Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,960
This movie was digitally restored by the
Swedish Film Institute in 2017.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,360 --> 00:00:18,120
For the restoration, the following
five elements were used:
5
00:00:18,200 --> 00:00:22,320
A black/white nitrate copy with
Swedish text, a nitrate color copy
6
00:00:22,400 --> 00:00:26,600
with Dutch text, a black/white
dupe neg with English text,
7
00:00:26,680 --> 00:00:30,960
a black/white IP and a black/white
dupe neg with Swedish texts.
8
00:00:31,320 --> 00:00:34,240
The film's original color
has been re-created with
9
00:00:34,320 --> 00:00:37,000
the Dutch nitrate copy
as a reference.
10
00:00:37,080 --> 00:00:39,760
As some original title cards
were missing,
11
00:00:39,840 --> 00:00:42,800
they were re-created with the help
of the Swedish nitrate copy.
12
00:01:14,240 --> 00:01:18,640
During the reign of King Johan III
13
00:01:18,720 --> 00:01:24,280
a bitterly cold winter swept over Sweden
14
00:01:24,360 --> 00:01:27,680
the like of which had never
been seen in living memory.
15
00:01:54,840 --> 00:02:00,120
The King discovered a conspiracy
among his Scottish mercenary troops.
16
00:02:00,200 --> 00:02:04,440
The soldiers of fortune
were ordered to leave
17
00:02:04,520 --> 00:02:07,520
and they were kept under guard
until they crossed the border.
18
00:02:15,400 --> 00:02:19,280
Their leaders were bold and fearless men.
19
00:02:19,360 --> 00:02:22,200
They were arrested and sent to the tower.
20
00:03:16,040 --> 00:03:19,800
...and the youngest, Sir Archie.
21
00:08:57,040 --> 00:09:03,120
As long as they remained
within the bounds of Swedish rule
22
00:09:03,200 --> 00:09:05,600
they dare not reveal their identities.
23
00:09:05,680 --> 00:09:11,440
They donned rough hides
and claimed to be journeymen tanners
24
00:09:11,520 --> 00:09:16,840
roaming the country in search of work.
25
00:10:13,720 --> 00:10:17,600
And by the time they reached the border
26
00:10:17,680 --> 00:10:20,320
they were completely famished.
27
00:10:42,640 --> 00:10:49,280
In those days, an impoverished
fish hawker lived in Marstrand
28
00:10:49,360 --> 00:10:53,280
a man by the name of Torarin.
29
00:10:53,360 --> 00:11:00,320
Most of the time he was on the road
selling salted and dried fish.
30
00:14:18,640 --> 00:14:21,440
"I have had great news today, Grim.
31
00:14:21,520 --> 00:14:24,200
The sea has frozen over.
32
00:14:24,280 --> 00:14:27,760
Not only the bays and sounds,
33
00:14:27,840 --> 00:14:29,520
but quite far out to sea."
34
00:14:51,480 --> 00:14:55,600
"Since we will pass by the vicarage
at Solberga, Grim
35
00:14:55,680 --> 00:14:58,760
we could stop there and ask
36
00:14:58,840 --> 00:15:03,640
if the ice will bear our weight
all the way to Marstrand."
37
00:15:07,360 --> 00:15:13,240
Generally, the dog was still and
merely blinked at his master's words.
38
00:15:13,320 --> 00:15:18,040
But should he heard something displeasing
39
00:15:18,120 --> 00:15:23,200
he climbed on top of the load they carried
40
00:15:23,280 --> 00:15:29,200
pointed his nose skywards, and howled.
41
00:15:43,720 --> 00:15:49,120
"Dear dog, what do you have
against Solberga?
42
00:15:49,200 --> 00:15:53,280
Have we not many times
43
00:15:53,360 --> 00:15:59,400
swung past the vicarage
to pay Sir Arne a visit?"
44
00:18:41,640 --> 00:18:44,880
At the vicarage,
the estate known as Solberga
45
00:18:44,960 --> 00:18:48,200
the vicar, Sir Arne, ate his supper
46
00:18:48,280 --> 00:18:51,920
in the company of the members
of his household.
47
00:19:06,400 --> 00:19:11,360
The vicar was an old man
who retained his dignity and vigor.
48
00:19:11,440 --> 00:19:14,080
Sir Arne...
49
00:19:25,880 --> 00:19:30,960
While the years
had not been kind to his wife.
