Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,867 --> 00:00:10,699
[Episode 32]
2
00:00:12,434 --> 00:00:13,699
Hey, did you hear?
3
00:00:13,699 --> 00:00:17,699
Attorney Cha of the legal department
is getting roughed up by some kid.
4
00:00:17,699 --> 00:00:18,800
Really?
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,668
Let's go
check it out.
6
00:00:20,668 --> 00:00:22,534
Don't tell me...
7
00:00:23,668 --> 00:00:24,699
Talk!
8
00:00:24,699 --> 00:00:26,699
Tell them that my
mom had no part in this!
9
00:00:26,699 --> 00:00:29,100
Tell them that
you lied about it!
10
00:00:29,100 --> 00:00:32,699
That's enough, Do-joon!
This won't solve anything!
11
00:00:36,334 --> 00:00:38,000
Jin Do-joon!
12
00:00:41,699 --> 00:00:44,934
Do-joon, can you
calm down, for me?
13
00:00:45,934 --> 00:00:48,434
Quit talking
like an idiot!
14
00:00:48,699 --> 00:00:51,699
Do you think you'll discover
the truth by standing idly by?
15
00:00:51,699 --> 00:00:56,134
If we don't do something,
we'll get blamed for everything!
16
00:00:57,334 --> 00:00:58,967
Do-joon!
17
00:00:59,699 --> 00:01:02,634
Cha Gun-woo, is this
boy telling the truth?
18
00:01:02,634 --> 00:01:05,699
Was the director really
framed for her crime?
19
00:01:08,833 --> 00:01:10,601
I'm a lawyer!
20
00:01:10,601 --> 00:01:12,601
I've only
spoken the truth!
21
00:01:12,601 --> 00:01:13,699
Stop lying!
22
00:01:13,699 --> 00:01:15,534
If my father
was alive,
23
00:01:15,534 --> 00:01:16,699
you wouldn't be
getting away with this.
24
00:01:16,699 --> 00:01:19,800
First you betray my sister,
and then you frame my mother.
25
00:01:19,800 --> 00:01:22,733
Do you think I'll let you
get away with this?
26
00:01:22,733 --> 00:01:26,668
You'd better
grit your teeth.
27
00:01:29,699 --> 00:01:32,100
Let go! Let go!
28
00:01:32,699 --> 00:01:33,699
Let go of me!
29
00:01:33,699 --> 00:01:35,699
I said let go!
30
00:01:47,699 --> 00:01:49,699
Mister, he's my brother.
31
00:01:49,699 --> 00:01:50,699
I'll take him outside.
32
00:01:50,699 --> 00:01:52,067
What are you
talking about?
33
00:01:52,067 --> 00:01:54,699
We're handing him over to the
authorities for causing a scene,
34
00:01:54,699 --> 00:01:55,699
and for destroying
company property.
35
00:01:55,699 --> 00:01:58,100
What?
Mister, we're sorry!
36
00:01:58,100 --> 00:01:59,699
Please have mercy!
37
00:01:59,699 --> 00:02:01,699
Give us another chance!
38
00:02:01,699 --> 00:02:04,434
What's going on here?
39
00:02:07,699 --> 00:02:09,000
I'll take full
responsibility here,
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,699
so let this
person go.
41
00:02:11,234 --> 00:02:12,867
If I let him go,
42
00:02:13,699 --> 00:02:15,699
the Chairman will
fire me himself.
43
00:02:15,699 --> 00:02:18,699
Don't worry.
I'll take full responsibility.
44
00:02:19,401 --> 00:02:21,767
Well,
if you say so...
45
00:02:26,699 --> 00:02:28,699
Do-joon, calm down,
46
00:02:28,699 --> 00:02:30,699
and let's
leave for now.
47
00:02:42,699 --> 00:02:44,699
[JH Group's
Chairman Koo In-soo]
48
00:02:44,699 --> 00:02:46,700
[The owner of the top air purifier company is a living legend]
49
00:02:48,367 --> 00:02:51,134
What a fine photograph!
50
00:02:58,699 --> 00:02:59,967
Why are you
so late?
51
00:02:59,967 --> 00:03:01,699
I've been
calling for you.
52
00:03:01,699 --> 00:03:03,699
Haven't you heard?
53
00:03:03,699 --> 00:03:06,201
Director Hong's son
barged into the company.
54
00:03:06,201 --> 00:03:07,699
What?
55
00:03:07,699 --> 00:03:10,568
What are you
talking about?
56
00:03:10,568 --> 00:03:13,699
Why, that impudent little...!
57
00:03:13,699 --> 00:03:18,100
Chairman, there's no guarantee
that this won't happen again.
58
00:03:18,100 --> 00:03:21,767
Jin Song-ah suspects that
her mother's being framed.
59
00:03:22,699 --> 00:03:24,699
What can she do?
60
00:03:24,699 --> 00:03:27,867
Still, we must
be wary of her.
