Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,896 --> 00:00:38,896
(soft twangy music)
2
00:01:13,054 --> 00:01:15,471
(soft music)
3
00:01:36,797 --> 00:01:38,890
(indistinct chatting)
4
00:01:38,890 --> 00:01:41,440
(gavel banging)
5
00:01:41,440 --> 00:01:43,660
- [Chairman] The executive
commission on women in the draft
6
00:01:43,660 --> 00:01:45,303
is here by called to order.
7
00:01:46,192 --> 00:01:49,330
Our first witness, Colonel
Margaret Ann Jessup,
8
00:01:49,330 --> 00:01:53,230
US Army Nurse Corp, retired,
will make the opening remarks.
9
00:01:53,230 --> 00:01:54,540
Colonel Jessup.
10
00:01:54,540 --> 00:01:56,120
- Thank you, Mr. Chairman.
11
00:01:58,327 --> 00:02:00,280
It has long been the contention of those
12
00:02:00,280 --> 00:02:01,910
who oppose women in the draft
13
00:02:01,910 --> 00:02:04,323
that should women be
captured they would break.
14
00:02:06,730 --> 00:02:09,380
Well, the fact is, women
have been prisoners of war
15
00:02:10,320 --> 00:02:12,430
and their experiences are a testimony
16
00:02:12,430 --> 00:02:15,563
to their strength, endurance, and courage.
17
00:02:17,170 --> 00:02:20,650
104 Army and Navy nurses
stationed on the Philippines
18
00:02:20,650 --> 00:02:22,930
were incarcerated by the Japanese
19
00:02:22,930 --> 00:02:25,543
between 1942 and 1945.
20
00:02:26,469 --> 00:02:29,490
Yet, their courage has
been virtually invisible
21
00:02:29,490 --> 00:02:33,483
to the public and has gone
unrecognized by the military.
22
00:02:35,860 --> 00:02:39,500
In December of 1941, I was
stationed at Camp Pershing
23
00:02:39,500 --> 00:02:42,090
on the island of Luzon in the Philippines.
24
00:02:42,090 --> 00:02:44,240
Located near the resort town of Rosario,
25
00:02:44,240 --> 00:02:47,312
the camp was used for
what today is called R&R
26
00:02:47,312 --> 00:02:49,393
or rest and relaxation.
27
00:02:50,460 --> 00:02:51,824
It was paradise.
28
00:02:51,824 --> 00:02:52,890
- [Man] Go around, go around.
29
00:02:52,890 --> 00:02:53,952
- [Man] Go get him, Greg.
30
00:02:53,952 --> 00:02:56,730
(laughing)
31
00:02:56,730 --> 00:02:58,480
- Okay, let's get to the good part.
32
00:02:59,650 --> 00:03:00,483
- Me first.
33
00:03:06,530 --> 00:03:07,620
- Would you open the box already?
34
00:03:07,620 --> 00:03:09,170
The suspense is killing me.
35
00:03:09,170 --> 00:03:10,600
- Don't rush me.
36
00:03:10,600 --> 00:03:13,200
This is my first wedding shower.
37
00:03:13,200 --> 00:03:15,850
- My grandmother moved faster
on her time in jubilee.
38
00:03:19,810 --> 00:03:20,643
- Oh.
39
00:03:21,920 --> 00:03:25,570
Gracie, it's so--
- Religious.
40
00:03:25,570 --> 00:03:26,403
- Beautiful.
41
00:03:27,520 --> 00:03:29,120
I love it, thank you.
42
00:03:29,120 --> 00:03:30,312
- Here.
43
00:03:30,312 --> 00:03:32,393
I was gonna apologize
for not having it wrapped
44
00:03:32,393 --> 00:03:34,490
but seeing how fast you open presents,
45
00:03:34,490 --> 00:03:35,753
I think we all made out.
46
00:03:35,753 --> 00:03:38,460
(laughing)
47
00:03:38,460 --> 00:03:39,840
It's a Greek fertility god.
48
00:03:39,840 --> 00:03:41,060
- It looks like a hat rack.
49
00:03:41,060 --> 00:03:42,200
- If worse comes to worse,
50
00:03:42,200 --> 00:03:43,430
you always can hang your jewelry on it.
51
00:03:43,430 --> 00:03:44,890
- Hey, bite your tongue.
52
00:03:44,890 --> 00:03:47,430
- You know, I met this
intern at Walter Reed once,
53
00:03:47,430 --> 00:03:50,612
he invited me up to his place
to see this ancient Buddha,
54
00:03:50,612 --> 00:03:53,240
he said if you wanted
something really bad,
55
00:03:53,240 --> 00:03:55,860
all you had to do was
make a rush and rub it's--
56
00:03:55,860 --> 00:03:56,693
- [Both] Gracie.
57
00:03:58,249 --> 00:03:59,082
- Really?
58
00:03:59,082 --> 00:04:01,100
What is wrong with you?
59
00:04:01,100 --> 00:04:02,070
- Nothing, honey.
60
00:04:02,070 --> 00:04:04,433
Just a bunch of dirty minds.
61
00:04:07,490 --> 00:04:08,890
Oh, you're all so wonderful.
62
00:04:10,090 --> 00:04:12,080
I really wish I didn't have
to resign to get married
63
00:04:12,080 --> 00:04:14,420
'cause I'm gonna miss you all so much.
64
00:04:14,420 --> 00:04:16,060
- I can't take this anymore.
65
00:04:16,060 --> 00:04:17,204
- [Helen] What are you doing?
66
00:04:17,204 --> 00:04:19,023
- Just open the box already.
67
00:04:23,327 --> 00:04:25,890
- It's lovely.
68
00:04:25,890 --> 00:04:26,980
- It's black.
69
00:04:26,980 --> 00:04:27,843
- I bet I'd look great in this.
70
00:04:27,843 --> 00:04:30,642
- I tried to find a
white one but I couldn't.
71
00:04:30,642 --> 00:04:32,310
- And all along I thought
you were a virgin.
72
00:04:32,310 --> 00:04:33,609
- [Helen] I am.
73
00:04:33,609 --> 00:04:35,972
- Well, look at this way.
74
00:04:35,972 --> 00:04:39,092
If there's a war, there
are bound to be black outs,
75
00:04:39,092 --> 00:04:40,510
and if there black outs,
76
00:04:40,510 --> 00:04:42,073
you'll be right in fashion.
77
00:04:42,073 --> 00:04:45,994
- Yeah, leave it to you see
war as a fashion experience.
78
00:04:45,994 --> 00:04:48,911
(knocking at door)
79
00:04:51,040 --> 00:04:52,520
Who is it?
80
00:04:52,520 --> 00:04:53,353
- [Helen] Maggie, open up.
81
00:04:53,353 --> 00:04:54,232
It's Helen.
82
00:04:57,555 --> 00:04:58,915
- 4:30?
83
00:04:58,915 --> 00:05:01,001
(knocking)
Helen, all right I'm coming.
84
00:05:01,001 --> 00:05:03,290
(coughing)
85
00:05:03,290 --> 00:05:04,293
I'm coming.
86
00:05:07,249 --> 00:05:09,280
(coughing)
87
00:05:09,280 --> 00:05:10,958
Helen, do you realize what time it--
88
00:05:10,958 --> 00:05:12,937
- The Japs have bombed Pearl Harbor.
89
00:05:12,937 --> 00:05:13,970
- [Maggie Voiceover]
The Japanese didn't stop
90
00:05:13,970 --> 00:05:15,340
at Pearl Harbor.
91
00:05:15,340 --> 00:05:17,220
Later that morning, they hit Clark Field
92
00:05:17,220 --> 00:05:19,900
in the Philippines where
Helen's fiance, Chris,
93
00:05:19,900 --> 00:05:23,075
and my Tom flew with the
17th pursuit squadron.
94
00:05:23,075 --> 00:05:25,337
MacArthur had grounded all our planes.
95
00:05:25,337 --> 00:05:28,330
So when the Japs came in,
it was like shooting ducks
96
00:05:28,330 --> 00:05:29,854
in a penny arcade.
97
00:05:29,854 --> 00:05:33,104
(overlapping shouting)
98
00:05:41,203 --> 00:05:43,610
- Keep it high, keep it high.
99
00:05:43,610 --> 00:05:44,574
Take him to the bed.
100
00:05:44,574 --> 00:05:45,657
Gently, gently.
101
00:05:45,657 --> 00:05:46,851
Okay, it's on.
102
00:05:46,851 --> 00:05:48,133
Okay, good.
103
00:05:48,133 --> 00:05:49,326
Let's get to triage.
104
00:05:49,326 --> 00:05:50,330
(overlapping shouting)
105
00:05:50,330 --> 00:05:51,290
- Easy, easy, easy.
106
00:05:51,290 --> 00:05:52,457
Watch that IV.
107
00:05:53,944 --> 00:05:56,309
Why doesn't he have a tourniquet?
108
00:05:56,309 --> 00:05:57,403
Hey.
109
00:05:57,403 --> 00:06:02,403
(overlapping shouting)
(siren in background)
110
00:06:06,087 --> 00:06:07,669
He's dead, he's dead.
111
00:06:07,669 --> 00:06:10,768
(air raid siren wailing)
112
00:06:10,768 --> 00:06:12,185
- Here they come.
113
00:06:13,674 --> 00:06:14,507
(screaming)
114
00:06:14,507 --> 00:06:15,924
- Get undercover.
115
00:06:20,957 --> 00:06:21,790
Get down!
116
00:06:27,716 --> 00:06:30,330
(engines roaring)
117
00:06:30,330 --> 00:06:32,663
(explosion)
118
00:06:43,288 --> 00:06:44,646
- What the hell are they bombing us for?
119
00:06:44,646 --> 00:06:45,811
The--
- Where are you going?
120
00:06:45,811 --> 00:06:46,809
- I've got to get out of here.
121
00:06:46,809 --> 00:06:47,642
- Gracie, don't be stupid.
122
00:06:47,642 --> 00:06:49,185
- I got to get out of here!
123
00:06:49,185 --> 00:06:50,190
- She's lost her mind.
124
00:06:50,190 --> 00:06:51,540
Not you, too.
125
00:06:51,540 --> 00:06:52,633
You're all nuts.
126
00:06:56,350 --> 00:06:58,835
(explosion)
127
00:06:58,835 --> 00:07:00,490
- [Doctor] All right, let's
get ready to move him.
128
00:07:00,490 --> 00:07:01,897
Grab that IV bottle for me there.
129
00:07:01,897 --> 00:07:03,555
- Yes, doctor.
- All right, here we go.
130
00:07:03,555 --> 00:07:04,590
- [Nurse] I'll monitor
him for 24 hours, doctor.
131
00:07:04,590 --> 00:07:06,469
- Need some more sterile
bandages down there.
132
00:07:06,469 --> 00:07:07,475
See if you can find something.
133
00:07:07,475 --> 00:07:08,473
- [Nurse] You want two more units, doctor?
134
00:07:08,473 --> 00:07:10,890
- [Doctor] That's good, yeah.
135
00:07:14,209 --> 00:07:15,740
- Gracie, are you okay?
136
00:07:15,740 --> 00:07:16,710
- Yeah.
137
00:07:16,710 --> 00:07:18,760
Just thinking about this guy I met today.
138
00:07:20,295 --> 00:07:21,840
Didn't catch his name.
139
00:07:21,840 --> 00:07:23,240
He was real handsome.
140
00:07:23,240 --> 00:07:25,490
Kind of like John Garfield,
but with more muscles.
141
00:07:25,490 --> 00:07:26,980
- That's just great.
142
00:07:26,980 --> 00:07:28,410
Here I am practically giving it away
143
00:07:28,410 --> 00:07:29,550
to find a hunk like that
144
00:07:29,550 --> 00:07:31,620
and miss goody two shoes
over here walks away
145
00:07:31,620 --> 00:07:33,900
with the prize without
so much as lifting a hem.
146
00:07:33,900 --> 00:07:35,420
- What happened?
147
00:07:35,420 --> 00:07:37,210
- So, Mata Hari what's your secret,
148
00:07:37,210 --> 00:07:39,417
how'd you meet this heartbreaker?
149
00:07:39,417 --> 00:07:40,250
- He just showed up.
150
00:07:40,250 --> 00:07:41,794
Kinda helping me with the wounded.
151
00:07:41,794 --> 00:07:44,640
Then when the planes came
in on their strafing run...
152
00:07:50,210 --> 00:07:53,600
I hit the ground, I wasn't
really sure what was going on.
153
00:07:53,600 --> 00:07:56,250
I turned to ask him what we should do,
154
00:07:56,250 --> 00:07:57,430
him being a soldier and all,
155
00:07:57,430 --> 00:07:59,903
I looked up to ask him what we should do.
156
00:08:01,961 --> 00:08:02,794
He'd been hit.
157
00:08:03,950 --> 00:08:05,093
Right below the eye.
158
00:08:06,190 --> 00:08:08,023
Side of his face was blown away.
159
00:08:09,010 --> 00:08:13,093
He wasn't falling, he was just standing.
160
00:08:14,820 --> 00:08:16,693
Then he kind of half turned and fell.
161
00:08:19,680 --> 00:08:22,060
Someone was screaming at me to stay down
162
00:08:22,060 --> 00:08:23,967
but all I could do was look at him.
163
00:08:26,716 --> 00:08:28,266
- [Maggie] Honey, I'm so sorry.
164
00:08:29,460 --> 00:08:30,660
- I'm a nurse!
165
00:08:30,660 --> 00:08:32,670
I should of done something but I couldn't.
166
00:08:32,670 --> 00:08:34,800
- No, Gracie, you did
exactly what anyone of us
167
00:08:34,800 --> 00:08:36,500
would of done under
the same circumstances.
168
00:08:36,500 --> 00:08:38,090
You're being much too hard on yourself.
169
00:08:38,090 --> 00:08:39,620
- I was scared to death.
170
00:08:39,620 --> 00:08:41,080
- The way you ran out
from under that truck,
171
00:08:41,080 --> 00:08:42,452
I never would of known.
172
00:08:42,452 --> 00:08:44,010
- I had no choice.
173
00:08:44,010 --> 00:08:45,219
I'm claustrophobic.
174
00:08:45,219 --> 00:08:47,630
(laughing)
175
00:08:47,630 --> 00:08:48,761
- What would of you done if they assigned
176
00:08:48,761 --> 00:08:51,750
to tunnel hospital in Corregidor?
177
00:08:51,750 --> 00:08:52,583
- They did.
178
00:08:52,583 --> 00:08:54,040
- No.
179
00:08:54,040 --> 00:08:54,873
- I got out of it.
180
00:08:54,873 --> 00:08:56,470
I said I'd kill myself first.
181
00:08:56,470 --> 00:08:57,910
- It's a wonder they didn't ship you home
182
00:08:57,910 --> 00:08:59,000
on a section eight.
183
00:08:59,000 --> 00:09:00,110
- Sent me here instead.
184
00:09:00,110 --> 00:09:02,883
Said the rest would do me good.
