All language subtitles for Air Girl 2021
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,685 --> 00:00:52,597
♬~
2
00:00:52,597 --> 00:00:56,751
(天野 翼)〈1928年 小鞠さんは→
3
00:00:56,751 --> 00:00:59,751
東京の下町で生まれました〉
4
00:01:00,571 --> 00:01:07,578
〈町工場で飛行機部品を作る
父親の影響で→
5
00:01:07,578 --> 00:01:12,567
模型飛行機をおしゃぶり代わりに
育ったといいます〉
6
00:01:12,567 --> 00:01:14,585
〈母親からは→
7
00:01:14,585 --> 00:01:17,585
ライト兄弟の偉人伝を
読み聞かされ…〉
8
00:01:18,573 --> 00:01:20,573
(佐野大地)せーの…。
9
00:01:21,576 --> 00:01:23,576
(佐野小鞠)いけー!
10
00:01:24,562 --> 00:01:29,562
〈5歳にして
町内の紙飛行機競争で圧勝〉
11
00:01:30,568 --> 00:01:32,553
(ラジオ)「幾多の苦難を乗り越えて→
12
00:01:32,553 --> 00:01:35,623
松本きく子さんが
日本人女性パイロット初の→
13
00:01:35,623 --> 00:01:38,623
海外飛行に
成功したのでありました」
14
00:01:40,561 --> 00:01:43,564
(大地の声)
女のくせにパイロットか!
15
00:01:43,564 --> 00:01:45,566
(小鞠の声)
なった人がいるんだもの。
16
00:01:45,566 --> 00:01:47,568
私もなるの。
17
00:01:47,568 --> 00:01:51,556
〈空への憧れは どんどん募り…〉
18
00:01:51,556 --> 00:01:54,559
〈高等女学校に入るや→
19
00:01:54,559 --> 00:01:57,562
将来は パイロットになると宣言〉
20
00:01:57,562 --> 00:01:59,564
(カメラのシャッター音)
21
00:01:59,564 --> 00:02:01,566
(大地)では 行って参ります。
22
00:02:01,566 --> 00:02:06,571
〈帝国海軍に入って
憧れの飛行機乗りになった兄は→
23
00:02:06,571 --> 00:02:09,557
神風特攻隊で戦死〉
24
00:02:09,557 --> 00:02:14,562
(投下音)
25
00:02:14,562 --> 00:02:19,567
(投下音)
26
00:02:19,567 --> 00:02:21,636
(爆発音)
27
00:02:21,636 --> 00:02:24,555
(人々の悲鳴)
≪(男性)逃げろー!
28
00:02:24,555 --> 00:02:26,557
〈飛行機が大好きだった両親も→
29
00:02:26,557 --> 00:02:30,557
米軍飛行機による東京大空襲で
死亡〉
30
00:02:34,565 --> 00:02:40,555
(セミの鳴き声)
31
00:02:40,555 --> 00:02:44,559
〈天涯孤独の身となった
小鞠さんは→
32
00:02:44,559 --> 00:02:47,712
料亭を営む叔母に
引き取られました〉
33
00:02:47,712 --> 00:02:49,712
おお おお おお おお
大丈夫か? おい。
34
00:02:50,548 --> 00:02:52,548
はあ…。
35
00:02:55,553 --> 00:02:58,556
そんな所で休んでるんじゃないよ。
ほら 早く片付けときな。
36
00:02:58,556 --> 00:03:00,541
はい。
37
00:03:00,541 --> 00:03:04,562
〈戦争で家族を失った叔母の
指導の下→
38
00:03:04,562 --> 00:03:08,562
朝から晩まで働き詰めの日々〉
39
00:03:10,568 --> 00:03:14,555
(玉音放送)「堪え難きを堪え
忍び難きを忍び…」
40
00:03:14,555 --> 00:03:18,576
〈そして 米軍機が原爆を落として
終戦を迎え…〉
41
00:03:18,576 --> 00:03:25,583
(泣き声)
42
00:03:25,583 --> 00:03:31,572
〈敗戦国 日本は
GHQに空を奪われました〉
43
00:03:31,572 --> 00:03:35,576
(ラジオ)「東京飛行場は
ハネダ・アーミー・エアベースとなり→
44
00:03:35,576 --> 00:03:40,581
GHQの航空禁止令によって
日本人は→
45
00:03:40,581 --> 00:03:48,573
操縦 運航 設計 製造 研究も含む
一切の航空関係の活動を禁じられ→
46
00:03:48,573 --> 00:03:52,573
日本が所有する飛行機は
全て破壊されました」
47
00:03:54,595 --> 00:03:59,584
(翼)〈なんとか 高等女学校は
出してもらえた小鞠さんでしたが→
48
00:03:59,584 --> 00:04:05,573
終戦後も 一日中 働き詰めで
どこにも行けない籠の鳥〉
49
00:04:05,573 --> 00:04:29,563
(飛行機の飛行音)
50
00:04:29,563 --> 00:04:47,563
♬~
51
00:04:50,584 --> 00:05:09,553
♬~
52
00:05:09,553 --> 00:05:11,553
決めたよ 小鞠!
53
00:05:12,556 --> 00:05:14,558
えっ?
54
00:05:14,558 --> 00:05:16,627
(千代)GHQ向けに洋食も扱おう。
55
00:05:16,627 --> 00:05:19,627
だって あいつらが
一番 お金持ってるんだからさ。
56
00:05:21,565 --> 00:05:24,535
(千代)わあ… いい感じじゃない?
57
00:05:24,535 --> 00:05:29,623
でも 進駐軍が来たら
英語で対応するんですかね…?
58
00:05:29,623 --> 00:05:31,559
まあ そのほうがいいわよね。
59
00:05:31,559 --> 00:05:33,561
叔母さん 英語できるんですか?
60
00:05:33,561 --> 00:05:36,564
ううん 私は無理よ。
あんたがやって。
61
00:05:36,564 --> 00:05:38,549
えっ?
62
00:05:38,549 --> 00:05:41,549
だって うちの店で
高等女学校出てるの 小鞠だけよ。
63
00:05:46,557 --> 00:05:49,557
あっ… そうですよね…。
64
00:05:52,563 --> 00:05:56,550
あれ? 間違ってる。
65
00:05:56,550 --> 00:05:58,552
ウェルカム トゥ→
66
00:05:58,552 --> 00:06:02,552
ザ ジャパニーズレストラン
シンバシ…。
67
00:06:03,624 --> 00:06:05,559
ウェルカム トゥ→
68
00:06:05,559 --> 00:06:08,559
ザ ジャパニーズレストラン
シンバシ。
69
00:06:09,563 --> 00:06:11,565
ウェルカム トゥ→
70
00:06:11,565 --> 00:06:14,565
ザ ジャパニーズレストラン
シンバシ。
71
00:06:15,553 --> 00:06:17,555
ディス イズ ゼンザイ。
72
00:06:17,555 --> 00:06:20,558
ア ジャパニーズ
スイートデザート。
73
00:06:20,558 --> 00:06:23,644
(翼)〈苦労のかいあって 店には→
74
00:06:23,644 --> 00:06:29,644
GHQの高官や政財界の要人も
訪れるようになり…〉
75
00:06:30,568 --> 00:06:32,553
デリシャス。
76
00:06:32,553 --> 00:06:34,555
サンキュー ベリーマッチ。
77
00:06:34,555 --> 00:06:38,759
〈小鞠さんは 店の仕切りも
任されるようになったそうです〉
78
00:06:38,759 --> 00:06:42,563
≫(松木静男)
日本の空は日本人のものです。
79
00:06:42,563 --> 00:06:46,567
三木大臣 日本人の手で
航空事業を始めなければ→
80
00:06:46,567 --> 00:06:51,555
日本の空は 永遠に
外国に占拠されてしまいます。
81
00:06:51,555 --> 00:06:53,541
私も 松木さんと同じ考えです。
82
00:06:53,541 --> 00:06:55,626
ですから 今日は→
83
00:06:55,626 --> 00:06:59,563
日本商工会議所の藤原会頭にも
お越し頂いたのです。
84
00:06:59,563 --> 00:07:03,717
まあ 航空事業となれば
資金集めも大変だが→
85
00:07:03,717 --> 00:07:06,554
どう 総理を取り込めるかだ。
86
00:07:06,554 --> 00:07:11,575
何しろ
側近の白洲次郎が食わせ者だ。
87
00:07:11,575 --> 00:07:16,580
海外の航空会社7社で
日本国内の航空事業を運営する→
88
00:07:16,580 --> 00:07:19,583
JDACという組織を
設立しようと→
89
00:07:19,583 --> 00:07:21,585
画策してるそうじゃないか。
90
00:07:21,585 --> 00:07:25,573
日本の空を… 海外に
売り飛ばすというんですか?
91
00:07:25,573 --> 00:07:29,076
(藤原)白洲くんは
海外資本と繋がってるからなあ。
92
00:07:29,076 --> 00:07:32,580
欧米諸国との付き合いも
実に 心得たもんだ。
93
00:07:32,580 --> 00:07:34,582
白洲さんの思惑どおりに進んだら→
94
00:07:34,582 --> 00:07:37,585
日本の航空業は
どうなってしまうか…。
95
00:07:37,585 --> 00:07:39,570
(藤原)私も→
96
00:07:39,570 --> 00:07:42,573
経団連の会長と運輸大臣に
協力を仰いで…。
97
00:07:42,573 --> 00:07:44,573
(三島優輝)何をしている?
