All language subtitles for 이브의 사랑.E032.150630.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,867 --> 00:00:10,699 [Episode 32] 2 00:00:12,434 --> 00:00:13,699 Hey, did you hear? 3 00:00:13,699 --> 00:00:17,699 Attorney Cha of the legal department is getting roughed up by some kid. 4 00:00:17,699 --> 00:00:18,800 Really? 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,668 Let's go check it out. 6 00:00:20,668 --> 00:00:22,534 Don't tell me... 7 00:00:23,668 --> 00:00:24,699 Talk! 8 00:00:24,699 --> 00:00:26,699 Tell them that my mom had no part in this! 9 00:00:26,699 --> 00:00:29,100 Tell them that you lied about it! 10 00:00:29,100 --> 00:00:32,699 That's enough, Do-joon! This won't solve anything! 11 00:00:36,334 --> 00:00:38,000 Jin Do-joon! 12 00:00:41,699 --> 00:00:44,934 Do-joon, can you calm down, for me? 13 00:00:45,934 --> 00:00:48,434 Quit talking like an idiot! 14 00:00:48,699 --> 00:00:51,699 Do you think you'll discover the truth by standing idly by? 15 00:00:51,699 --> 00:00:56,134 If we don't do something, we'll get blamed for everything! 16 00:00:57,334 --> 00:00:58,967 Do-joon! 17 00:00:59,699 --> 00:01:02,634 Cha Gun-woo, is this boy telling the truth? 18 00:01:02,634 --> 00:01:05,699 Was the director really framed for her crime? 19 00:01:08,833 --> 00:01:10,601 I'm a lawyer! 20 00:01:10,601 --> 00:01:12,601 I've only spoken the truth! 21 00:01:12,601 --> 00:01:13,699 Stop lying! 22 00:01:13,699 --> 00:01:15,534 If my father was alive, 23 00:01:15,534 --> 00:01:16,699 you wouldn't be getting away with this. 24 00:01:16,699 --> 00:01:19,800 First you betray my sister, and then you frame my mother. 25 00:01:19,800 --> 00:01:22,733 Do you think I'll let you get away with this? 26 00:01:22,733 --> 00:01:26,668 You'd better grit your teeth. 27 00:01:29,699 --> 00:01:32,100 Let go! Let go! 28 00:01:32,699 --> 00:01:33,699 Let go of me! 29 00:01:33,699 --> 00:01:35,699 I said let go! 30 00:01:47,699 --> 00:01:49,699 Mister, he's my brother. 31 00:01:49,699 --> 00:01:50,699 I'll take him outside. 32 00:01:50,699 --> 00:01:52,067 What are you talking about? 33 00:01:52,067 --> 00:01:54,699 We're handing him over to the authorities for causing a scene, 34 00:01:54,699 --> 00:01:55,699 and for destroying company property. 35 00:01:55,699 --> 00:01:58,100 What? Mister, we're sorry! 36 00:01:58,100 --> 00:01:59,699 Please have mercy! 37 00:01:59,699 --> 00:02:01,699 Give us another chance! 38 00:02:01,699 --> 00:02:04,434 What's going on here? 39 00:02:07,699 --> 00:02:09,000 I'll take full responsibility here, 40 00:02:09,000 --> 00:02:10,699 so let this person go. 41 00:02:11,234 --> 00:02:12,867 If I let him go, 42 00:02:13,699 --> 00:02:15,699 the Chairman will fire me himself. 43 00:02:15,699 --> 00:02:18,699 Don't worry. I'll take full responsibility. 44 00:02:19,401 --> 00:02:21,767 Well, if you say so... 45 00:02:26,699 --> 00:02:28,699 Do-joon, calm down, 46 00:02:28,699 --> 00:02:30,699 and let's leave for now. 47 00:02:42,699 --> 00:02:44,699 [JH Group's Chairman Koo In-soo] 48 00:02:44,699 --> 00:02:46,700 [The owner of the top air purifier company is a living legend] 49 00:02:48,367 --> 00:02:51,134 What a fine photograph! 50 00:02:58,699 --> 00:02:59,967 Why are you so late? 51 00:02:59,967 --> 00:03:01,699 I've been calling for you. 52 00:03:01,699 --> 00:03:03,699 Haven't you heard? 53 00:03:03,699 --> 00:03:06,201 Director Hong's son barged into the company. 54 00:03:06,201 --> 00:03:07,699 What? 55 00:03:07,699 --> 00:03:10,568 What are you talking about? 56 00:03:10,568 --> 00:03:13,699 Why, that impudent little...! 57 00:03:13,699 --> 00:03:18,100 Chairman, there's no guarantee that this won't happen again. 58 00:03:18,100 --> 00:03:21,767 Jin Song-ah suspects that her mother's being framed. 