50
00:19:31,040 --> 00:19:36,040
The Vicar's Wife...
51
00:19:44,720 --> 00:19:48,280
Seated on the other side of Sir Arne
was the curate.
52
00:19:48,360 --> 00:19:52,120
Curate...
53
00:20:01,000 --> 00:20:07,080
At the far end of the table
were Sir Arne's niece, Berghild
54
00:20:07,160 --> 00:20:10,560
and her foster sister Elsalill,
55
00:20:10,640 --> 00:20:16,880
an orphan taken in
by the vicar's household.
56
00:20:16,960 --> 00:20:20,840
Elsalill... Berghild...
57
00:20:28,240 --> 00:20:33,520
Torarin was the only person present
not belonging to the household...
58
00:20:50,000 --> 00:20:53,640
...and his gaze kept returning
59
00:20:53,720 --> 00:20:59,480
to the ironclad chest
at the foot of the fourposter bed.
60
00:20:59,560 --> 00:21:04,440
This was where Sir Arne
stored a fortune in silver coins
61
00:21:04,520 --> 00:21:08,440
and it was said
they filled the chest to the very brim.
62
00:21:21,280 --> 00:21:24,080
Though Torarin was a man of little means
63
00:21:24,160 --> 00:21:27,960
he had no desire to possess this fortune
64
00:21:28,040 --> 00:21:31,760
for he had heard
that Sir Arne had taken the money
65
00:21:31,840 --> 00:21:37,480
from the large monasteries
that once flourished in this country
66
00:21:37,560 --> 00:21:42,280
and that the old monks had prophesied
67
00:21:42,360 --> 00:21:46,080
that the money would bring
him ill fortune.
68
00:22:40,880 --> 00:22:44,440
"Why are they sharpening knives
over at Branehög?"
69
00:23:06,360 --> 00:23:10,640
"Tell me, why are they
sharpening such long knives
70
00:23:10,720 --> 00:23:13,560
over at Branehög on this very night?"
71
00:23:24,760 --> 00:23:29,560
"Do you not hear the scraping and filing?
72
00:23:29,640 --> 00:23:36,280
Do you not hear
the hissing and squealing?"
73
00:23:42,520 --> 00:23:49,440
"How can you hear them
sharpening knives over at Branehög?
74
00:23:49,520 --> 00:23:54,160
That estate is miles away.
75
00:23:54,240 --> 00:23:59,960
Pray let us finish our supper."
76
00:25:45,600 --> 00:25:49,520
ACT II
77
00:25:49,600 --> 00:25:56,280
That very evening a banquet
was held at the inn at Branehög.
78
00:26:23,040 --> 00:26:27,320
And all the townspeople were invited.
79
00:26:53,280 --> 00:26:57,280
"The old saying holds true:
80
00:26:57,360 --> 00:27:01,560
The closest neighbor
is the last to arrive."
81
00:28:01,280 --> 00:28:05,000
"I still see them in my mind's eye
82
00:28:05,080 --> 00:28:08,760
sharpening their knives.
83
00:28:08,840 --> 00:28:13,640
God only knows what they plan."
84
00:29:02,600 --> 00:29:07,920
"It was fortunate
that the vision lady vicar saw
85
00:29:08,000 --> 00:29:10,400
was no more ominous
86
00:29:10,480 --> 00:29:13,960
than a few journeymen tanners
87
00:29:14,040 --> 00:29:15,760
preparing the tools of their trade."
88
00:30:12,040 --> 00:30:18,960
Long after midnight,
a few men left the inn at Branehög
89
00:30:19,040 --> 00:30:25,520
in order to saddle
their horses and return home.
90
00:31:03,880 --> 00:31:07,120
"Come out! Come out!
91
00:31:07,200 --> 00:31:10,560
The vicarage is on fire!"
92
00:34:00,920 --> 00:34:05,760
"Last night Sir Arne
and his entire household
93
00:34:05,840 --> 00:34:10,320
were murdered by three men
94
00:34:10,400 --> 00:34:14,200
entering the house
by way of the smokehole in the roof.
95
00:34:14,280 --> 00:34:16,800
Men dressed in rough hides..."
96
00:34:49,880 --> 00:34:54,440
"Sir Arne's horse is gone
and so is the sleigh!"
