:53,134 I'm the one who's getting pressure for it! 253 00:16:53,233 --> 00:16:55,068 I'm sorry. 254 00:16:55,068 --> 00:16:56,867 I'll be more careful. 255 00:17:03,500 --> 00:17:06,199 How should we handle the marketing... 256 00:17:06,199 --> 00:17:08,199 for our new water filtration product? 257 00:17:08,199 --> 00:17:10,300 Since it's a world-class product, 258 00:17:10,300 --> 00:17:12,567 we should use celebrity marketing. 259 00:17:12,567 --> 00:17:16,634 Allow me to contact some of the hottest Korean Stars right now. 260 00:17:16,634 --> 00:17:19,200 It would be great if they got on board. 261 00:17:19,200 --> 00:17:21,001 Leave that to me. 262 00:17:21,001 --> 00:17:23,767 I'll get them on board, no matter what it takes. 263 00:17:24,767 --> 00:17:26,434 I have a different idea. 264 00:17:26,434 --> 00:17:29,034 Celebrity marketing will provide a significant impact, 265 00:17:29,034 --> 00:17:31,199 but we should carefully consider this. 266 00:17:33,168 --> 00:17:36,934 We should look into other marketing strategies as well. 267 00:17:36,934 --> 00:17:41,600 Why don't we get some marketing suggestions from the employees? 268 00:17:41,600 --> 00:17:43,333 That's a great idea. 269 00:17:45,199 --> 00:17:47,199 What are your thoughts, Chief Moon? 270 00:17:47,199 --> 00:17:51,199 Since Chief Kang developed the product, 271 00:17:51,734 --> 00:17:54,199 shouldn't she be entrusted with the marketing? 272 00:17:54,199 --> 00:17:57,934 She has the most knowledge on the product itself. 273 00:17:58,901 --> 00:18:00,199 I think we should... 274 00:18:00,199 --> 00:18:05,199 incorporate both Manager Koo and Chief Kang's ideas. 275 00:18:26,034 --> 00:18:27,199 Yes? 276 00:18:34,667 --> 00:18:35,934 What's going on? 277 00:18:35,934 --> 00:18:39,233 Thanks you for endorsing my proposal. 278 00:18:40,199 --> 00:18:42,199 We're partners. 279 00:18:44,199 --> 00:18:45,534 Why? 280 00:18:46,199 --> 00:18:48,434 I feel secure with you on my side. 281 00:18:48,434 --> 00:18:51,199 I've had a good partner before. 282 00:18:51,199 --> 00:18:54,199 You remind me of him. 283 00:18:54,434 --> 00:18:56,199 Is that so? 284 00:18:56,200 --> 00:18:58,667 I'm starting to feel jealous. 285 00:19:02,134 --> 00:19:04,300 Are you interested in me? 286 00:19:22,199 --> 00:19:24,333 Yea, is this Bong's Chicken? 287 00:19:24,834 --> 00:19:26,267 Do-joon, that must be you. 288 00:19:26,267 --> 00:19:28,034 It's me. 289 00:19:28,200 --> 00:19:30,134 Where do you live now? 290 00:19:30,134 --> 00:19:32,300 We pay for rent in an extra room at the restaurant. 291 00:19:32,300 --> 00:19:34,199 Oh, really? 292 00:19:34,199 --> 00:19:36,199 Yea, okay. 293 00:19:38,967 --> 00:19:42,567 Jung-ok is renting a room now? 294 00:19:44,199 --> 00:19:47,199 I guess I should see how she's living. 295 00:19:50,199 --> 00:19:54,300 You're my ball and chain, aren't you? 296 00:19:54,300 --> 00:19:59,199 I can't go anywhere because of you! 297 00:20:00,834 --> 00:20:06,199 Kang Se-na, you're probably my long, lost enemy. 298 00:20:07,199 --> 00:20:11,199 Yea, yea, okay. 299 00:20:16,199 --> 00:20:17,801 Mr. Hong. 300 00:20:18,434 --> 00:20:20,199 How about Korean sausage rice soup for lunch? 301 00:20:20,199 --> 00:20:21,199 Korean sausage rice soup? 302 00:20:21,199 --> 00:20:22,801 I'll go with you. 303 00:20:24,534 --> 00:20:26,199 Ms. Kim? 304 00:20:34,901 --> 00:20:35,867 Don't worry about them. 305 00:20:35,867 --> 00:20:37,199 He's pulling rank on you. 306 00:20:40,199 --> 00:20:42,199 Let's go have lunch. 