59 00:03:22,699 --> 00:03:24,699 What can she do? 60 00:03:24,699 --> 00:03:27,867 Still, we must be wary of her. 61 00:03:27,867 --> 00:03:32,900 She told Cha Gun-woo that she's going to discover who framed the director. 62 00:03:32,900 --> 00:03:35,699 It'll be safer if we fire her now. 63 00:03:35,699 --> 00:03:36,767 Okay. 64 00:03:37,800 --> 00:03:40,699 Weeds should be pulled from the root. 65 00:03:41,699 --> 00:03:44,700 I'd prefer that she leave on her own accord, 66 00:03:45,800 --> 00:03:47,700 but that seems unlikely. 67 00:03:48,367 --> 00:03:51,699 We'll drive her out, whatever it takes. 68 00:03:52,601 --> 00:03:53,733 Don't worry about her. 69 00:03:53,733 --> 00:03:56,900 You can leave Jin Song-ah's termination to me. 70 00:03:58,967 --> 00:04:01,699 I wanted to ask you this earlier, 71 00:04:03,234 --> 00:04:08,699 but why are you so bent on seeing Director Hong suffer? 72 00:04:09,934 --> 00:04:11,867 I always get even. 73 00:04:12,699 --> 00:04:16,034 I'm only returning what she's done to me. 74 00:04:30,134 --> 00:04:31,699 Do-joon... 75 00:04:31,699 --> 00:04:33,699 you like pasta, don't you? 76 00:04:33,699 --> 00:04:35,699 Enjoy your meal. 77 00:04:41,699 --> 00:04:43,699 Do-joon. 78 00:04:48,699 --> 00:04:50,699 I can't eat right now. 79 00:04:51,967 --> 00:04:53,934 Yea, forget it. 80 00:04:54,601 --> 00:04:55,867 You're fuming inside, 81 00:04:55,867 --> 00:04:58,334 so how are you able to eat? 82 00:04:58,699 --> 00:05:00,167 Let's get up. 83 00:05:03,699 --> 00:05:05,699 What are you doing? I said let's go. 84 00:05:05,699 --> 00:05:07,367 Everyone get up. 85 00:05:21,000 --> 00:05:23,534 It was Cha Gun-woo's lucky day today. 86 00:05:23,534 --> 00:05:24,867 If you didn't stop me back there, 87 00:05:24,867 --> 00:05:27,067 I would've sent him flying. 88 00:05:27,067 --> 00:05:28,534 Don't say things like that. 89 00:05:28,534 --> 00:05:30,601 You must never use your fists. 90 00:05:30,601 --> 00:05:32,267 Don't you remember when Mom had to get on her knees... 91 00:05:32,267 --> 00:05:33,699 at your school? 92 00:05:36,634 --> 00:05:39,699 Dude, that's how every guys grow up. 93 00:05:43,201 --> 00:05:45,699 Jin Song-ah, why don't you give it a try? 94 00:05:45,699 --> 00:05:47,401 Chief, knock yourself out. 95 00:05:47,401 --> 00:05:49,234 I'll watch. 96 00:05:49,699 --> 00:05:52,733 Wimpy girls are so unattractive. 97 00:05:52,733 --> 00:05:55,699 But I've never tried it before. 98 00:05:55,699 --> 00:05:57,699 So give it a try. 99 00:06:03,100 --> 00:06:05,699 Make a fist. 100 00:06:05,699 --> 00:06:08,134 One, two, three. 101 00:06:10,699 --> 00:06:11,699 Wow! 102 00:06:12,867 --> 00:06:13,900 Sis? 103 00:06:13,900 --> 00:06:15,501 Stop acting like you're frail. 104 00:06:15,501 --> 00:06:16,699 Hey! 105 00:06:17,699 --> 00:06:21,267 Jin Song-ah, you know how to make nasal voices, too? 106 00:06:21,267 --> 00:06:22,699 What? 107 00:06:23,634 --> 00:06:25,800 That's something new. 108 00:06:35,668 --> 00:06:37,234 Thanks for today. 109 00:06:37,234 --> 00:06:38,501 Yea, we'll do this again. 110 00:06:38,501 --> 00:06:39,699 Call me anytime. 111 00:06:39,699 --> 00:06:40,699 I will. 112 00:06:40,699 --> 00:06:43,000 Sis, I'll get going now. 113 00:06:43,000 --> 00:06:44,699 Okay, be careful. 114 00:06:44,699 --> 00:06:45,699 Do I look like a child to you? 115 00:06:45,699 --> 00:06:47,534 You'll always be a child in my eyes. 116 00:06:47,534 --> 00:06:50,699 You remind me of that little girl next to the stream, too. 117 00:06:50,699 --> 00:06:52,067 Who cares if you have big eyes... 118 00:06:52,067 --> 00:06:54,699 if you can't recognize people? 119 00:06:56,067 --> 00:06:58,134 He's telling the truth. 120 00:06:58,134 --> 00:07:00,334 Take heed, Jin Song-ah. 121 00:07:00,334 --> 00:07:02,134 Chief, stop it! 122 00:07:02,601 --> 00:07:04,267 I'm really leaving now. 123 00:07:04,267 --> 00:07:06,067 See you later. 