97
00:39:36,360 --> 00:39:40,200
ACT III
98
00:39:40,280 --> 00:39:44,280
The impoverished young maid,
99
00:39:44,360 --> 00:39:49,000
the sole survivor of the bloodbath,
100
00:39:49,080 --> 00:39:51,160
was taken by Torarin
101
00:39:51,240 --> 00:39:54,080
to come live with his mother
and himself in their cottage.
102
00:40:28,600 --> 00:40:35,200
Torarin's cottage was situated
at the highest point of the island.
103
00:40:45,400 --> 00:40:49,560
And all the Scottish mercenaries,
mariners and fishermen
104
00:40:49,640 --> 00:40:52,840
locked in by the ice at Marstrand
105
00:40:52,920 --> 00:40:54,760
used to pass by his cottage
106
00:40:54,840 --> 00:40:56,560
on their way to see
107
00:40:56,640 --> 00:41:00,920
if the sea had begun
to cast off its blanket of ice."
108
00:41:12,480 --> 00:41:19,200
Many were the times Elsalill
regarded those who passed by.
109
00:41:38,360 --> 00:41:43,240
She would ponder on how blessed they were
110
00:41:43,320 --> 00:41:47,640
to have something to look forward to.
111
00:41:47,720 --> 00:41:53,960
She yearned for nothing on earth.
112
00:42:27,920 --> 00:42:32,400
"I am not wealthy enough, Elsalill
113
00:42:32,480 --> 00:42:35,880
to feed and clothe you
114
00:42:35,960 --> 00:42:41,560
only for you
to be idle and nurture your grief."
115
00:45:07,480 --> 00:45:09,480
"Oh, Mother Katri!
116
00:45:09,560 --> 00:45:13,360
The last to be slain was my foster sister.
117
00:45:13,440 --> 00:45:16,600
She pleaded to be spared
118
00:45:16,680 --> 00:45:22,680
but one of the men
stabbed her to the heart.
119
00:45:36,480 --> 00:45:41,640
"Had I not hidden behind a wall
120
00:45:41,720 --> 00:45:46,840
I would be
with my dear foster sister now!"
121
00:46:00,720 --> 00:46:07,680
"I hope they are alive, so I may rip
the hearts from their chests!
122
00:46:07,760 --> 00:46:11,800
I hope they are alive,
123
00:46:11,880 --> 00:46:17,800
so I may see them drawn and quartered!"
124
00:46:53,880 --> 00:46:59,040
"We did not come to frighten you,
good maiden,
125
00:46:59,120 --> 00:47:04,840
but to implore you
to share your tale with us."
126
00:47:20,040 --> 00:47:24,520
"We came to Marstrand
to book passage to Scotland,
127
00:47:24,600 --> 00:47:28,760
but all the fjords and sounds are frozen.
128
00:47:28,840 --> 00:47:34,200
Now we while away the hours
129
00:47:34,280 --> 00:47:41,200
and would be much obliged if
you were to share your tale with us."
130
00:47:54,000 --> 00:47:56,480
"Show the gentleman
131
00:47:56,560 --> 00:48:00,720
you do not lack the breeding
to respond properly, Elsalill.
132
00:48:00,800 --> 00:48:04,200
You were born to a higher station
133
00:48:04,280 --> 00:48:08,400
and are not a lowly fish wench."
134
00:49:43,920 --> 00:49:48,080
After that day, Sir Archie
often ventured to Torarin's cottage
135
00:49:48,160 --> 00:49:52,080
to speak to Elsalill...
136
00:51:09,920 --> 00:51:13,640
"God himself
has sent you to me, Elsalill!"
137
00:51:23,280 --> 00:51:28,520
"Elsalill, will you accompany me
to Scotland as my wife?"
138
00:51:52,840 --> 00:51:57,080
"There I will build you a castle
139
00:51:57,160 --> 00:52:01,080
of which you will be
the distinguished mistress."
140
00:53:01,520 --> 00:53:05,920
"Do you see the hair
entwining my hand, Elsalill?
141
00:53:06,000 --> 00:53:10,080
Do you see the lock of fair hair?"
142
00:53:41,240 --> 00:53:45,480
"In this very same manner
the hair of my foster sister
143
00:53:45,560 --> 00:53:50,840
was twisted
around the hand of her killer."
144
00:54:11,360 --> 00:54:17,920
"We frighten ourselves
unnecessarily, Elsalill.
145
00:54:18,000 --> 00:54:21,920
Look, it was but a few sunbeams
146
00:54:22,000 --> 00:54:27,040
shining in from the window."
147
00:54:38,600 --> 00:54:41,600
"Sir Archie, Sir Archie!