185
00:09:02,883 --> 00:09:04,286
- Oh good.
- Oh.
186
00:09:04,286 --> 00:09:07,040
(laughing)
187
00:09:07,040 --> 00:09:09,290
- One more week and we
would of been married.
188
00:09:12,659 --> 00:09:14,513
Just one more week.
189
00:09:16,179 --> 00:09:18,373
- What's important is that he loves you.
190
00:09:20,220 --> 00:09:21,053
- I know that.
191
00:09:22,840 --> 00:09:24,400
I just can't help thinking that
192
00:09:25,460 --> 00:09:26,763
if we had been.
193
00:09:28,510 --> 00:09:29,760
I'd feel much better now.
194
00:09:31,922 --> 00:09:34,140
- Believe me, it's just a piece of paper.
195
00:09:34,140 --> 00:09:35,273
It's not a painkiller.
196
00:09:37,090 --> 00:09:38,921
- Yeah, what do you mean?
197
00:09:38,921 --> 00:09:41,004
("Taps")
198
00:09:44,050 --> 00:09:46,040
- Tom and I were married last summer.
199
00:09:46,040 --> 00:09:46,990
- You were married?
200
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
- When we went for vacation.
201
00:09:49,200 --> 00:09:50,310
- Why didn't you tell me?
202
00:09:50,310 --> 00:09:51,715
- I wanted to but,
203
00:09:51,715 --> 00:09:54,930
I just, I didn't want you
to have to lie for me.
204
00:09:54,930 --> 00:09:56,300
- I can't believe it.
205
00:09:56,300 --> 00:10:00,360
I mean, I just assumed that
you would be in for life.
206
00:10:00,360 --> 00:10:02,770
- So, did I until I met Tom.
207
00:10:02,770 --> 00:10:04,169
- What about your career?
208
00:10:04,169 --> 00:10:07,240
- I don't have to be in
the military to be a nurse.
209
00:10:07,240 --> 00:10:08,517
- [Helen] Oh, of course not.
210
00:10:09,529 --> 00:10:11,454
So when were you gonna tell them?
211
00:10:11,454 --> 00:10:14,523
- We planned to tell them
when Tom's tour was up.
212
00:10:16,409 --> 00:10:18,510
- So you think they're all right?
213
00:10:18,510 --> 00:10:19,973
- Sure, I think they're fine.
214
00:10:23,710 --> 00:10:25,827
(tense music)
215
00:10:25,827 --> 00:10:26,990
- [Maggie Voiceover]
For the next two weeks,
216
00:10:26,990 --> 00:10:29,800
the Japs hit us with everything they had.
217
00:10:29,800 --> 00:10:31,210
Morale plummeted.
218
00:10:31,210 --> 00:10:32,763
My girls never let it show.
219
00:10:33,630 --> 00:10:35,330
Then on the 22nd of December,
220
00:10:35,330 --> 00:10:37,470
they invaded the Lingayen Gulf.
221
00:10:37,470 --> 00:10:39,090
It was total chaos.
222
00:10:39,090 --> 00:10:41,360
Men in trucks and cars, on horseback,
223
00:10:41,360 --> 00:10:43,223
and on foot racing south to Bataan.
224
00:10:44,590 --> 00:10:45,753
- [Man] Come on, get on now!
225
00:10:49,027 --> 00:10:49,860
- Ms. Jessup?
226
00:10:51,720 --> 00:10:52,553
Ms. Jessup?
227
00:10:53,507 --> 00:10:54,660
- [Maggie] Yes.
228
00:10:54,660 --> 00:10:55,513
- Names John Rader.
229
00:10:55,513 --> 00:10:57,277
Colonel Morton ordered me to evacuate you
230
00:10:57,277 --> 00:10:58,480
and your team immediately.
231
00:10:58,480 --> 00:10:59,833
- To where?
232
00:10:59,833 --> 00:11:00,690
- Bataan.
233
00:11:00,690 --> 00:11:01,660
- Why Bataan?
234
00:11:01,660 --> 00:11:02,989
- It's the only place we can defend.
235
00:11:02,989 --> 00:11:04,320
- What about our patients?
236
00:11:04,320 --> 00:11:06,210
- They're being shipped to
a hospital in San Manuel.
237
00:11:06,210 --> 00:11:08,289
- [Maggie] Why aren't we going there?
238
00:11:08,289 --> 00:11:09,122
- Look, ma'am.
239
00:11:09,122 --> 00:11:10,010
You're the last of the nurses,
240
00:11:10,010 --> 00:11:11,471
I've been ordered to get you out.
241
00:11:11,471 --> 00:11:12,520
Now there's a Jap battalion a couple
242
00:11:12,520 --> 00:11:14,100
of miles from here and I
aint even got enough guys
243
00:11:14,100 --> 00:11:15,370
to play them in baseball.
244
00:11:15,370 --> 00:11:16,771
- Somebody has to stay with the wounded.
245
00:11:16,771 --> 00:11:18,560
- You want to stay here
and be taken prisoner,
246
00:11:18,560 --> 00:11:19,510
that's your business.
247
00:11:19,510 --> 00:11:21,360
Either way I'm leaving in 15 minutes.
248
00:11:23,330 --> 00:11:25,506
Come on, let's go ladies,
let's go, let's go.
249
00:11:25,506 --> 00:11:26,667
- Be careful with that stuff, you guys.
250
00:11:26,667 --> 00:11:27,500
Go, go.
251
00:11:29,080 --> 00:11:30,623
- Come on, Jessup, wake up.
252
00:11:33,760 --> 00:11:34,593
Ramos, pull her out.
253
00:11:34,593 --> 00:11:37,096
- No hold it, I'm still
missing one of my girls.
254
00:11:37,096 --> 00:11:37,929
(explosion)
255
00:11:37,929 --> 00:11:38,762
(gasping)
256
00:11:38,762 --> 00:11:40,220
- That's a mortar and it's not ours.
257
00:11:40,220 --> 00:11:41,670
- Just a minute more.
258
00:11:41,670 --> 00:11:43,880
- Look, we are never going to
catch that convey as it is.
259
00:11:43,880 --> 00:11:45,060
Now either we pull out now
260
00:11:45,060 --> 00:11:46,428
or start waving a white flag
261
00:11:46,428 --> 00:11:47,340
and I'm not about to surrender.
262
00:11:47,340 --> 00:11:48,748
- 60 seconds is not gonna--
263
00:11:48,748 --> 00:11:49,906
(explosion)
264
00:11:49,906 --> 00:11:50,739
- That does it.
265
00:11:50,739 --> 00:11:51,572
Ramos.
266
00:11:51,572 --> 00:11:53,360
- No, then you're gonna
have to leave without me.
267
00:11:53,360 --> 00:11:54,210
- Here she comes.
268
00:11:56,946 --> 00:11:57,943
- Sorry.
269
00:11:57,943 --> 00:11:58,776
- We leave now.
270
00:11:58,776 --> 00:11:59,973
- As long as you're ready.
271
00:12:01,313 --> 00:12:03,201
(explosion)
272
00:12:03,201 --> 00:12:04,241
- What happened to you?
273
00:12:04,241 --> 00:12:05,244
- I forgot something.
274
00:12:05,244 --> 00:12:08,001
- What could of been so important?
275
00:12:08,001 --> 00:12:08,834
(gasping)
276
00:12:08,834 --> 00:12:10,260
- [Gail] A woman after my own heart.
277
00:12:22,481 --> 00:12:24,540
- Hey, slow down before you get us killed.
278
00:12:24,540 --> 00:12:26,320
- Better dead than the Japs.
279
00:12:26,320 --> 00:12:28,524
- The Japs are miles behind us.
280
00:12:28,524 --> 00:12:29,987
- [Ramos] Then who are they?
281
00:12:29,987 --> 00:12:31,937
- Look out, look out,
you're gonna hit 'em.
282
00:12:31,937 --> 00:12:34,007
- Of course I'm gonna hit them.
283
00:12:34,007 --> 00:12:35,437
(shouting)
284
00:12:35,437 --> 00:12:37,604
(gunfire)
285
00:12:46,758 --> 00:12:48,758
- Oh, that's just great.
286
00:12:50,371 --> 00:12:51,538
Everybody out.
287
00:12:52,970 --> 00:12:54,360
Grab those jerry cans.
288
00:12:54,360 --> 00:12:55,193
Ladies first.
289
00:12:57,957 --> 00:13:01,040
(tense somber music)
290
00:13:16,064 --> 00:13:20,731
(screaming)
(laughing)
291
00:13:27,947 --> 00:13:31,280
(soft reflective music)
292
00:13:45,032 --> 00:13:46,110
Would you get a load of them?
293
00:13:46,110 --> 00:13:47,810
You'd think they were on a picnic.
294
00:13:56,296 --> 00:13:58,035
- [Woman] Is there any fish in here?
295
00:13:58,035 --> 00:14:01,728
(gasping)
(dramatic music)
296
00:14:01,728 --> 00:14:04,061
(screaming)
297
00:14:06,739 --> 00:14:07,572
- Come on!
298
00:14:08,816 --> 00:14:11,149
(screaming)
299
00:14:16,620 --> 00:14:17,787
- Turn around.
300
00:14:19,430 --> 00:14:20,320
Turn around!
301
00:14:20,320 --> 00:14:21,300
- That's not really necessary.
302
00:14:21,300 --> 00:14:22,467
- Turn around!
303
00:14:22,467 --> 00:14:23,300
- [Rader] What the hell?
304
00:14:23,300 --> 00:14:24,812
- All of you!
305
00:14:24,812 --> 00:14:25,645
Now!
306
00:14:46,660 --> 00:14:49,480
All right, you can turn around, then.
307
00:14:49,480 --> 00:14:50,910
- [Rader] What the hell's going on?
308
00:14:50,910 --> 00:14:53,720
- I've been following Tojo over
here for the last few hours.
309
00:14:53,720 --> 00:14:55,420
It looked like he was
gonna take a few prisoners,
310
00:14:55,420 --> 00:14:56,920
so I slowed him down a little.
311
00:14:57,880 --> 00:14:58,860
- And who are you?
312
00:14:58,860 --> 00:15:00,390
- T.J. Nolan.
313
00:15:00,390 --> 00:15:03,140
I was a rigger with Ram tech
until the Japs blew it up.
314
00:15:06,994 --> 00:15:09,044
- Had to have a swim, didn't you, Jessup?
315
00:15:17,833 --> 00:15:19,943
I knew something like this would happen.
316
00:15:20,890 --> 00:15:22,150
Well, come on, let's get out of here
317
00:15:22,150 --> 00:15:24,150
before his buddies come looking for him.
318
00:15:25,050 --> 00:15:26,450
You can join us if you like.
319
00:15:31,439 --> 00:15:32,980
Give him a hand, will you, Ramos?
320
00:15:32,980 --> 00:15:34,190
- Yes, sir.
321
00:15:34,190 --> 00:15:35,023
- Nolan.
322
00:15:36,490 --> 00:15:38,280
Since when did a tough
outfit like Ram tech
323
00:15:38,280 --> 00:15:40,130
start hiring boys to do a man's work?
324
00:15:42,340 --> 00:15:43,193
- I'm not a boy.
325
00:15:44,340 --> 00:15:49,173
(tense music)
(groaning)
326
00:15:51,470 --> 00:15:52,383
- [Soldier] Yes, sir.
327
00:15:56,754 --> 00:15:58,040
- [Maggie Voiceover] We
reached the Bataan peninsula
328
00:15:58,040 --> 00:16:00,980
and hospital number
three on New Year's Eve.
329
00:16:00,980 --> 00:16:03,140
There was nowhere left to run.
330
00:16:03,140 --> 00:16:06,380
Rader took off with
Ramos for parts unknown
331
00:16:06,380 --> 00:16:09,040
while Nolan figured
she'd be safer with us.
332
00:16:09,040 --> 00:16:11,980
- [Man] Lieutenant, there's
an empty bed down at the end.
333
00:16:11,980 --> 00:16:13,503
All right.
334
00:16:13,503 --> 00:16:14,569
Just rest up, son.
335
00:16:14,569 --> 00:16:17,369
- [Man] You got a cigarette?
336
00:16:17,369 --> 00:16:18,952
- [Woman] You guys.
337
00:16:20,780 --> 00:16:22,390
- [Maggie Voiceover]
We worked 20 hour days
338
00:16:22,390 --> 00:16:25,083
and lived on half rations
for the next two months.
339
00:16:26,230 --> 00:16:28,750
When we ran out of supplies we improvised.
340
00:16:28,750 --> 00:16:32,260
Jungle vines for traction,
banana leaves for beds,
341
00:16:32,260 --> 00:16:34,083
gasoline cans for stoves.
342
00:16:35,508 --> 00:16:36,564
- [Doctor] Let's take another look
343
00:16:36,564 --> 00:16:37,487
into this side here.
344
00:16:37,487 --> 00:16:38,320
- [Maggie Voiceover]
Some of the girls came
345
00:16:38,320 --> 00:16:39,580
down with malaria
346
00:16:39,580 --> 00:16:41,593
but somehow, morale stayed high.
347
00:16:42,870 --> 00:16:46,023
Then in March, the bottom fell out.
348
00:16:47,280 --> 00:16:49,393
MacArthur had been ordered to Australia.
349
00:16:51,240 --> 00:16:53,407
- [MacArthur] The president
of the United States
350
00:16:53,407 --> 00:16:56,690
ordered me to break
through the Japanese lines
351
00:16:56,690 --> 00:17:01,290
and proceed from Corregidor to Australia
352
00:17:01,290 --> 00:17:03,968
for the purpose, as I understand it,
353
00:17:03,968 --> 00:17:07,883
of organizing the American
offensive against Japan,
354
00:17:08,880 --> 00:17:11,330
a primary objective of which
355
00:17:11,330 --> 00:17:13,283
is the relief of the Philippines.
356
00:17:14,160 --> 00:17:17,550
I came through and I shall return.
357
00:17:17,550 --> 00:17:18,500
- [Radio] You have been listening
358
00:17:18,500 --> 00:17:20,900
to an address by General
Douglas MacArthur.
359
00:17:20,900 --> 00:17:22,007
We now return you--
360
00:17:23,440 --> 00:17:24,273
- I knew it.
361
00:17:24,273 --> 00:17:26,253
He's gone to get reinforcements.
362
00:17:28,171 --> 00:17:29,630
- I don't believe it.
363
00:17:29,630 --> 00:17:31,012
- Well, believe it.
364
00:17:31,012 --> 00:17:32,710
The rats are leaving the ship
365
00:17:32,710 --> 00:17:34,297
and the king rat just got off first.
366
00:17:34,297 --> 00:17:35,972
- You're out of line, Nolan.
367
00:17:35,972 --> 00:17:37,610
I know General MacArthur,
368
00:17:37,610 --> 00:17:38,550
he would never have left
369
00:17:38,550 --> 00:17:39,900
if he wasn't ordered out.