124 00:07:09,201 --> 00:07:11,100 You ate so much. 125 00:07:16,699 --> 00:07:17,833 So she hooked up with Chief Koo... 126 00:07:17,833 --> 00:07:20,467 as soon as she broke it off with Attorney Cha? 127 00:07:20,467 --> 00:07:24,699 Wow, Jin Song-ah love life runs at the speed of LTE. 128 00:07:24,699 --> 00:07:26,700 But she's less pretty than I am. 129 00:07:26,700 --> 00:07:29,699 Why do so many men go after her? 130 00:07:30,568 --> 00:07:33,134 Hey, let's be honest. 131 00:07:33,401 --> 00:07:36,699 Jin Song-ah is a bit more attractive than you, Miss Kim. 132 00:07:37,568 --> 00:07:39,699 What did you say? 133 00:07:39,699 --> 00:07:41,699 I'm about to get angry here! 134 00:07:42,234 --> 00:07:47,401 Well, it's obvious that you have the better body. 135 00:07:47,699 --> 00:07:49,699 People care more about the body nowadays. 136 00:07:49,699 --> 00:07:51,767 Am I right, Miss Park? 137 00:07:51,767 --> 00:07:55,699 The two of you remind me of a cockroach couple. 138 00:07:56,699 --> 00:07:58,699 Couple? 139 00:07:58,699 --> 00:08:02,334 I have higher standards! 140 00:08:04,334 --> 00:08:05,699 My pride! 141 00:08:12,699 --> 00:08:14,934 Hwa-kyung, are you here? 142 00:08:14,934 --> 00:08:17,100 Are... are you okay? 143 00:08:19,699 --> 00:08:21,967 I missed you, Hwa-kyung. 144 00:08:23,100 --> 00:08:26,867 You've got repossession tags posted everywhere! 145 00:08:26,867 --> 00:08:31,900 And it's odd to see your personality change so drastically. 146 00:08:34,699 --> 00:08:37,699 Oh, my God... 147 00:08:45,767 --> 00:08:49,699 Hwa-kyung, why aren't you eating? 148 00:08:50,234 --> 00:08:52,467 This cake is really good. 149 00:08:52,467 --> 00:08:54,568 What is going on here? 150 00:08:54,568 --> 00:08:57,699 I can't believe that's your third slice. 151 00:08:58,100 --> 00:09:00,699 Did your taste buds spring back to life? 152 00:09:03,067 --> 00:09:05,699 You've always had a way of saying things. 153 00:09:05,699 --> 00:09:07,699 I've always loved sweets. 154 00:09:07,699 --> 00:09:09,267 Oh, my... 155 00:09:09,699 --> 00:09:11,699 I don't think you remember, 156 00:09:11,699 --> 00:09:15,900 but you never touched anything sweet. 157 00:09:15,900 --> 00:09:17,634 Jung-wook... 158 00:09:18,034 --> 00:09:20,367 Do you see this? 159 00:09:22,699 --> 00:09:26,401 How can you see this and swallow that cake at the same time? 160 00:09:26,401 --> 00:09:29,699 The kids told me not to take any of this off, 161 00:09:30,699 --> 00:09:33,234 but I guess it bothers you, too. 162 00:09:33,700 --> 00:09:36,733 I guess we'll take them off, then. 163 00:09:44,699 --> 00:09:48,699 I think she's got a screw loose. 164 00:09:52,699 --> 00:09:53,900 How are you, Madam? 165 00:09:53,900 --> 00:09:56,634 Do-joon, you've arrived? 166 00:10:00,167 --> 00:10:03,699 Do-joon, where were you? 167 00:10:03,699 --> 00:10:06,699 I was starting to get scared. 168 00:10:07,699 --> 00:10:10,534 You were here with the madam. 169 00:10:12,733 --> 00:10:15,634 What's going on here? 170 00:10:15,699 --> 00:10:17,699 Jung-wook. 171 00:10:18,267 --> 00:10:19,934 What is this? 172 00:10:22,699 --> 00:10:24,699 They're fingers. 173 00:10:30,699 --> 00:10:32,434 I'm tired. 174 00:10:33,699 --> 00:10:37,267 Do-joon, I'm going to take a nap. 175 00:10:37,267 --> 00:10:38,699 Okay. 176 00:10:38,699 --> 00:10:40,401 This way. 177 00:10:59,100 --> 00:11:01,699 What's going on here? 178 00:11:01,699 --> 00:11:04,367 Does your mom have Alzheimer's? 179 00:11:04,367 --> 00:11:06,334 No, it's not that. 180 00:11:06,699 --> 00:11:08,700 She has amnesia. 181 00:11:09,800 --> 00:11:11,699 What? 182 00:11:16,699 --> 00:11:19,534 My goodness! 183 00:11:20,067 --> 00:11:23,699 Why isn't this woman back already? 