148
00:54:41,680 --> 00:54:46,960
Why must you call the dead to mind?"
149
00:54:56,360 --> 00:54:59,160
"Leave me, leave me, Sir Archie.
150
00:54:59,240 --> 00:55:05,040
For now my mind
dwells solely on the dead."
151
00:56:17,520 --> 00:56:21,520
"Grim, my dear dog,
152
00:56:21,600 --> 00:56:26,320
you can no longer doubt
that we travel across the sea.
153
00:56:26,400 --> 00:56:31,640
Look, a large ship is locked in the ice."
154
00:56:36,040 --> 00:56:38,040
"What do you say?
155
00:56:38,120 --> 00:56:44,760
Shall we call to the skipper
and hear if he wants to buy our fish?"
156
00:57:25,280 --> 00:57:29,400
If the ice never broke up
157
00:57:29,480 --> 00:57:34,560
it would be impossible
to set sail for Scotland.
158
00:57:34,640 --> 00:57:41,520
Sir Archie wished to discuss
this matter with the skipper.
159
00:58:23,520 --> 00:58:27,520
"A man like yourself
160
00:58:27,600 --> 00:58:33,080
who travels everywhere
and hears everything,
161
00:58:33,160 --> 00:58:38,320
do you know why God keeps the gates
of the sea barred for so long?
162
00:58:38,400 --> 00:58:41,440
Holding us all captive?"
163
00:58:53,600 --> 00:58:58,880
"Once I spent a whole month in Bergen
164
00:58:58,960 --> 00:59:01,880
when headwinds were so strong
165
00:59:01,960 --> 00:59:05,720
not a single ship could put out..."
166
00:59:05,800 --> 00:59:09,440
The Skipper...
167
00:59:30,120 --> 00:59:35,280
"You see, one of the ships
stuck in the harbor
168
00:59:35,360 --> 00:59:39,920
was carrying a man
who had stolen from the church.
169
00:59:40,000 --> 00:59:43,560
And he would have escaped,
170
00:59:43,640 --> 00:59:47,960
had it not been for the raging storm..."
171
00:59:59,920 --> 01:00:02,240
"As soon as he was brought ashore
172
01:00:02,320 --> 01:00:07,920
the weather turned beautiful
and the wind became benign..."
173
01:00:20,120 --> 01:00:25,280
"Do you now know why I asked
174
01:00:25,360 --> 01:00:31,760
why God keeps
the gates of the sea barred?"
175
01:02:59,840 --> 01:03:03,080
"He requested passage to Scotland
176
01:03:03,160 --> 01:03:06,240
for himself and his men
177
01:03:06,320 --> 01:03:08,520
but I do not like
178
01:03:08,600 --> 01:03:14,280
to have such ruffians aboard my ship..."
179
01:04:38,280 --> 01:04:41,200
ACT IV
180
01:04:42,240 --> 01:04:45,240
Not long afterwards
181
01:04:45,320 --> 01:04:48,640
Elsalill had a peculiar dream.
182
01:04:48,720 --> 01:04:53,280
She thought she saw her dead
foster sister standing before her...
183
01:06:26,040 --> 01:06:28,600
Elsalill saw that they were in a room
184
01:06:28,680 --> 01:06:32,160
where the proprietress of the tavern
185
01:06:32,240 --> 01:06:36,960
had her maid stationed
to wash dishes and tankards.
186
01:06:37,040 --> 01:06:40,360
Her sister seemed to beckon her
187
01:06:40,440 --> 01:06:45,760
to help wash up.
188
01:08:05,760 --> 01:08:10,760
The next day the dream
lingered and would not fade...
189
01:08:30,400 --> 01:08:33,800
And she was irresistibly drawn
190
01:08:33,880 --> 01:08:40,040
to the places her foster sister
had taken her in the dream.
191
01:12:38,720 --> 01:12:44,280
"Rather than simply standing there
192
01:12:44,360 --> 01:12:48,920
you might come in and
give me a hand with the dishes."
193
01:15:02,520 --> 01:15:07,640
"Drink, my brother!
Sir Arne's fortune is not yet gone."
194
01:16:39,760 --> 01:16:43,760
She could not betray him.
195
01:16:43,840 --> 01:16:48,000
He was dear to her heart.
196
01:16:48,080 --> 01:16:53,480
She could not send him
to be drawn and quartered.
