All language subtitles for Sir.Arnes.Treasure.1919.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:05,960 This movie was digitally restored by the Swedish Film Institute in 2017. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,360 --> 00:00:18,120 For the restoration, the following five elements were used: 5 00:00:18,200 --> 00:00:22,320 A black/white nitrate copy with Swedish text, a nitrate color copy 6 00:00:22,400 --> 00:00:26,600 with Dutch text, a black/white dupe neg with English text, 7 00:00:26,680 --> 00:00:30,960 a black/white IP and a black/white dupe neg with Swedish texts. 8 00:00:31,320 --> 00:00:34,240 The film's original color has been re-created with 9 00:00:34,320 --> 00:00:37,000 the Dutch nitrate copy as a reference. 10 00:00:37,080 --> 00:00:39,760 As some original title cards were missing, 11 00:00:39,840 --> 00:00:42,800 they were re-created with the help of the Swedish nitrate copy. 12 00:01:14,240 --> 00:01:18,640 During the reign of King Johan III 13 00:01:18,720 --> 00:01:24,280 a bitterly cold winter swept over Sweden 14 00:01:24,360 --> 00:01:27,680 the like of which had never been seen in living memory. 15 00:01:54,840 --> 00:02:00,120 The King discovered a conspiracy among his Scottish mercenary troops. 16 00:02:00,200 --> 00:02:04,440 The soldiers of fortune were ordered to leave 17 00:02:04,520 --> 00:02:07,520 and they were kept under guard until they crossed the border. 18 00:02:15,400 --> 00:02:19,280 Their leaders were bold and fearless men. 19 00:02:19,360 --> 00:02:22,200 They were arrested and sent to the tower. 20 00:03:16,040 --> 00:03:19,800 ...and the youngest, Sir Archie. 21 00:08:57,040 --> 00:09:03,120 As long as they remained within the bounds of Swedish rule 22 00:09:03,200 --> 00:09:05,600 they dare not reveal their identities. 23 00:09:05,680 --> 00:09:11,440 They donned rough hides and claimed to be journeymen tanners 24 00:09:11,520 --> 00:09:16,840 roaming the country in search of work. 25 00:10:13,720 --> 00:10:17,600 And by the time they reached the border 26 00:10:17,680 --> 00:10:20,320 they were completely famished. 27 00:10:42,640 --> 00:10:49,280 In those days, an impoverished fish hawker lived in Marstrand 28 00:10:49,360 --> 00:10:53,280 a man by the name of Torarin. 29 00:10:53,360 --> 00:11:00,320 Most of the time he was on the road selling salted and dried fish. 30 00:14:18,640 --> 00:14:21,440 "I have had great news today, Grim. 31 00:14:21,520 --> 00:14:24,200 The sea has frozen over. 32 00:14:24,280 --> 00:14:27,760 Not only the bays and sounds, 33 00:14:27,840 --> 00:14:29,520 but quite far out to sea." 34 00:14:51,480 --> 00:14:55,600 "Since we will pass by the vicarage at Solberga, Grim 35 00:14:55,680 --> 00:14:58,760 we could stop there and ask 36 00:14:58,840 --> 00:15:03,640 if the ice will bear our weight all the way to Marstrand." 37 00:15:07,360 --> 00:15:13,240 Generally, the dog was still and merely blinked at his master's words. 38 00:15:13,320 --> 00:15:18,040 But should he heard something displeasing 39 00:15:18,120 --> 00:15:23,200 he climbed on top of the load they carried 40 00:15:23,280 --> 00:15:29,200 pointed his nose skywards, and howled. 41 00:15:43,720 --> 00:15:49,120 "Dear dog, what do you have against Solberga? 42 00:15:49,200 --> 00:15:53,280 Have we not many times 43 00:15:53,360 --> 00:15:59,400 swung past the vicarage to pay Sir Arne a visit?" 44 00:18:41,640 --> 00:18:44,880 At the vicarage, the estate known as Solberga 45 00:18:44,960 --> 00:18:48,200 the vicar, Sir Arne, ate his supper 46 00:18:48,280 --> 00:18:51,920 in the company of the members of his household. 