307 00:20:53,333 --> 00:20:54,199 Please enjoy. 308 00:20:54,199 --> 00:20:55,267 Thank you. 309 00:20:58,200 --> 00:21:00,634 You've been looking gloomy lately. 310 00:21:01,199 --> 00:21:04,199 Forget about your troubles, at least while you eat. 311 00:21:04,199 --> 00:21:05,400 I will. 312 00:21:07,199 --> 00:21:09,199 Do you remember this place? 313 00:21:10,333 --> 00:21:12,300 If I mix it with my right hand~ 314 00:21:12,300 --> 00:21:15,199 and then mix it with my left hand~ 315 00:21:15,199 --> 00:21:17,634 I end up with two bowls~ 316 00:21:19,867 --> 00:21:23,199 You sang that silly song. 317 00:21:24,199 --> 00:21:26,199 I'm thankful that you remember. 318 00:21:26,199 --> 00:21:28,200 I practiced hard before singing that to you. 319 00:21:31,199 --> 00:21:33,199 Here's your pork cutlet. 320 00:21:39,199 --> 00:21:42,199 Why did you order pork cutlet? 321 00:21:42,767 --> 00:21:44,168 This is a noodle house, 322 00:21:44,168 --> 00:21:46,267 but the pork cutlet is really good here. 323 00:21:48,233 --> 00:21:50,199 Let me slice it for you. 324 00:21:54,233 --> 00:21:56,233 Here, try it. 325 00:21:59,068 --> 00:22:00,701 Hurry up. 326 00:22:03,199 --> 00:22:05,199 It's really good. 327 00:22:09,199 --> 00:22:11,199 It's good, right? 328 00:22:19,001 --> 00:22:21,199 Let me give you another one. 329 00:22:26,634 --> 00:22:28,199 Big Sis. 330 00:22:28,567 --> 00:22:32,667 You're chopping beets differently now. 331 00:22:32,667 --> 00:22:33,667 Huh? 332 00:22:34,199 --> 00:22:35,300 How so? 333 00:22:35,300 --> 00:22:39,233 You used to chop with force and conviction, 334 00:22:39,233 --> 00:22:44,333 but now your chops are weak and hesitant. 335 00:22:45,199 --> 00:22:47,567 Oh, that... 336 00:22:49,199 --> 00:22:50,233 I'm sorry. 337 00:22:50,233 --> 00:22:52,500 I've been a bit tired lately. 338 00:22:53,701 --> 00:22:56,199 Why would you be tired? 339 00:22:56,199 --> 00:22:58,034 About that... 340 00:22:58,034 --> 00:23:01,001 Mom, are you feeling ill? 341 00:23:01,199 --> 00:23:03,168 No, it's nothing like that. 342 00:23:03,168 --> 00:23:06,333 I've been stitching buttons onto dolls... 343 00:23:06,867 --> 00:23:10,200 Ma'am, are you stitching buttons onto dolls? 344 00:23:12,199 --> 00:23:13,534 Really? 345 00:23:15,801 --> 00:23:19,101 No, I'm bored during the day, 346 00:23:19,101 --> 00:23:21,200 and it's fun to play with dolls! 347 00:23:24,467 --> 00:23:26,199 Goodness! 348 00:23:26,199 --> 00:23:30,199 I think you're the happiest person here. 349 00:23:30,199 --> 00:23:32,134 There's nothing to it. 350 00:23:32,134 --> 00:23:35,367 As long as you're well-fed and happy, right? 351 00:23:43,834 --> 00:23:45,534 Now, everyone. 352 00:23:46,134 --> 00:23:49,199 Good news about the idea competition. 353 00:23:49,200 --> 00:23:51,767 What's the good news? 354 00:23:52,199 --> 00:23:56,168 There's $3,000 on the line for the winner. 355 00:23:56,199 --> 00:23:58,001 $3,000! 356 00:23:59,199 --> 00:24:02,199 The competition is being held by the general manager, 357 00:24:02,199 --> 00:24:04,567 so the prize money is significant! 358 00:24:05,199 --> 00:24:07,767 The competition will run for a week. 359 00:24:07,767 --> 00:24:09,199 If any of us happens to win, 360 00:24:09,199 --> 00:24:12,199 let's agree that the winner... 361 00:24:12,199 --> 00:24:15,001 buys coffee for the rest of us. Okay? 362 00:24:15,199 --> 00:24:17,199 Just coffee? 363 00:24:17,199 --> 00:24:19,199 Why are you such a cheapskate? 364 00:24:19,199 --> 00:24:20,434 The winner should pay for dinner. 