あっ…。
98
00:07:51,582 --> 00:07:54,585
なぜ 盗み聞きをしていたんです?
99
00:07:54,585 --> 00:07:56,570
ごめんなさい。
100
00:07:56,570 --> 00:08:00,570
飛行機の話が聞こえたもので
つい…。
101
00:08:02,560 --> 00:08:06,580
好きなんです。
子供の頃から ずっと憧れてて→
102
00:08:06,580 --> 00:08:09,567
本気でパイロットになりたいって
思ってました。
103
00:08:09,567 --> 00:08:11,552
君は何者だ?
104
00:08:11,552 --> 00:08:14,555
あっ… ここの仲居です。
105
00:08:14,555 --> 00:08:17,558
だったら
立場をわきまえてください。
106
00:08:17,558 --> 00:08:19,560
あの部屋には
近寄らないで頂きたい。
107
00:08:19,560 --> 00:08:22,560
申し訳ありませんでした。
108
00:08:30,538 --> 00:08:34,558
(ラジオ)「緊張を増す
朝鮮半島の動きに対応するために→
109
00:08:34,558 --> 00:08:40,564
吉田茂総理は 逓信省航空保安部を
航空保安庁に格上げし→
110
00:08:40,564 --> 00:08:45,569
初代長官には
松木静男氏が任命されました」
111
00:08:45,569 --> 00:08:49,557
「松木静男氏は
伊丹空港の設計を始め→
112
00:08:49,557 --> 00:08:51,559
戦前から飛行機一筋→
113
00:08:51,559 --> 00:08:55,563
日本で 最も
空への思いが強い人物であり→
114
00:08:55,563 --> 00:08:59,563
日本の空を取り戻したい
との思いを語りました」
115
00:09:00,634 --> 00:09:03,687
〈松木さんの存在は→
116
00:09:03,687 --> 00:09:08,687
小鞠さんの胸にも 希望の光を
ともしてくれたそうです〉
117
00:09:09,560 --> 00:09:12,563
(ラジオ)「海外の航空会社7社の
共同出資による→
118
00:09:12,563 --> 00:09:15,566
JDACが正式に設立され→
119
00:09:15,566 --> 00:09:19,566
国内線の運航を始める
手はずとなりました」
120
00:09:21,622 --> 00:09:23,557
≫失礼します。
121
00:09:23,557 --> 00:09:26,560
日銀の柳沢副総裁が
いらっしゃいました。
122
00:09:26,560 --> 00:09:29,563
(柳沢誠二)フフッ…
それは昔の肩書だよ。
123
00:09:29,563 --> 00:09:31,565
今は 公職追放の身ですから。
124
00:09:31,565 --> 00:09:34,568
(松木)本日は
わざわざ申し訳ございません。
125
00:09:34,568 --> 00:09:37,554
どうせ JDACの件で
カリカリきてるんだろう?
126
00:09:37,554 --> 00:09:40,541
このままでは 日本の空が
完全に奪われてしまいます。
127
00:09:40,541 --> 00:09:44,545
だが 向こうも
海外7社の寄せ集めだ。
128
00:09:44,545 --> 00:09:47,564
利害調整で もめて
白洲くんも苦労しているらしい。
129
00:09:47,564 --> 00:09:49,583
つけ入るなら 今だ。
130
00:09:49,583 --> 00:09:52,569
では ご協力願えるんですね?
131
00:09:52,569 --> 00:09:54,638
松木くんの仰せに従うさ。
132
00:09:54,638 --> 00:09:57,558
新聞各社を徹底的に回って→
133
00:09:57,558 --> 00:10:01,558
日本人による航空事業設立の
機運を高めようじゃないか。
134
00:10:03,564 --> 00:10:06,567
三島です。 お勘定お願いします。
135
00:10:06,567 --> 00:10:10,567
はーい。 ありがとうございます。
136
00:10:11,538 --> 00:10:13,538
あっ…。
137
00:10:16,560 --> 00:10:20,581
あの時は
申し訳ありませんでした。
138
00:10:20,581 --> 00:10:24,568
いや 僕のほうこそ
きつく言いすぎて すみません。
139
00:10:24,568 --> 00:10:27,571
いえ…。 こちらでお願いします。
140
00:10:27,571 --> 00:10:29,571
はい。
141
00:10:41,568 --> 00:10:48,559
♬~
142
00:10:48,559 --> 00:10:50,559
では 行って参ります。
143
00:10:51,578 --> 00:10:55,578
お兄ちゃん これ。
144
00:10:58,569 --> 00:11:01,569
これで 絶対大丈夫だから。
145
00:11:04,575 --> 00:11:08,579
小鞠 ありがとう。
146
00:11:08,579 --> 00:11:23,560
♬~
147
00:11:23,560 --> 00:11:25,596
どうかしましたか?
148
00:11:25,596 --> 00:11:29,583
あっ… すいません。
149
00:11:29,583 --> 00:11:32,569
そのお守り→
150
00:11:32,569 --> 00:11:37,574
どなたかから譲り受けたものでは
ありませんか?
151
00:11:37,574 --> 00:11:42,579
ええ。 海兵時代の同僚から
渡されたもので。
152
00:11:42,579 --> 00:11:46,583
名前は覚えていますか?
153
00:11:46,583 --> 00:11:48,583
佐野大地くんです。
154
00:11:50,554 --> 00:11:53,557
兄をご存じなんですか?
155
00:11:53,557 --> 00:11:55,559
君は 佐野大地くんの…?
156
00:11:55,559 --> 00:12:01,559
妹の佐野小鞠と申します。
157
00:12:03,567 --> 00:12:06,553
僕は 三島優輝といいます。
158
00:12:06,553 --> 00:12:09,556
お兄さんとは同じ部隊にいました。
159
00:12:09,556 --> 00:12:12,543
そうだったんですか。
160
00:12:12,543 --> 00:12:17,631
戦争から戻ってすぐ
蒲田のご実家を訪ねてみたんです。
161
00:12:17,631 --> 00:12:19,716
家は焼け跡で→
162
00:12:19,716 --> 00:12:22,553
ご家族も
亡くなられたと伺ったんですが→
163
00:12:22,553 --> 00:12:25,553
妹さんが生きてらしたとは…。
164
00:12:26,557 --> 00:12:28,575
兄とは親しかったんですか?
165
00:12:28,575 --> 00:12:32,575
はい。 素晴らしい青年でした。
166
00:12:33,564 --> 00:12:35,566
(三島の声)佐野くんは→
167
00:12:35,566 --> 00:12:39,566
飛行機乗りを目指す妹がいる事を
楽しそうに話していました。
168
00:12:43,557 --> 00:12:47,561
あなたも 飛行機に?
ええ。
169
00:12:47,561 --> 00:12:51,565
いまだに憧れを引きずっていて
航空保安庁にいます。
170
00:12:51,565 --> 00:12:55,565
私も ずっと憧れています。
171
00:12:56,553 --> 00:13:00,557
でも 我々が
日本の空を取り戻さなければ→
172
00:13:00,557 --> 00:13:02,557
何も始まりません。
173
00:13:03,560 --> 00:13:05,562
日本の空を…。
174
00:13:05,562 --> 00:13:13,562
♬~
175
00:13:57,564 --> 00:14:01,568
松木さん アーロン大佐が
迷惑だとおっしゃってますよ。
176
00:14:01,568 --> 00:14:03,568
白洲さん…。
177
00:14:05,556 --> 00:14:08,559
あなたとも ぜひ
話がしたいと思っておりました。
178
00:14:08,559 --> 00:14:11,562
(白洲)時間の無駄です。
179
00:14:11,562 --> 00:14:15,599
今の日本の国力で
航空事業など始めても→
180
00:14:15,599 --> 00:14:17,568
勝算はありません。
181
00:14:17,568 --> 00:14:21,555
あんな金のかかる事は
海外企業に任せたほうがいい。
182
00:14:21,555 --> 00:14:24,558
日本の力を卑下する考え方には
賛成できませんね。
183
00:14:24,558 --> 00:14:28,545
そういう精神論では
何も動きません。
184
00:14:28,545 --> 00:14:32,545
今は 効率良く
外貨を獲得すべき時です。
185
00:14:33,584 --> 00:14:35,584
レッツ ゴー。
186
00:14:39,573 --> 00:14:43,577
(翼)〈しかし
松木さんの懸命な働きかけで→
187
00:14:43,577 --> 00:14:48,565
翌年の夏には 日本の航空事業が
動き始めました〉
188
00:14:48,565 --> 00:14:54,571
(ラジオ)「戦後初の日本の航空会社
日本民間航空が ついに発足し→
189
00:14:54,571 --> 00:14:59,576
会長には 藤原一郎氏
社長には 柳沢誠二氏→
190
00:14:59,576 --> 00:15:03,576
専務には 松木静男氏が
就任しました」
191
00:15:04,598 --> 00:15:06,566
平川康夫です。
192
00:15:06,566 --> 00:15:08,585
東京帝大 航空機体学科を経て→
193
00:15:08,585 --> 00:15:12,572
終戦まで 試作戦闘機の設計に
携わっておりました。
194
00:15:12,572 --> 00:15:14,574
吉永周作です。
195
00:15:14,574 --> 00:15:17,574
終戦までは パイロットとして
2000時間の飛行経験があります。
196
00:15:19,579 --> 00:15:22,566
お二人は
高い技能をお持ちですが→
197
00:15:22,566 --> 00:15:25,769
営業権しかない日本民間航空では→
198
00:15:25,769 --> 00:15:29,769
残念ながら 今は
整備も操縦もできません。
199
00:15:30,691 --> 00:15:32,559
しかし いつか→
200
00:15:32,559 --> 00:15:36,563
日本人が機体を整備し
操縦できる日のために→
201
00:15:36,563 --> 00:15:41,585
私は 技術を持つ方たちを
この会社に迎えたかった。
202
00:15:41,585 --> 00:15:43,553
お考えは承知しております。
203
00:15:43,553 --> 00:15:45,889
航空に関わっていれば→
204
00:15:45,889 --> 00:15:48,558
整備はできなくても
最新の機械を学ぶ事はできます。
205
00:15:48,558 --> 00:15:51,561
私も その日が来るまでは
雑用でも掃除でも→
206
00:15:51,561 --> 00:15:53,630
なんでもやるつもりで
おりますから。
207
00:15:53,630 --> 00:15:55,749
ありがとう。
208
00:15:55,749 --> 00:15:58,618
君たちとなら
いい会社が作れそうです。
209
00:15:58,618 --> 00:16:00,704
(2人)はい!