47 00:19:06,400 --> 00:19:11,360 The vicar was an old man who retained his dignity and vigor. 48 00:19:11,440 --> 00:19:14,080 Sir Arne... 49 00:19:25,880 --> 00:19:30,960 While the years had not been kind to his wife. 50 00:19:31,040 --> 00:19:36,040 The Vicar's Wife... 51 00:19:44,720 --> 00:19:48,280 Seated on the other side of Sir Arne was the curate. 52 00:19:48,360 --> 00:19:52,120 Curate... 53 00:20:01,000 --> 00:20:07,080 At the far end of the table were Sir Arne's niece, Berghild 54 00:20:07,160 --> 00:20:10,560 and her foster sister Elsalill, 55 00:20:10,640 --> 00:20:16,880 an orphan taken in by the vicar's household. 56 00:20:16,960 --> 00:20:20,840 Elsalill... Berghild... 57 00:20:28,240 --> 00:20:33,520 Torarin was the only person present not belonging to the household... 58 00:20:50,000 --> 00:20:53,640 ...and his gaze kept returning 59 00:20:53,720 --> 00:20:59,480 to the ironclad chest at the foot of the fourposter bed. 60 00:20:59,560 --> 00:21:04,440 This was where Sir Arne stored a fortune in silver coins 61 00:21:04,520 --> 00:21:08,440 and it was said they filled the chest to the very brim. 62 00:21:21,280 --> 00:21:24,080 Though Torarin was a man of little means 63 00:21:24,160 --> 00:21:27,960 he had no desire to possess this fortune 64 00:21:28,040 --> 00:21:31,760 for he had heard that Sir Arne had taken the money 65 00:21:31,840 --> 00:21:37,480 from the large monasteries that once flourished in this country 66 00:21:37,560 --> 00:21:42,280 and that the old monks had prophesied 67 00:21:42,360 --> 00:21:46,080 that the money would bring him ill fortune. 68 00:22:40,880 --> 00:22:44,440 "Why are they sharpening knives over at Branehög?" 69 00:23:06,360 --> 00:23:10,640 "Tell me, why are they sharpening such long knives 70 00:23:10,720 --> 00:23:13,560 over at Branehög on this very night?" 71 00:23:24,760 --> 00:23:29,560 "Do you not hear the scraping and filing? 72 00:23:29,640 --> 00:23:36,280 Do you not hear the hissing and squealing?" 73 00:23:42,520 --> 00:23:49,440 "How can you hear them sharpening knives over at Branehög? 74 00:23:49,520 --> 00:23:54,160 That estate is miles away. 75 00:23:54,240 --> 00:23:59,960 Pray let us finish our supper." 76 00:25:45,600 --> 00:25:49,520 ACT II 77 00:25:49,600 --> 00:25:56,280 That very evening a banquet was held at the inn at Branehög. 78 00:26:23,040 --> 00:26:27,320 And all the townspeople were invited. 79 00:26:53,280 --> 00:26:57,280 "The old saying holds true: 80 00:26:57,360 --> 00:27:01,560 The closest neighbor is the last to arrive." 81 00:28:01,280 --> 00:28:05,000 "I still see them in my mind's eye 82 00:28:05,080 --> 00:28:08,760 sharpening their knives. 83 00:28:08,840 --> 00:28:13,640 God only knows what they plan." 84 00:29:02,600 --> 00:29:07,920 "It was fortunate that the vision lady vicar saw 85 00:29:08,000 --> 00:29:10,400 was no more ominous 86 00:29:10,480 --> 00:29:13,960 than a few journeymen tanners 87 00:29:14,040 --> 00:29:15,760 preparing the tools of their trade." 88 00:30:12,040 --> 00:30:18,960 Long after midnight, a few men left the inn at Branehög 89 00:30:19,040 --> 00:30:25,520 in order to saddle their horses and return home. 90 00:31:03,880 --> 00:31:07,120 "Come out! Come out! 91 00:31:07,200 --> 00:31:10,560 The vicarage is on fire!" 92 00:34:00,920 --> 00:34:05,760 "Last night Sir Arne and his entire household 93 00:34:05,840 --> 00:34:10,320 were murdered by three men 94 00:34:10,400 --> 00:34:14,200 entering the house by way of the smokehole in the roof. 95 00:34:14,280 --> 00:34:16,800 Men dressed in rough hides..." 96 00:34:49,880 --> 00:34:54,440 "Sir Arne's horse is gone and so is the sleigh!" 