197
01:16:53,560 --> 01:16:56,960
She could not bear to see
198
01:16:57,040 --> 01:17:01,440
his hands and feet seared off.
199
01:18:43,360 --> 01:18:47,440
"God bless you
200
01:18:47,520 --> 01:18:50,680
for coming to see me tonight, Elsalill."
201
01:19:06,400 --> 01:19:10,480
"Elsalill, I have not been
to see you for many days
202
01:19:10,560 --> 01:19:14,960
since grave thoughts plagued me.
203
01:19:15,040 --> 01:19:20,080
But when I happened upon you just now
204
01:19:20,160 --> 01:19:24,000
my heart told me what I must do
205
01:19:24,080 --> 01:19:30,080
to be released from my torment forever.
206
01:19:53,000 --> 01:19:57,000
"I weep, Sir Archie
207
01:19:57,080 --> 01:20:01,160
for the love I bear in my heart
for you is too strong."
208
01:20:11,400 --> 01:20:13,400
"Soon the sea will open
209
01:20:13,480 --> 01:20:19,880
and ships will be able to set sail
to the country from which I come.
210
01:20:19,960 --> 01:20:25,920
Elsalill, will you go with me?"
211
01:20:56,360 --> 01:21:00,480
"You must go with me, Elsalill
212
01:21:00,560 --> 01:21:03,200
or I will be doomed."
213
01:21:12,880 --> 01:21:16,000
"Tonight I will come for you, Elsalill.
214
01:21:16,080 --> 01:21:19,680
I must have your decision tonight."
215
01:22:39,920 --> 01:22:44,000
"Why are you out here weeping?
216
01:22:44,080 --> 01:22:48,760
Why did you not stay in the cellar?"
217
01:22:55,480 --> 01:23:01,040
"I left because I did not wish to hear
218
01:23:01,120 --> 01:23:06,960
the words of the evildoers
on your premises."
219
01:23:18,920 --> 01:23:22,160
"I happened, however, to hear
220
01:23:22,240 --> 01:23:26,720
three men talking
and one said: Drink, my brother.
221
01:23:26,800 --> 01:23:33,400
Sir Arne's fortune is not yet gone."
222
01:23:49,640 --> 01:23:55,040
"If you can witness such words,
you do best not to run away.
223
01:23:55,120 --> 01:23:58,200
For you must go with me
224
01:23:58,280 --> 01:24:02,640
to the rightful authorities
225
01:24:02,720 --> 01:24:07,760
so they may seize the murderers
226
01:24:07,840 --> 01:24:13,400
and duly punish them."
227
01:24:34,920 --> 01:24:38,800
ACT V
228
01:25:37,480 --> 01:25:43,040
The skipper sent word
to Sir Archie and his men
229
01:25:43,120 --> 01:25:47,840
that they may board ship this evening.
230
01:25:47,920 --> 01:25:52,640
The sea had begun to open up to the west.
231
01:25:52,720 --> 01:25:56,800
They might even gain free passage
232
01:25:56,880 --> 01:26:01,160
to Scotland before first light.
233
01:26:29,720 --> 01:26:34,360
"Go to the inn and settle things.
234
01:26:34,440 --> 01:26:39,640
I must speak to Elsalill before we leave."
235
01:27:45,040 --> 01:27:48,720
"Sir Reginald and Philip
have gone to the inn
236
01:27:48,800 --> 01:27:53,520
while Sir Archie
has gone to Torarin's cottage."
237
01:29:18,760 --> 01:29:22,400
"Make haste and fly,
the town guards are after you!"
238
01:29:31,000 --> 01:29:35,760
"They are looking for
the men who murdered Sir Arne."
239
01:29:46,360 --> 01:29:52,280
"Did you recognize me, Elsalill,
and set them on me?"
240
01:31:04,160 --> 01:31:08,640
"They are coming for you. Go!"
241
01:31:15,640 --> 01:31:22,560
"Have you considered
that I no longer will have a hope
242
01:31:22,640 --> 01:31:27,080
of ever redeeming myself?
243
01:31:39,120 --> 01:31:43,040
"Why did you do it, Sir Archie?"
244
01:31:51,280 --> 01:31:55,680
"We had been driven mad
by hunger and by the cold.
245
01:31:55,760 --> 01:31:58,920
We were senseless with drink.
246
01:31:59,000 --> 01:32:02,680
I did not know what I was doing."
247
01:32:12,040 --> 01:32:17,320
"Why do you play me false
just when I trusted you most?"