184 00:11:24,867 --> 00:11:27,699 Is there any rice in the pot? 185 00:11:28,699 --> 00:11:29,733 I didn't see any. 186 00:11:29,733 --> 00:11:31,699 Father, should we order some Chinese noodles? 187 00:11:31,699 --> 00:11:34,201 I slave away all day long, and I have to come home... 188 00:11:34,201 --> 00:11:36,301 to Chinese noodles? 189 00:11:36,301 --> 00:11:40,634 This is... this is grounds for termination! 190 00:11:41,867 --> 00:11:43,699 Give her a break. 191 00:11:43,699 --> 00:11:45,267 I know that you love her. 192 00:11:45,267 --> 00:11:46,699 What? 193 00:11:47,699 --> 00:11:50,699 I live with her because she's your mother! 194 00:11:52,067 --> 00:11:54,699 Go ahead and order the noodles... 195 00:11:54,699 --> 00:11:55,699 Honey, honey! 196 00:11:55,699 --> 00:11:56,668 Oh, my... 197 00:11:56,668 --> 00:11:58,634 Honey, honey, honey! 198 00:11:59,334 --> 00:12:00,034 Sit down, sit down! 199 00:12:00,034 --> 00:12:01,699 Call me once. 200 00:12:01,699 --> 00:12:05,699 I'm getting tired of hearing "honey" for 30 years now. 201 00:12:06,699 --> 00:12:08,267 It's about Jung-wook! 202 00:12:08,267 --> 00:12:10,100 Again with the gossip! 203 00:12:10,100 --> 00:12:11,699 Go make dinner! 204 00:12:11,699 --> 00:12:14,699 Dinner isn't the issue right now! 205 00:12:14,699 --> 00:12:17,267 Then talking about other people is more important? 206 00:12:17,267 --> 00:12:20,601 You've got far too much time on your hands! 207 00:12:21,067 --> 00:12:23,934 She's completely lost her mind! 208 00:12:25,699 --> 00:12:26,867 Are you talking about the director? 209 00:12:26,867 --> 00:12:28,634 What do you mean? 210 00:12:30,699 --> 00:12:32,699 Like I said... 211 00:12:35,067 --> 00:12:37,534 Is that true? 212 00:12:37,534 --> 00:12:40,699 The doctor says it's amnesia, 213 00:12:40,699 --> 00:12:44,699 but I can tell that it's Alzheimer's. 214 00:12:46,134 --> 00:12:47,934 Such a shame. 215 00:12:48,699 --> 00:12:50,934 She's not even 60 yet... 216 00:13:26,934 --> 00:13:29,034 Manager Koo, by the time you see this, 217 00:13:29,034 --> 00:13:31,733 I'll be away on business to Shanghai. 218 00:13:32,201 --> 00:13:36,367 I'm bashful, so I'm sending you this once I've left Seoul. 219 00:13:36,367 --> 00:13:39,699 When I get back, let's have lunch together. 220 00:13:41,634 --> 00:13:43,301 Hyun-ah. 221 00:13:43,301 --> 00:13:46,434 The director keeps running into trouble. 222 00:13:47,201 --> 00:13:50,833 I'm not able to help at all. 223 00:13:51,733 --> 00:13:53,699 I'm sorry. 224 00:14:01,699 --> 00:14:03,699 If you were here, 225 00:14:03,699 --> 00:14:06,699 this wouldn't happen to the director. 226 00:14:09,699 --> 00:14:12,934 What happened to you that day. 227 00:14:15,699 --> 00:14:18,267 [Detective Kim Sang-chul] 228 00:14:20,134 --> 00:14:23,267 Detective Kim, it's been a while. 229 00:14:23,699 --> 00:14:25,334 Ah, yes, Manager Koo. 230 00:14:25,334 --> 00:14:27,699 How have you been? 231 00:14:30,601 --> 00:14:32,434 It's been a while, 232 00:14:32,434 --> 00:14:35,167 so I'm giving you a courtesy call. 233 00:14:35,167 --> 00:14:40,568 I'd like to meet with you on matters concerning Jin Hyun-ah. 234 00:14:42,800 --> 00:14:45,034 Yes, I'll see you then. 235 00:14:45,467 --> 00:14:46,699 Yes. 236 00:14:54,267 --> 00:14:56,201 Thank you for the rice cakes. 237 00:14:57,100 --> 00:14:59,733 I'd prefer it if you'd enjoy my feelings for you... 238 00:14:59,733 --> 00:15:02,699 along with the rice cakes. 239 00:15:03,699 --> 00:15:06,699 It's not easy to make a heart with peas. 240 00:15:06,699 --> 00:15:09,699 But you flicked them off one by one. 241 00:15:11,267 --> 00:15:14,699 Are you trying to pick a bone with me? 242 00:15:14,699 --> 00:15:16,367 Is that it, Mister? 