97 00:39:36,360 --> 00:39:40,200 ACT III 98 00:39:40,280 --> 00:39:44,280 The impoverished young maid, 99 00:39:44,360 --> 00:39:49,000 the sole survivor of the bloodbath, 100 00:39:49,080 --> 00:39:51,160 was taken by Torarin 101 00:39:51,240 --> 00:39:54,080 to come live with his mother and himself in their cottage. 102 00:40:28,600 --> 00:40:35,200 Torarin's cottage was situated at the highest point of the island. 103 00:40:45,400 --> 00:40:49,560 And all the Scottish mercenaries, mariners and fishermen 104 00:40:49,640 --> 00:40:52,840 locked in by the ice at Marstrand 105 00:40:52,920 --> 00:40:54,760 used to pass by his cottage 106 00:40:54,840 --> 00:40:56,560 on their way to see 107 00:40:56,640 --> 00:41:00,920 if the sea had begun to cast off its blanket of ice." 108 00:41:12,480 --> 00:41:19,200 Many were the times Elsalill regarded those who passed by. 109 00:41:38,360 --> 00:41:43,240 She would ponder on how blessed they were 110 00:41:43,320 --> 00:41:47,640 to have something to look forward to. 111 00:41:47,720 --> 00:41:53,960 She yearned for nothing on earth. 112 00:42:27,920 --> 00:42:32,400 "I am not wealthy enough, Elsalill 113 00:42:32,480 --> 00:42:35,880 to feed and clothe you 114 00:42:35,960 --> 00:42:41,560 only for you to be idle and nurture your grief." 115 00:45:07,480 --> 00:45:09,480 "Oh, Mother Katri! 116 00:45:09,560 --> 00:45:13,360 The last to be slain was my foster sister. 117 00:45:13,440 --> 00:45:16,600 She pleaded to be spared 118 00:45:16,680 --> 00:45:22,680 but one of the men stabbed her to the heart. 119 00:45:36,480 --> 00:45:41,640 "Had I not hidden behind a wall 120 00:45:41,720 --> 00:45:46,840 I would be with my dear foster sister now!" 121 00:46:00,720 --> 00:46:07,680 "I hope they are alive, so I may rip the hearts from their chests! 122 00:46:07,760 --> 00:46:11,800 I hope they are alive, 123 00:46:11,880 --> 00:46:17,800 so I may see them drawn and quartered!" 124 00:46:53,880 --> 00:46:59,040 "We did not come to frighten you, good maiden, 125 00:46:59,120 --> 00:47:04,840 but to implore you to share your tale with us." 126 00:47:20,040 --> 00:47:24,520 "We came to Marstrand to book passage to Scotland, 127 00:47:24,600 --> 00:47:28,760 but all the fjords and sounds are frozen. 128 00:47:28,840 --> 00:47:34,200 Now we while away the hours 129 00:47:34,280 --> 00:47:41,200 and would be much obliged if you were to share your tale with us." 130 00:47:54,000 --> 00:47:56,480 "Show the gentleman 131 00:47:56,560 --> 00:48:00,720 you do not lack the breeding to respond properly, Elsalill. 132 00:48:00,800 --> 00:48:04,200 You were born to a higher station 133 00:48:04,280 --> 00:48:08,400 and are not a lowly fish wench." 134 00:49:43,920 --> 00:49:48,080 After that day, Sir Archie often ventured to Torarin's cottage 135 00:49:48,160 --> 00:49:52,080 to speak to Elsalill... 136 00:51:09,920 --> 00:51:13,640 "God himself has sent you to me, Elsalill!" 137 00:51:23,280 --> 00:51:28,520 "Elsalill, will you accompany me to Scotland as my wife?" 138 00:51:52,840 --> 00:51:57,080 "There I will build you a castle 139 00:51:57,160 --> 00:52:01,080 of which you will be the distinguished mistress." 140 00:53:01,520 --> 00:53:05,920 "Do you see the hair entwining my hand, Elsalill? 141 00:53:06,000 --> 00:53:10,080 Do you see the lock of fair hair?" 142 00:53:41,240 --> 00:53:45,480 "In this very same manner the hair of my foster sister 143 00:53:45,560 --> 00:53:50,840 was twisted around the hand of her killer." 144 00:54:11,360 --> 00:54:17,920 "We frighten ourselves unnecessarily, Elsalill. 145 00:54:18,000 --> 00:54:21,920 Look, it was but a few sunbeams 146 00:54:22,000 --> 00:54:27,040 shining in from the window." 