61
00:03:27,867 --> 00:03:32,900
She told Cha Gun-woo that she's going
to discover who framed the director.
62
00:03:32,900 --> 00:03:35,699
It'll be safer if
we fire her now.
63
00:03:35,699 --> 00:03:36,767
Okay.
64
00:03:37,800 --> 00:03:40,699
Weeds should be
pulled from the root.
65
00:03:41,699 --> 00:03:44,700
I'd prefer that she
leave on her own accord,
66
00:03:45,800 --> 00:03:47,700
but that seems unlikely.
67
00:03:48,367 --> 00:03:51,699
We'll drive her out,
whatever it takes.
68
00:03:52,601 --> 00:03:53,733
Don't worry about her.
69
00:03:53,733 --> 00:03:56,900
You can leave Jin Song-ah's
termination to me.
70
00:03:58,967 --> 00:04:01,699
I wanted to ask
you this earlier,
71
00:04:03,234 --> 00:04:08,699
but why are you so bent on
seeing Director Hong suffer?
72
00:04:09,934 --> 00:04:11,867
I always get even.
73
00:04:12,699 --> 00:04:16,034
I'm only returning
what she's done to me.
74
00:04:30,134 --> 00:04:31,699
Do-joon...
75
00:04:31,699 --> 00:04:33,699
you like pasta,
don't you?
76
00:04:33,699 --> 00:04:35,699
Enjoy your meal.
77
00:04:41,699 --> 00:04:43,699
Do-joon.
78
00:04:48,699 --> 00:04:50,699
I can't eat
right now.
79
00:04:51,967 --> 00:04:53,934
Yea, forget it.
80
00:04:54,601 --> 00:04:55,867
You're fuming inside,
81
00:04:55,867 --> 00:04:58,334
so how are
you able to eat?
82
00:04:58,699 --> 00:05:00,167
Let's get up.
83
00:05:03,699 --> 00:05:05,699
What are you doing?
I said let's go.
84
00:05:05,699 --> 00:05:07,367
Everyone get up.
85
00:05:21,000 --> 00:05:23,534
It was Cha Gun-woo's
lucky day today.
86
00:05:23,534 --> 00:05:24,867
If you didn't
stop me back there,
87
00:05:24,867 --> 00:05:27,067
I would've
sent him flying.
88
00:05:27,067 --> 00:05:28,534
Don't say
things like that.
89
00:05:28,534 --> 00:05:30,601
You must never
use your fists.
90
00:05:30,601 --> 00:05:32,267
Don't you remember when
Mom had to get on her knees...
91
00:05:32,267 --> 00:05:33,699
at your school?
92
00:05:36,634 --> 00:05:39,699
Dude, that's how
every guys grow up.
93
00:05:43,201 --> 00:05:45,699
Jin Song-ah,
why don't you give it a try?
94
00:05:45,699 --> 00:05:47,401
Chief, knock yourself out.
95
00:05:47,401 --> 00:05:49,234
I'll watch.
96
00:05:49,699 --> 00:05:52,733
Wimpy girls are
so unattractive.
97
00:05:52,733 --> 00:05:55,699
But I've never
tried it before.
98
00:05:55,699 --> 00:05:57,699
So give it a try.
99
00:06:03,100 --> 00:06:05,699
Make a fist.
100
00:06:05,699 --> 00:06:08,134
One, two, three.
101
00:06:10,699 --> 00:06:11,699
Wow!
102
00:06:12,867 --> 00:06:13,900
Sis?
103
00:06:13,900 --> 00:06:15,501
Stop acting
like you're frail.
104
00:06:15,501 --> 00:06:16,699
Hey!
105
00:06:17,699 --> 00:06:21,267
Jin Song-ah, you know how
to make nasal voices, too?
106
00:06:21,267 --> 00:06:22,699
What?
107
00:06:23,634 --> 00:06:25,800
That's something new.
108
00:06:35,668 --> 00:06:37,234
Thanks for today.
109
00:06:37,234 --> 00:06:38,501
Yea,
we'll do this again.
110
00:06:38,501 --> 00:06:39,699
Call me anytime.
111
00:06:39,699 --> 00:06:40,699
I will.
112
00:06:40,699 --> 00:06:43,000
Sis,
I'll get going now.
113
00:06:43,000 --> 00:06:44,699
Okay, be careful.
114
00:06:44,699 --> 00:06:45,699
Do I look like
a child to you?
115
00:06:45,699 --> 00:06:47,534
You'll always be
a child in my eyes.
116
00:06:47,534 --> 00:06:50,699
You remind me of that
little girl next to the stream, too.
117
00:06:50,699 --> 00:06:52,067
Who cares if
you have big eyes...
118
00:06:52,067 --> 00:06:54,699
if you can't
recognize people?
119
00:06:56,067 --> 00:06:58,134
He's telling the truth.
120
00:06:58,134 --> 00:07:00,334
Take heed, Jin Song-ah.