370
00:17:39,900 --> 00:17:41,700
- I bet he'll be back before we know it.
371
00:17:41,700 --> 00:17:42,960
- Why don't you guys just face it?
372
00:17:42,960 --> 00:17:45,030
MacArthur has left us holding the bag.
373
00:17:45,030 --> 00:17:46,680
- What us?
374
00:17:46,680 --> 00:17:48,500
You're not a nurse, you're not a soldier
375
00:17:48,500 --> 00:17:49,420
and the way you're acting,
376
00:17:49,420 --> 00:17:50,650
I don't even think you're an American.
377
00:17:50,650 --> 00:17:51,910
- That's enough.
378
00:17:51,910 --> 00:17:53,970
- [Nolan] It's all over but the shouting.
379
00:17:53,970 --> 00:17:54,803
- I can't believe that.
380
00:17:54,803 --> 00:17:57,209
- Haven't you heard the
song that's going around?
381
00:17:57,209 --> 00:17:59,666
We're the battling bastards of Bataan.
382
00:17:59,666 --> 00:18:01,910
No mamas, no papas, no Uncle Sam.
383
00:18:01,910 --> 00:18:03,160
Don't you get it?
384
00:18:03,160 --> 00:18:05,660
Nobody's coming because
nobody gives a damn!
385
00:18:05,660 --> 00:18:07,880
- Nolan, we don't need you
to spell it out for us.
386
00:18:07,880 --> 00:18:08,810
We're not blind.
387
00:18:08,810 --> 00:18:10,470
- No, you're just deaf.
388
00:18:10,470 --> 00:18:12,060
- [Maggie] We hear what we need to hear.
389
00:18:12,060 --> 00:18:14,400
- Oh and even if it means
lying to yourselves, right?
390
00:18:14,400 --> 00:18:15,600
- All we've got is hope.
391
00:18:15,600 --> 00:18:17,423
- [Nolan] And what happens
when that runs out?
392
00:18:18,380 --> 00:18:19,730
- Then we've got each other
393
00:18:21,960 --> 00:18:23,440
and if you can't understand that
394
00:18:23,440 --> 00:18:25,150
then maybe it's better if you go it alone.
395
00:18:25,150 --> 00:18:26,383
- Fine, I will.
396
00:18:35,982 --> 00:18:38,232
(groaning)
397
00:18:43,350 --> 00:18:45,193
- Hey, you mind if I have a drag of that?
398
00:18:45,193 --> 00:18:47,443
(coughing)
399
00:18:51,830 --> 00:18:53,793
Afraid you're gonna have to do it for me.
400
00:19:02,940 --> 00:19:03,773
Thanks.
401
00:19:06,820 --> 00:19:09,320
Seems the only thing I can
still work is my mouth.
402
00:19:11,960 --> 00:19:13,230
What's a nice looking girl like you
403
00:19:13,230 --> 00:19:14,713
doing in a place like this?
404
00:19:15,580 --> 00:19:17,933
- It's the only finishing
school I could get into.
405
00:19:23,600 --> 00:19:24,433
- Hey, did you get the word
406
00:19:24,433 --> 00:19:27,730
on that scuttlebutt about
Dugout Doug leaving the rock?
407
00:19:27,730 --> 00:19:31,093
- Yeah, I just heard him on
the radio from Australia.
408
00:19:34,660 --> 00:19:37,630
- Well, I guess that
does it for me then, huh?
409
00:19:37,630 --> 00:19:39,800
I mean, with MacArthur gone,
410
00:19:39,800 --> 00:19:42,640
Japs are gonna hit us
with everything they got.
411
00:19:42,640 --> 00:19:43,890
Unless the ships come in.
412
00:19:48,068 --> 00:19:49,883
There aren't any ships.
413
00:19:51,820 --> 00:19:53,053
Screw them.
414
00:20:01,290 --> 00:20:02,123
- Hey.
415
00:20:03,184 --> 00:20:05,243
I got a hot flash for ya.
416
00:20:08,320 --> 00:20:10,410
The ships are coming.
417
00:20:10,410 --> 00:20:11,833
That's why MacArthur left.
418
00:20:12,809 --> 00:20:14,080
He went to organize a rescue.
419
00:20:14,080 --> 00:20:15,223
- Don't lie to me.
420
00:20:17,940 --> 00:20:18,863
- I'm not lying.
421
00:20:21,770 --> 00:20:25,797
He said, "I shall return."
422
00:20:33,480 --> 00:20:36,763
So, he's coming back.
423
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
You can count on it.
424
00:20:41,617 --> 00:20:42,947
- "I shall return."
425
00:20:48,487 --> 00:20:49,427
"I shall return."
426
00:21:00,482 --> 00:21:01,543
(soft dramatic music)
427
00:21:01,543 --> 00:21:02,640
- [Soldier] Hey, cutie pie.
428
00:21:02,640 --> 00:21:03,860
- [Maggie Voiceover] After MacArthur left,
429
00:21:03,860 --> 00:21:06,090
things calmed down for a while.
430
00:21:06,090 --> 00:21:07,480
Nightly bull sessions were filled
431
00:21:07,480 --> 00:21:10,820
with talks of food and news of rescue.
432
00:21:10,820 --> 00:21:12,330
For the first time since Pearl
433
00:21:12,330 --> 00:21:14,040
we began to hope.
434
00:21:14,040 --> 00:21:17,033
Perhaps the ships would come after all.
435
00:21:17,033 --> 00:21:17,866
- Tom.
436
00:21:22,172 --> 00:21:23,910
- Maybe I won the Irish sweepstakes.
437
00:21:23,910 --> 00:21:25,316
- Maybe you did, then you'd have
438
00:21:25,316 --> 00:21:29,663
to take us all out for
a night on the town.
439
00:21:29,663 --> 00:21:30,573
- It's bad?
440
00:21:32,100 --> 00:21:35,140
Say it.
441
00:21:35,140 --> 00:21:36,773
- You've been drafted.
442
00:21:38,778 --> 00:21:40,590
(laughing)
443
00:21:40,590 --> 00:21:42,521
- Mac, I've been drafted.
444
00:21:42,521 --> 00:21:44,020
- [Mac] Congratulations.
445
00:21:44,020 --> 00:21:45,870
(laughing)
446
00:21:45,870 --> 00:21:47,465
- Tom, isn't it?
447
00:21:47,465 --> 00:21:48,665
Well what happened?
448
00:21:48,665 --> 00:21:49,764
- Come on!
449
00:21:49,764 --> 00:21:52,597
(uplifting music)
450
00:21:56,522 --> 00:21:57,689
- Hey, Maggie.
451
00:22:04,363 --> 00:22:05,890
- How did you manage to get in here?
452
00:22:05,890 --> 00:22:06,920
We're completely surrounded.
453
00:22:06,920 --> 00:22:08,610
- Huks brought us in.
454
00:22:08,610 --> 00:22:10,629
Chris and I joined them after
the planes were destroyed.
455
00:22:10,629 --> 00:22:11,989
- I thought that the Huks hated Americans.
456
00:22:11,989 --> 00:22:14,048
- Well, they do but not
as they hate the Japanese.
457
00:22:14,048 --> 00:22:15,348
Let me take a look at you.
458
00:22:16,405 --> 00:22:17,904
Well.
459
00:22:17,904 --> 00:22:19,760
The face is familiar but
where did you come up
460
00:22:19,760 --> 00:22:20,846
with this getup?
461
00:22:20,846 --> 00:22:21,679
- What do you mean?
462
00:22:21,679 --> 00:22:23,336
I kind of like it, it
hides a multitude of sins.
463
00:22:23,336 --> 00:22:24,181
- What sins?
464
00:22:24,181 --> 00:22:26,421
You're all skin and bone, Maggie.
465
00:22:26,421 --> 00:22:29,816
- You're not exactly chubby yourself.
466
00:22:29,816 --> 00:22:31,335
- Come here, skinny.
467
00:22:31,335 --> 00:22:34,502
(soft romantic music)
468
00:22:39,394 --> 00:22:42,092
- I was so afraid you'd been killed.
469
00:22:42,092 --> 00:22:43,314
- Killed?
470
00:22:43,314 --> 00:22:44,147
Killed.
471
00:22:44,147 --> 00:22:45,415
Mags, I was born to die in bed
472
00:22:45,415 --> 00:22:47,484
and that's a fact.
473
00:22:47,484 --> 00:22:49,067
With you beside me.
474
00:22:50,711 --> 00:22:53,128
- I'm gonna hold you to that.
475
00:22:54,535 --> 00:22:55,702
- You do that.
476
00:23:07,560 --> 00:23:08,970
- Chris and Helen, since you wish
477
00:23:08,970 --> 00:23:10,470
to contract holy matrimony
478
00:23:10,470 --> 00:23:11,680
please join your right hands
479
00:23:11,680 --> 00:23:14,810
and express your intention
before God and his church.
480
00:23:14,810 --> 00:23:16,500
Helen, do you take Chris, here present,
481
00:23:16,500 --> 00:23:17,850
for your lawful husband according
482
00:23:17,850 --> 00:23:19,550
to the right of our
holy mother, the church?
483
00:23:19,550 --> 00:23:20,940
- I do.
484
00:23:20,940 --> 00:23:22,670
- [Man] And Chris, do you
take Helen, here present,
485
00:23:22,670 --> 00:23:23,960
for your lawful wife according
486
00:23:23,960 --> 00:23:25,780
to the right of our
holy mother, the church?
487
00:23:25,780 --> 00:23:26,754
- I do.
488
00:23:26,754 --> 00:23:29,230
- I know pronounce you man and wife.
489
00:23:29,230 --> 00:23:31,480
(cheering)
490
00:23:38,962 --> 00:23:43,545
(laughing)
(cheering)
491
00:23:51,165 --> 00:23:53,898
- [Man] Want someone to tuck you in?
492
00:23:53,898 --> 00:23:58,037
(laughing)
(cheering)
493
00:23:58,037 --> 00:23:59,405
- Oh, wait a minute.
494
00:23:59,405 --> 00:24:01,655
(cheering)
495
00:24:06,242 --> 00:24:08,999
(hooting)
496
00:24:08,999 --> 00:24:11,922
♪ Goodnight sweetheart ♪
497
00:24:11,922 --> 00:24:14,817
♪ We will meet tomorrow ♪
498
00:24:14,817 --> 00:24:18,461
♪ Goodnight sweetheart ♪
499
00:24:18,461 --> 00:24:20,711
(cheering)
500
00:24:24,642 --> 00:24:26,794
- [Soldier] Set her down over here.
501
00:24:26,794 --> 00:24:27,711
Easy, easy.
502
00:24:29,327 --> 00:24:30,478
- You okay?
503
00:24:30,478 --> 00:24:32,279
- Sure, I'm fine.
504
00:24:32,279 --> 00:24:33,483
- You're awful quiet.
505
00:24:34,431 --> 00:24:35,450
- I'm worried, that's all.
506
00:24:35,450 --> 00:24:36,450
- Well, don't worry.
507
00:24:38,410 --> 00:24:39,900
- What do you know about
surviving in the jungle?
508
00:24:39,900 --> 00:24:41,190
You're a pilot.
509
00:24:41,190 --> 00:24:43,826
- What I don't know
the Huks will teach me.
510
00:24:43,826 --> 00:24:44,732
- They scare me.
511
00:24:44,732 --> 00:24:45,927
- Yeah, they scare me, too.
512
00:24:45,927 --> 00:24:47,030
But if I got to be grounded,
513
00:24:47,030 --> 00:24:48,570
I'd rather be with them
than any other outfit
514
00:24:48,570 --> 00:24:49,710
in this war.
515
00:24:49,710 --> 00:24:51,200
Besides, I'm a very fast learner.
516
00:24:51,200 --> 00:24:52,840
You should know that.
517
00:24:53,836 --> 00:24:56,880
- I'd like you to have my West Point ring
518
00:24:56,880 --> 00:24:58,892
and my father's watch for safe keeping.
519
00:24:58,892 --> 00:25:00,252
- No.
520
00:25:00,252 --> 00:25:02,303
- I'd feel a lot better if you took them.
521
00:25:02,303 --> 00:25:04,703
- It's like saying you're
never gonna come back.
522
00:25:05,640 --> 00:25:07,440
- Okay, I'll bring them back myself.
523
00:25:09,772 --> 00:25:14,772
(explosion in distance)
(indistinct chatter)
524
00:25:18,490 --> 00:25:21,938
(shouting in Tagalog)
525
00:25:21,938 --> 00:25:24,695
(speaking Tagalog)
526
00:25:24,695 --> 00:25:27,278
(somber music)
527
00:25:36,461 --> 00:25:38,294
- Got room?
- Let's go.
528
00:25:40,951 --> 00:25:42,116
- [Soldier] Stay together.
529
00:25:42,116 --> 00:25:44,699
Let's keep moving, keep moving.
530
00:25:48,294 --> 00:25:52,294
(indistinct background chatter)
531
00:25:56,710 --> 00:25:57,630
- [Maggie Voiceover] By April eighth,
532
00:25:57,630 --> 00:25:59,763
the Japs had broken through on all fronts.
533
00:26:01,130 --> 00:26:02,698
We were out of everything.
534
00:26:02,698 --> 00:26:06,850
Food, morphine, hope.
535
00:26:06,850 --> 00:26:09,471
- Doctor, the artery in
the leg is bleeding again.
536
00:26:09,471 --> 00:26:11,140
- Plasma, stat.
537
00:26:11,140 --> 00:26:12,360
- There isn't any.
538
00:26:12,360 --> 00:26:13,193
- [Doctor] What are you talking about?
539
00:26:13,193 --> 00:26:14,470
I'm up to my knees in blood.
540
00:26:14,470 --> 00:26:15,960
- That was the last of it.
541
00:26:15,960 --> 00:26:17,110
- Get in here.
542
00:26:17,110 --> 00:26:17,951
- I'm not sterile.
543
00:26:17,951 --> 00:26:19,303
- Get in here!
544
00:26:23,300 --> 00:26:24,315
Press on that bleeder
545
00:26:24,315 --> 00:26:25,730
so I can see what I'm doing.
546
00:26:25,730 --> 00:26:27,311
- No, I'm not a nurse.
547
00:26:27,311 --> 00:26:28,144
- I don't need a nurse.
548
00:26:28,144 --> 00:26:28,977
I need an extra finger.
549
00:26:28,977 --> 00:26:30,090
You got one of those, don't ya?
550
00:26:43,660 --> 00:26:45,220
- Now I know how the Dutch kid felt
551
00:26:45,220 --> 00:26:47,890
when he tried to hold back
the dike with his finger.
552
00:26:47,890 --> 00:26:48,980
What a way to make a living.
553
00:26:48,980 --> 00:26:51,190
- You know, you'd make a wonderful nurse.
554
00:26:51,190 --> 00:26:52,310
You're a natural.
555
00:26:52,310 --> 00:26:54,379
- With an eighth grade education?