243 00:15:16,367 --> 00:15:17,167 Jeez... 244 00:15:17,167 --> 00:15:18,699 Pick a bone? 245 00:15:18,833 --> 00:15:20,067 I'm in the neighborhood now, 246 00:15:20,067 --> 00:15:22,501 so I only want to be good neighbors. 247 00:15:25,367 --> 00:15:29,267 You have a way of confusing people. 248 00:15:30,699 --> 00:15:32,267 What is it you do for a living? 249 00:15:32,267 --> 00:15:34,699 Oh, my job? 250 00:15:35,699 --> 00:15:37,601 About that... 251 00:15:37,601 --> 00:15:39,699 Why don't you ask your niece? 252 00:15:39,699 --> 00:15:42,067 I'll be leaving for today. 253 00:15:44,534 --> 00:15:48,401 Seriously, what's your relationship with Se-na? 254 00:15:48,401 --> 00:15:50,700 You should ask her about that, too. 255 00:15:50,700 --> 00:15:54,934 Anyways, you have an extraordinary niece. 256 00:15:54,934 --> 00:15:58,201 Be safe now. 257 00:16:01,699 --> 00:16:04,699 What's he saying? Be safe from what? 258 00:16:04,699 --> 00:16:07,699 I don't understand a word he said. 259 00:16:08,301 --> 00:16:09,267 Mom, Mom! 260 00:16:09,267 --> 00:16:12,699 Do you think that man's got something on Se-na? 261 00:16:12,699 --> 00:16:14,699 Got what on Se-na? 262 00:16:14,699 --> 00:16:16,568 I don't know yet. 263 00:16:16,700 --> 00:16:17,699 Should I find out? 264 00:16:17,699 --> 00:16:19,501 Give it up. 265 00:16:19,501 --> 00:16:21,699 Remember what happened when we tried to find out about Cha Gun-woo? 266 00:16:21,699 --> 00:16:23,699 Why should we waste our time... 267 00:16:23,699 --> 00:16:26,034 to find out about a creep like that? 268 00:16:26,034 --> 00:16:29,034 Still, something's suspicious, isn't it? 269 00:16:29,034 --> 00:16:30,134 You're right about that. 270 00:16:30,134 --> 00:16:33,699 Se-na's been awfully suspicious. 271 00:16:34,733 --> 00:16:38,334 I hope we don't get involved in her mess... 272 00:16:38,699 --> 00:16:41,699 because we're trying to freeload off of her. 273 00:16:45,401 --> 00:16:48,234 That Kim Sang-chul is acting funny, too. 274 00:16:49,699 --> 00:16:51,967 He's left his phone here! 275 00:16:54,334 --> 00:16:55,699 Why are you putting it in there? 276 00:16:55,699 --> 00:16:57,800 I'm going to give it back. 277 00:17:00,699 --> 00:17:01,800 Aren't you leaving? 278 00:17:02,401 --> 00:17:03,900 Go on ahead first. 279 00:17:03,900 --> 00:17:08,501 Instead of spending the night here again, let's leave together. 280 00:17:08,501 --> 00:17:11,201 How did you know that I spent the night here? 281 00:17:11,201 --> 00:17:14,699 I even heard you talk in your sleep. 282 00:17:14,699 --> 00:17:16,301 What? 283 00:17:17,699 --> 00:17:22,267 I didn't make any mistakes, did I? 284 00:17:22,267 --> 00:17:23,699 Not at all. 285 00:17:23,699 --> 00:17:27,467 You actually sound more pleasant in your sleep. 286 00:17:28,800 --> 00:17:30,699 What did I say? 287 00:17:30,699 --> 00:17:33,668 If something troubles you, toss a coin. 288 00:17:33,668 --> 00:17:36,634 Whichever way it lands, the rest is up to you. 289 00:17:37,699 --> 00:17:41,634 That's pretty deep, even if it was in my sleep. 290 00:17:41,634 --> 00:17:44,699 You should try tossing a coin, too. 291 00:17:46,699 --> 00:17:49,699 Your confusion will disappear. 292 00:17:51,167 --> 00:17:52,699 I'll go on ahead. 293 00:17:52,699 --> 00:17:54,967 Okay, see you tomorrow. 294 00:19:05,100 --> 00:19:07,234 You call this a breakfast? 295 00:19:07,234 --> 00:19:08,699 Can't you see? 296 00:19:10,301 --> 00:19:12,699 You want me to eat a piece of bread for breakfast? 297 00:19:12,699 --> 00:19:14,034 My goodness... 298 00:19:14,699 --> 00:19:17,668 How can you eat rice every day? 299 00:19:17,668 --> 00:19:19,668 You should eat bread once in a while. 300 00:19:21,534 --> 00:19:22,699 Don't worry. 