147 00:54:38,600 --> 00:54:41,600 "Sir Archie, Sir Archie! 148 00:54:41,680 --> 00:54:46,960 Why must you call the dead to mind?" 149 00:54:56,360 --> 00:54:59,160 "Leave me, leave me, Sir Archie. 150 00:54:59,240 --> 00:55:05,040 For now my mind dwells solely on the dead." 151 00:56:17,520 --> 00:56:21,520 "Grim, my dear dog, 152 00:56:21,600 --> 00:56:26,320 you can no longer doubt that we travel across the sea. 153 00:56:26,400 --> 00:56:31,640 Look, a large ship is locked in the ice." 154 00:56:36,040 --> 00:56:38,040 "What do you say? 155 00:56:38,120 --> 00:56:44,760 Shall we call to the skipper and hear if he wants to buy our fish?" 156 00:57:25,280 --> 00:57:29,400 If the ice never broke up 157 00:57:29,480 --> 00:57:34,560 it would be impossible to set sail for Scotland. 158 00:57:34,640 --> 00:57:41,520 Sir Archie wished to discuss this matter with the skipper. 159 00:58:23,520 --> 00:58:27,520 "A man like yourself 160 00:58:27,600 --> 00:58:33,080 who travels everywhere and hears everything, 161 00:58:33,160 --> 00:58:38,320 do you know why God keeps the gates of the sea barred for so long? 162 00:58:38,400 --> 00:58:41,440 Holding us all captive?" 163 00:58:53,600 --> 00:58:58,880 "Once I spent a whole month in Bergen 164 00:58:58,960 --> 00:59:01,880 when headwinds were so strong 165 00:59:01,960 --> 00:59:05,720 not a single ship could put out..." 166 00:59:05,800 --> 00:59:09,440 The Skipper... 167 00:59:30,120 --> 00:59:35,280 "You see, one of the ships stuck in the harbor 168 00:59:35,360 --> 00:59:39,920 was carrying a man who had stolen from the church. 169 00:59:40,000 --> 00:59:43,560 And he would have escaped, 170 00:59:43,640 --> 00:59:47,960 had it not been for the raging storm..." 171 00:59:59,920 --> 01:00:02,240 "As soon as he was brought ashore 172 01:00:02,320 --> 01:00:07,920 the weather turned beautiful and the wind became benign..." 173 01:00:20,120 --> 01:00:25,280 "Do you now know why I asked 174 01:00:25,360 --> 01:00:31,760 why God keeps the gates of the sea barred?" 175 01:02:59,840 --> 01:03:03,080 "He requested passage to Scotland 176 01:03:03,160 --> 01:03:06,240 for himself and his men 177 01:03:06,320 --> 01:03:08,520 but I do not like 178 01:03:08,600 --> 01:03:14,280 to have such ruffians aboard my ship..." 179 01:04:38,280 --> 01:04:41,200 ACT IV 180 01:04:42,240 --> 01:04:45,240 Not long afterwards 181 01:04:45,320 --> 01:04:48,640 Elsalill had a peculiar dream. 182 01:04:48,720 --> 01:04:53,280 She thought she saw her dead foster sister standing before her... 183 01:06:26,040 --> 01:06:28,600 Elsalill saw that they were in a room 184 01:06:28,680 --> 01:06:32,160 where the proprietress of the tavern 185 01:06:32,240 --> 01:06:36,960 had her maid stationed to wash dishes and tankards. 186 01:06:37,040 --> 01:06:40,360 Her sister seemed to beckon her 187 01:06:40,440 --> 01:06:45,760 to help wash up. 188 01:08:05,760 --> 01:08:10,760 The next day the dream lingered and would not fade... 189 01:08:30,400 --> 01:08:33,800 And she was irresistibly drawn 190 01:08:33,880 --> 01:08:40,040 to the places her foster sister had taken her in the dream. 191 01:12:38,720 --> 01:12:44,280 "Rather than simply standing there 192 01:12:44,360 --> 01:12:48,920 you might come in and give me a hand with the dishes." 193 01:15:02,520 --> 01:15:07,640 "Drink, my brother! Sir Arne's fortune is not yet gone." 194 01:16:39,760 --> 01:16:43,760 She could not betray him. 195 01:16:43,840 --> 01:16:48,000 He was dear to her heart. 196 01:16:48,080 --> 01:16:53,480 She could not send him to be drawn and quartered. 