556
00:26:54,379 --> 00:26:55,470
- [Maggie] Well, you can back to school,
557
00:26:55,470 --> 00:26:56,523
you're still young.
558
00:26:57,910 --> 00:26:59,010
- [Nolan] Not anymore.
559
00:27:00,590 --> 00:27:01,590
- [Man] He asked me.
560
00:27:04,810 --> 00:27:06,693
- Maggie, Maggie.
561
00:27:08,780 --> 00:27:10,050
Pack your gear and get the nurses.
562
00:27:10,050 --> 00:27:12,896
You're being evacuated to Corregidor.
563
00:27:12,896 --> 00:27:13,910
- When?
564
00:27:13,910 --> 00:27:14,743
- Immediately.
565
00:27:14,743 --> 00:27:15,576
- What's happening?
566
00:27:15,576 --> 00:27:16,409
I just saw Helen.
- We're being evacuated
567
00:27:16,409 --> 00:27:17,242
for the tunnel hospital.
568
00:27:17,242 --> 00:27:18,100
- Not me.
569
00:27:18,100 --> 00:27:20,160
- What about you, what about our patients?
570
00:27:20,160 --> 00:27:21,669
- There aren't enough bolts.
571
00:27:21,669 --> 00:27:23,150
- [Maggie] Then you'd
better call the general
572
00:27:23,150 --> 00:27:24,533
and tell him we're not going.
573
00:27:24,533 --> 00:27:25,610
- Look, I wasn't going to tell you this
574
00:27:25,610 --> 00:27:28,520
but we're surrendering
Bataan in the morning.
575
00:27:28,520 --> 00:27:30,150
- Surrendering Bataan?
576
00:27:30,150 --> 00:27:32,645
- You either leave now or
you'll be taken prisoner.
577
00:27:32,645 --> 00:27:34,610
You're needed on Corregidor.
578
00:27:41,365 --> 00:27:42,524
- Sorry.
579
00:27:42,524 --> 00:27:47,524
(somber music)
(sobbing)
580
00:27:47,910 --> 00:27:49,168
- Is it Chris?
581
00:27:49,168 --> 00:27:51,335
(sobbing)
582
00:27:57,045 --> 00:27:58,730
If he can walk, move him.
583
00:27:58,730 --> 00:27:59,670
Trucks over there.
584
00:27:59,670 --> 00:28:01,066
Can he walk?
585
00:28:01,066 --> 00:28:01,899
(explosions)
586
00:28:01,899 --> 00:28:02,781
Get him out.
587
00:28:02,781 --> 00:28:04,661
He can walk, move him.
588
00:28:04,661 --> 00:28:06,667
- Jessup, can I talk
to you a second please?
589
00:28:07,562 --> 00:28:09,979
(whispering)
590
00:28:12,498 --> 00:28:13,621
- I can't.
591
00:28:13,621 --> 00:28:15,183
- Oh, you got to.
592
00:28:15,183 --> 00:28:16,313
Look at me.
593
00:28:17,220 --> 00:28:18,405
I can't move.
594
00:28:18,405 --> 00:28:20,310
I can't feed myself,
595
00:28:20,310 --> 00:28:22,110
I can't even go the latrine without help.
596
00:28:22,110 --> 00:28:24,070
What do you think the
Japs are gonna do to me?
597
00:28:24,070 --> 00:28:25,589
- Then we'll get you to
Corregidor right away.
598
00:28:25,589 --> 00:28:26,422
- No, why?
599
00:28:26,422 --> 00:28:27,720
It's gonna fall!
600
00:28:27,720 --> 00:28:28,623
You know it.
601
00:28:28,623 --> 00:28:31,240
Please give me something I can fight with.
602
00:28:35,460 --> 00:28:36,293
- I can't.
603
00:28:37,290 --> 00:28:38,123
Ask somebody else please--
604
00:28:38,123 --> 00:28:39,000
- I have.
605
00:28:39,000 --> 00:28:40,113
You're my last hope.
606
00:28:42,300 --> 00:28:44,010
I'm begging you.
607
00:28:44,010 --> 00:28:45,630
Let me die like a soldier.
608
00:28:57,521 --> 00:28:58,354
- Come on!
609
00:28:58,354 --> 00:29:01,279
- [Woman] We're right behind her.
610
00:29:01,279 --> 00:29:03,446
- Come on, get in the bus.
611
00:29:05,253 --> 00:29:06,670
Get in, hurry up.
612
00:29:07,907 --> 00:29:08,932
Come on.
613
00:29:08,932 --> 00:29:10,182
Where's Maggie?
614
00:29:12,416 --> 00:29:13,413
- [Woman] Leave it.
615
00:29:13,413 --> 00:29:15,233
Just get on the bus.
616
00:29:15,233 --> 00:29:16,066
Come on.
617
00:29:16,066 --> 00:29:17,483
- Where's Maggie?
618
00:29:23,587 --> 00:29:24,587
- Thank you.
619
00:29:33,328 --> 00:29:34,745
- [Woman] Maggie!
620
00:29:37,312 --> 00:29:38,309
- [Soldier] Get that truck moving.
621
00:29:38,309 --> 00:29:39,749
The convoy's not gonna wait forever.
622
00:29:39,749 --> 00:29:40,832
Chop chop.
623
00:29:40,832 --> 00:29:41,848
- [Soldier] Get the lead out, move it.
624
00:29:41,848 --> 00:29:44,464
- [Soldier] Go, go, go!
625
00:29:44,464 --> 00:29:45,297
- Ramos?
626
00:29:45,297 --> 00:29:47,833
- Maggie, come on, we gotta go now.
627
00:29:48,820 --> 00:29:50,443
- Ms. Jessup.
628
00:29:50,443 --> 00:29:51,860
I forgot to duck.
629
00:29:52,981 --> 00:29:54,557
- And Rader?
630
00:29:54,557 --> 00:29:55,390
- He lives.
631
00:29:55,390 --> 00:29:57,369
(explosion)
632
00:29:57,369 --> 00:29:58,831
- Come on!
633
00:29:58,831 --> 00:30:00,600
(groaning)
634
00:30:00,600 --> 00:30:01,900
- Let's get him to the OR.
635
00:30:03,696 --> 00:30:06,336
- We're gonna miss the boat.
636
00:30:06,336 --> 00:30:07,875
Come on!
637
00:30:07,875 --> 00:30:09,677
- Maggie, come on.
638
00:30:09,677 --> 00:30:10,510
Where are you going?
639
00:30:10,510 --> 00:30:11,343
- Where are you going?
640
00:30:11,343 --> 00:30:12,176
Where do you think you're going?
641
00:30:12,176 --> 00:30:13,962
- Not underground!
642
00:30:13,962 --> 00:30:14,795
- Helen!
643
00:30:14,795 --> 00:30:15,847
- Get moving, Nolan.
644
00:30:15,847 --> 00:30:17,031
You women get out of here.
645
00:30:17,031 --> 00:30:19,864
- Come back, come back, come back!
646
00:30:21,366 --> 00:30:23,526
- [Soldier] Move out, move out, move out.
647
00:30:23,526 --> 00:30:27,599
- [Soldier] Come on,
get the bus out of here.
648
00:30:27,599 --> 00:30:28,516
Go, go, go!
649
00:30:40,603 --> 00:30:43,628
- Maggie, I need a little
more traction right here.
650
00:30:43,628 --> 00:30:45,045
Another hemostat.
651
00:30:46,589 --> 00:30:47,650
Oh, no.
652
00:30:47,650 --> 00:30:48,483
I can't see.
653
00:30:48,483 --> 00:30:49,420
I need some lights
654
00:30:49,420 --> 00:30:51,080
in here now.
- Lights!
655
00:30:56,760 --> 00:30:57,593
- Thank you.
656
00:31:01,890 --> 00:31:04,183
- What you think I'd leave
and miss all the fun?
657
00:31:06,092 --> 00:31:08,673
(somber music)
658
00:31:08,673 --> 00:31:10,923
(cheering)
659
00:31:14,652 --> 00:31:16,134
- [Maggie Voiceover] Bataan had fallen.
660
00:31:16,134 --> 00:31:18,370
After three months under constant
661
00:31:18,370 --> 00:31:20,440
and grueling enemy fire,
662
00:31:20,440 --> 00:31:21,913
we had finally surrendered.
663
00:31:23,540 --> 00:31:25,030
Our boys had stood their ground,
664
00:31:25,030 --> 00:31:26,450
throwing themselves at the enemy
665
00:31:26,450 --> 00:31:28,250
when they had run out of ammunition.
666
00:31:29,249 --> 00:31:31,163
Now, it was over.
667
00:31:36,513 --> 00:31:39,513
(shouting Japanese)
668
00:32:12,172 --> 00:32:13,389
- Okay.
669
00:32:13,389 --> 00:32:14,543
It's all right, we surrender.
670
00:32:14,543 --> 00:32:16,049
It's okay.
671
00:32:16,049 --> 00:32:17,670
(screaming)
672
00:32:17,670 --> 00:32:20,337
- [Man] For the love of God, no.
673
00:32:21,468 --> 00:32:22,870
(explosion)
674
00:32:22,870 --> 00:32:25,620
(dramatic music)
675
00:32:43,331 --> 00:32:44,330
- I surrender.
676
00:32:44,330 --> 00:32:45,413
We surrender.
677
00:32:46,390 --> 00:32:48,640
(Shouting)
678
00:32:52,169 --> 00:32:54,502
(screaming)
679
00:33:01,574 --> 00:33:03,777
- [Man] Don't shoot, don't shoot!
680
00:33:03,777 --> 00:33:06,110
(screaming)
681
00:33:13,352 --> 00:33:14,185
- Please.
682
00:33:14,185 --> 00:33:15,821
(gunshot)
683
00:33:15,821 --> 00:33:20,821
(dramatic music)
(overlapping screaming)
684
00:33:34,258 --> 00:33:37,258
(speaking Japanese)
685
00:34:01,240 --> 00:34:02,253
- Oh my God, no.
686
00:34:38,930 --> 00:34:40,860
- Okay, closer together.
687
00:34:40,860 --> 00:34:43,430
Everybody, closer together.
688
00:34:43,430 --> 00:34:44,492
Closer, hurry up.
689
00:34:44,492 --> 00:34:46,946
Hurry up, please.
690
00:34:46,946 --> 00:34:47,948
Hurry up.
691
00:34:47,948 --> 00:34:48,948
Hurry up, hurry up.
692
00:34:48,948 --> 00:34:49,793
Move.
693
00:34:50,740 --> 00:34:53,870
And put your hands over your head,
694
00:34:53,870 --> 00:34:55,800
just like this, okay?
695
00:34:55,800 --> 00:34:57,070
All right, up, up.
696
00:34:57,070 --> 00:35:01,680
Okay and make more depressed, all right?
697
00:35:01,680 --> 00:35:03,733
Make more depressed?
698
00:35:05,820 --> 00:35:06,920
All right, don't move.
699
00:35:14,449 --> 00:35:15,540
- [Maggie Voiceover] We
never made it to Manila
700
00:35:15,540 --> 00:35:18,643
where all our fellow
nurses would be interned.
701
00:35:19,520 --> 00:35:22,629
Instead, we ended up one
of the many death marches
702
00:35:22,629 --> 00:35:25,510
that would take place throughout the war.
703
00:35:25,510 --> 00:35:29,169
Six days till the rail
station in San Miguel.
704
00:35:29,169 --> 00:35:32,790
A trek that would be
measured in lives, not miles.
705
00:35:34,177 --> 00:35:39,177
(somber music)
(shouting Japanese)
706
00:35:49,059 --> 00:35:51,309
(groaning)
707
00:35:56,974 --> 00:35:59,891
(speaking Tagalog)
708
00:36:11,214 --> 00:36:13,381
(gunshot)
709
00:36:34,894 --> 00:36:39,894
(somber music)
(shouting in Japanese)
710
00:36:43,064 --> 00:36:45,231
(gunshot)
711
00:36:52,066 --> 00:36:55,066
(speaking Japanese)
712
00:37:19,106 --> 00:37:21,856
(engine revving)
713
00:37:24,648 --> 00:37:27,648
(speaking Japanese)
714
00:37:40,584 --> 00:37:41,682
- Wanted me to start it.
715
00:37:41,682 --> 00:37:43,826
Didn't say anything about stopping.
716
00:37:43,826 --> 00:37:46,205
(shouting)
717
00:37:46,205 --> 00:37:48,538
(explosion)
718
00:37:52,478 --> 00:37:54,561
(grunts)
719
00:37:55,725 --> 00:37:58,975
(shouting in Japanese)
720
00:38:07,821 --> 00:38:11,071
(shouting in Japanese)
721
00:38:28,680 --> 00:38:31,129
- Served up hot on our best china.
722
00:38:31,129 --> 00:38:32,627
- What about you?
723
00:38:32,627 --> 00:38:34,451
- I've already eaten.
724
00:38:34,451 --> 00:38:35,284
- Thanks.
725
00:38:38,169 --> 00:38:40,752
(somber music)
726
00:38:59,437 --> 00:39:01,937
(tense music)
727
00:39:03,077 --> 00:39:05,327
(grunting)
728
00:39:15,218 --> 00:39:17,468
(shouting)
729
00:39:23,644 --> 00:39:24,894
- Please don't.
730
00:39:25,904 --> 00:39:27,405
Please.
731
00:39:27,405 --> 00:39:28,488
Please don't.
732
00:39:35,085 --> 00:39:37,668
(somber music)
733
00:40:02,720 --> 00:40:03,999
- No, don't touch me.
734
00:40:03,999 --> 00:40:06,582
(somber music)
735
00:40:18,186 --> 00:40:21,436
(shouting in Japanese)
736
00:40:50,930 --> 00:40:52,433
- How are you doing?
737
00:40:54,552 --> 00:40:56,702
- I don't think I'll
ever feel clean again.
738
00:40:59,534 --> 00:41:00,893
- All you need is time.
739
00:41:02,600 --> 00:41:04,810
- I don't think I'm gonna make it, Maggie.
740
00:41:06,937 --> 00:41:08,104
- You have to.
741
00:41:11,708 --> 00:41:12,875
I'll help you.
742
00:41:13,875 --> 00:41:15,708
We'll help each other.
743
00:41:20,153 --> 00:41:22,820
(softly crying)
744
00:41:31,749 --> 00:41:35,082
(train whistle blowing)
745
00:42:03,923 --> 00:42:07,173
(shouting in Japanese)
746
00:42:25,146 --> 00:42:27,146
- [Man] Come on, get up.
747
00:42:31,408 --> 00:42:34,658
(shouting in Japanese)
748
00:42:45,038 --> 00:42:45,871
- Gracie.
749
00:42:45,871 --> 00:42:46,704
- I can't.
750
00:42:46,704 --> 00:42:48,360
I won't be able to breathe.
751
00:42:48,360 --> 00:42:49,193
- Get on.
752
00:42:50,146 --> 00:42:50,979
Get on!