121
00:07:00,334 --> 00:07:02,134
Chief, stop it!
122
00:07:02,601 --> 00:07:04,267
I'm really leaving now.
123
00:07:04,267 --> 00:07:06,067
See you later.
124
00:07:09,201 --> 00:07:11,100
You ate so much.
125
00:07:16,699 --> 00:07:17,833
So she hooked up
with Chief Koo...
126
00:07:17,833 --> 00:07:20,467
as soon as she broke it
off with Attorney Cha?
127
00:07:20,467 --> 00:07:24,699
Wow, Jin Song-ah love life
runs at the speed of LTE.
128
00:07:24,699 --> 00:07:26,700
But she's less
pretty than I am.
129
00:07:26,700 --> 00:07:29,699
Why do so many
men go after her?
130
00:07:30,568 --> 00:07:33,134
Hey, let's be honest.
131
00:07:33,401 --> 00:07:36,699
Jin Song-ah is a bit more
attractive than you, Miss Kim.
132
00:07:37,568 --> 00:07:39,699
What did you say?
133
00:07:39,699 --> 00:07:41,699
I'm about to
get angry here!
134
00:07:42,234 --> 00:07:47,401
Well, it's obvious that
you have the better body.
135
00:07:47,699 --> 00:07:49,699
People care more about
the body nowadays.
136
00:07:49,699 --> 00:07:51,767
Am I right,
Miss Park?
137
00:07:51,767 --> 00:07:55,699
The two of you remind me
of a cockroach couple.
138
00:07:56,699 --> 00:07:58,699
Couple?
139
00:07:58,699 --> 00:08:02,334
I have higher standards!
140
00:08:04,334 --> 00:08:05,699
My pride!
141
00:08:12,699 --> 00:08:14,934
Hwa-kyung, are you here?
142
00:08:14,934 --> 00:08:17,100
Are... are you okay?
143
00:08:19,699 --> 00:08:21,967
I missed you, Hwa-kyung.
144
00:08:23,100 --> 00:08:26,867
You've got repossession
tags posted everywhere!
145
00:08:26,867 --> 00:08:31,900
And it's odd to see your
personality change so drastically.
146
00:08:34,699 --> 00:08:37,699
Oh, my God...
147
00:08:45,767 --> 00:08:49,699
Hwa-kyung,
why aren't you eating?
148
00:08:50,234 --> 00:08:52,467
This cake is
really good.
149
00:08:52,467 --> 00:08:54,568
What is
going on here?
150
00:08:54,568 --> 00:08:57,699
I can't believe
that's your third slice.
151
00:08:58,100 --> 00:09:00,699
Did your taste buds
spring back to life?
152
00:09:03,067 --> 00:09:05,699
You've always had a
way of saying things.
153
00:09:05,699 --> 00:09:07,699
I've always loved sweets.
154
00:09:07,699 --> 00:09:09,267
Oh, my...
155
00:09:09,699 --> 00:09:11,699
I don't think
you remember,
156
00:09:11,699 --> 00:09:15,900
but you never
touched anything sweet.
157
00:09:15,900 --> 00:09:17,634
Jung-wook...
158
00:09:18,034 --> 00:09:20,367
Do you see this?
159
00:09:22,699 --> 00:09:26,401
How can you see this and swallow
that cake at the same time?
160
00:09:26,401 --> 00:09:29,699
The kids told me not
to take any of this off,
161
00:09:30,699 --> 00:09:33,234
but I guess it
bothers you, too.
162
00:09:33,700 --> 00:09:36,733
I guess we'll take
them off, then.
163
00:09:44,699 --> 00:09:48,699
I think she's got
a screw loose.
164
00:09:52,699 --> 00:09:53,900
How are you, Madam?
165
00:09:53,900 --> 00:09:56,634
Do-joon, you've arrived?
166
00:10:00,167 --> 00:10:03,699
Do-joon, where were you?
167
00:10:03,699 --> 00:10:06,699
I was starting
to get scared.
168
00:10:07,699 --> 00:10:10,534
You were here
with the madam.
169
00:10:12,733 --> 00:10:15,634
What's going on here?
170
00:10:15,699 --> 00:10:17,699
Jung-wook.
171
00:10:18,267 --> 00:10:19,934
What is this?
172
00:10:22,699 --> 00:10:24,699
They're fingers.
173
00:10:30,699 --> 00:10:32,434
I'm tired.
174
00:10:33,699 --> 00:10:37,267
Do-joon, I'm going
to take a nap.
175
00:10:37,267 --> 00:10:38,699
Okay.
176
00:10:38,699 --> 00:10:40,401
This way.
177
00:10:59,100 --> 00:11:01,699
What's going on here?
178
00:11:01,699 --> 00:11:04,367
Does your mom
have Alzheimer's?
179
00:11:04,367 --> 00:11:06,334
No, it's not that.
180
00:11:06,699 --> 00:11:08,700
She has amnesia.
181
00:11:09,800 --> 00:11:11,699
What?