365 00:24:20,434 --> 00:24:22,834 That's easy for you to say, Ms. Kim, 366 00:24:22,834 --> 00:24:25,199 since it's unlikely that you'll win. 367 00:24:26,199 --> 00:24:29,199 Jin Song-ah, do you have any ideas? 368 00:24:29,734 --> 00:24:31,801 I'll have to start thinking about it. 369 00:24:31,801 --> 00:24:34,834 The general manager would help you win. 370 00:24:34,834 --> 00:24:36,199 Considering your past with him. 371 00:24:36,199 --> 00:24:38,134 Miss Park! 372 00:24:38,134 --> 00:24:41,001 Please refrain from speaking such nonsense. 373 00:24:41,001 --> 00:24:44,199 I passed all the necessary exams, and I made it here on my own. 374 00:24:44,199 --> 00:24:48,199 So please stop assuming things. 375 00:24:56,834 --> 00:25:01,199 Wow, Jin Song-ah has changed a lot. 376 00:25:01,199 --> 00:25:04,199 She used to be a pushover, 377 00:25:04,199 --> 00:25:07,199 but she's like Joan of Arc now. 378 00:25:07,199 --> 00:25:08,901 I like it. 379 00:25:47,400 --> 00:25:49,199 Why are you standing there like that? 380 00:25:49,199 --> 00:25:51,867 Go take care of your child. 381 00:25:54,034 --> 00:25:58,199 I'm exhausted from watching the child all day. 382 00:25:59,199 --> 00:26:04,199 Honey, what if I die early because of this? 383 00:26:12,199 --> 00:26:15,333 Like a delicate flower, 384 00:26:15,333 --> 00:26:21,134 there's nothing more beautiful than an infant. 385 00:26:21,134 --> 00:26:23,199 If you continue to look after Woo-joo, 386 00:26:23,199 --> 00:26:26,199 it'll extend your life by at least 10 years. 387 00:26:27,199 --> 00:26:34,199 Sometimes you seem so knowledgeable and respectable. 388 00:26:37,233 --> 00:26:40,667 What are you doing in front of our children? 389 00:26:41,199 --> 00:26:45,101 You're never too old to flirt, am I right? 390 00:26:45,199 --> 00:26:46,199 You're right. 391 00:26:46,199 --> 00:26:48,701 Sometimes, I envy your relationship. 392 00:26:48,701 --> 00:26:51,667 You can say that it's thanks to my efforts. 393 00:26:51,667 --> 00:26:55,701 A man is only as good as his woman. 394 00:26:58,434 --> 00:27:01,367 But our Kang-min... 395 00:27:03,567 --> 00:27:07,199 The world is filled with different men and women. 396 00:27:07,199 --> 00:27:12,367 You eventually get used to everyone. 397 00:27:33,367 --> 00:27:36,101 Who do you take after? 398 00:27:41,199 --> 00:27:42,701 Let me see Woo-joo. 399 00:27:42,701 --> 00:27:45,434 You don't know how to take care of a child. 400 00:27:47,199 --> 00:27:49,199 Woo-joo. 401 00:28:00,467 --> 00:28:02,199 You should go and get some dinner. 402 00:28:02,199 --> 00:28:05,134 Then I'll leave him to you. 403 00:28:14,199 --> 00:28:16,400 Kang Se-na's source of happiness... 404 00:28:16,400 --> 00:28:19,434 seems to be delicate like a glass castle. 405 00:28:22,834 --> 00:28:25,600 Now, please submit your proposals. 406 00:28:34,300 --> 00:28:35,867 Has everyone submitted the proposals? 407 00:28:35,867 --> 00:28:36,767 Yes. 408 00:28:36,767 --> 00:28:39,199 I wish everyone luck. 409 00:28:57,134 --> 00:28:59,400 [Chungho Nice Water/ Marketing Strategy by Jin Song-ah] 410 00:29:23,199 --> 00:29:24,600 Wait. 411 00:29:30,634 --> 00:29:34,300 Yea, so I understand that the marketing strategy... 412 00:29:35,068 --> 00:29:37,734 will be determined through a competition? 413 00:29:38,199 --> 00:29:39,267 Yes, Father. 414 00:29:39,267 --> 00:29:44,168 Thanks to you, we're rolling out our water filtrations systems. 415 00:29:44,168 --> 00:29:46,901 With the proper marketing, this could be successful. 