301 00:19:22,699 --> 00:19:24,699 I've made rice for you. 302 00:19:30,699 --> 00:19:34,234 Why don't you tell us when you've returned, Kang-mo? 303 00:19:34,634 --> 00:19:37,568 Do I have to announce that in my own home? 304 00:19:37,568 --> 00:19:38,699 I guess you're right. 305 00:19:38,699 --> 00:19:40,699 Does this place look like a hotel to you? 306 00:19:40,699 --> 00:19:43,100 To come and leave as you please? 307 00:19:43,100 --> 00:19:45,699 You can eat wherever you want, 308 00:19:45,699 --> 00:19:48,201 but you must always sleep at home. 309 00:19:48,700 --> 00:19:50,699 Give me my bread already! 310 00:19:51,100 --> 00:19:53,568 Your rice is right there. 311 00:19:53,568 --> 00:19:55,934 I can eat bread once in a while as well. 312 00:19:55,934 --> 00:19:57,900 Give me the one filled with red-beans. 313 00:19:57,900 --> 00:19:59,699 What's going on? 314 00:19:59,699 --> 00:20:01,699 You actually prefer bread? 315 00:20:03,699 --> 00:20:07,699 So it goes well with the coffee. 316 00:20:11,699 --> 00:20:13,699 What are you looking at? 317 00:20:13,699 --> 00:20:16,699 Are you flirting with me right now? 318 00:20:18,699 --> 00:20:21,699 Wha... what? What did you say? 319 00:20:22,699 --> 00:20:24,167 I'll be back. 320 00:20:24,167 --> 00:20:25,699 Gun-woo. 321 00:20:27,733 --> 00:20:29,699 Did you call for me, Chairman? 322 00:20:29,699 --> 00:20:32,668 Come here and have some bread. 323 00:20:42,100 --> 00:20:44,034 Mo Hwa-kyung, let's have some bread. 324 00:20:46,568 --> 00:20:48,699 I didn't see you that way, 325 00:20:48,699 --> 00:20:51,534 but you've got a mean streak in you, Gun-woo. 326 00:20:51,534 --> 00:20:55,699 How can you betray your future mother-in-law? 327 00:20:56,699 --> 00:20:58,699 You don't know what you're talking about! 328 00:20:58,699 --> 00:21:00,699 Shut up and eat your bread! 329 00:21:00,699 --> 00:21:03,699 Do you think I don't know because I stay at home? 330 00:21:03,699 --> 00:21:07,967 I have two ears, and I hear things, too! 331 00:21:14,700 --> 00:21:16,699 Don't blame Gun-woo. 332 00:21:16,699 --> 00:21:20,267 Gun-woo simply made a choice. 333 00:21:20,267 --> 00:21:21,699 Father! 334 00:21:22,699 --> 00:21:24,334 Kang-mo, why don't you care about the company... 335 00:21:24,334 --> 00:21:25,767 as much as Gun-woo does? 336 00:21:29,301 --> 00:21:33,601 Gun-woo is the person... 337 00:21:33,601 --> 00:21:35,501 who will save our company! 338 00:21:46,401 --> 00:21:48,699 Mom's not in the bathroom, either? 339 00:21:49,034 --> 00:21:51,967 She's not there. Where did she go? 340 00:21:51,967 --> 00:21:54,800 Let's begin by calling the authorities. 341 00:21:59,201 --> 00:22:00,699 Mom. 342 00:22:01,699 --> 00:22:03,699 Where are you coming from? 343 00:22:03,767 --> 00:22:05,900 I was getting some fresh air in the garden. 344 00:22:05,900 --> 00:22:08,134 Oh, Song-ah. This... 345 00:22:19,699 --> 00:22:22,234 [Property Auction Notice] 346 00:22:23,067 --> 00:22:24,699 What's this? 347 00:22:25,699 --> 00:22:27,134 Everything's being auctioned off today. 348 00:22:27,134 --> 00:22:29,100 This probably came earlier, 349 00:22:29,100 --> 00:22:31,534 but why am I seeing it now? 350 00:22:32,699 --> 00:22:35,201 Things were hectic for you, that's why. 351 00:22:37,699 --> 00:22:39,134 What is it? 352 00:22:39,134 --> 00:22:40,668 Is it something bad? 353 00:22:40,668 --> 00:22:41,699 No. 354 00:22:41,699 --> 00:22:43,601 I'm going to work now. 355 00:22:44,601 --> 00:22:46,699 My daughter's working so hard. 356 00:22:48,800 --> 00:22:51,700 I'm sorry that there's nothing I can do to help you. 357 00:22:51,700 --> 00:22:53,699 Don't say that. 358 00:22:53,867 --> 00:22:58,699 I'm just happy that we're here together. 359 00:23:09,699 --> 00:23:12,967 Don't leave Mom alone, and go back inside. 