182
00:11:16,699 --> 00:11:19,534
My goodness!
183
00:11:20,067 --> 00:11:23,699
Why isn't this
woman back already?
184
00:11:24,867 --> 00:11:27,699
Is there any
rice in the pot?
185
00:11:28,699 --> 00:11:29,733
I didn't see any.
186
00:11:29,733 --> 00:11:31,699
Father, should we order
some Chinese noodles?
187
00:11:31,699 --> 00:11:34,201
I slave away all day long,
and I have to come home...
188
00:11:34,201 --> 00:11:36,301
to Chinese noodles?
189
00:11:36,301 --> 00:11:40,634
This is... this is
grounds for termination!
190
00:11:41,867 --> 00:11:43,699
Give her a break.
191
00:11:43,699 --> 00:11:45,267
I know that
you love her.
192
00:11:45,267 --> 00:11:46,699
What?
193
00:11:47,699 --> 00:11:50,699
I live with her because
she's your mother!
194
00:11:52,067 --> 00:11:54,699
Go ahead and
order the noodles...
195
00:11:54,699 --> 00:11:55,699
Honey, honey!
196
00:11:55,699 --> 00:11:56,668
Oh, my...
197
00:11:56,668 --> 00:11:58,634
Honey, honey, honey!
198
00:11:59,334 --> 00:12:00,034
Sit down, sit down!
199
00:12:00,034 --> 00:12:01,699
Call me once.
200
00:12:01,699 --> 00:12:05,699
I'm getting tired of hearing
"honey" for 30 years now.
201
00:12:06,699 --> 00:12:08,267
It's about Jung-wook!
202
00:12:08,267 --> 00:12:10,100
Again with the gossip!
203
00:12:10,100 --> 00:12:11,699
Go make dinner!
204
00:12:11,699 --> 00:12:14,699
Dinner isn't the
issue right now!
205
00:12:14,699 --> 00:12:17,267
Then talking about other
people is more important?
206
00:12:17,267 --> 00:12:20,601
You've got far too much
time on your hands!
207
00:12:21,067 --> 00:12:23,934
She's completely
lost her mind!
208
00:12:25,699 --> 00:12:26,867
Are you talking
about the director?
209
00:12:26,867 --> 00:12:28,634
What do you mean?
210
00:12:30,699 --> 00:12:32,699
Like I said...
211
00:12:35,067 --> 00:12:37,534
Is that true?
212
00:12:37,534 --> 00:12:40,699
The doctor says
it's amnesia,
213
00:12:40,699 --> 00:12:44,699
but I can tell that
it's Alzheimer's.
214
00:12:46,134 --> 00:12:47,934
Such a shame.
215
00:12:48,699 --> 00:12:50,934
She's not
even 60 yet...
216
00:13:26,934 --> 00:13:29,034
Manager Koo,
by the time you see this,
217
00:13:29,034 --> 00:13:31,733
I'll be away on
business to Shanghai.
218
00:13:32,201 --> 00:13:36,367
I'm bashful, so I'm sending you
this once I've left Seoul.
219
00:13:36,367 --> 00:13:39,699
When I get back,
let's have lunch together.
220
00:13:41,634 --> 00:13:43,301
Hyun-ah.
221
00:13:43,301 --> 00:13:46,434
The director keeps
running into trouble.
222
00:13:47,201 --> 00:13:50,833
I'm not able
to help at all.
223
00:13:51,733 --> 00:13:53,699
I'm sorry.
224
00:14:01,699 --> 00:14:03,699
If you were here,
225
00:14:03,699 --> 00:14:06,699
this wouldn't happen
to the director.
226
00:14:09,699 --> 00:14:12,934
What happened
to you that day.
227
00:14:15,699 --> 00:14:18,267
[Detective Kim Sang-chul]
228
00:14:20,134 --> 00:14:23,267
Detective Kim,
it's been a while.
229
00:14:23,699 --> 00:14:25,334
Ah, yes,
Manager Koo.
230
00:14:25,334 --> 00:14:27,699
How have you been?
231
00:14:30,601 --> 00:14:32,434
It's been a while,
232
00:14:32,434 --> 00:14:35,167
so I'm giving you
a courtesy call.
233
00:14:35,167 --> 00:14:40,568
I'd like to meet with you on
matters concerning Jin Hyun-ah.
234
00:14:42,800 --> 00:14:45,034
Yes,
I'll see you then.
235
00:14:45,467 --> 00:14:46,699
Yes.
236
00:14:54,267 --> 00:14:56,201
Thank you for
the rice cakes.
237
00:14:57,100 --> 00:14:59,733
I'd prefer it if you'd enjoy
my feelings for you...
238
00:14:59,733 --> 00:15:02,699
along with
the rice cakes.
239
00:15:03,699 --> 00:15:06,699
It's not easy to make
a heart with peas.
240
00:15:06,699 --> 00:15:09,699
But you flicked
them off one by one.