210
00:16:00,704 --> 00:16:02,556
では 早速で申し訳ありませんが→
211
00:16:02,556 --> 00:16:05,609
女性社員の入社選考を
お手伝い願えますか?
212
00:16:05,609 --> 00:16:08,609
(平川)もちろん
なんでもやらせて頂きますよ。
213
00:16:17,554 --> 00:16:20,554
ありがとうございました。
失礼します。
214
00:16:21,558 --> 00:16:24,561
三島さん。
215
00:16:24,561 --> 00:16:26,630
小鞠さん。
216
00:16:26,630 --> 00:16:31,568
とうとう できましたよ
日本の航空会社が。
217
00:16:31,568 --> 00:16:34,554
私も なんだか そわそわして
見に来ちゃいました。
218
00:16:34,554 --> 00:16:36,556
今は営業業務しかできませんが→
219
00:16:36,556 --> 00:16:39,559
いつか
日本人が操縦できる日のために→
220
00:16:39,559 --> 00:16:41,561
僕も頑張ります。
221
00:16:41,561 --> 00:16:43,563
うらやましいです。
222
00:16:43,563 --> 00:16:47,567
飛行機の仕事に関われるなんて。
223
00:16:47,567 --> 00:16:51,655
君も飛行機が好きなら
関わる道はあります。
224
00:16:51,655 --> 00:16:54,558
えっ… 女の私でも?
225
00:16:54,558 --> 00:16:56,558
ちょっと待っていてくれますか?
226
00:17:00,564 --> 00:17:02,566
ありました。
227
00:17:02,566 --> 00:17:04,568
7月20日に 新聞各紙に→
228
00:17:04,568 --> 00:17:07,537
エアガールの募集広告を
出したんです。
229
00:17:07,537 --> 00:17:09,556
エアガール?
230
00:17:09,556 --> 00:17:11,556
これです。
231
00:17:13,560 --> 00:17:15,560
エアガール…。
232
00:17:17,564 --> 00:17:19,566
エアガール…?
233
00:17:19,566 --> 00:17:23,553
(翼)〈その小さな募集広告は
小鞠さんの目には→
234
00:17:23,553 --> 00:17:27,557
キラキラと
輝いて見えたそうです〉
235
00:17:27,557 --> 00:17:42,556
♬~
236
00:17:42,556 --> 00:17:46,676
(老紳士)あっ ありました。
237
00:17:46,676 --> 00:17:49,676
(翼)あっ…
ありがとうございます。
238
00:17:50,580 --> 00:17:53,567
(翼)〈この募集広告を見た
小鞠さんは→
239
00:17:53,567 --> 00:17:59,567
翌朝には 履歴書を用意して
身長と体重を測ったそうです〉
240
00:18:00,540 --> 00:18:03,560
156センチ…。
241
00:18:03,560 --> 00:18:06,560
2センチ足りないか…。
242
00:18:08,548 --> 00:18:11,685
まあ いいか…。
243
00:18:11,685 --> 00:18:15,685
年齢よし 容姿端麗…。
244
00:18:17,557 --> 00:18:22,562
う~ん… まあ よしって事で。
245
00:18:22,562 --> 00:18:30,562
英会話も… まあ
できない事はないはず… うん。
246
00:18:31,655 --> 00:18:33,655
えっ? あれ?
247
00:18:35,575 --> 00:18:37,575
今日が締め切り?
248
00:19:59,576 --> 00:20:02,245
(有村)雨ニモマケズ 風ニモマケズ
249
00:20:02,245 --> 00:20:04,981
雪ニモ 夏ノ暑サニモマケヌ
250
00:20:04,981 --> 00:20:07,017
丈夫ナカラダヲモチ
251
00:20:07,017 --> 00:20:09,386
慾ハナク 決シテ瞋ラズ
252
00:20:09,386 --> 00:20:11,988
イツモシヅカニ ワラッテヰル
253
00:20:11,988 --> 00:20:14,891
<東芝は 世界に立ちはだかる➡
254
00:20:14,891 --> 00:20:17,427
さまざまな課題の解決のために➡
255
00:20:17,427 --> 00:20:20,827
技術の力で 立ち向かっていきます>
256
00:20:23,600 --> 00:20:26,603
世界を、止めるな。
<東芝>
257
00:21:14,551 --> 00:21:16,536
(写真屋)では いきますよ。
(カメラのシャッター音)
258
00:21:16,536 --> 00:21:19,556
(写真屋)はい 終わりましたよ。
259
00:21:19,556 --> 00:21:23,560
よかった~。 これで
今日の締め切り 間に合うわ。
260
00:21:23,560 --> 00:21:27,580
お客様 申し訳ありませんが
お写真が出来上がるまで→
261
00:21:27,580 --> 00:21:30,567
最低2~3日は
かかる事になるのですが…。
262
00:21:30,567 --> 00:21:32,569
えっ?
263
00:21:32,569 --> 00:21:34,554
(伊原雅美)そうですよね。
264
00:21:34,554 --> 00:21:38,554
やっぱり
今日の提出には無理ですよね…。
265
00:21:40,560 --> 00:21:42,560
ありがとうございました。
266
00:21:49,569 --> 00:21:54,557
ひょっとして
あなたもエアガールに?
267
00:21:54,557 --> 00:21:56,559
…はい。
268
00:21:56,559 --> 00:21:58,559
諦めちゃ駄目。
269
00:21:59,562 --> 00:22:01,562
(雅美)ええ…? ちょっと…。
270
00:22:05,568 --> 00:22:10,573
写真は後日持参しますので
応募させて頂けませんか?
271
00:22:10,573 --> 00:22:13,573
どうしても
エアガールになりたいんです。
272
00:22:15,545 --> 00:22:20,567
(平川)わかりました。
熱意のある方は大歓迎ですから。
273
00:22:20,567 --> 00:22:23,553
(吉永)伊原雅美さんは
聖心女学院ご卒業ですか。
274
00:22:23,553 --> 00:22:25,572
どのようなご家庭で…。
275
00:22:25,572 --> 00:22:29,559
父は 陸軍中将として
士官学校の校長をしておりました。
276
00:22:29,559 --> 00:22:33,563
兄は 慶應義塾大学を卒業して
今は海外におります。
277
00:22:33,563 --> 00:22:36,549
(吉永)ご立派な家柄ですね。
お預かりします。
278
00:22:36,549 --> 00:22:38,585
(雅美)ありがとうございます。
279
00:22:38,585 --> 00:22:40,587
私は…。
本日は ご苦労さまでした。
280
00:22:40,587 --> 00:22:44,587
気をつけてお帰りください。
あっ ありがとうござ…。
281
00:22:49,562 --> 00:22:54,584
雅美さん すごい学校出てるのね。
ご家族も立派だし。
282
00:22:54,584 --> 00:22:58,584
やっぱり そういう人が
受けるものなんだね…。
283
00:22:59,556 --> 00:23:01,558
エアガールは→
284
00:23:01,558 --> 00:23:04,561
大卒男子以上のお給料が
もらえるんですって。
285
00:23:04,561 --> 00:23:07,614
タイの南太平洋航空の
エアガールが→
286
00:23:07,614 --> 00:23:10,550
サラリー3万円という記事を
私も見ました。
287
00:23:10,550 --> 00:23:13,536
あっ 航空新聞によると→
288
00:23:13,536 --> 00:23:16,539
エアガールは
女性の憧れの職業らしいですよ。
289
00:23:16,539 --> 00:23:19,542
航空新聞って?
290
00:23:19,542 --> 00:23:21,544
航空の専門紙です。
291
00:23:21,544 --> 00:23:24,547
飛行機が好きで
たまに読むんです。
292
00:23:24,547 --> 00:23:26,547
専門紙?
293
00:23:32,672 --> 00:23:34,672
ああ…。
ああ…。
294
00:23:40,547 --> 00:23:43,566
吉永さん どうでしょう?