197 01:16:53,560 --> 01:16:56,960 She could not bear to see 198 01:16:57,040 --> 01:17:01,440 his hands and feet seared off. 199 01:18:43,360 --> 01:18:47,440 "God bless you 200 01:18:47,520 --> 01:18:50,680 for coming to see me tonight, Elsalill." 201 01:19:06,400 --> 01:19:10,480 "Elsalill, I have not been to see you for many days 202 01:19:10,560 --> 01:19:14,960 since grave thoughts plagued me. 203 01:19:15,040 --> 01:19:20,080 But when I happened upon you just now 204 01:19:20,160 --> 01:19:24,000 my heart told me what I must do 205 01:19:24,080 --> 01:19:30,080 to be released from my torment forever. 206 01:19:53,000 --> 01:19:57,000 "I weep, Sir Archie 207 01:19:57,080 --> 01:20:01,160 for the love I bear in my heart for you is too strong." 208 01:20:11,400 --> 01:20:13,400 "Soon the sea will open 209 01:20:13,480 --> 01:20:19,880 and ships will be able to set sail to the country from which I come. 210 01:20:19,960 --> 01:20:25,920 Elsalill, will you go with me?" 211 01:20:56,360 --> 01:21:00,480 "You must go with me, Elsalill 212 01:21:00,560 --> 01:21:03,200 or I will be doomed." 213 01:21:12,880 --> 01:21:16,000 "Tonight I will come for you, Elsalill. 214 01:21:16,080 --> 01:21:19,680 I must have your decision tonight." 215 01:22:39,920 --> 01:22:44,000 "Why are you out here weeping? 216 01:22:44,080 --> 01:22:48,760 Why did you not stay in the cellar?" 217 01:22:55,480 --> 01:23:01,040 "I left because I did not wish to hear 218 01:23:01,120 --> 01:23:06,960 the words of the evildoers on your premises." 219 01:23:18,920 --> 01:23:22,160 "I happened, however, to hear 220 01:23:22,240 --> 01:23:26,720 three men talking and one said: Drink, my brother. 221 01:23:26,800 --> 01:23:33,400 Sir Arne's fortune is not yet gone." 222 01:23:49,640 --> 01:23:55,040 "If you can witness such words, you do best not to run away. 223 01:23:55,120 --> 01:23:58,200 For you must go with me 224 01:23:58,280 --> 01:24:02,640 to the rightful authorities 225 01:24:02,720 --> 01:24:07,760 so they may seize the murderers 226 01:24:07,840 --> 01:24:13,400 and duly punish them." 227 01:24:34,920 --> 01:24:38,800 ACT V 228 01:25:37,480 --> 01:25:43,040 The skipper sent word to Sir Archie and his men 229 01:25:43,120 --> 01:25:47,840 that they may board ship this evening. 230 01:25:47,920 --> 01:25:52,640 The sea had begun to open up to the west. 231 01:25:52,720 --> 01:25:56,800 They might even gain free passage 232 01:25:56,880 --> 01:26:01,160 to Scotland before first light. 233 01:26:29,720 --> 01:26:34,360 "Go to the inn and settle things. 234 01:26:34,440 --> 01:26:39,640 I must speak to Elsalill before we leave." 235 01:27:45,040 --> 01:27:48,720 "Sir Reginald and Philip have gone to the inn 236 01:27:48,800 --> 01:27:53,520 while Sir Archie has gone to Torarin's cottage." 237 01:29:18,760 --> 01:29:22,400 "Make haste and fly, the town guards are after you!" 238 01:29:31,000 --> 01:29:35,760 "They are looking for the men who murdered Sir Arne." 239 01:29:46,360 --> 01:29:52,280 "Did you recognize me, Elsalill, and set them on me?" 240 01:31:04,160 --> 01:31:08,640 "They are coming for you. Go!" 241 01:31:15,640 --> 01:31:22,560 "Have you considered that I no longer will have a hope 242 01:31:22,640 --> 01:31:27,080 of ever redeeming myself? 243 01:31:39,120 --> 01:31:43,040 "Why did you do it, Sir Archie?" 244 01:31:51,280 --> 01:31:55,680 "We had been driven mad by hunger and by the cold. 245 01:31:55,760 --> 01:31:58,920 We were senseless with drink. 246 01:31:59,000 --> 01:32:02,680 I did not know what I was doing." 247 01:32:12,040 --> 01:32:17,320 "Why do you play me false just when I trusted you most?" 248 01:32:35,640 --> 01:32:38,720 "Do not fear me, Elsalill. 