241
00:15:11,267 --> 00:15:14,699
Are you trying to
pick a bone with me?
242
00:15:14,699 --> 00:15:16,367
Is that it, Mister?
243
00:15:16,367 --> 00:15:17,167
Jeez...
244
00:15:17,167 --> 00:15:18,699
Pick a bone?
245
00:15:18,833 --> 00:15:20,067
I'm in the
neighborhood now,
246
00:15:20,067 --> 00:15:22,501
so I only want to
be good neighbors.
247
00:15:25,367 --> 00:15:29,267
You have a way
of confusing people.
248
00:15:30,699 --> 00:15:32,267
What is it you
do for a living?
249
00:15:32,267 --> 00:15:34,699
Oh, my job?
250
00:15:35,699 --> 00:15:37,601
About that...
251
00:15:37,601 --> 00:15:39,699
Why don't you
ask your niece?
252
00:15:39,699 --> 00:15:42,067
I'll be leaving
for today.
253
00:15:44,534 --> 00:15:48,401
Seriously, what's your
relationship with Se-na?
254
00:15:48,401 --> 00:15:50,700
You should ask
her about that, too.
255
00:15:50,700 --> 00:15:54,934
Anyways, you have an
extraordinary niece.
256
00:15:54,934 --> 00:15:58,201
Be safe now.
257
00:16:01,699 --> 00:16:04,699
What's he saying?
Be safe from what?
258
00:16:04,699 --> 00:16:07,699
I don't understand
a word he said.
259
00:16:08,301 --> 00:16:09,267
Mom, Mom!
260
00:16:09,267 --> 00:16:12,699
Do you think that man's
got something on Se-na?
261
00:16:12,699 --> 00:16:14,699
Got what on Se-na?
262
00:16:14,699 --> 00:16:16,568
I don't know yet.
263
00:16:16,700 --> 00:16:17,699
Should I find out?
264
00:16:17,699 --> 00:16:19,501
Give it up.
265
00:16:19,501 --> 00:16:21,699
Remember what happened when we
tried to find out about Cha Gun-woo?
266
00:16:21,699 --> 00:16:23,699
Why should we
waste our time...
267
00:16:23,699 --> 00:16:26,034
to find out about
a creep like that?
268
00:16:26,034 --> 00:16:29,034
Still, something's
suspicious, isn't it?
269
00:16:29,034 --> 00:16:30,134
You're right about that.
270
00:16:30,134 --> 00:16:33,699
Se-na's been
awfully suspicious.
271
00:16:34,733 --> 00:16:38,334
I hope we don't get
involved in her mess...
272
00:16:38,699 --> 00:16:41,699
because we're trying
to freeload off of her.
273
00:16:45,401 --> 00:16:48,234
That Kim Sang-chul
is acting funny, too.
274
00:16:49,699 --> 00:16:51,967
He's left his
phone here!
275
00:16:54,334 --> 00:16:55,699
Why are you
putting it in there?
276
00:16:55,699 --> 00:16:57,800
I'm going to
give it back.
277
00:17:00,699 --> 00:17:01,800
Aren't you leaving?
278
00:17:02,401 --> 00:17:03,900
Go on ahead first.
279
00:17:03,900 --> 00:17:08,501
Instead of spending the night
here again, let's leave together.
280
00:17:08,501 --> 00:17:11,201
How did you know that
I spent the night here?
281
00:17:11,201 --> 00:17:14,699
I even heard you
talk in your sleep.
282
00:17:14,699 --> 00:17:16,301
What?
283
00:17:17,699 --> 00:17:22,267
I didn't make
any mistakes, did I?
284
00:17:22,267 --> 00:17:23,699
Not at all.
285
00:17:23,699 --> 00:17:27,467
You actually sound more
pleasant in your sleep.
286
00:17:28,800 --> 00:17:30,699
What did I say?
287
00:17:30,699 --> 00:17:33,668
If something troubles you,
toss a coin.
288
00:17:33,668 --> 00:17:36,634
Whichever way it lands,
the rest is up to you.
289
00:17:37,699 --> 00:17:41,634
That's pretty deep,
even if it was in my sleep.
290
00:17:41,634 --> 00:17:44,699
You should try
tossing a coin, too.
291
00:17:46,699 --> 00:17:49,699
Your confusion will disappear.
292
00:17:51,167 --> 00:17:52,699
I'll go on ahead.
293
00:17:52,699 --> 00:17:54,967
Okay, see you
tomorrow.
294
00:19:05,100 --> 00:19:07,234
You call this
a breakfast?
295
00:19:07,234 --> 00:19:08,699
Can't you see?
296
00:19:10,301 --> 00:19:12,699
You want me to eat a piece
of bread for breakfast?
297
00:19:12,699 --> 00:19:14,034
My goodness...
298
00:19:14,699 --> 00:19:17,668
How can you
eat rice every day?
299
00:19:17,668 --> 00:19:19,668
You should eat
bread once in a while.