753
00:42:58,248 --> 00:43:01,498
(shouting in Japanese)
754
00:43:10,605 --> 00:43:13,885
♪ God bless America ♪
755
00:43:13,885 --> 00:43:17,186
♪ Land that I love ♪
756
00:43:17,186 --> 00:43:19,323
♪ Stand beside her ♪
757
00:43:19,323 --> 00:43:21,005
♪ And guide her ♪
758
00:43:21,005 --> 00:43:22,344
♪ Through the night ♪
759
00:43:22,344 --> 00:43:25,082
♪ With the light from above ♪
760
00:43:25,082 --> 00:43:27,183
♪ From the mountains ♪
761
00:43:27,183 --> 00:43:29,106
♪ To the prairies ♪
762
00:43:29,106 --> 00:43:31,346
♪ To the oceans ♪
763
00:43:31,346 --> 00:43:33,300
♪ White with foam ♪
764
00:43:33,300 --> 00:43:37,208
♪ God bless America ♪
765
00:43:37,208 --> 00:43:40,041
♪ The land I love ♪
766
00:43:46,283 --> 00:43:49,616
(train whistle blowing)
767
00:43:51,832 --> 00:43:55,165
(soft reflective music)
768
00:44:23,079 --> 00:44:26,329
(shouting in Japanese)
769
00:44:51,479 --> 00:44:54,729
(shouting in Japanese)
770
00:45:18,431 --> 00:45:23,431
(grunting)
(shouting in Japanese)
771
00:45:46,084 --> 00:45:48,290
- [Soldier] Stop her, stop her.
772
00:45:48,290 --> 00:45:49,123
Get her back.
773
00:45:50,520 --> 00:45:51,353
- Hey.
774
00:45:55,275 --> 00:45:56,360
No, she doesn't know what she's doing.
775
00:45:56,360 --> 00:45:57,193
Come on.
776
00:45:57,193 --> 00:45:59,168
I'll take care of her, I promise.
777
00:45:59,168 --> 00:46:00,468
- [Soldier] Hey, stop her.
778
00:46:04,619 --> 00:46:05,452
- No!
779
00:46:05,452 --> 00:46:08,702
(shouting in Japanese)
780
00:46:13,980 --> 00:46:15,830
- Take your friend back to the ranks.
781
00:46:24,750 --> 00:46:28,223
I am Captain Nakayama,
your camp commander.
782
00:46:29,370 --> 00:46:30,420
Our rules are simple.
783
00:46:31,915 --> 00:46:34,640
You'll salute and bow to all
Japanese military personnel
784
00:46:34,640 --> 00:46:35,823
regardless of rank.
785
00:46:36,802 --> 00:46:39,143
You will obey all orders
without hesitation.
786
00:46:40,630 --> 00:46:43,423
Any resistance will be met by force.
787
00:46:44,470 --> 00:46:47,163
The punishment for escape is death.
788
00:46:49,033 --> 00:46:51,350
The bulk of the food you grow here
789
00:46:51,350 --> 00:46:54,250
will feed the imperial Japanese
forces in the Philippines.
790
00:46:55,970 --> 00:46:59,280
Any excess over your quota will be yours.
791
00:46:59,280 --> 00:47:00,483
If nothing remains.
792
00:47:01,670 --> 00:47:02,503
You will starve.
793
00:47:04,840 --> 00:47:07,670
In the Japanese Army to be taken prisoner
794
00:47:07,670 --> 00:47:09,910
while still able to resist
795
00:47:09,910 --> 00:47:11,433
is considered a criminal act.
796
00:47:12,570 --> 00:47:16,403
Suicide rather than
surrender is preferred.
797
00:47:18,400 --> 00:47:19,483
Reflect upon this.
798
00:47:21,504 --> 00:47:22,953
Consider your situation.
799
00:47:25,523 --> 00:47:28,773
(shouting in Japanese)
800
00:47:47,050 --> 00:47:47,883
- Please.
801
00:47:49,060 --> 00:47:50,390
These bunks are open.
802
00:47:52,028 --> 00:47:53,867
Please take your choice.
803
00:48:08,460 --> 00:48:09,880
Gone off, has she?
804
00:48:09,880 --> 00:48:10,750
- Afraid so.
805
00:48:10,750 --> 00:48:11,810
- Don't be.
806
00:48:11,810 --> 00:48:13,360
It's a blessing.
807
00:48:13,360 --> 00:48:15,440
The Japanese are a superstitious lot.
808
00:48:15,440 --> 00:48:17,030
Possession and insanity to them
809
00:48:17,030 --> 00:48:17,863
are one in the same.
810
00:48:17,863 --> 00:48:19,477
She'll have nothing to fear from them.
811
00:48:19,477 --> 00:48:20,940
- But won't they just kill her?
812
00:48:20,940 --> 00:48:22,150
- Gracious, no.
813
00:48:22,150 --> 00:48:24,240
They'd be terrified that her devil spirit
814
00:48:24,240 --> 00:48:25,313
would possess them.
815
00:48:27,020 --> 00:48:28,270
I'm Judith Easton.
816
00:48:28,270 --> 00:48:30,329
My husband, Lord Cecil Easton,
817
00:48:30,329 --> 00:48:31,790
was the former director
818
00:48:31,790 --> 00:48:34,300
of the Batangas Agricultural station.
819
00:48:34,300 --> 00:48:36,480
- Maggie Jessup, this is Helen Wyatt.
820
00:48:36,480 --> 00:48:37,450
- [Judith] Pleasure.
821
00:48:37,450 --> 00:48:38,960
- Lord Easton?
822
00:48:38,960 --> 00:48:40,665
That makes you a lady, doesn't it?
823
00:48:40,665 --> 00:48:44,000
- In Batangas, my dear, we're all ladies.
824
00:48:44,000 --> 00:48:44,833
- I'm Nolan.
825
00:48:45,920 --> 00:48:47,050
- [Maggie] And that's Katherine Grace,
826
00:48:47,050 --> 00:48:48,100
we call her Gracie.
827
00:48:48,100 --> 00:48:49,800
- I don't suppose any of you were able
828
00:48:49,800 --> 00:48:51,790
to pick up some food along the way?
829
00:48:51,790 --> 00:48:54,270
- We passed a (mumbles) but
they wouldn't let us stop.
830
00:48:54,270 --> 00:48:55,758
- We were lucky to get rice and water.
831
00:48:55,758 --> 00:48:57,593
- Notice that there
aren't any children here.
832
00:48:57,593 --> 00:48:59,180
Were they taken away from here?
833
00:48:59,180 --> 00:49:00,020
- No.
834
00:49:00,020 --> 00:49:01,440
All the women with children were taken
835
00:49:01,440 --> 00:49:03,550
to the Santa Tomas University in Manila.
836
00:49:03,550 --> 00:49:04,930
- Are we the only Army Nurses here?
837
00:49:04,930 --> 00:49:07,795
- The only nurses and the only
female military personnel.
838
00:49:07,795 --> 00:49:09,960
I'm Molly Carstairs.
839
00:49:09,960 --> 00:49:12,440
My husband, John, and I owned
a sugar plantation near here.
840
00:49:12,440 --> 00:49:14,540
- You don't have any other medical staff?
841
00:49:14,540 --> 00:49:17,240
- There is a civilian
doctor, Charles Morgan,
842
00:49:17,240 --> 00:49:18,355
in the main compound.
843
00:49:18,355 --> 00:49:21,320
He comes whenever he
can but it's not enough.
844
00:49:21,320 --> 00:49:23,330
- Between the beriberi, dengue fever,
845
00:49:23,330 --> 00:49:24,570
dysentery, and malaria,
846
00:49:24,570 --> 00:49:26,090
we're losing at least one of us per day.
847
00:49:26,090 --> 00:49:26,923
- Where's the hospital?
848
00:49:26,923 --> 00:49:29,040
- In the men's compound they have an area
849
00:49:29,040 --> 00:49:31,110
they like to call a hospital
850
00:49:31,110 --> 00:49:34,187
but it's really just a place to die.
851
00:49:38,790 --> 00:49:42,040
(shouting in Japanese)
852
00:49:51,930 --> 00:49:55,170
- Why does the camp commander
speak with an American accent?
853
00:49:55,170 --> 00:49:56,470
- He's a countryman of yours.
854
00:49:56,470 --> 00:49:57,420
- He's an American?
855
00:49:58,460 --> 00:50:00,450
- Born in San Francisco, I believe.
856
00:50:00,450 --> 00:50:01,283
- You're kidding.
857
00:50:01,283 --> 00:50:02,640
- He was studying in Japan
858
00:50:02,640 --> 00:50:04,760
when he was inducted into
the military service.
859
00:50:04,760 --> 00:50:06,856
I don't think he had a choice.
860
00:50:06,856 --> 00:50:09,120
- How come you know so much about his guy?
861
00:50:09,120 --> 00:50:11,096
- Know thine enemy.
862
00:50:11,096 --> 00:50:12,493
- Well, at least he's an American.
863
00:50:12,493 --> 00:50:15,570
- I shouldn't expect too much from that.
864
00:50:15,570 --> 00:50:19,710
He is, as you say, between
a rock and the hard place.
865
00:50:19,710 --> 00:50:21,820
His men won't trust him
because he's American
866
00:50:21,820 --> 00:50:24,240
and we can't trust him
because he's Japanese.
867
00:50:24,240 --> 00:50:26,350
- It's not him I'd be
worried about if I were you.
868
00:50:26,350 --> 00:50:27,437
It's Kodama.
869
00:50:27,437 --> 00:50:28,520
- Who?
870
00:50:28,520 --> 00:50:29,690
- That terrible little man
871
00:50:29,690 --> 00:50:31,390
who was going to kill your friend.
872
00:50:32,430 --> 00:50:36,720
You made him lose face in front
of his commanding officer.
873
00:50:36,720 --> 00:50:38,370
He'll never forgive you for that.
874
00:50:45,512 --> 00:50:46,850
- Ohayo.
875
00:50:46,850 --> 00:50:47,683
- Cincinnati?
876
00:50:49,453 --> 00:50:50,550
- Ohayo.
877
00:50:50,550 --> 00:50:52,250
- Cincinnati, I'm from Cincinnati.
878
00:50:52,250 --> 00:50:53,083
- Cin?
879
00:50:56,376 --> 00:50:58,072
(speaking Japanese)
880
00:50:58,072 --> 00:50:59,510
(laughing)
881
00:50:59,510 --> 00:51:00,603
- What's so funny?
882
00:51:01,920 --> 00:51:05,069
- Ohayo in Japanese means good morning.
883
00:51:05,069 --> 00:51:07,069
(laughing)
884
00:51:07,069 --> 00:51:08,632
(somber music)
885
00:51:08,632 --> 00:51:11,992
♪ Goodnight sweetheart ♪
886
00:51:11,992 --> 00:51:16,328
♪ Till we meet tomorrow ♪
887
00:51:16,328 --> 00:51:17,161
♪ Goodnight ♪
888
00:51:17,161 --> 00:51:17,994
- I can't believe that.
889
00:51:17,994 --> 00:51:18,930
Goodnight sweetheart?
890
00:51:18,930 --> 00:51:21,600
I'd like to give them all
a goodnight, permanently.
891
00:51:21,600 --> 00:51:23,068
- Don't let it bother you, my dear.
892
00:51:23,068 --> 00:51:25,745
It's just their way of
lowering our morale.
893
00:51:25,745 --> 00:51:28,540
- How much lower do they think we can go?
894
00:51:28,540 --> 00:51:30,330
- A thousand times lower.
895
00:51:30,330 --> 00:51:31,630
That's how many records they found
896
00:51:31,630 --> 00:51:33,789
when they took over the camp.
897
00:51:33,789 --> 00:51:35,053
- Oh that's just great.
898
00:51:36,300 --> 00:51:38,240
Never paid much attention
to the hit parade
899
00:51:38,240 --> 00:51:40,510
before I got in this dung hole
900
00:51:40,510 --> 00:51:42,260
but now I'm gonna become an expert.
901
00:51:44,728 --> 00:51:46,340
Thanks.
902
00:51:46,340 --> 00:51:47,173
Goodnight.
903
00:51:47,173 --> 00:51:48,467
- Goodnight, my dear.
904
00:51:48,467 --> 00:51:50,543
♪ Goodnight sweetheart ♪
905
00:51:50,543 --> 00:51:55,200
♪ Still my love will guide you ♪
906
00:51:55,200 --> 00:51:56,323
- Maggie?
907
00:51:56,323 --> 00:51:57,650
(groaning)
908
00:51:57,650 --> 00:51:58,483
You asleep yet?
909
00:51:59,803 --> 00:52:03,060
- No, I'm still awake.
910
00:52:03,060 --> 00:52:05,283
- You and Tom ever
think about having kids?
911
00:52:07,600 --> 00:52:09,380
- That's why we got married.
912
00:52:09,380 --> 00:52:10,903
- Chris and I wanted kids.
913
00:52:12,470 --> 00:52:14,480
We talked about it all the time.
914
00:52:14,480 --> 00:52:16,707
- You're still young,
there'll be somebody else.
915
00:52:16,707 --> 00:52:18,370
- No there won't.
916
00:52:18,370 --> 00:52:20,533
There'll never been anyone else.
917
00:52:22,042 --> 00:52:23,583
- Don't think like that.
918
00:52:25,180 --> 00:52:26,910
Really, it's just gonna
make things much worse.
919
00:52:26,910 --> 00:52:28,433
Try to get some sleep, okay?
920
00:52:29,379 --> 00:52:30,212
- Yeah.
921
00:52:31,267 --> 00:52:32,888
- Goodnight.
922
00:52:32,888 --> 00:52:35,305
(soft music)
923
00:52:45,405 --> 00:52:46,707
- Maggie.
924
00:52:46,707 --> 00:52:47,957
- [Maggie] Hmm?
925
00:52:53,064 --> 00:52:54,313
- I'm pregnant.
926
00:53:02,328 --> 00:53:03,527
I don't know, God help me,
927
00:53:03,527 --> 00:53:05,667
I don't know if it's Chris'.
928
00:53:18,691 --> 00:53:21,941
(shouting in Japanese)
929
00:53:33,884 --> 00:53:36,990
- Look at the way they're
hauling stuff in those blankets.
930
00:53:36,990 --> 00:53:39,203
What a great way out of here.
931
00:53:39,203 --> 00:53:41,420
- Only if you're dead, my dear.
932
00:53:41,420 --> 00:53:43,070
That's the morning burial detail.
933
00:53:44,691 --> 00:53:47,691
(speaking Japanese)
934
00:53:53,210 --> 00:53:54,390
- How can you be so sure?
935
00:53:54,390 --> 00:53:56,110
- I'm as regular as clockwork.
936
00:53:56,110 --> 00:53:57,482
- But you know that stress sometimes--
937
00:53:57,482 --> 00:54:00,732
(shouting in Japanese)
938
00:54:07,377 --> 00:54:09,650
- Beginning today, all work parties
939
00:54:09,650 --> 00:54:11,433
will be divided into groups of 10.