248
01:32:35,640 --> 01:32:38,720
"Do not fear me, Elsalill.
249
01:32:38,800 --> 01:32:42,880
I am again the man I was.
250
01:32:42,960 --> 01:32:46,520
I have command of my senses..."
251
01:32:58,400 --> 01:33:04,200
"And no harm will befall you
on this night either,
252
01:33:04,280 --> 01:33:06,760
I assure you that."
253
01:33:09,640 --> 01:33:13,680
And using Elsalill as a shield
254
01:33:13,760 --> 01:33:18,080
Sir Archie ran for the door.
255
01:33:44,160 --> 01:33:47,240
A wild wolf of the woods she had loved.
256
01:33:47,320 --> 01:33:53,040
An evil murderer
she shielded with her own body.
257
01:33:55,600 --> 01:33:59,000
And as Sir Arne took another step
258
01:33:59,080 --> 01:34:04,040
the pike plunged into Elsalill's heart.
259
01:34:34,880 --> 01:34:39,960
All night long
260
01:34:40,040 --> 01:34:46,840
the skipper paced the deck of his ketch...
261
01:35:16,160 --> 01:35:22,160
Who could know what possessed the skipper
262
01:35:22,240 --> 01:35:27,200
to be out on a night such as this.
263
01:35:27,280 --> 01:35:31,040
His crew was safely aboard ship
264
01:35:31,120 --> 01:35:33,960
and so were the passengers
destined for Scotland.
265
01:36:34,640 --> 01:36:38,800
It was not until dawn's early light
266
01:36:38,880 --> 01:36:42,680
that the skipper saw
the sight he was longing for.
267
01:38:46,280 --> 01:38:49,600
Fjords and sounds
were now open far out to sea.
268
01:38:49,680 --> 01:38:53,640
But the inlet where his ship was locked in
269
01:38:53,720 --> 01:38:57,920
showed no channels,
270
01:38:58,000 --> 01:39:00,640
it was frozen solid.
271
01:40:24,880 --> 01:40:28,960
"I implore you
272
01:40:29,040 --> 01:40:33,440
to help me find the maid
273
01:40:33,520 --> 01:40:38,400
the Scotsmen
brought to your ship last night..."
274
01:40:49,280 --> 01:40:52,920
"Last night she was abducted
275
01:40:53,000 --> 01:40:57,320
by the killers of Sir Arne
276
01:40:57,400 --> 01:41:04,320
and they brought her to your ship..."
277
01:41:22,360 --> 01:41:27,600
"The town guard
will not venture out this far.
278
01:41:27,680 --> 01:41:31,920
Not to a ship carrying
a hundred soldiers of fortune.
279
01:41:32,000 --> 01:41:37,040
They are unwilling
to engage them in battle..."
280
01:41:57,360 --> 01:42:02,240
"Now I know why we have been held back
281
01:42:02,320 --> 01:42:05,520
while all other ships may put to sea.
282
01:42:05,600 --> 01:42:11,520
It is because we have evildoers on board."
283
01:44:54,120 --> 01:44:58,600
"Stay calm and obey that man.
284
01:44:58,680 --> 01:45:02,160
This is the will of God."
285
01:45:24,720 --> 01:45:28,600
As soon as the criminals
were brought to shore
286
01:45:28,680 --> 01:45:33,080
the storm began to rage again.
287
01:45:49,280 --> 01:45:53,760
And from his lofty vantage point on deck
288
01:45:53,840 --> 01:46:00,560
the skipper saw a lengthy
procession approach his ship.
289
01:46:16,520 --> 01:46:22,400
It was the womenfolk of Marstrand,
both young and old
290
01:46:22,480 --> 01:46:26,560
They were clad in mourning
291
01:46:26,640 --> 01:46:31,040
and young men carried a litter.
292
01:46:39,600 --> 01:46:45,560
They had come to collect the young maiden
293
01:46:45,640 --> 01:46:49,560
who had loved an evildoer
294
01:46:49,640 --> 01:46:53,560
and had given her life to destroy him.
295
01:47:33,360 --> 01:47:36,440
...and in their wake
296
01:47:36,520 --> 01:47:41,440
the tempest tore up the ice over
which they had but lately passed.
297
01:47:57,720 --> 01:48:04,400
And by the time they reached
Marstrand with Elsalill
298
01:48:04,480 --> 01:48:10,040
the gates of the sea stood open.
22233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.