295
00:23:43,566 --> 00:23:46,566
う~ん…
合格でいいんじゃない?
296
00:23:48,555 --> 00:23:51,541
あとは ギリギリに来た
この2人か。
297
00:23:51,541 --> 00:23:54,561
熱意があって
良かったんじゃありませんか?
298
00:23:54,561 --> 00:23:58,561
いやあ 佐野小鞠さんは
厳しいんじゃないかな?
299
00:24:03,536 --> 00:24:05,536
(雅美)すいません!
300
00:24:06,539 --> 00:24:09,539
写真を持参しました。
(吉永)ああ ご苦労さまです。
301
00:24:11,544 --> 00:24:13,546
お願いします。
302
00:24:13,546 --> 00:24:15,532
(吉永)君には期待してますよ。
303
00:24:15,532 --> 00:24:17,734
ありがとうございます。
304
00:24:17,734 --> 00:24:19,569
あの時 一緒にいらした
佐野小鞠さんも→
305
00:24:19,569 --> 00:24:21,521
素晴らしい方ですよ。
306
00:24:21,521 --> 00:24:25,542
英語ができて
航空紙を読むほどの飛行機好きで。
307
00:24:25,542 --> 00:24:28,542
とてもエアガールに向いてると
思います。
308
00:24:38,538 --> 00:24:41,541
(板長)最近は ちょいと 景気も
良くなってきたみたいだねえ。
309
00:24:41,541 --> 00:24:43,543
(仲居)
その象徴がエアガールですよ。
310
00:24:43,543 --> 00:24:45,545
(板長)うん?
311
00:24:45,545 --> 00:24:47,630
(仲居)今や
女子の憧れの職業ですから。
312
00:24:47,630 --> 00:24:49,549
何? 何? 日本民間航空では→
313
00:24:49,549 --> 00:24:52,619
12名の募集に対して
1300人の応募か!
314
00:24:52,619 --> 00:24:54,537
そんなに応募してたんですか?
315
00:24:54,537 --> 00:24:57,557
高嶺の花って事よねえ。
316
00:24:57,557 --> 00:25:01,544
そうですよね…。
317
00:25:01,544 --> 00:25:04,564
お嬢様の職業ですよねえ。
318
00:25:04,564 --> 00:25:07,567
いやいや 小鞠ちゃんだって
女学校出てるわけだし→
319
00:25:07,567 --> 00:25:10,567
なかなかのお嬢様だよ。
(仲居)うん。
320
00:25:11,638 --> 00:25:13,556
さあ 休憩時間おしまいだよ。
321
00:25:13,556 --> 00:25:15,558
今日も忙しいんだから。
さあ 働いて 働いて。
322
00:25:15,558 --> 00:25:17,558
はい はい~。
(仲居)はい はい。
323
00:25:23,650 --> 00:25:26,553
≫(戸の開く音)
≫(郵便配達員)こんにちは。
324
00:25:26,553 --> 00:25:28,553
はい。
325
00:25:29,556 --> 00:25:32,559
これ 佐野小鞠さん宛てです。
326
00:25:32,559 --> 00:25:35,559
あっ ご苦労さま。
327
00:25:37,580 --> 00:25:45,555
♬~
328
00:25:45,555 --> 00:25:50,560
ええ~? えっ…?
329
00:25:50,560 --> 00:25:52,560
受かった。
330
00:25:55,565 --> 00:25:57,565
(カメラのシャッター音)
331
00:26:00,553 --> 00:26:03,556
お昼に団体様の予約が入ってます。
もっと急いでください。
332
00:26:03,556 --> 00:26:05,625
(仲居)はい。
333
00:26:05,625 --> 00:26:07,560
≪(板長)仕込みは
なんとか終わったぞ。
334
00:26:07,560 --> 00:26:10,580
お疲れさまです。
あとは よろしくお願いします。
335
00:26:10,580 --> 00:26:12,580
はい。
336
00:26:17,553 --> 00:26:20,553
(戸の開閉音)
337
00:26:21,557 --> 00:26:24,560
(シャッター音)
338
00:26:24,560 --> 00:26:26,562
(女性)ありがとうございます。
339
00:26:26,562 --> 00:26:28,562
伊原雅美です。
はい。
340
00:26:30,566 --> 00:26:32,566
あっ… ごめんなさい…。
341
00:26:34,554 --> 00:26:37,573
ああ… すいません。 すいません。
342
00:26:37,573 --> 00:26:40,576
あっ…! ごめんなさい。
343
00:26:40,576 --> 00:26:44,564
ちょっと あの…
私 焦っていたもので…。
344
00:26:44,564 --> 00:26:47,567
(相原 翠)魚くさいわね。
345
00:26:47,567 --> 00:26:52,567
♬~
346
00:27:43,539 --> 00:27:45,539
フフッ…。
フフッ。
347
00:27:49,545 --> 00:27:53,549
(美代子)一見 華やかですが
地上の仕事より おつらいですよ。
348
00:27:53,549 --> 00:27:56,536
立ち通しで
乗客のお世話をしながら→
349
00:27:56,536 --> 00:27:59,539
安全と健康にも
気を配らなければなりません。
350
00:27:59,539 --> 00:28:02,542
(川村陽子)はい。
スポーツや医学の知識を生かして→
351
00:28:02,542 --> 00:28:06,542
エアガールとして 乗客の安全を
守りたいと考えています。
352
00:28:07,547 --> 00:28:12,568
航空事業で 日本の復興を
支えられればと考えております。
353
00:28:12,568 --> 00:28:15,555
エアガールという職業を
気品に満ちた→
354
00:28:15,555 --> 00:28:18,555
格式あるものにできればと
考えております。
355
00:28:19,542 --> 00:28:23,563
幼い頃 日本人女性初の
海外飛行の記事を見て以来→
356
00:28:23,563 --> 00:28:25,548
パイロットに憧れてきました。
357
00:28:25,548 --> 00:28:27,550
飛行機が大好きなんです!
358
00:28:27,550 --> 00:28:30,536
いつか 私も
操縦桿を握れる日が来ればと…。
359
00:28:30,536 --> 00:28:32,555
(美代子)申し訳ありませんが→
360
00:28:32,555 --> 00:28:36,542
今は 操縦士ではなく
エアガールの採用面接ですよ。
361
00:28:36,542 --> 00:28:39,542
ありがとうございました。
どうぞ お戻りください。
362
00:28:40,546 --> 00:28:42,546
ありがとうございました。
363
00:28:43,616 --> 00:28:46,552
完全に失敗しちゃいました…。
364
00:28:46,552 --> 00:28:49,555
私は ここまでです。
365
00:28:49,555 --> 00:28:51,557
そんな事ないわよ。
366
00:28:51,557 --> 00:28:54,560
あなた以上に向いてる人
いないもの。
367
00:28:54,560 --> 00:28:57,547
でも 本当に的外れな事を
言ってしまったし…。
368
00:28:57,547 --> 00:29:00,566
大丈夫だって。 自信持って。
369
00:29:00,566 --> 00:29:03,553
(柳沢)皆さん
本日は ご苦労さまでした。
370
00:29:03,553 --> 00:29:06,556
今日 お越し頂きました
168名の中から→
371
00:29:06,556 --> 00:29:11,561
誠に勝手ながら 40名の方々を
選ばせて頂きました。
372
00:29:11,561 --> 00:29:13,561
(吉永)よいしょ…。
373
00:29:14,564 --> 00:29:19,564
(歓声)
374
00:29:22,538 --> 00:29:24,538
…あっ。
375
00:29:25,541 --> 00:29:27,560
あったわ! 私も小鞠さんも!
376
00:29:27,560 --> 00:29:30,563
よかったですね! フフフフ…!
377
00:29:30,563 --> 00:29:32,565
なお 三次試験では→
378
00:29:32,565 --> 00:29:36,569
一般教養試験を含む
適性検査を行う予定です。
379
00:29:36,569 --> 00:29:39,555
今日は以上です。
ご苦労さまでした。
380
00:29:39,555 --> 00:29:50,566
♬~
381
00:29:50,566 --> 00:29:53,569
おめでとう。
ああ 三島さん…。
382
00:29:53,569 --> 00:29:56,539
最後の40人に残るなんて
すごいじゃないか。
383
00:29:56,539 --> 00:29:58,541
いや…。 でも 私→
384
00:29:58,541 --> 00:30:03,563
女学校時代から 仕事 仕事で
勉強する時間なかったから→
385
00:30:03,563 --> 00:30:06,566
教養試験が自信なくて…。
386
00:30:06,566 --> 00:30:08,568
僕でよかったら 見てやろうか?
387
00:30:08,568 --> 00:30:10,570
…えっ?
388
00:30:10,570 --> 00:30:14,570
日曜は お店も休みだろ?
僕も時間が取れる。
389
00:30:15,558 --> 00:30:19,562
本当に… いいんですか?
390
00:30:19,562 --> 00:30:21,581
うん。
391
00:30:21,581 --> 00:30:32,581
♬~
392
00:30:38,581 --> 00:30:40,581
エアガールの試験?