249 01:32:38,800 --> 01:32:42,880 I am again the man I was. 250 01:32:42,960 --> 01:32:46,520 I have command of my senses..." 251 01:32:58,400 --> 01:33:04,200 "And no harm will befall you on this night either, 252 01:33:04,280 --> 01:33:06,760 I assure you that." 253 01:33:09,640 --> 01:33:13,680 And using Elsalill as a shield 254 01:33:13,760 --> 01:33:18,080 Sir Archie ran for the door. 255 01:33:44,160 --> 01:33:47,240 A wild wolf of the woods she had loved. 256 01:33:47,320 --> 01:33:53,040 An evil murderer she shielded with her own body. 257 01:33:55,600 --> 01:33:59,000 And as Sir Arne took another step 258 01:33:59,080 --> 01:34:04,040 the pike plunged into Elsalill's heart. 259 01:34:34,880 --> 01:34:39,960 All night long 260 01:34:40,040 --> 01:34:46,840 the skipper paced the deck of his ketch... 261 01:35:16,160 --> 01:35:22,160 Who could know what possessed the skipper 262 01:35:22,240 --> 01:35:27,200 to be out on a night such as this. 263 01:35:27,280 --> 01:35:31,040 His crew was safely aboard ship 264 01:35:31,120 --> 01:35:33,960 and so were the passengers destined for Scotland. 265 01:36:34,640 --> 01:36:38,800 It was not until dawn's early light 266 01:36:38,880 --> 01:36:42,680 that the skipper saw the sight he was longing for. 267 01:38:46,280 --> 01:38:49,600 Fjords and sounds were now open far out to sea. 268 01:38:49,680 --> 01:38:53,640 But the inlet where his ship was locked in 269 01:38:53,720 --> 01:38:57,920 showed no channels, 270 01:38:58,000 --> 01:39:00,640 it was frozen solid. 271 01:40:24,880 --> 01:40:28,960 "I implore you 272 01:40:29,040 --> 01:40:33,440 to help me find the maid 273 01:40:33,520 --> 01:40:38,400 the Scotsmen brought to your ship last night..." 274 01:40:49,280 --> 01:40:52,920 "Last night she was abducted 275 01:40:53,000 --> 01:40:57,320 by the killers of Sir Arne 276 01:40:57,400 --> 01:41:04,320 and they brought her to your ship..." 277 01:41:22,360 --> 01:41:27,600 "The town guard will not venture out this far. 278 01:41:27,680 --> 01:41:31,920 Not to a ship carrying a hundred soldiers of fortune. 279 01:41:32,000 --> 01:41:37,040 They are unwilling to engage them in battle..." 280 01:41:57,360 --> 01:42:02,240 "Now I know why we have been held back 281 01:42:02,320 --> 01:42:05,520 while all other ships may put to sea. 282 01:42:05,600 --> 01:42:11,520 It is because we have evildoers on board." 283 01:44:54,120 --> 01:44:58,600 "Stay calm and obey that man. 284 01:44:58,680 --> 01:45:02,160 This is the will of God." 285 01:45:24,720 --> 01:45:28,600 As soon as the criminals were brought to shore 286 01:45:28,680 --> 01:45:33,080 the storm began to rage again. 287 01:45:49,280 --> 01:45:53,760 And from his lofty vantage point on deck 288 01:45:53,840 --> 01:46:00,560 the skipper saw a lengthy procession approach his ship. 289 01:46:16,520 --> 01:46:22,400 It was the womenfolk of Marstrand, both young and old 290 01:46:22,480 --> 01:46:26,560 They were clad in mourning 291 01:46:26,640 --> 01:46:31,040 and young men carried a litter. 292 01:46:39,600 --> 01:46:45,560 They had come to collect the young maiden 293 01:46:45,640 --> 01:46:49,560 who had loved an evildoer 294 01:46:49,640 --> 01:46:53,560 and had given her life to destroy him. 295 01:47:33,360 --> 01:47:36,440 ...and in their wake 296 01:47:36,520 --> 01:47:41,440 the tempest tore up the ice over which they had but lately passed. 297 01:47:57,720 --> 01:48:04,400 And by the time they reached Marstrand with Elsalill 298 01:48:04,480 --> 01:48:10,040 the gates of the sea stood open. 22233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.