300
00:19:21,534 --> 00:19:22,699
Don't worry.
301
00:19:22,699 --> 00:19:24,699
I've made
rice for you.
302
00:19:30,699 --> 00:19:34,234
Why don't you tell us when
you've returned, Kang-mo?
303
00:19:34,634 --> 00:19:37,568
Do I have to announce
that in my own home?
304
00:19:37,568 --> 00:19:38,699
I guess you're right.
305
00:19:38,699 --> 00:19:40,699
Does this place look
like a hotel to you?
306
00:19:40,699 --> 00:19:43,100
To come and leave
as you please?
307
00:19:43,100 --> 00:19:45,699
You can eat
wherever you want,
308
00:19:45,699 --> 00:19:48,201
but you must
always sleep at home.
309
00:19:48,700 --> 00:19:50,699
Give me my
bread already!
310
00:19:51,100 --> 00:19:53,568
Your rice
is right there.
311
00:19:53,568 --> 00:19:55,934
I can eat bread
once in a while as well.
312
00:19:55,934 --> 00:19:57,900
Give me the one
filled with red-beans.
313
00:19:57,900 --> 00:19:59,699
What's going on?
314
00:19:59,699 --> 00:20:01,699
You actually prefer bread?
315
00:20:03,699 --> 00:20:07,699
So it goes well
with the coffee.
316
00:20:11,699 --> 00:20:13,699
What are you
looking at?
317
00:20:13,699 --> 00:20:16,699
Are you flirting
with me right now?
318
00:20:18,699 --> 00:20:21,699
Wha... what?
What did you say?
319
00:20:22,699 --> 00:20:24,167
I'll be back.
320
00:20:24,167 --> 00:20:25,699
Gun-woo.
321
00:20:27,733 --> 00:20:29,699
Did you call for me,
Chairman?
322
00:20:29,699 --> 00:20:32,668
Come here and
have some bread.
323
00:20:42,100 --> 00:20:44,034
Mo Hwa-kyung,
let's have some bread.
324
00:20:46,568 --> 00:20:48,699
I didn't see
you that way,
325
00:20:48,699 --> 00:20:51,534
but you've got a mean
streak in you, Gun-woo.
326
00:20:51,534 --> 00:20:55,699
How can you betray your
future mother-in-law?
327
00:20:56,699 --> 00:20:58,699
You don't know what
you're talking about!
328
00:20:58,699 --> 00:21:00,699
Shut up and
eat your bread!
329
00:21:00,699 --> 00:21:03,699
Do you think I don't know
because I stay at home?
330
00:21:03,699 --> 00:21:07,967
I have two ears,
and I hear things, too!
331
00:21:14,700 --> 00:21:16,699
Don't blame Gun-woo.
332
00:21:16,699 --> 00:21:20,267
Gun-woo simply
made a choice.
333
00:21:20,267 --> 00:21:21,699
Father!
334
00:21:22,699 --> 00:21:24,334
Kang-mo, why don't you
care about the company...
335
00:21:24,334 --> 00:21:25,767
as much as
Gun-woo does?
336
00:21:29,301 --> 00:21:33,601
Gun-woo is the person...
337
00:21:33,601 --> 00:21:35,501
who will save
our company!
338
00:21:46,401 --> 00:21:48,699
Mom's not in the
bathroom, either?
339
00:21:49,034 --> 00:21:51,967
She's not there.
Where did she go?
340
00:21:51,967 --> 00:21:54,800
Let's begin by
calling the authorities.
341
00:21:59,201 --> 00:22:00,699
Mom.
342
00:22:01,699 --> 00:22:03,699
Where are you
coming from?
343
00:22:03,767 --> 00:22:05,900
I was getting some
fresh air in the garden.
344
00:22:05,900 --> 00:22:08,134
Oh, Song-ah.
This...
345
00:22:19,699 --> 00:22:22,234
[Property Auction Notice]
346
00:22:23,067 --> 00:22:24,699
What's this?
347
00:22:25,699 --> 00:22:27,134
Everything's being
auctioned off today.
348
00:22:27,134 --> 00:22:29,100
This probably came earlier,
349
00:22:29,100 --> 00:22:31,534
but why am
I seeing it now?
350
00:22:32,699 --> 00:22:35,201
Things were hectic
for you, that's why.
351
00:22:37,699 --> 00:22:39,134
What is it?
352
00:22:39,134 --> 00:22:40,668
Is it something bad?
353
00:22:40,668 --> 00:22:41,699
No.
354
00:22:41,699 --> 00:22:43,601
I'm going
to work now.
355
00:22:44,601 --> 00:22:46,699
My daughter's
working so hard.
356
00:22:48,800 --> 00:22:51,700
I'm sorry that there's
nothing I can do to help you.
357
00:22:51,700 --> 00:22:53,699
Don't say that.
358
00:22:53,867 --> 00:22:58,699
I'm just happy that
we're here together.