393
00:30:41,567 --> 00:30:44,537
ごめんなさい。
394
00:30:44,537 --> 00:30:50,537
お店に迷惑かけると思って
言い出せなくて…。
395
00:30:51,544 --> 00:30:53,544
私は反対だよ。
396
00:30:54,597 --> 00:30:57,550
あんたの仕事は
ここにあるんだよ。
397
00:30:57,550 --> 00:31:00,553
私が厳しく しつけてきたのは→
398
00:31:00,553 --> 00:31:03,539
死んだ主人の弟から預かった
あんたの事を→
399
00:31:03,539 --> 00:31:06,542
ちゃんと
一人前に育てるためなんだよ。
400
00:31:06,542 --> 00:31:09,542
飛行機なんかに
乗せるためじゃないよ!
401
00:31:10,563 --> 00:31:12,563
ごめんなさい…。
402
00:31:14,667 --> 00:31:18,667
私… ずっと悩んでた。
403
00:31:20,523 --> 00:31:23,542
受かるとは思ってないけど→
404
00:31:23,542 --> 00:31:26,545
でも もし 受かったら→
405
00:31:26,545 --> 00:31:30,549
お店の仕事は
やめなきゃならなくなるし…。
406
00:31:30,549 --> 00:31:35,538
やめられたら困るんだよ!
少しは店の事も考えておくれよ。
407
00:31:35,538 --> 00:31:41,544
叔母さんには
本当に感謝してる。
408
00:31:41,544 --> 00:31:45,548
でも 私…→
409
00:31:45,548 --> 00:31:50,553
どうしても
空の仕事がしたいんです。
410
00:31:50,553 --> 00:31:55,558
せめて 試験だけでも→
411
00:31:55,558 --> 00:31:58,544
最後まで
受けさせてもらえませんか?
412
00:31:58,544 --> 00:32:01,544
駄目だって言ったら
諦めてくれるのかい?
413
00:32:04,634 --> 00:32:08,634
どうなのよ!
ちゃんと答えなさいよ!
414
00:32:15,611 --> 00:32:18,611
私は 絶対 反対だからね。
415
00:32:58,554 --> 00:33:01,223
(有村)雨ニモマケズ 風ニモマケズ
416
00:33:01,223 --> 00:33:03,959
雪ニモ 夏ノ暑サニモマケヌ
417
00:33:03,959 --> 00:33:05,995
丈夫ナカラダヲモチ
418
00:33:05,995 --> 00:33:08,364
慾ハナク 決シテ瞋ラズ
419
00:33:08,364 --> 00:33:10,966
イツモシヅカニ ワラッテヰル
420
00:33:10,966 --> 00:33:13,869
<東芝は 世界に立ちはだかる➡
421
00:33:13,869 --> 00:33:16,405
さまざまな課題の解決のために➡
422
00:33:16,405 --> 00:33:19,805
技術の力で 立ち向かっていきます>
423
00:33:22,578 --> 00:33:25,581
世界を、止めるな。
<東芝>
424
00:33:28,584 --> 00:33:30,619
(妻)どうした?
(夫)早く帰ってきてください。
425
00:33:30,619 --> 00:33:32,655
シャンプーしてたら 後ろに気配が…。
426
00:33:32,655 --> 00:33:34,690
そういうときあるから。
427
00:33:34,690 --> 00:33:36,726
≪(猫の鳴き声)ニャーオ!
428
00:33:36,726 --> 00:33:38,761
何かいる! 早く帰ってきてください!
429
00:33:38,761 --> 00:33:40,796
無理だよ メキシコだし。
430
00:33:40,796 --> 00:33:43,799
いつ帰ってきますか?
あした? あした? あしたとか?
431
00:33:43,799 --> 00:33:45,835
No te preocupes!
432
00:33:45,835 --> 00:33:47,870
え? ねぇ ちょっと…。
<部屋があなたを守ります>
433
00:33:47,870 --> 00:33:51,040
<セキュリティ賃貸住宅 「D-room」>
おかえりなさい。
434
00:33:51,040 --> 00:33:53,075
ニャーオ!
ひぃ!
435
00:33:53,075 --> 00:33:55,845
ふふっ。 ただいま。
<見学会やります>
436
00:33:58,547 --> 00:34:00,583
(夫)
<妻が妊娠。 わが家は自給自足を決意した>
437
00:34:00,583 --> 00:34:02,618
まずは井戸だ!
438
00:34:02,618 --> 00:34:06,021
<水は出なかった。
しかし僕の心には火がついた>
439
00:34:06,021 --> 00:34:09,759
<牛を飼い 稲を植え…>
440
00:34:09,759 --> 00:34:11,794
<鶏を飼った>
441
00:34:11,794 --> 00:34:13,963
自給自足 サイコー。
(妻)はぁ…。
442
00:34:13,963 --> 00:34:17,233
<石を削り 布を織り 時は流れた>
443
00:34:17,233 --> 00:34:20,269
<そして ある日 力尽きた>
これだけ…。
444
00:34:20,269 --> 00:34:22,304
<というわけで わが家の自給自足は➡
445
00:34:22,304 --> 00:34:24,340
電気だけ
ということになった>
446
00:34:24,340 --> 00:34:26,542
<電気を自給自足する家。 大和ハウス>
447
00:35:19,545 --> 00:35:21,545
(ため息)
448
00:35:26,552 --> 00:35:28,554
どうしたんですか?
449
00:35:28,554 --> 00:35:31,540
ああ すいません…。
450
00:35:31,540 --> 00:35:34,543
あまり眠れていなくて…。
451
00:35:34,543 --> 00:35:36,543
悩み事?
452
00:35:39,565 --> 00:35:44,565
私が エアガールになって
いいのかなって…。
453
00:36:10,563 --> 00:36:14,550
お兄さんが君の話をする時の
あの嬉しそうな顔は→
454
00:36:14,550 --> 00:36:16,550
今でも覚えています。
455
00:36:18,537 --> 00:36:22,575
妹は 男勝りで
負けん気が強くて→
456
00:36:22,575 --> 00:36:25,561
パイロットになると言って
聞かないんだって。
457
00:36:25,561 --> 00:36:29,565
フフッ… お兄ちゃん…。
458
00:36:29,565 --> 00:36:37,573
♬~
459
00:36:37,573 --> 00:36:41,573
本当は 僕が特攻隊員として
出撃するはずでした。
460
00:36:43,562 --> 00:36:45,564
えっ…?
461
00:36:45,564 --> 00:36:48,567
(三島の声)
ところが 高熱を発して→
462
00:36:48,567 --> 00:36:51,554
生死の境をさまよって…。
463
00:36:51,554 --> 00:36:55,554
そんな僕を 君のお兄さんは
必死に励ましてくれて…。
464
00:36:58,561 --> 00:37:01,561
このお守りを
握らせてくれたんです。
465
00:37:03,566 --> 00:37:08,566
これを持って
絶対に生きて帰ってくれって。
466
00:37:10,539 --> 00:37:16,562
そして 君のお兄さんは
僕の代わりに出撃を志願して…。
467
00:37:16,562 --> 00:37:25,554
♬~
468
00:37:25,554 --> 00:37:27,554
申し訳ありません。
469
00:37:29,575 --> 00:37:32,561
本当は 君のお兄さんではなく→
470
00:37:32,561 --> 00:37:35,561
僕が死んでいたはずだった。
471
00:37:37,583 --> 00:37:41,570
謝らないでください 三島さん。
472
00:37:41,570 --> 00:37:47,570
兄も 空が好きで
望んで志願したんです。
473
00:37:50,562 --> 00:37:53,582
兄の事を思ってくれるなら→
474
00:37:53,582 --> 00:37:58,582
兄のためにも
日本の空を取り戻してください。
475
00:38:02,574 --> 00:38:07,563
もちろん 必ず取り戻します。
476
00:38:07,563 --> 00:38:14,536
♬~
477
00:38:14,536 --> 00:38:18,540
だから 君も 諦めないでほしい。
478
00:38:18,540 --> 00:38:29,540
♬~
479
00:38:38,544 --> 00:39:04,553
♬~
480
00:39:04,553 --> 00:39:07,553
158センチ。 ギリギリ合格だね。
481
00:39:11,543 --> 00:39:13,545
(検査員)はい それでは
立ってください。
482
00:39:13,545 --> 00:39:15,564
はい。
483
00:39:15,564 --> 00:39:17,716
(検査員)ふらふらしないで。
頑張って。
484
00:39:17,716 --> 00:39:19,551
真っすぐ立ってください。
485
00:39:19,551 --> 00:39:21,537
(検査員)ふらふらしないで
真っすぐ立ってください。
486
00:39:21,537 --> 00:39:23,537
(陽子)はい!
487
00:39:26,558 --> 00:39:29,545
名前を呼ばれた方は
一緒に来てください。
488
00:39:29,545 --> 00:39:31,547
相原翠さん。
489
00:39:31,547 --> 00:39:33,549
はい。
490
00:39:33,549 --> 00:39:35,567
志田多美子さん。
491
00:39:35,567 --> 00:39:37,536
はい!
492
00:39:37,536 --> 00:39:39,538
川村陽子さん。
493
00:39:39,538 --> 00:39:41,540
はい。
494
00:39:41,540 --> 00:39:43,542
伊原雅美さん。
495
00:39:43,542 --> 00:39:45,561
はい。
496
00:39:45,561 --> 00:39:47,561
佐野小鞠さん。
497
00:39:48,547 --> 00:39:50,547
はい…。
498
00:39:52,568 --> 00:39:55,537
(陽子)ここは
日本民間航空の本社ですよね?