940
00:54:12,750 --> 00:54:14,270
The color armbands you've been given
941
00:54:14,270 --> 00:54:16,910
will help us expedite executions
942
00:54:16,910 --> 00:54:18,990
in the event of escapes.
943
00:54:18,990 --> 00:54:20,580
The mathematics are simple.
944
00:54:20,580 --> 00:54:23,520
If one prisoner in a work party escapes,
945
00:54:23,520 --> 00:54:25,120
the remaining nine will be shot.
946
00:54:26,920 --> 00:54:30,313
If all 10 escape, 100 will be executed.
947
00:54:32,056 --> 00:54:35,306
(shouting in Japanese)
948
00:54:47,680 --> 00:54:52,680
(soft music)
(shouting in Japanese)
949
00:54:54,540 --> 00:54:55,912
- I got an idea.
950
00:54:55,912 --> 00:54:57,920
Let's take some of this corn back to camp
951
00:54:57,920 --> 00:54:59,287
and start our own garden.
952
00:55:00,315 --> 00:55:01,148
- How?
953
00:55:09,859 --> 00:55:10,692
Good idea.
954
00:55:14,779 --> 00:55:18,029
(shouting in Japanese)
955
00:55:38,683 --> 00:55:41,766
(shouts in Japanese)
956
00:55:51,010 --> 00:55:54,260
(shouting in Japanese)
957
00:56:09,063 --> 00:56:12,063
(speaking Japanese)
958
00:56:17,929 --> 00:56:19,603
- What does he want us to do, swat flies?
959
00:56:21,513 --> 00:56:23,763
(grunting)
960
00:56:24,920 --> 00:56:25,993
You pig.
961
00:56:27,670 --> 00:56:29,170
He wants us to hit each other.
962
00:56:36,390 --> 00:56:37,223
Hit me.
963
00:56:38,687 --> 00:56:39,988
Do it!
964
00:56:39,988 --> 00:56:41,990
- Give him the satisfaction.
965
00:56:41,990 --> 00:56:44,150
- Do it or he'll kill us both.
966
00:56:44,150 --> 00:56:46,733
(somber music)
967
00:56:48,526 --> 00:56:49,359
Harder!
968
00:56:51,030 --> 00:56:51,863
Harder.
969
00:57:00,598 --> 00:57:02,956
(laughing)
970
00:57:02,956 --> 00:57:05,539
(somber music)
971
00:57:07,120 --> 00:57:09,370
(grunting)
972
00:57:33,082 --> 00:57:36,165
(shouts in Japanese)
973
00:57:37,508 --> 00:57:39,591
- She's right over there.
974
00:57:45,600 --> 00:57:46,950
- I'm Dr. Morgan.
975
00:57:46,950 --> 00:57:48,204
- Maggie Jessup.
976
00:57:48,204 --> 00:57:50,402
- There's a man in the men's compound,
977
00:57:50,402 --> 00:57:52,240
he says he's your husband.
978
00:57:52,240 --> 00:57:53,180
- Tom Patterson?
979
00:57:53,180 --> 00:57:54,013
- [Morgan] That's right.
980
00:57:54,013 --> 00:57:55,200
- Is he all right?
981
00:57:55,200 --> 00:57:56,450
- I'm afraid not.
982
00:57:56,450 --> 00:57:58,190
He's in the zero ward.
983
00:57:58,190 --> 00:57:59,070
- What's that?
984
00:57:59,070 --> 00:58:00,983
- Zero chances of survival.
985
00:58:06,514 --> 00:58:07,347
- I'm going.
986
00:58:07,347 --> 00:58:08,180
Get out of my--
987
00:58:08,180 --> 00:58:09,013
- No.
988
00:58:09,013 --> 00:58:09,846
- Let go of me, you're hurting me.
989
00:58:09,846 --> 00:58:10,990
- Nobody's trying to hurt you
990
00:58:10,990 --> 00:58:12,940
we're trying to keep
you from getting killed.
991
00:58:12,940 --> 00:58:14,540
- Crazy.
992
00:58:14,540 --> 00:58:16,423
- All right, let me ask
you all just one question.
993
00:58:16,423 --> 00:58:17,950
If someone you loved were over there,
994
00:58:17,950 --> 00:58:19,383
what would you do?
995
00:58:19,383 --> 00:58:21,530
If you could of been
with Chris before he died
996
00:58:21,530 --> 00:58:23,463
would you let anyone or anything stop?
997
00:58:24,400 --> 00:58:25,233
Would you?
998
00:58:28,022 --> 00:58:29,290
- Are you crazy?
999
00:58:29,290 --> 00:58:30,950
She'll get us all killed.
1000
00:58:30,950 --> 00:58:32,980
You heard what Nakayama
said about escaping.
1001
00:58:32,980 --> 00:58:33,910
- I'm not escaping.
1002
00:58:33,910 --> 00:58:34,743
- Let her go.
1003
00:58:34,743 --> 00:58:35,950
- No.
1004
00:58:35,950 --> 00:58:37,650
- You can't hold on to me forever.
1005
00:58:38,810 --> 00:58:40,743
- You're all insane.
1006
00:58:40,743 --> 00:58:42,550
Well, if you won't listen to me.
1007
00:58:42,550 --> 00:58:44,380
- Hey, hey, hey back off.
1008
00:58:44,380 --> 00:58:45,367
Because Maggie's going
1009
00:58:45,367 --> 00:58:48,122
and if you run to the Japs,
you're gonna deal with me.
1010
00:58:48,122 --> 00:58:49,473
- And me.
- And me as well.
1011
00:58:53,090 --> 00:58:53,923
- Thank you.
1012
00:58:54,996 --> 00:58:55,913
All of you.
1013
00:58:58,220 --> 00:58:59,193
- Give him my love.
1014
00:59:02,270 --> 00:59:03,250
- I'm gonna go with you.
1015
00:59:03,250 --> 00:59:04,083
- No.
1016
00:59:04,083 --> 00:59:05,390
- Someones gotta distract the guards.
1017
00:59:24,506 --> 00:59:25,339
(shouting in Japanese)
1018
00:59:25,339 --> 00:59:26,172
It's me.
1019
00:59:29,445 --> 00:59:30,278
Hi.
1020
00:59:33,183 --> 00:59:34,186
Do you have a light?
1021
00:59:34,186 --> 00:59:36,666
(speaking Japanese)
1022
00:59:36,666 --> 00:59:39,002
Come on, let's go over here and smoke.
1023
00:59:39,002 --> 00:59:41,252
(laughing)
1024
01:00:19,198 --> 01:00:21,448
(groaning)
1025
01:00:32,086 --> 01:00:34,669
(somber music)
1026
01:00:50,784 --> 01:00:51,787
- Maggie.
1027
01:00:51,787 --> 01:00:54,250
(shushing)
1028
01:00:54,250 --> 01:00:55,403
Is it really you?
1029
01:00:56,389 --> 01:00:58,089
- Were you expecting someone else?
1030
01:01:00,260 --> 01:01:01,708
- How did you get in here?
1031
01:01:01,708 --> 01:01:03,628
- That's not important.
1032
01:01:03,628 --> 01:01:05,223
What's important is that we're together.
1033
01:01:10,106 --> 01:01:11,944
Are you in pain?
1034
01:01:11,944 --> 01:01:12,777
- No, no.
1035
01:01:14,766 --> 01:01:16,403
I was hoping you got out.
1036
01:01:17,642 --> 01:01:19,292
- Don't worry about me, I'm fine.
1037
01:01:23,930 --> 01:01:25,923
- I want you to do something for me.
1038
01:01:27,160 --> 01:01:27,993
- Name it.
1039
01:01:29,900 --> 01:01:31,367
- When you get back home--
1040
01:01:31,367 --> 01:01:35,089
- When we get back home.
1041
01:01:35,089 --> 01:01:38,713
- When you get back home,
1042
01:01:38,713 --> 01:01:41,193
I want you to find somebody else.
1043
01:01:43,084 --> 01:01:44,567
I don't want you to give up.
1044
01:01:44,567 --> 01:01:46,050
- Looks who talking about giving up.
1045
01:01:46,050 --> 01:01:48,250
What about that promise
that you made to me?
1046
01:01:49,164 --> 01:01:50,450
That we were gonna die together in bed
1047
01:01:50,450 --> 01:01:51,667
after we made love?
1048
01:01:52,910 --> 01:01:55,070
- Yeah, okay.
1049
01:01:55,070 --> 01:01:56,763
I'm feeling stronger already.
1050
01:01:57,946 --> 01:01:59,362
- That's better.
1051
01:01:59,362 --> 01:02:02,660
(somber music)
1052
01:02:02,660 --> 01:02:03,990
- I love you, Maggie.
1053
01:02:06,483 --> 01:02:07,983
- I love you, too.
1054
01:02:18,900 --> 01:02:20,713
- You kiss so good.
1055
01:02:20,713 --> 01:02:22,963
(laughing)
1056
01:02:35,324 --> 01:02:37,907
(somber music)
1057
01:03:30,582 --> 01:03:32,749
- [Woman] They'll kill us.
1058
01:04:01,728 --> 01:04:03,978
(shouting)
1059
01:04:11,899 --> 01:04:13,459
- [Woman] Don't move.
1060
01:04:13,459 --> 01:04:15,709
(grunting)
1061
01:04:29,310 --> 01:04:30,307
(somber music)
1062
01:04:30,307 --> 01:04:33,307
(speaking Japanese)
1063
01:04:38,084 --> 01:04:39,190
- [Maggie Voiceover] Once again, Nakayama
1064
01:04:39,190 --> 01:04:41,120
had saved my life.
1065
01:04:41,120 --> 01:04:42,620
However, this time I wasn't sure
1066
01:04:42,620 --> 01:04:44,510
he had done me a favor.
1067
01:04:44,510 --> 01:04:47,390
Tom was dead and now more than ever,
1068
01:04:47,390 --> 01:04:49,413
Kodama was my sworn enemy.
1069
01:04:55,608 --> 01:04:58,608
(soft twangy music)
1070
01:05:04,424 --> 01:05:06,674
(shouting)
1071
01:05:31,406 --> 01:05:33,060
- That was a very foolish thing you did,
1072
01:05:33,060 --> 01:05:35,370
risking your life to be with your husband.
1073
01:05:35,370 --> 01:05:37,060
Kodama could have shot you on the spot.
1074
01:05:37,060 --> 01:05:38,437
- It's just as foolish
as risking your life
1075
01:05:38,437 --> 01:05:39,343
for an emperor.
1076
01:05:40,660 --> 01:05:42,708
- Emperor Hirohito is a living god.
1077
01:05:42,708 --> 01:05:45,017
- My husband wasn't such a bad guy either.
1078
01:05:46,210 --> 01:05:48,010
- Your lack of respect and sentimentality
1079
01:05:48,010 --> 01:05:49,193
is typically American.
1080
01:05:50,270 --> 01:05:51,170
- You should know.
1081
01:05:51,170 --> 01:05:52,330
- I'm Japanese.
1082
01:05:52,330 --> 01:05:54,460
What we do is out of duty.
1083
01:05:54,460 --> 01:05:55,890
Not emotion.
1084
01:05:55,890 --> 01:05:57,490
A lesson you'd do well to learn.
1085
01:05:58,649 --> 01:06:01,149
I'm putting you in charge
of the woman's compound.
1086
01:06:04,520 --> 01:06:06,120
- I don't understand.
1087
01:06:06,120 --> 01:06:08,740
- As of today, as ranking female officer,
1088
01:06:08,740 --> 01:06:11,504
I'm putting you in charge
of the female prisoners.
1089
01:06:11,504 --> 01:06:13,197
You'll help me bring in the crops.
1090
01:06:13,197 --> 01:06:15,150
- I'm a nurse, not a farmer.
1091
01:06:15,150 --> 01:06:16,964
- [Nakayama] Nevertheless,
you're in charge.
1092
01:06:16,964 --> 01:06:17,797
- Then why don't you put me in charge
1093
01:06:17,797 --> 01:06:19,200
of something I can do?
1094
01:06:19,200 --> 01:06:20,520
Give me a hospital.
1095
01:06:20,520 --> 01:06:21,360
- You have a hospital.
1096
01:06:21,360 --> 01:06:22,780
- A place to die.
1097
01:06:22,780 --> 01:06:23,613
- Enough of this.
1098
01:06:23,613 --> 01:06:25,760
I'm putting you in
charge and that's final.
1099
01:06:25,760 --> 01:06:28,462
Disobey and all your people will suffer.
1100
01:06:28,462 --> 01:06:31,462
(speaking Japanese)
1101
01:06:40,324 --> 01:06:43,423
(shouting in Japanese)
1102
01:06:43,423 --> 01:06:44,423
- You do it!
1103
01:06:46,590 --> 01:06:48,940
- What is she trying to
do, get herself killed?
1104
01:06:51,257 --> 01:06:52,090
- What do you think you're doing?
1105
01:06:52,090 --> 01:06:53,887
You're here to work, now do it.
1106
01:06:55,410 --> 01:06:56,983
Here.
1107
01:06:56,983 --> 01:06:57,873
What if it's Chris'?
1108
01:06:57,873 --> 01:06:58,933
- What if it isn't?
1109
01:07:00,752 --> 01:07:02,916
- You lost him once.
1110
01:07:02,916 --> 01:07:05,312
Are you willing to lose him again?
1111
01:07:05,312 --> 01:07:08,479
(soft music on radio)
1112
01:07:20,310 --> 01:07:21,143
- Maggie.
1113
01:07:22,230 --> 01:07:23,063
Come here.
1114
01:07:26,140 --> 01:07:26,973
Look.
1115
01:07:31,534 --> 01:07:33,255
- [Woman] Where'd it come from?
1116
01:07:33,255 --> 01:07:34,740
- The Huks.
1117
01:07:34,740 --> 01:07:36,910
The run the resistance
operation in this area
1118
01:07:36,910 --> 01:07:39,210
and from time to time leave
us things in the fields.
1119
01:07:39,210 --> 01:07:40,995
Food, medicine, news of the war.
1120
01:07:40,995 --> 01:07:42,830
They're a fierce lot.
1121
01:07:42,830 --> 01:07:43,663
The Japanese are frightened to death--
1122
01:07:43,663 --> 01:07:44,930
- Excuse me.
1123
01:07:44,930 --> 01:07:47,770
I, too, am a big fan
of National Geographic
1124
01:07:47,770 --> 01:07:50,130
and I'm sure that the Huks
are a real interesting bunch
1125
01:07:50,130 --> 01:07:53,214
of primitives but can we
just open the package now?
1126
01:07:53,214 --> 01:07:55,464
(laughter)
1127
01:07:58,499 --> 01:08:02,419
(cheering)
(overlapping shouting)
1128
01:08:02,419 --> 01:08:03,436
- [Woman] We needed.
1129
01:08:03,436 --> 01:08:04,269
Good we needed.
1130
01:08:04,269 --> 01:08:05,102
Medicine.