359
00:23:09,699 --> 00:23:12,967
Don't leave Mom alone,
and go back inside.
360
00:23:12,967 --> 00:23:14,900
We'll need to
move out soon.
361
00:23:14,900 --> 00:23:17,699
Do you have any
place we can go?
362
00:23:17,934 --> 00:23:19,699
I'll look into it.
363
00:23:19,833 --> 00:23:23,699
Didn't Mom give you some
money before the wedding?
364
00:23:27,100 --> 00:23:29,234
Do you still
have that money?
365
00:23:29,767 --> 00:23:33,534
Make sure that you
spend it on yourself,
366
00:23:33,534 --> 00:23:36,699
and not on your
husband or his family.
367
00:23:37,733 --> 00:23:40,201
Do you understand me?
368
00:23:40,699 --> 00:23:43,699
Yes, I'll do that.
369
00:23:48,699 --> 00:23:50,699
As long as
I know about it,
370
00:23:50,699 --> 00:23:53,699
I'm not going to
let you suffer alone.
371
00:23:57,699 --> 00:24:01,267
I'll look into a
place for us to stay.
372
00:24:01,267 --> 00:24:03,699
You watch over Mom.
373
00:24:05,699 --> 00:24:07,167
I will.
374
00:24:44,699 --> 00:24:47,699
You didn't go home
last night, either?
375
00:24:47,699 --> 00:24:49,967
Can't you see that
I'm in new clothes?
376
00:24:49,967 --> 00:24:52,699
My mother made this.
377
00:24:52,699 --> 00:24:53,699
Try it.
378
00:24:53,699 --> 00:24:55,699
So you did
go home.
379
00:24:55,699 --> 00:24:57,134
That's good.
380
00:24:58,234 --> 00:25:00,699
I haven't heard that
since grade school.
381
00:25:00,699 --> 00:25:02,501
"That's good."
382
00:25:04,301 --> 00:25:07,134
It feels pretty
good hearing it, too.
383
00:25:09,501 --> 00:25:11,467
Good morning, Chief.
384
00:25:13,699 --> 00:25:16,668
What brings you here
so early, Manager Kang?
385
00:25:16,668 --> 00:25:17,700
I'm sorry,
386
00:25:18,699 --> 00:25:21,668
but I'm here to deliver
some bad news.
387
00:25:22,699 --> 00:25:24,800
A decision was made to
disband the TF team.
388
00:25:28,367 --> 00:25:29,699
That's nonsense!
389
00:25:30,699 --> 00:25:34,267
It may not make sense, but we
must respect the organization.
390
00:25:34,267 --> 00:25:36,000
The chairman has authority,
391
00:25:36,000 --> 00:25:38,634
so you don't have
a say in the matter.
392
00:25:39,867 --> 00:25:44,699
Jin Song-ah, you may return to
the product development team.
393
00:26:06,634 --> 00:26:09,167
I won't allow the
TF team to disband.
394
00:26:09,167 --> 00:26:10,699
I'm the chairman,
395
00:26:11,367 --> 00:26:13,800
and I make
the decisions.
396
00:26:13,800 --> 00:26:15,301
You can leave
if you want.
397
00:26:15,301 --> 00:26:20,234
We began with the understanding that we'd be given a three-month duration.
398
00:26:20,234 --> 00:26:23,699
Going back on the employment
terms is a violation.
399
00:26:23,699 --> 00:26:27,699
Those terms are
there for my benefit!
400
00:26:27,699 --> 00:26:28,867
No.
401
00:26:28,867 --> 00:26:31,100
Employment terms are
in place for the employees!
402
00:26:31,100 --> 00:26:33,699
And the workers own
this company, not you!
403
00:26:33,699 --> 00:26:39,467
What will you do
if I disband the TF team?
404
00:26:39,467 --> 00:26:41,267
As an employee,
405
00:26:41,267 --> 00:26:44,699
I'll take this matter
up with the law.
406
00:26:44,699 --> 00:26:46,434
What, you...!
407
00:26:51,699 --> 00:26:53,699
I said let go!
408
00:27:03,534 --> 00:27:05,800
Mister, he's my brother.
409
00:27:05,800 --> 00:27:07,100
I'll take him outside.
410
00:27:07,100 --> 00:27:08,733
What are you
talking about?
411
00:27:11,601 --> 00:27:12,767
What are you doing?
412
00:27:14,668 --> 00:27:17,733
The internet is filled with
negative comments about me.
413
00:27:18,501 --> 00:27:19,699
Ignore them.
414
00:27:19,700 --> 00:27:22,699
You may be able
to do that, but I can't.
415
00:27:22,699 --> 00:27:25,733
So do you want to
run away like a coward?
416
00:27:25,733 --> 00:27:28,699
A friend of mine in
America is willing to help me.
417
00:27:29,601 --> 00:27:31,699
Trust me and
come with me, Se-na.
418
00:27:33,367 --> 00:27:36,699
Cha Gun-woo, when did you
become such a coward?