499
00:39:55,537 --> 00:39:58,557
(多美子)また 面接でも
あるんでしょうかね?
500
00:39:58,557 --> 00:40:01,543
中へ お入りください。
501
00:40:01,543 --> 00:40:10,552
♬~
502
00:40:10,552 --> 00:40:13,552
皆さん 本日は ご苦労さまでした。
503
00:40:15,574 --> 00:40:18,574
専務の松木より
お話があります。
504
00:40:20,579 --> 00:40:22,564
皆さんは→
505
00:40:22,564 --> 00:40:26,564
日本民間航空のエアガールとして
採用される事が決まりました。
506
00:40:27,569 --> 00:40:30,572
受かったんですか? 私たち。
507
00:40:30,572 --> 00:40:32,574
(松木)おめでとうございます。
508
00:40:32,574 --> 00:40:36,578
これからは
世界が空で繋がる時代です。
509
00:40:36,578 --> 00:40:38,564
私は そう信じています。
510
00:40:38,564 --> 00:40:42,564
一緒に 日本の空を
切り開いていきましょう!
511
00:40:46,572 --> 00:40:48,572
どうかなさいましたか?
512
00:40:50,576 --> 00:40:53,579
嬉しいんです…。
513
00:40:53,579 --> 00:40:56,582
ずっと奮闘してこられた
松木さんは→
514
00:40:56,582 --> 00:40:59,582
私にとって希望でした。
515
00:41:01,553 --> 00:41:04,556
小さい頃から飛行機に憧れて→
516
00:41:04,556 --> 00:41:11,556
その仕事に 松木さんの下で
関わる事ができると思うと 私…。
517
00:41:13,582 --> 00:41:16,568
持ち上げられるのは
慣れてないんで→
518
00:41:16,568 --> 00:41:18,570
照れくさいですね…。
519
00:41:18,570 --> 00:41:21,573
(松木)あなたたちのような
素晴らしい仲間に出会えた事で→
520
00:41:21,573 --> 00:41:24,573
大きな勇気を頂きました。
521
00:41:28,580 --> 00:41:32,568
では 今から エアガールの
制服用の採寸を致します。
522
00:41:32,568 --> 00:41:34,568
(5人)はい。
523
00:41:35,554 --> 00:41:39,575
(翼)たった1週間の訓練で
試験飛行ですか?
524
00:41:39,575 --> 00:41:41,560
9月初旬には→
525
00:41:41,560 --> 00:41:45,564
国内飛行の営業飛行が
始まる予定でしたからね。
526
00:41:45,564 --> 00:41:47,583
政財界のツテを頼って→
527
00:41:47,583 --> 00:41:51,637
英語に堪能なお嬢さん方に
集まってもらい→
528
00:41:51,637 --> 00:41:57,637
なんとか 15名の頭数を
そろえる事ができました。
529
00:41:58,560 --> 00:42:02,548
エアガールとして
最も大切な使命はなんでしょう?
530
00:42:02,548 --> 00:42:06,552
私は 乗客の命と安全を守る事だと
考えております。
531
00:42:06,552 --> 00:42:08,554
私も同感です。
532
00:42:08,554 --> 00:42:11,540
これから 様々な場面を
経験していくと思いますが→
533
00:42:11,540 --> 00:42:14,543
我々 医療現場の人間と
同じように→
534
00:42:14,543 --> 00:42:17,543
落ち着きと機転が重要だと
お考えください。
535
00:42:51,530 --> 00:42:54,549
こちらのサンドイッチの中身は
なんですか?
536
00:42:54,549 --> 00:42:57,549
ハムとチーズ 卵でございます。
537
00:42:58,687 --> 00:43:00,539
ドリンクは
おかわりできますか?
538
00:43:00,539 --> 00:43:02,541
何杯でも召し上がってください。
539
00:43:02,541 --> 00:43:04,559
あっ お酌しますね。
540
00:43:04,559 --> 00:43:07,546
コーヒーは お酌とは
言わないんじゃないですかね。
541
00:43:07,546 --> 00:43:11,546
あっ… ごめんなさい。
つい あの 癖が…。
542
00:43:12,551 --> 00:43:15,537
まもなく 当機は
着陸態勢に入ります。
543
00:43:15,537 --> 00:43:18,690
揺れますので
シートベルトをお願いします。
544
00:43:18,690 --> 00:43:20,542
揺れる事も予想されますので→
545
00:43:20,542 --> 00:43:23,712
シートベルトを
しっかりと お締めください。
546
00:43:23,712 --> 00:43:27,549
ごめんなさい。
(翠)何度 間違えるの? 小鞠さん。
547
00:43:27,549 --> 00:43:29,551
しっかりなさって。
548
00:43:29,551 --> 00:43:31,620
(多美子)翠さん
仲良くいきましょうよ…。
549
00:43:31,620 --> 00:43:35,620
私は エアガールの品位を
汚してほしくないんです。
550
00:43:36,625 --> 00:43:38,625
じゃあ もう一度。
はい…。
551
00:43:39,544 --> 00:43:42,547
毎日 朝早くて
クタクタね…。
552
00:43:42,547 --> 00:43:46,585
もう 温泉でも入って
ホッとしたい気分だわ!
553
00:43:46,585 --> 00:43:49,538
温泉じゃないけど→
554
00:43:49,538 --> 00:43:51,540
そこに銭湯があるのよ。
えっ!
555
00:43:51,540 --> 00:43:53,558
いいわね!
556
00:43:53,558 --> 00:43:56,558
ねえ みんなで行きましょうよ!
行きましょう~!
557
00:43:57,562 --> 00:44:01,562
(翠)私は 遠慮しておきます。
558
00:44:09,524 --> 00:44:12,561
翠さんって
お高くとまってるって感じよね。
559
00:44:12,561 --> 00:44:15,564
お育ちが違うから
仕方ないわよ。
560
00:44:15,564 --> 00:44:17,566
華族様の出らしいわよ。
561
00:44:17,566 --> 00:44:21,553
でも 研修では
誰よりも真剣ですよね。
562
00:44:21,553 --> 00:44:26,541
翠さんの事は もういいから
もっと楽しい話 しない?
563
00:44:26,541 --> 00:44:30,562
じゃあ 男性の話は どう?
誰か気になる人いる?
564
00:44:30,562 --> 00:44:33,565
そりゃ 断然 三島さんでしょ。
565
00:44:33,565 --> 00:44:36,551
(陽子・多美子)ああ~!
フフフフ…。
566
00:44:36,551 --> 00:44:38,553
奥さん
いらっしゃるのかしらね~?
567
00:44:38,553 --> 00:44:41,556
いません。
…えっ?
568
00:44:41,556 --> 00:44:45,544
あっ… いや… 多分。
569
00:44:45,544 --> 00:44:47,546
えっ?
もしかして 小鞠さん…。
570
00:44:47,546 --> 00:44:49,564
好きなのね~?
571
00:44:49,564 --> 00:44:51,566
えっ?
ハハハハ…!
572
00:44:51,566 --> 00:44:54,586
安心して。
私は ちゃんと身を引くから。
573
00:44:54,586 --> 00:44:57,586
いやいや…
そんなんじゃありません!
574
00:44:58,557 --> 00:45:01,560
8月中に試験飛行を?
GHQが そう言ったんですか?
575
00:45:01,560 --> 00:45:05,580
9月上旬 運航開始予定なら
それが絶対条件だとさ。
576
00:45:05,580 --> 00:45:08,583
できなければ
話は振り出しに戻るかもな。
577
00:45:08,583 --> 00:45:11,553
しかし JDACから
飛行機を借り受ける契約も→
578
00:45:11,553 --> 00:45:14,553
まとまっていない中で
試験飛行など…。
579
00:45:15,574 --> 00:45:17,559
いや やりましょう。
580
00:45:17,559 --> 00:45:20,579
まず フィリピン国際航空から
1機 借り受けて→
581
00:45:20,579 --> 00:45:22,579
試験飛行を実現しましょう。
582
00:45:25,567 --> 00:45:27,569
(吉永)よいしょ! はあ…。
583
00:45:27,569 --> 00:45:29,704
すいません 吉永さん。
584
00:45:29,704 --> 00:45:31,573
ベテランパイロットに
こんな事までさせてしまって…。
585
00:45:31,573 --> 00:45:34,743
(吉永)いや 飛行機に関わるだけで
俺は ご機嫌だよ。
586
00:45:34,743 --> 00:45:37,562
営業業務だろうがなんだろうが
やってやるさ。
587
00:45:37,562 --> 00:45:39,865
平川くんも その気だよ。
588
00:45:39,865 --> 00:45:41,566
やっと 飛行機を
飛ばせるところまで来たんです。
589
00:45:41,566 --> 00:45:44,753
我々の思いがかなうまで
もうひと踏ん張りです。
590
00:45:44,753 --> 00:45:47,556
はい。 いつか 我々の手で→
591
00:45:47,556 --> 00:45:50,559
日本の空に
日本の飛行機を飛ばしましょう。
592
00:45:50,559 --> 00:46:07,559
♬~
593
00:46:07,559 --> 00:46:24,559
♬~
594
00:46:27,579 --> 00:46:31,566
(松木)操縦も整備もできない
今の我が社で→
595
00:46:31,566 --> 00:46:34,553
機内で
お客様と接する事ができるのは→
596
00:46:34,553 --> 00:46:36,571
エアガールだけです。
597
00:46:36,571 --> 00:46:39,558
皆さんの振る舞いの
一つ一つが→
598
00:46:39,558 --> 00:46:42,577
日本民間航空のイメージを
作り上げます。
599
00:46:42,577 --> 00:46:44,546
(美代子)失礼します。
600
00:46:44,546 --> 00:46:47,549
皆さんの制服が
出来上がりましたよ!