360 00:23:12,967 --> 00:23:14,900 We'll need to move out soon. 361 00:23:14,900 --> 00:23:17,699 Do you have any place we can go? 362 00:23:17,934 --> 00:23:19,699 I'll look into it. 363 00:23:19,833 --> 00:23:23,699 Didn't Mom give you some money before the wedding? 364 00:23:27,100 --> 00:23:29,234 Do you still have that money? 365 00:23:29,767 --> 00:23:33,534 Make sure that you spend it on yourself, 366 00:23:33,534 --> 00:23:36,699 and not on your husband or his family. 367 00:23:37,733 --> 00:23:40,201 Do you understand me? 368 00:23:40,699 --> 00:23:43,699 Yes, I'll do that. 369 00:23:48,699 --> 00:23:50,699 As long as I know about it, 370 00:23:50,699 --> 00:23:53,699 I'm not going to let you suffer alone. 371 00:23:57,699 --> 00:24:01,267 I'll look into a place for us to stay. 372 00:24:01,267 --> 00:24:03,699 You watch over Mom. 373 00:24:05,699 --> 00:24:07,167 I will. 374 00:24:44,699 --> 00:24:47,699 You didn't go home last night, either? 375 00:24:47,699 --> 00:24:49,967 Can't you see that I'm in new clothes? 376 00:24:49,967 --> 00:24:52,699 My mother made this. 377 00:24:52,699 --> 00:24:53,699 Try it. 378 00:24:53,699 --> 00:24:55,699 So you did go home. 379 00:24:55,699 --> 00:24:57,134 That's good. 380 00:24:58,234 --> 00:25:00,699 I haven't heard that since grade school. 381 00:25:00,699 --> 00:25:02,501 "That's good." 382 00:25:04,301 --> 00:25:07,134 It feels pretty good hearing it, too. 383 00:25:09,501 --> 00:25:11,467 Good morning, Chief. 384 00:25:13,699 --> 00:25:16,668 What brings you here so early, Manager Kang? 385 00:25:16,668 --> 00:25:17,700 I'm sorry, 386 00:25:18,699 --> 00:25:21,668 but I'm here to deliver some bad news. 387 00:25:22,699 --> 00:25:24,800 A decision was made to disband the TF team. 388 00:25:28,367 --> 00:25:29,699 That's nonsense! 389 00:25:30,699 --> 00:25:34,267 It may not make sense, but we must respect the organization. 390 00:25:34,267 --> 00:25:36,000 The chairman has authority, 391 00:25:36,000 --> 00:25:38,634 so you don't have a say in the matter. 392 00:25:39,867 --> 00:25:44,699 Jin Song-ah, you may return to the product development team. 393 00:26:06,634 --> 00:26:09,167 I won't allow the TF team to disband. 394 00:26:09,167 --> 00:26:10,699 I'm the chairman, 395 00:26:11,367 --> 00:26:13,800 and I make the decisions. 396 00:26:13,800 --> 00:26:15,301 You can leave if you want. 397 00:26:15,301 --> 00:26:20,234 We began with the understanding that we'd be given a three-month duration. 398 00:26:20,234 --> 00:26:23,699 Going back on the employment terms is a violation. 399 00:26:23,699 --> 00:26:27,699 Those terms are there for my benefit! 400 00:26:27,699 --> 00:26:28,867 No. 401 00:26:28,867 --> 00:26:31,100 Employment terms are in place for the employees! 402 00:26:31,100 --> 00:26:33,699 And the workers own this company, not you! 403 00:26:33,699 --> 00:26:39,467 What will you do if I disband the TF team? 404 00:26:39,467 --> 00:26:41,267 As an employee, 405 00:26:41,267 --> 00:26:44,699 I'll take this matter up with the law. 406 00:26:44,699 --> 00:26:46,434 What, you...! 407 00:26:51,699 --> 00:26:53,699 I said let go! 408 00:27:03,534 --> 00:27:05,800 Mister, he's my brother. 409 00:27:05,800 --> 00:27:07,100 I'll take him outside. 410 00:27:07,100 --> 00:27:08,733 What are you talking about? 411 00:27:11,601 --> 00:27:12,767 What are you doing? 412 00:27:14,668 --> 00:27:17,733 The internet is filled with negative comments about me. 413 00:27:18,501 --> 00:27:19,699 Ignore them. 414 00:27:19,700 --> 00:27:22,699 You may be able to do that, but I can't. 415 00:27:22,699 --> 00:27:25,733 So do you want to run away like a coward? 416 00:27:25,733 --> 00:27:28,699 A friend of mine in America is willing to help me. 417 00:27:29,601 --> 00:27:31,699 Trust me and come with me, Se-na. 418 00:27:33,367 --> 00:27:36,699 Cha Gun-woo, when did you become such a coward? 