1131
01:08:07,510 --> 01:08:09,518
- We've invaded Guadalcanal.
1132
01:08:09,518 --> 01:08:11,768
(cheering)
1133
01:08:13,582 --> 01:08:16,832
(shouting in Japanese)
1134
01:08:26,776 --> 01:08:29,193
- [Woman] What are you doing?
1135
01:08:35,594 --> 01:08:37,844
(shouting)
1136
01:08:40,927 --> 01:08:41,760
- What's happening?
1137
01:08:41,760 --> 01:08:44,187
Your men are out there killing people.
1138
01:08:44,187 --> 01:08:47,604
(shouting in background)
1139
01:09:06,749 --> 01:09:07,740
(gunshot)
1140
01:09:07,740 --> 01:09:09,629
How can you allow this?
1141
01:09:09,629 --> 01:09:11,879
(shouting)
1142
01:09:15,490 --> 01:09:18,313
- Do you know what this is?
1143
01:09:18,313 --> 01:09:20,163
This is the sword of the samurai.
1144
01:09:21,900 --> 01:09:23,750
One who lives by the code of bushido.
1145
01:09:25,128 --> 01:09:27,283
One would rather die than live in shame.
1146
01:09:31,263 --> 01:09:34,383
It's been in my family for 400 years.
1147
01:09:37,510 --> 01:09:39,460
My father and mother lived by that code
1148
01:09:41,190 --> 01:09:44,950
and now, because of your president,
1149
01:09:44,950 --> 01:09:45,933
they've died by it.
1150
01:09:51,302 --> 01:09:52,840
- I don't understand.
1151
01:09:52,840 --> 01:09:54,690
- All Japanese American's have been placed
1152
01:09:54,690 --> 01:09:56,890
in concentration camps.
1153
01:09:56,890 --> 01:09:59,339
Not because of crimes against their flag
1154
01:09:59,339 --> 01:10:01,423
but because of the color of their skin.
1155
01:10:03,000 --> 01:10:06,203
My father and mother chose
not to endure that shame.
1156
01:10:06,203 --> 01:10:09,253
- I'm truly sorry about what
happened to your parents
1157
01:10:10,567 --> 01:10:12,670
but killing us won't bring them back
1158
01:10:13,920 --> 01:10:16,790
and your parents chose
to take their own lives.
1159
01:10:16,790 --> 01:10:18,076
Here, we have no choice.
1160
01:10:18,076 --> 01:10:19,040
- There's always a choice.
1161
01:10:19,040 --> 01:10:19,873
- Not for us.
1162
01:10:19,873 --> 01:10:21,090
Either your men kill us or you leave us
1163
01:10:21,090 --> 01:10:22,870
to rot in that excuse you call a hospital
1164
01:10:22,870 --> 01:10:24,900
and you know that suicide's
not an option for us.
1165
01:10:24,900 --> 01:10:25,958
You know our values.
1166
01:10:25,958 --> 01:10:27,135
They're yours.
1167
01:10:27,135 --> 01:10:28,385
- I'm Japanese!
1168
01:10:30,070 --> 01:10:32,003
- Then you shouldn't be
ruled by your emotions.
1169
01:10:35,051 --> 01:10:35,884
Please.
1170
01:10:37,140 --> 01:10:37,990
Stop the killing.
1171
01:10:40,454 --> 01:10:42,529
(gunshots)
1172
01:10:42,529 --> 01:10:45,529
(speaking Japanese)
1173
01:10:47,014 --> 01:10:50,264
(dramatic tense music)
1174
01:11:01,794 --> 01:11:03,961
(sobbing)
1175
01:11:05,206 --> 01:11:08,039
(speaks Japanese)
1176
01:11:10,589 --> 01:11:13,427
(shouting in Japanese)
1177
01:11:13,427 --> 01:11:15,594
(sobbing)
1178
01:11:25,149 --> 01:11:27,399
(laughing)
1179
01:11:37,487 --> 01:11:40,487
(speaking Japanese)
1180
01:11:56,630 --> 01:11:59,630
(speaking Japanese)
1181
01:12:13,469 --> 01:12:15,302
- This is your baby's.
1182
01:12:16,484 --> 01:12:19,484
(speaking Japanese)
1183
01:12:21,020 --> 01:12:23,437
(soft music)
1184
01:12:40,737 --> 01:12:41,703
- [Helen] Maggie.
1185
01:12:43,900 --> 01:12:44,733
Maggie.
1186
01:12:48,861 --> 01:12:51,300
(speaking Japanese)
1187
01:12:51,300 --> 01:12:53,138
- Baby, it's time.
1188
01:12:53,138 --> 01:12:54,323
(shouting in Japanese)
Yeah.
1189
01:12:55,298 --> 01:12:56,658
Don't panic, okay.
1190
01:12:56,658 --> 01:12:59,978
(speaking Japanese)
1191
01:12:59,978 --> 01:13:03,228
(shouting in Japanese)
1192
01:13:11,320 --> 01:13:12,153
- Whoa.
1193
01:13:17,740 --> 01:13:19,013
- Easy, easy, easy.
1194
01:13:20,600 --> 01:13:21,597
Okay.
1195
01:13:21,597 --> 01:13:22,600
You got it.
1196
01:13:22,600 --> 01:13:24,178
That's it.
1197
01:13:24,178 --> 01:13:27,069
(Helen groaning)
1198
01:13:27,069 --> 01:13:28,557
Good, good Helen, that's right.
1199
01:13:28,557 --> 01:13:29,571
Just a little bit more now.
1200
01:13:29,571 --> 01:13:30,404
Push, push.
1201
01:13:30,404 --> 01:13:31,437
Hard!
1202
01:13:31,437 --> 01:13:32,354
Come on.
1203
01:13:32,354 --> 01:13:33,234
That's right, good.
1204
01:13:33,234 --> 01:13:35,611
Push, good, good, good, good.
1205
01:13:35,611 --> 01:13:37,030
Okay, keep her head down.
1206
01:13:37,030 --> 01:13:37,863
Push, push.
1207
01:13:37,863 --> 01:13:38,860
Come on, Helen, push.
1208
01:13:38,860 --> 01:13:40,070
- Maggie, I can't.
1209
01:13:40,070 --> 01:13:40,903
- Yes you can.
1210
01:13:40,903 --> 01:13:41,736
Yes you can.
1211
01:13:41,736 --> 01:13:42,914
It's almost there.
1212
01:13:42,914 --> 01:13:43,747
Come on, I can see the head.
1213
01:13:43,747 --> 01:13:44,650
One more, take a deep breath, Helen.
1214
01:13:44,650 --> 01:13:45,530
Push.
1215
01:13:45,530 --> 01:13:46,898
Bear down.
1216
01:13:46,898 --> 01:13:47,896
That's it, that's it.
1217
01:13:47,896 --> 01:13:48,980
That's it, that's it.
1218
01:13:48,980 --> 01:13:50,178
We got the shoulder.
1219
01:13:50,178 --> 01:13:52,428
(groaning)
1220
01:13:53,301 --> 01:13:54,134
You got it.
1221
01:13:54,134 --> 01:13:54,967
Good, good.
1222
01:13:54,967 --> 01:13:55,858
Suction.
1223
01:13:55,858 --> 01:13:58,025
(panting)
1224
01:14:00,840 --> 01:14:02,760
(baby crying)
1225
01:14:02,760 --> 01:14:03,593
- What is it?
1226
01:14:04,810 --> 01:14:06,338
- A girl.
1227
01:14:06,338 --> 01:14:08,838
(baby crying)
1228
01:14:12,152 --> 01:14:15,402
(shouting in Japanese)
1229
01:14:23,170 --> 01:14:24,190
- I understand that one of your nurses
1230
01:14:24,190 --> 01:14:26,180
has given birth to a baby.
1231
01:14:26,180 --> 01:14:28,660
- Yes, last night, a little girl.
1232
01:14:28,660 --> 01:14:29,940
- And it's father?
1233
01:14:29,940 --> 01:14:31,270
- He was a captain in the Army Air Corps.
1234
01:14:31,270 --> 01:14:32,940
He died in Bataan.
1235
01:14:32,940 --> 01:14:33,773
- As soon as you can get them ready,
1236
01:14:33,773 --> 01:14:36,470
I'll have Kodama take
them to the civilian camp
1237
01:14:36,470 --> 01:14:37,533
at Santo Tomas.
1238
01:14:38,570 --> 01:14:40,520
- That may not be for a few months.
1239
01:14:40,520 --> 01:14:41,610
- That's impossible.
1240
01:14:41,610 --> 01:14:42,443
- It was a very difficult birth.
1241
01:14:42,443 --> 01:14:43,950
- This is no place for a baby.
1242
01:14:43,950 --> 01:14:45,060
- Or an adult, for that matter,
1243
01:14:45,060 --> 01:14:46,460
but if you move the mother and child now,
1244
01:14:46,460 --> 01:14:47,293
they'll both die.
1245
01:14:47,293 --> 01:14:48,820
They're suffering from malnutrition.
1246
01:14:50,760 --> 01:14:52,610
- I'll give you a month.
1247
01:14:52,610 --> 01:14:54,160
Kodama can take them to Manila.
1248
01:14:56,632 --> 01:14:58,370
- We'll never get to Manila alive.
1249
01:14:58,370 --> 01:15:00,820
Kodama will walk us to
death just for spite.
1250
01:15:00,820 --> 01:15:02,090
- We got a month.
1251
01:15:02,090 --> 01:15:03,351
- We'll get you out of here.
1252
01:15:03,351 --> 01:15:04,184
- How?
1253
01:15:04,184 --> 01:15:05,869
- The guerrillas.
- Leave them a note.
1254
01:15:05,869 --> 01:15:07,869
- [Woman] Where we found the radio.
1255
01:15:07,869 --> 01:15:10,786
(soft tense music)
1256
01:15:39,583 --> 01:15:40,550
- Will they help?
1257
01:15:40,550 --> 01:15:41,383
- Yup.
1258
01:15:42,770 --> 01:15:44,040
- So when do we go?
1259
01:15:44,040 --> 01:15:46,890
- April 9th, the first
anniversary of the Fall of Bataan.
1260
01:15:52,910 --> 01:15:55,243
(whistling)
1261
01:16:00,878 --> 01:16:03,378
(baby crying)
1262
01:16:05,000 --> 01:16:05,833
- I love you.
1263
01:16:09,379 --> 01:16:11,939
(speaking Japanese)
1264
01:16:11,939 --> 01:16:15,145
- Baby okay?
1265
01:16:15,145 --> 01:16:16,235
Yes, yes, yes.
1266
01:16:16,235 --> 01:16:21,235
(speaking Japanese)
(baby crying)
1267
01:16:24,493 --> 01:16:27,743
(shouting in Japanese)
1268
01:16:40,299 --> 01:16:43,216
(soft tense music)
1269
01:16:52,991 --> 01:16:55,158
(sobbing)
1270
01:17:11,692 --> 01:17:14,942
(shouting in Japanese)
1271
01:17:31,711 --> 01:17:34,461
(woman laughing)
1272
01:17:36,490 --> 01:17:39,740
(shouting in Japanese)
1273
01:17:41,066 --> 01:17:43,264
- [Woman] Go on, Gracie.
1274
01:17:43,264 --> 01:17:44,543
Give it to them.
1275
01:17:44,543 --> 01:17:49,543
(hooting)
(laughing)
1276
01:17:49,621 --> 01:17:51,520
Let 'em see it, Gracie.
1277
01:17:51,520 --> 01:17:56,520
(rhythmic clapping)
(shouting in Japanese)
1278
01:18:05,932 --> 01:18:08,182
(laughing)
1279
01:18:09,532 --> 01:18:12,532
(speaking Japanese)
1280
01:18:37,166 --> 01:18:40,166
(speaking Japanese)
1281
01:18:48,696 --> 01:18:51,696
(soft twangy music)
1282
01:18:53,138 --> 01:18:56,138
(speaking Japanese)
1283
01:19:10,541 --> 01:19:12,708
(sobbing)
1284
01:19:24,950 --> 01:19:26,293
- [Maggie] You sent for me?
1285
01:19:28,836 --> 01:19:30,743
- I've ordered the warehouse cleared.
1286
01:19:32,058 --> 01:19:33,583
Do whatever you like with it.
1287
01:19:38,370 --> 01:19:39,203
- Thank you.
1288
01:19:42,703 --> 01:19:46,036
(soft reflective music)
1289
01:19:50,096 --> 01:19:52,630
- [Maggie Voiceover] We
finally got our hospital.
1290
01:19:52,630 --> 01:19:53,463
A week later, we received word
1291
01:19:53,463 --> 01:19:55,883
that Helen and the baby had made it.
1292
01:20:05,580 --> 01:20:07,300
During the next year of captivity,
1293
01:20:07,300 --> 01:20:09,833
life in Batangas become almost tolerable.
1294
01:20:11,240 --> 01:20:14,220
Two months after Nakayama
let us set up a hospital,
1295
01:20:14,220 --> 01:20:17,283
we celebrated our first
24 hours without a death.
1296
01:20:18,890 --> 01:20:22,460
Taking charge of the
PA speakers came next.
1297
01:20:22,460 --> 01:20:24,970
At first, I was against
doing Nakayama's dirty work
1298
01:20:24,970 --> 01:20:27,023
but Nolan convinced me otherwise.
1299
01:20:28,250 --> 01:20:30,810
Using records, we were
able to pass on more news
1300
01:20:30,810 --> 01:20:32,177
to the camp.
1301
01:20:32,177 --> 01:20:34,380
"There'll always be an
England" meant that the British
1302
01:20:34,380 --> 01:20:36,137
were still hanging on.
1303
01:20:36,137 --> 01:20:38,053
"Waltzing Matilda" meant
that the Australians
1304
01:20:38,053 --> 01:20:40,213
were working with us and so on.
1305
01:20:44,130 --> 01:20:47,380
(shouting in Japanese)
1306
01:21:14,870 --> 01:21:17,280
In March of '44, Gail Polson arrived
1307
01:21:17,280 --> 01:21:19,050
from Mindanao where she
had been taken prisoner
1308
01:21:19,050 --> 01:21:21,628
after escaping from Corregidor.
1309
01:21:21,628 --> 01:21:25,353
Haggered and drawn, she'd
finally ran out of lipstick.
1310
01:21:28,330 --> 01:21:31,663
(soft reflective music)
1311
01:21:32,810 --> 01:21:34,580
Following a poor spring harvest,
1312
01:21:34,580 --> 01:21:37,100
the camp was put on half rations.
1313
01:21:37,100 --> 01:21:40,610
Starvation ran rampant as
deaths from dry beriberi
1314
01:21:40,610 --> 01:21:42,423
reached epidemic proportions.
1315
01:21:43,674 --> 01:21:46,610
With no medical supplies
of any consequence,
1316
01:21:46,610 --> 01:21:49,683
animal protein became our
only chance for survival.
1317
01:21:51,690 --> 01:21:54,053
Once again, Nakayama came to the rescue.