601
00:46:47,549 --> 00:46:49,551
(歓声)
602
00:46:49,551 --> 00:46:58,543
♬~
603
00:46:58,543 --> 00:47:00,562
(多美子)
素敵よ! お似合いですわ。
604
00:47:00,562 --> 00:47:03,548
(美代子)残念ながら
靴は間に合いませんでしたので→
605
00:47:03,548 --> 00:47:05,550
皆さん ご自宅から→
606
00:47:05,550 --> 00:47:08,520
黒い革靴を履いてきてください。
(一同)はい!
607
00:47:08,520 --> 00:47:32,520
♬~
608
00:47:33,545 --> 00:47:39,551
(老紳士)
〈そして 1951年の8月27日→
609
00:47:39,551 --> 00:47:41,551
試験飛行当日〉
610
00:47:47,542 --> 00:47:49,542
いよいよね。
611
00:47:50,545 --> 00:47:52,564
サンキュー フォー
ユア カインドネス。
612
00:47:52,564 --> 00:47:54,532
(リッジウェイ大将夫人)
イッツ ア タフ ジョブ。
613
00:47:54,532 --> 00:47:56,534
バット アイ ウィッシュ ユー
グッドラック。
614
00:47:56,534 --> 00:48:00,572
〈GHQの
リッジウェイ大将夫人が→
615
00:48:00,572 --> 00:48:03,541
エアガールを激励したあとに→
616
00:48:03,541 --> 00:48:06,541
日の丸をつけた
試験飛行機には…〉
617
00:48:08,546 --> 00:48:13,551
〈関係官庁のお役人や
報道陣に交じって→
618
00:48:13,551 --> 00:48:16,554
身体適性検査も兼ねて→
619
00:48:16,554 --> 00:48:20,659
エアガールたちも
乗り込みました〉
620
00:48:20,659 --> 00:48:25,764
〈全員 それが初めての
飛行体験でした〉
621
00:48:25,764 --> 00:48:44,582
♬~
622
00:48:44,582 --> 00:48:47,569
ああ… 緊張しますね。
623
00:48:47,569 --> 00:49:17,565
♬~
624
00:49:17,565 --> 00:49:23,555
〈試験飛行機は
日本人の空への夢を乗せて→
625
00:49:23,555 --> 00:49:27,555
はるか大空へと
飛び立っていきました〉
626
00:49:28,560 --> 00:49:30,545
いいぞ!
(拍手)
627
00:49:30,545 --> 00:49:45,560
♬~
628
00:49:45,560 --> 00:49:48,546
ああ…。
629
00:49:48,546 --> 00:49:51,566
私 飛んでる…。
630
00:49:51,566 --> 00:50:20,545
♬~
631
00:50:20,545 --> 00:50:39,531
♬~
632
00:50:39,531 --> 00:50:58,531
♬~
633
00:53:58,563 --> 00:54:00,548
体調は いかがですか?
634
00:54:00,548 --> 00:54:03,548
酔いや めまいを感じた方は
おっしゃってくださいね。
635
00:54:17,565 --> 00:54:19,565
(シートベルトを外す音)
636
00:54:26,557 --> 00:54:29,557
(史恵)イエス。 ザッツ ライト。
637
00:54:30,545 --> 00:54:32,545
(機体が揺れる音)
(陽子)あっ 大丈夫ですか?
638
00:54:42,540 --> 00:54:44,540
(ドアの開く音)
639
00:54:46,561 --> 00:54:49,547
翠さん 大丈夫ですか?
640
00:54:49,547 --> 00:54:52,547
来ないで。 あっち 行ってよ!
641
00:54:53,551 --> 00:54:55,553
(史恵)どうかなさいましたか?
642
00:54:55,553 --> 00:54:57,555
あっ な… なんでもありません。
643
00:54:57,555 --> 00:55:01,542
揺れた時に音がしたので
確かめに来たら ドアの音で…。
644
00:55:01,542 --> 00:55:04,545
あっ… せっかくですので→
645
00:55:04,545 --> 00:55:08,549
トイレ 使ってみても
よろしいでしょうか…?
646
00:55:08,549 --> 00:55:11,569
(史恵)フフッ…。
それも体験しておくべきですね。
647
00:55:11,569 --> 00:55:13,538
ありがとうございます。
648
00:55:13,538 --> 00:55:17,538
じゃあ 翠さんから お先に。
649
00:55:24,565 --> 00:55:28,553
皆様のおかげで 試験飛行は
無事に成功致しました!
650
00:55:28,553 --> 00:55:31,539
(拍手)
651
00:55:31,539 --> 00:55:34,559
また 身体適性検査の結果→
652
00:55:34,559 --> 00:55:38,546
エアガールの皆さんは
全員が合格となりました!
653
00:55:38,546 --> 00:55:41,549
(エアガールたち)わあ…!
(松木)乾杯致しましょう。
654
00:55:41,549 --> 00:55:45,549
乾杯!
(一同)乾杯!
655
00:55:46,537 --> 00:55:49,540
(多美子)乾杯。
よろしくお願いします。
656
00:55:49,540 --> 00:55:51,540
よろしくお願いします。
657
00:55:55,546 --> 00:55:57,546
よかったですね。
658
00:55:59,550 --> 00:56:01,569
恩着せがましいのね。
659
00:56:01,569 --> 00:56:04,555
お医者さんを紹介したいの。
660
00:56:04,555 --> 00:56:08,555
翠さん 訓練中も たまに
トイレに消えてたでしょ?
661
00:56:10,561 --> 00:56:12,580
気づいてたの…?
662
00:56:12,580 --> 00:56:15,566
うちの店にも
そういうお客さんがいらして→
663
00:56:15,566 --> 00:56:17,568
神経性の胃炎で。
664
00:56:17,568 --> 00:56:21,572
常連のお医者さんのおかげで
すっかり良くなられてたから…。
665
00:56:21,572 --> 00:56:23,558
(柳沢)えー 皆さん すいません。
666
00:56:23,558 --> 00:56:25,560
あさっての
福岡行きの試験飛行では→
667
00:56:25,560 --> 00:56:28,579
招待客への機内サービスを
実施致します。
668
00:56:28,579 --> 00:56:31,582
日本民間航空のイメージを
左右する→
669
00:56:31,582 --> 00:56:33,568
大事なフライトになりますので→
670
00:56:33,568 --> 00:56:36,568
よろしくお願いします!
(一同)はい!
671
00:56:38,573 --> 00:56:40,558
佐野さん。
672
00:56:40,558 --> 00:56:42,558
あっ…。
673
00:56:45,563 --> 00:56:48,583
おめでとう。 夢がかなったね。
674
00:56:48,583 --> 00:56:50,568
はい。
675
00:56:50,568 --> 00:56:52,553
お兄さんも喜んでるよ。
676
00:56:52,553 --> 00:56:56,574
今度は 三島さんが
夢をかなえる番ですね。
677
00:56:56,574 --> 00:56:58,559
そうだな…。
678
00:56:58,559 --> 00:57:03,581
この手で操縦桿が握れるように
僕も頑張るよ。
679
00:57:03,581 --> 00:57:06,584
兄も応援してると思います。
680
00:57:06,584 --> 00:57:08,586
うん。
681
00:57:08,586 --> 00:57:18,563
♬~
682
00:57:18,563 --> 00:57:20,563
(息を吐く音)
683
00:57:21,632 --> 00:57:23,632
よーし…。
684
00:57:24,635 --> 00:57:26,604
≪(千代)何やってんのよ。
685
00:57:26,604 --> 00:57:29,640
≪みんな
いい加減にしてちょうだい。
686
00:57:29,640 --> 00:57:32,710
≫注文ぐらい 間違えないで
ちゃんとやってよ。
687
00:57:32,710 --> 00:57:34,562
≫お客さん 怒らせるために→
688
00:57:34,562 --> 00:57:36,564
あんたたちを
雇ってるんじゃないの!
689
00:57:36,564 --> 00:57:38,566
女将さん
小鞠さんがいないからですよ。
690
00:57:38,566 --> 00:57:41,566
あの子の話はしないで!
当てにしちゃ駄目!
691
00:57:58,569 --> 00:58:00,569
(ため息)
692
00:58:05,543 --> 00:58:07,543
叔母さん。
693
00:58:11,549 --> 00:58:13,549
入りな。
694
00:58:23,561 --> 00:58:26,564
ごめんね 叔母さん。
695
00:58:26,564 --> 00:58:29,584
…何が?
696
00:58:29,584 --> 00:58:34,584
私がいないせいで
迷惑かけて…。
697
00:58:37,542 --> 00:58:39,577
仕方ないでしょ。
698
00:58:39,577 --> 00:58:43,577
あんたが この店よりも
エアガールを選んだんだから。
699
00:58:45,566 --> 00:58:58,546
♬~
700
00:58:58,546 --> 00:59:00,546
これは…?