419 00:27:36,699 --> 00:27:38,699 Why can't I reason with you? 420 00:27:38,699 --> 00:27:41,267 The TF team has disbanded, and I'm going to fire Song-ah. 421 00:27:41,267 --> 00:27:45,668 Then you won't run into them anymore. 422 00:27:45,668 --> 00:27:46,700 Satisfied? 423 00:27:47,201 --> 00:27:48,699 Se-na. 424 00:27:49,467 --> 00:27:51,234 I'm suffering. 425 00:27:52,000 --> 00:27:54,467 My conscience won't allow it! 426 00:27:58,800 --> 00:28:01,434 You're already much too late. 427 00:28:02,699 --> 00:28:06,134 Ignore that worthless conscience of yours. 428 00:28:07,267 --> 00:28:10,699 You should stop and reconsider. 429 00:28:13,699 --> 00:28:16,467 Do I have to remind you again? 430 00:28:17,699 --> 00:28:20,434 How did we end up here again? 431 00:28:20,699 --> 00:28:24,699 I was so happy when we reunited again. 432 00:28:25,668 --> 00:28:27,699 I'll see you at the bar later. 433 00:28:36,501 --> 00:28:38,699 If you haven't worked for more than 3 months, 434 00:28:38,699 --> 00:28:42,699 we cannot reinstate your position. 435 00:28:43,699 --> 00:28:45,267 Yes. 436 00:28:52,034 --> 00:28:55,601 Is our team really done for? 437 00:28:55,699 --> 00:28:56,967 Don't worry. 438 00:28:56,967 --> 00:29:00,034 We have until the end of three months. 439 00:29:00,034 --> 00:29:01,699 That's a relief. 440 00:29:03,699 --> 00:29:06,467 Did something happen? 441 00:29:06,467 --> 00:29:08,401 Why such a long face? 442 00:29:08,401 --> 00:29:10,699 It's nothing at all. 443 00:29:13,699 --> 00:29:17,668 I need to use the restroom. 444 00:29:32,699 --> 00:29:34,699 [Property Auction Notice] 445 00:30:11,699 --> 00:30:13,067 When are you coming? 446 00:30:13,067 --> 00:30:14,967 I'm on the way. 447 00:30:28,699 --> 00:30:30,234 Yea, Jin Song-ah. 448 00:30:30,234 --> 00:30:31,700 Get the documents on my desk... 449 00:30:31,700 --> 00:30:34,833 and bring them to me here at Justin's Club. 450 00:30:34,833 --> 00:30:36,699 Right now? 451 00:30:37,767 --> 00:30:39,301 Yes, alright. 452 00:30:39,301 --> 00:30:40,867 I'll be there soon. 453 00:31:06,800 --> 00:31:10,000 I've thought about your offer again. 454 00:31:11,334 --> 00:31:13,501 My decision hasn't changed. 455 00:31:13,501 --> 00:31:14,699 Se-na. 456 00:31:14,699 --> 00:31:16,568 I live how I want to live. 457 00:31:16,568 --> 00:31:18,699 I don't listen to others. 458 00:31:18,699 --> 00:31:22,201 So don't try to convince me. 459 00:31:24,301 --> 00:31:27,301 Either you follow me, 460 00:31:28,699 --> 00:31:30,699 or you can leave alone. 461 00:32:09,699 --> 00:32:11,700 Jin Song-ah. 462 00:32:22,534 --> 00:32:37,668 [Subtitles provided by MBC] 463 00:32:38,699 --> 00:32:40,733 [Preview] 464 00:32:41,334 --> 00:32:42,434 A scandal? 465 00:32:42,434 --> 00:32:43,900 What are you talking about? 466 00:32:43,900 --> 00:32:45,699 Go take a look at the company forum. 467 00:32:45,699 --> 00:32:48,699 There are a lot of comments about you, Jin Song-ah. 468 00:32:48,699 --> 00:32:50,401 How can you laugh at a time like this? 469 00:32:50,401 --> 00:32:51,201 Then should I cry? 470 00:32:51,201 --> 00:32:53,067 Are the scandal rumors on the company forum true? 471 00:32:53,067 --> 00:32:55,668 Is there something between your brother and Jin Song-ah? 472 00:32:55,668 --> 00:32:57,699 You get it together, Jin Song-ah. 473 00:32:57,699 --> 00:32:59,699 Shouldn't you be looking for a way to survive? 474 00:32:59,699 --> 00:33:02,301 No, anything but this! 475 00:33:02,301 --> 00:33:05,699 This was the most important thing to your dad! 476 00:33:05,699 --> 00:33:10,234 The fact that you're here makes me more miserable. 477 00:33:10,234 --> 00:33:13,634 Dad, please watch over the three of us. 478 00:33:13,634 --> 00:33:16,034 I promise we will return here. 32945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.