416 00:29:46,901 --> 00:29:49,199 If this project proves to be a success, 417 00:29:49,199 --> 00:29:51,267 I'll look forward to a promotion. 418 00:29:53,034 --> 00:29:54,199 Yea, okay. 419 00:29:54,367 --> 00:29:57,199 We'll talk after we see some results. 420 00:30:14,434 --> 00:30:16,901 This was placed in the garbage in the hallway. 421 00:30:16,901 --> 00:30:19,200 You should keep track of your proposals. 422 00:30:22,967 --> 00:30:24,801 Since everyone worked so hard with their proposals, 423 00:30:24,801 --> 00:30:27,199 should we have a company dinner tonight? 424 00:30:31,300 --> 00:30:36,001 Jin Song-ah, why are you looking at your superior like that? 425 00:30:36,199 --> 00:30:37,834 It's offensive. 426 00:30:38,199 --> 00:30:41,199 I'll let it slide this time, but be careful next time. 427 00:30:41,199 --> 00:30:43,034 One moment. 428 00:30:43,034 --> 00:30:46,068 I can't let this go this time. 429 00:30:47,199 --> 00:30:50,767 Did you submit all of our proposals? 430 00:30:50,767 --> 00:30:52,168 Of course. 431 00:30:52,168 --> 00:30:54,300 I've submitted all four of your proposals. 432 00:30:54,300 --> 00:30:55,199 What's the matter? 433 00:30:55,199 --> 00:30:57,001 Stop lying. 434 00:30:58,801 --> 00:31:03,199 Why was my proposal found in the garbage? 435 00:31:09,199 --> 00:31:11,534 Must you take it this far? 436 00:31:13,934 --> 00:31:19,101 How can you, as the chief, treat your employee this way? 437 00:31:24,199 --> 00:31:25,734 To be honest, 438 00:31:25,734 --> 00:31:29,500 I want you to leave this company on your own two feet. 439 00:31:29,500 --> 00:31:31,199 Why? 440 00:31:31,199 --> 00:31:33,168 Do I make you feel guilty? 441 00:31:33,168 --> 00:31:35,068 What are you insinuating? 442 00:31:35,068 --> 00:31:37,199 Why would I feel guilty? 443 00:31:37,199 --> 00:31:39,001 I've done nothing wrong. 444 00:31:39,001 --> 00:31:40,434 Really? 445 00:31:40,434 --> 00:31:44,068 Then allow me to point out what you've been doing wrong. 446 00:31:44,068 --> 00:31:45,801 What? 447 00:31:46,600 --> 00:31:48,068 Kang Se-na. 448 00:31:48,068 --> 00:31:51,333 You watch and see how I deal with this. 449 00:31:58,200 --> 00:32:13,199 [Subtitles provided by MBC] 450 00:32:14,534 --> 00:32:16,801 [Preview] 451 00:32:16,801 --> 00:32:19,767 You started the marketing competition because of Jin Song-ah? 452 00:32:19,767 --> 00:32:21,101 Are you being too personal with work? 453 00:32:21,101 --> 00:32:22,367 Hey, don't think of it like that. 454 00:32:22,367 --> 00:32:24,199 There's no guarantee that Song-ah will win. 455 00:32:24,199 --> 00:32:27,168 Whenever I look at you, I'm reminded of someone. 456 00:32:27,168 --> 00:32:28,199 Your first love? 457 00:32:28,199 --> 00:32:30,199 If you think that I resemble your first love, 458 00:32:30,199 --> 00:32:32,434 it must mean that you have feelings for me, too. 459 00:32:32,434 --> 00:32:33,199 What do you think you're doing? 460 00:32:33,199 --> 00:32:35,068 Stop looking at me like that! 461 00:32:35,068 --> 00:32:36,534 You're trampling all over my pride! 462 00:32:36,534 --> 00:32:37,634 I'm a woman, too! 463 00:32:37,634 --> 00:32:39,199 This is why I don't like you! 464 00:32:39,199 --> 00:32:40,667 You're always so selfish! 465 00:32:40,667 --> 00:32:43,199 Kang Se-na, what are you doing here? 466 00:32:43,199 --> 00:32:46,867 Aunt, you were renting out the room to Song-ah's family? 467 00:32:46,867 --> 00:32:50,199 Do you even know who these people are? 32145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.