1318
01:21:55,242 --> 01:21:57,492
(laughing)
1319
01:22:02,397 --> 01:22:04,647
(cheering)
1320
01:22:16,170 --> 01:22:18,190
- [Nolan] You getting
anything on the radio?
1321
01:22:18,190 --> 01:22:19,550
- I'm worried about Gail.
1322
01:22:19,550 --> 01:22:22,817
If she doesn't eat
soon, she won't make it.
1323
01:22:22,817 --> 01:22:24,573
- Princess Gail won't eat, huh?
1324
01:22:29,540 --> 01:22:30,840
Well maybe you'd rather we sent out
1325
01:22:30,840 --> 01:22:32,690
to a restaurant for some chicken soup,
1326
01:22:32,690 --> 01:22:35,800
or better yet, a drug
store for some lipstick.
1327
01:22:35,800 --> 01:22:37,000
We wouldn't want our fashion plate
1328
01:22:37,000 --> 01:22:39,120
looking too pale when we bury her.
1329
01:22:39,120 --> 01:22:40,850
- Just let me die in peace.
1330
01:22:40,850 --> 01:22:42,763
- [Nolan] Well, why didn't you say so?
1331
01:22:44,695 --> 01:22:46,420
- What the hell do you think you're doing?
1332
01:22:46,420 --> 01:22:48,710
- We cannot let a good pair
of shoes go to waste, Gail.
1333
01:22:48,710 --> 01:22:49,543
- You nuts?
1334
01:22:49,543 --> 01:22:50,499
- No, I'm alive.
1335
01:22:50,499 --> 01:22:51,332
- Well, so am I.
1336
01:22:51,332 --> 01:22:53,303
- [Nolan] Well, then
you're gonna need this.
1337
01:23:07,820 --> 01:23:11,210
- Don't you think you were
just a little hard on her?
1338
01:23:11,210 --> 01:23:13,009
- Got her to eat, didn't I?
1339
01:23:13,009 --> 01:23:15,313
- The allies have invaded Normandy.
1340
01:23:15,313 --> 01:23:16,737
- The allies have invaded Normandy.
1341
01:23:16,737 --> 01:23:17,737
- Thank god.
1342
01:23:19,929 --> 01:23:20,820
- To start the morning off,
1343
01:23:20,820 --> 01:23:22,150
an oldie but a goodie,
1344
01:23:22,150 --> 01:23:25,240
that old World War One
classic, "Over There."
1345
01:23:26,412 --> 01:23:29,666
(energetic bugle)
1346
01:23:29,666 --> 01:23:31,271
♪ Over there ♪
1347
01:23:31,271 --> 01:23:32,871
♪ Over there ♪
1348
01:23:32,871 --> 01:23:33,948
♪ Send the word ♪
1349
01:23:33,948 --> 01:23:34,949
♪ Send the word ♪
1350
01:23:34,949 --> 01:23:36,229
♪ Over there ♪
1351
01:23:36,229 --> 01:23:39,229
(speaking Japanese)
1352
01:23:51,423 --> 01:23:54,038
(airplane engines rumbling)
1353
01:23:54,038 --> 01:23:54,895
- [Woman] Planes?
1354
01:23:54,895 --> 01:23:55,897
- [Woman] Do you see 'em?
1355
01:23:55,897 --> 01:23:57,182
Do you see 'em?
1356
01:23:57,182 --> 01:23:58,462
- [Woman] Wait a sec.
1357
01:23:58,462 --> 01:23:59,380
Oh there, right there.
1358
01:23:59,380 --> 01:24:00,600
Do you see?
1359
01:24:00,600 --> 01:24:01,680
- [Woman] I can see.
1360
01:24:01,680 --> 01:24:03,000
I can't, I can't.
1361
01:24:03,000 --> 01:24:04,003
- [Woman] Can you make it?
1362
01:24:04,003 --> 01:24:05,000
- [Woman] They're ours!
1363
01:24:05,000 --> 01:24:07,250
(cheering)
1364
01:24:18,731 --> 01:24:21,564
(uplifting music)
1365
01:24:51,987 --> 01:24:54,387
- And now, for all you
battling bastards of Bataan,
1366
01:24:54,387 --> 01:24:57,020
on this bright October morning,
1367
01:24:57,020 --> 01:24:59,703
an old favorite of yours and mine.
1368
01:25:00,557 --> 01:25:03,190
"I'm Waiting for Ships
That Never Come In."
1369
01:25:03,190 --> 01:25:04,583
Better late than never.
1370
01:25:05,884 --> 01:25:08,301
(soft music)
1371
01:25:10,102 --> 01:25:13,352
(shouting in Japanese)
1372
01:25:15,422 --> 01:25:18,025
♪ I'm waiting ♪
1373
01:25:18,025 --> 01:25:20,670
(speaking Japanese)
1374
01:25:20,670 --> 01:25:22,062
- All I have is records.
1375
01:25:22,062 --> 01:25:25,312
(shouting in Japanese)
1376
01:25:30,243 --> 01:25:32,410
(gunshot)
1377
01:25:33,868 --> 01:25:36,118
(shouting)
1378
01:25:41,700 --> 01:25:42,853
Hey, Tojo.
1379
01:25:43,990 --> 01:25:46,240
(gunshots)
1380
01:25:49,925 --> 01:25:52,305
(gasping)
1381
01:25:52,305 --> 01:25:53,366
- [Woman] Oh my god.
1382
01:25:53,366 --> 01:25:54,199
- Get her.
1383
01:25:54,199 --> 01:25:55,833
Get her to the bed over there.
1384
01:25:59,090 --> 01:26:01,121
Careful, careful.
1385
01:26:01,121 --> 01:26:01,954
Easy.
1386
01:26:08,764 --> 01:26:12,014
(shouting in Japanese)
1387
01:26:14,050 --> 01:26:15,942
- [Nakayama] I know about the records.
1388
01:26:15,942 --> 01:26:18,465
- What do records have to do anything?
1389
01:26:18,465 --> 01:26:19,465
- Where's the radio?
1390
01:26:25,094 --> 01:26:26,460
The radio.
1391
01:26:26,460 --> 01:26:27,591
- What radio?
1392
01:26:27,591 --> 01:26:30,591
(speaking Japanese)
1393
01:26:34,070 --> 01:26:34,903
- Whose is it?
1394
01:26:34,903 --> 01:26:36,480
- I don't know.
1395
01:26:36,480 --> 01:26:37,313
- Whose is it?
1396
01:26:37,313 --> 01:26:39,230
- I don't know.
1397
01:26:39,230 --> 01:26:40,770
- Once more.
1398
01:26:40,770 --> 01:26:42,270
Who does this radio belong to?
1399
01:26:43,550 --> 01:26:44,383
- It's mine.
1400
01:26:47,868 --> 01:26:50,534
(gasping)
1401
01:26:50,534 --> 01:26:53,451
- I want the truth now or she dies.
1402
01:26:55,570 --> 01:26:56,840
- It's mine.
1403
01:26:56,840 --> 01:26:57,673
The radio's mine.
1404
01:26:57,673 --> 01:26:59,243
I brought it with me from Mindanao.
1405
01:27:01,052 --> 01:27:04,302
(shouting in Japanese)
1406
01:27:06,172 --> 01:27:11,172
(shouting in Japanese)
(tense music)
1407
01:27:51,550 --> 01:27:53,210
- The radio was not hers.
1408
01:27:53,210 --> 01:27:54,850
We got it from the guerrillas long before
1409
01:27:54,850 --> 01:27:55,990
she even arrived at the camp.
1410
01:27:55,990 --> 01:27:57,423
Please, take her down.
1411
01:27:58,350 --> 01:28:00,350
Any day now, everything's gonna be over.
1412
01:28:02,300 --> 01:28:04,786
What will you gain by taking her life?
1413
01:28:04,786 --> 01:28:07,369
(somber music)
1414
01:28:09,921 --> 01:28:12,171
(groaning)
1415
01:28:18,890 --> 01:28:21,440
Anyone ever tell you you
look great without makeup?
1416
01:28:24,160 --> 01:28:26,340
You're a real beauty inside and out.
1417
01:28:30,742 --> 01:28:31,642
(shushes)
Listen.
1418
01:28:32,825 --> 01:28:34,700
- Planes, just planes.
1419
01:28:34,700 --> 01:28:35,690
- No, no.
1420
01:28:35,690 --> 01:28:38,024
It sounds like tanks.
1421
01:28:38,024 --> 01:28:41,274
(shouting in Japanese)
1422
01:28:42,368 --> 01:28:43,201
All right.
1423
01:28:45,629 --> 01:28:49,166
Don't touch her, don't touch her.
1424
01:28:49,166 --> 01:28:50,430
- [Soldier] Attention.
1425
01:28:50,430 --> 01:28:52,248
You are completely surrounded.
1426
01:28:52,248 --> 01:28:56,184
Either you come out unarmed
and surrender immediately
1427
01:28:56,184 --> 01:28:57,767
or we're coming in.
1428
01:28:59,406 --> 01:29:01,239
You've got 10 minutes.
1429
01:29:07,282 --> 01:29:09,615
(screaming)
1430
01:29:12,262 --> 01:29:13,470
(shouts in Japanese)
1431
01:29:13,470 --> 01:29:14,570
- No, please don't hurt him.
1432
01:29:14,570 --> 01:29:15,646
I'll take care of him.
1433
01:29:15,646 --> 01:29:17,479
I'll take care of him.
1434
01:29:18,517 --> 01:29:20,227
- You're not insane?
1435
01:29:23,608 --> 01:29:24,965
- [Soldier] See anything?
1436
01:29:24,965 --> 01:29:26,590
- [Soldier] Not here, sergeant.
1437
01:29:26,590 --> 01:29:28,628
- Over there.
- Look over there.
1438
01:29:28,628 --> 01:29:30,528
Watch that tree line.
1439
01:29:30,528 --> 01:29:32,278
- [Soldier] Get down.
1440
01:29:36,370 --> 01:29:37,703
- [Soldier] What the hell?
1441
01:29:42,254 --> 01:29:43,736
- [Soldier] Hold up.
1442
01:29:43,736 --> 01:29:46,653
(soft tense music)
1443
01:29:57,810 --> 01:30:02,210
- Lieutenant Margret
Jessup, US Army Nurse Corps.
1444
01:30:02,210 --> 01:30:03,871
- What are you doing here?
1445
01:30:03,871 --> 01:30:06,821
All you women were supposed to
be liberated at Santo Tomas.
1446
01:30:07,971 --> 01:30:09,253
- Not all of us.
1447
01:30:14,510 --> 01:30:17,870
If you don't allow the Japanese
to leave with their weapons
1448
01:30:17,870 --> 01:30:19,670
and give them a four hour headstart,
1449
01:30:20,930 --> 01:30:22,870
they'll kill over 100 hostages.
1450
01:30:22,870 --> 01:30:24,152
- Are you nuts?
1451
01:30:24,152 --> 01:30:26,520
General would have my hide if I did that.
1452
01:30:26,520 --> 01:30:29,423
- Well, he's gonna have over
100 corpses if you don't.
1453
01:30:48,790 --> 01:30:50,390
- I would like you to have this.
1454
01:30:53,050 --> 01:30:54,540
- I can't.
1455
01:30:54,540 --> 01:30:55,629
- Please.
1456
01:30:55,629 --> 01:30:56,627
- I can't, it's,
1457
01:30:56,627 --> 01:30:58,770
it's been in your family
for 100s of years,
1458
01:30:58,770 --> 01:31:00,420
it should be for your sons.
1459
01:31:00,420 --> 01:31:01,470
- There won't be any.
1460
01:31:02,760 --> 01:31:03,747
If you don't take it,
1461
01:31:03,747 --> 01:31:05,980
it'll hang on the wall
of a stranger's house
1462
01:31:05,980 --> 01:31:08,853
who will lie about how
he won it in battle.
1463
01:31:08,853 --> 01:31:10,703
Samurai sword belongs with a samurai.
1464
01:31:12,888 --> 01:31:14,190
- But I'm a woman.
1465
01:31:14,190 --> 01:31:15,803
- And a samurai like my mother.
1466
01:31:18,640 --> 01:31:19,473
Please.
1467
01:31:21,800 --> 01:31:23,693
- [Maggie] What would
your father have thought?
1468
01:31:24,989 --> 01:31:25,893
- He would be honored.
1469
01:31:34,006 --> 01:31:37,006
(soft twangy music)
1470
01:31:47,311 --> 01:31:48,144
- [Maggie Voiceover]
That was the last time
1471
01:31:48,144 --> 01:31:49,363
I saw Nakayama.
1472
01:31:50,870 --> 01:31:52,670
A few days later, we heard that he died
1473
01:31:52,670 --> 01:31:53,743
the way he wanted to.
1474
01:31:55,510 --> 01:31:56,760
Like a samurai.
1475
01:32:04,812 --> 01:32:05,847
- [Woman] We're free.
1476
01:32:05,847 --> 01:32:07,252
We're free.
1477
01:32:07,252 --> 01:32:09,502
(laughing)
1478
01:32:10,991 --> 01:32:13,241
(cheering)
1479
01:32:28,823 --> 01:32:30,200
- [Maggie Voiceover] After two years,
1480
01:32:30,200 --> 01:32:34,813
10 months and 24 days,
we were finally free.
1481
01:32:37,960 --> 01:32:40,650
- Of the 104 Army and Navy nurses
1482
01:32:40,650 --> 01:32:43,412
incarcerated by the
Japanese during the war,
1483
01:32:43,412 --> 01:32:46,793
not one failed to survive the ordeal.
1484
01:32:48,040 --> 01:32:50,863
For that, we were awarded the
bronze star for gallantry.
1485
01:32:52,887 --> 01:32:55,763
The bronze star without the V for valor.
1486
01:33:00,890 --> 01:33:02,540
I would like to ask the committee
1487
01:33:07,028 --> 01:33:08,533
we're we not valorous?
1488
01:33:11,920 --> 01:33:14,800
Were those who risked everything
1489
01:33:14,800 --> 01:33:16,970
to preserve life any less courageous
1490
01:33:16,970 --> 01:33:19,003
than those that carried a weapon?
1491
01:33:22,410 --> 01:33:23,863
How does one measure courage?
1492
01:33:26,570 --> 01:33:28,763
I could only speak from my own experience.
1493
01:33:31,740 --> 01:33:34,910
You measure against yourself
1494
01:33:38,510 --> 01:33:41,460
and that can only be done once
you strip away civilization.
1495
01:33:49,040 --> 01:33:51,513
Plain courage is a shining
thing when you see it.
1496
01:33:55,230 --> 01:33:56,920
A glowing reflection of the spirit
1497
01:33:56,920 --> 01:33:59,437
of those women with whom I served.
1498
01:34:02,383 --> 01:34:05,633
(soft uplifting music)
1499
01:34:09,101 --> 01:34:11,351
(applause)
1500
01:34:32,042 --> 01:34:34,875
(uplifting music)
94021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.