419
00:27:36,699 --> 00:27:38,699
Why can't I
reason with you?
420
00:27:38,699 --> 00:27:41,267
The TF team has disbanded,
and I'm going to fire Song-ah.
421
00:27:41,267 --> 00:27:45,668
Then you won't run
into them anymore.
422
00:27:45,668 --> 00:27:46,700
Satisfied?
423
00:27:47,201 --> 00:27:48,699
Se-na.
424
00:27:49,467 --> 00:27:51,234
I'm suffering.
425
00:27:52,000 --> 00:27:54,467
My conscience
won't allow it!
426
00:27:58,800 --> 00:28:01,434
You're already
much too late.
427
00:28:02,699 --> 00:28:06,134
Ignore that worthless
conscience of yours.
428
00:28:07,267 --> 00:28:10,699
You should stop
and reconsider.
429
00:28:13,699 --> 00:28:16,467
Do I have to
remind you again?
430
00:28:17,699 --> 00:28:20,434
How did we end
up here again?
431
00:28:20,699 --> 00:28:24,699
I was so happy when
we reunited again.
432
00:28:25,668 --> 00:28:27,699
I'll see you
at the bar later.
433
00:28:36,501 --> 00:28:38,699
If you haven't worked
for more than 3 months,
434
00:28:38,699 --> 00:28:42,699
we cannot
reinstate your position.
435
00:28:43,699 --> 00:28:45,267
Yes.
436
00:28:52,034 --> 00:28:55,601
Is our team
really done for?
437
00:28:55,699 --> 00:28:56,967
Don't worry.
438
00:28:56,967 --> 00:29:00,034
We have until the
end of three months.
439
00:29:00,034 --> 00:29:01,699
That's a relief.
440
00:29:03,699 --> 00:29:06,467
Did something happen?
441
00:29:06,467 --> 00:29:08,401
Why such a long face?
442
00:29:08,401 --> 00:29:10,699
It's nothing at all.
443
00:29:13,699 --> 00:29:17,668
I need to use
the restroom.
444
00:29:32,699 --> 00:29:34,699
[Property Auction Notice]
445
00:30:11,699 --> 00:30:13,067
When are you coming?
446
00:30:13,067 --> 00:30:14,967
I'm on the way.
447
00:30:28,699 --> 00:30:30,234
Yea, Jin Song-ah.
448
00:30:30,234 --> 00:30:31,700
Get the documents
on my desk...
449
00:30:31,700 --> 00:30:34,833
and bring them to me
here at Justin's Club.
450
00:30:34,833 --> 00:30:36,699
Right now?
451
00:30:37,767 --> 00:30:39,301
Yes, alright.
452
00:30:39,301 --> 00:30:40,867
I'll be there soon.
453
00:31:06,800 --> 00:31:10,000
I've thought about
your offer again.
454
00:31:11,334 --> 00:31:13,501
My decision hasn't changed.
455
00:31:13,501 --> 00:31:14,699
Se-na.
456
00:31:14,699 --> 00:31:16,568
I live how
I want to live.
457
00:31:16,568 --> 00:31:18,699
I don't listen
to others.
458
00:31:18,699 --> 00:31:22,201
So don't try to
convince me.
459
00:31:24,301 --> 00:31:27,301
Either you follow me,
460
00:31:28,699 --> 00:31:30,699
or you can
leave alone.
461
00:32:09,699 --> 00:32:11,700
Jin Song-ah.
462
00:32:22,534 --> 00:32:37,668
[Subtitles provided by MBC]
463
00:32:38,699 --> 00:32:40,733
[Preview]
464
00:32:41,334 --> 00:32:42,434
A scandal?
465
00:32:42,434 --> 00:32:43,900
What are you
talking about?
466
00:32:43,900 --> 00:32:45,699
Go take a look at
the company forum.
467
00:32:45,699 --> 00:32:48,699
There are a lot of comments
about you, Jin Song-ah.
468
00:32:48,699 --> 00:32:50,401
How can you laugh
at a time like this?
469
00:32:50,401 --> 00:32:51,201
Then should I cry?
470
00:32:51,201 --> 00:32:53,067
Are the scandal rumors on
the company forum true?
471
00:32:53,067 --> 00:32:55,668
Is there something between
your brother and Jin Song-ah?
472
00:32:55,668 --> 00:32:57,699
You get it together,
Jin Song-ah.
473
00:32:57,699 --> 00:32:59,699
Shouldn't you be looking
for a way to survive?
474
00:32:59,699 --> 00:33:02,301
No, anything but this!
475
00:33:02,301 --> 00:33:05,699
This was the most important
thing to your dad!
476
00:33:05,699 --> 00:33:10,234
The fact that you're here
makes me more miserable.
477
00:33:10,234 --> 00:33:13,634
Dad, please watch
over the three of us.
478
00:33:13,634 --> 00:33:16,034
I promise we will
return here.
32945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.