701
00:59:01,566 --> 00:59:06,537
写真 見たら あんたの靴が
あんまりくたびれてるからさ。
702
00:59:06,537 --> 00:59:08,556
写真?
703
00:59:08,556 --> 00:59:14,545
♬~
704
00:59:14,545 --> 00:59:16,545
いいから開けてみな。
705
00:59:18,633 --> 00:59:20,633
えっ…。
706
00:59:27,541 --> 00:59:29,541
えっ…。
707
00:59:32,546 --> 00:59:37,546
ちゃんとしないと
親代わりの私が恥かくからさ。
708
00:59:40,554 --> 00:59:42,554
ありがとう 叔母さん。
709
00:59:44,558 --> 00:59:48,558
私の家族は
特攻隊と空襲で死んだの。
710
00:59:49,563 --> 00:59:52,563
小鞠だって そうでしょう?
711
00:59:54,568 --> 00:59:57,568
だから 飛行機なんて
冗談じゃないと思ってた。
712
00:59:58,556 --> 01:00:01,556
小鞠まで空に奪われたらって…。
713
01:00:03,577 --> 01:00:05,577
怖かったのよ 私。
714
01:00:08,566 --> 01:00:10,568
でも あんたのお父さんが→
715
01:00:10,568 --> 01:00:14,568
飛行機 大好きだったって事を
思い出しちゃってね。
716
01:00:16,574 --> 01:00:23,574
小鞠は 家族の夢を
立派にかなえてみせたんだね。
717
01:00:27,585 --> 01:00:29,570
(翼の声)その時 小鞠さんは→
718
01:00:29,570 --> 01:00:33,574
いつか絶対パイロットになるって
決意したそうです。
719
01:00:33,574 --> 01:00:37,574
失礼ですが
お聞きしてよろしいですか?
720
01:00:38,579 --> 01:00:44,585
天野さんは
佐野小鞠さんのご親戚ですか?
721
01:00:44,585 --> 01:00:48,572
(翼)あっ… ごめんなさい。
言ってませんでしたよね。
722
01:00:48,572 --> 01:00:52,572
私は 小鞠さんの孫なんです。
723
01:00:53,561 --> 01:00:59,561
やはり…
そういうご関係でしたか。
724
01:01:05,539 --> 01:01:09,543
まもなく当機は
富士山上空へと差し掛かります。
725
01:01:09,543 --> 01:01:12,546
おおっ! どれどれ?
726
01:01:12,546 --> 01:01:16,546
いや いい眺めだねー!
ハハッ 絶景だよー!
727
01:01:17,551 --> 01:01:20,554
お席にお戻りください。
重量バランスが崩れます。
728
01:01:20,554 --> 01:01:23,554
重量バランス?
729
01:01:25,559 --> 01:01:29,559
ああーっ! ハハハ…!
すいません すいません!
730
01:01:30,564 --> 01:01:33,567
空の上でコーヒーが飲めるなんて
いいですね。
731
01:01:33,567 --> 01:01:36,554
ええ。
これは無料なんでしょうか?
732
01:01:36,554 --> 01:01:38,556
(陽子)
運賃の中に含まれております。
733
01:01:38,556 --> 01:01:40,556
ごゆっくり おくつろぎください。
はい。
734
01:01:41,542 --> 01:01:43,544
なんだか耳が痛むんですが。
735
01:01:43,544 --> 01:01:47,548
気圧の変化で
誰にでも起こる現象でございます。
736
01:01:47,548 --> 01:01:49,567
唾をのんだり
大きなあくびをする事を→
737
01:01:49,567 --> 01:01:51,552
お勧めしております。
738
01:01:51,552 --> 01:01:53,537
(女性客)すみません。
(陽子)はい。
739
01:01:53,537 --> 01:01:55,556
ちょっと寒いんですけど。
740
01:01:55,556 --> 01:01:57,558
ただ今 毛布をお持ち致します。
741
01:01:57,558 --> 01:02:00,561
旅のお供にと
ご用意しております→
742
01:02:00,561 --> 01:02:03,561
日本民間航空の
絵はがきセットでございます。
743
01:02:04,565 --> 01:02:09,553
ねえ あそこに見える川は
何川かしら?
744
01:02:09,553 --> 01:02:11,555
申し訳ございません。
745
01:02:11,555 --> 01:02:14,625
私も 富士山より西へ
行った事がないんです。
746
01:02:14,625 --> 01:02:17,561
なんせ飛行機に乗ったのも
2日前に わずか40分で→
747
01:02:17,561 --> 01:02:20,648
今日が二度目なものでして。
748
01:02:20,648 --> 01:02:24,568
あら その割には
随分 慣れた感じですよ。
749
01:02:24,568 --> 01:02:26,537
ありがとうございます。
750
01:02:26,537 --> 01:02:28,622
(機体が揺れる音)
うわっ!
751
01:02:28,622 --> 01:02:30,558
大丈夫?
大丈夫です。
752
01:02:30,558 --> 01:02:32,560
申し訳ございません。
753
01:02:32,560 --> 01:02:35,563
皆様もご安心ください。
754
01:02:35,563 --> 01:02:37,565
この揺れは
積乱雲の中に入ったためであり→
755
01:02:37,565 --> 01:02:39,550
飛行に支障はございません。
756
01:02:39,550 --> 01:02:42,536
ちょっと揺れが強いので→
757
01:02:42,536 --> 01:02:45,539
私も失礼して
席に着かせて頂きます。
758
01:02:45,539 --> 01:02:48,539
(ジャスミン)レディース アンド
ジェントルメン。
759
01:02:53,564 --> 01:02:55,549
えっ あの お客様…。
えっ?
760
01:02:55,549 --> 01:02:59,537
おズボンのベルトではなく
こちらのシートベルトを…。
761
01:02:59,537 --> 01:03:02,556
あっ あ… そうでしたね。
762
01:03:02,556 --> 01:03:04,556
外すのではなく お締めください。
763
01:03:05,576 --> 01:03:07,576
ハハッ…!
もう… あなた。
764
01:03:14,552 --> 01:03:16,552
小鞠さん。
765
01:03:17,555 --> 01:03:19,555
翠さん。
766
01:03:22,543 --> 01:03:24,562
お礼を言いに来たの。
767
01:03:24,562 --> 01:03:26,562
お礼?
768
01:03:27,548 --> 01:03:30,568
あなたが紹介してくれた
お医者さんのおかげで→
769
01:03:30,568 --> 01:03:33,568
すっかり体の調子が
良くなったから。
770
01:03:34,555 --> 01:03:37,541
よかったですね 翠さん。
771
01:03:37,541 --> 01:03:41,541
これで安心して
エアガールやれますね。
772
01:03:42,546 --> 01:03:46,567
どこまでも真っすぐなのね。
えっ?
773
01:03:46,567 --> 01:03:49,553
私は ひどい事を言ってきたのに。
774
01:03:49,553 --> 01:03:52,573
あなたの事が嫌いだったのよ。
775
01:03:52,573 --> 01:03:55,573
一緒に働くって わかった時は
本気でがっかりした。
776
01:03:57,561 --> 01:04:00,581
まあ…
なんとなくは感じてましたけど。
777
01:04:00,581 --> 01:04:02,566
(ため息)
778
01:04:02,566 --> 01:04:06,554
私は華族の出なんですけど→
779
01:04:06,554 --> 01:04:09,557
でも 戦争で何もかも失って→
780
01:04:09,557 --> 01:04:12,576
世間の同情が
嫌でたまらなかった。
781
01:04:12,576 --> 01:04:15,563
働かなきゃ
生きていけなくなった事も→
782
01:04:15,563 --> 01:04:18,563
私は恥ずかしかった。
783
01:04:19,583 --> 01:04:23,671
エアガールの仕事を知った時は
救われたわ。
784
01:04:23,671 --> 01:04:26,574
みんなが憧れる仕事で→
785
01:04:26,574 --> 01:04:30,561
良家の子女しかいないなら
まあ いいかしらってね。
786
01:04:30,561 --> 01:04:34,561
ごめんなさいね。
こんなのが交じってて。
787
01:04:36,567 --> 01:04:38,669
でも わかったの。
788
01:04:38,669 --> 01:04:42,573
みんな 戦争で
いろんな思いをしてきたのに→
789
01:04:42,573 --> 01:04:45,573
私だけ 過去のプライドに
しがみついて…。
790
01:04:47,561 --> 01:04:50,561
それこそ恥ずかしいわよね。
791
01:04:53,684 --> 01:04:55,684
あなたが気づかせてくれたのよ。
792
01:04:58,739 --> 01:05:03,727
えっ… ひょっとして
私 褒められてます?
793
01:05:03,727 --> 01:05:05,562
ええ だいぶね。
794
01:05:05,562 --> 01:05:08,599
やった…。
795
01:05:08,599 --> 01:05:13,721
あなたに出会えてよかったわ。
ありがとう。
796
01:05:13,721 --> 01:05:18,642
そんな事 言われたの
私 初めてよ。
797
01:05:18,642 --> 01:05:20,642
フフッ…。
ウフフッ…。
798
01:05:24,565 --> 01:05:26,567
(雅美)経由地の大阪では→
799
01:05:26,567 --> 01:05:31,555
たった20分で お客様の乗り降りや
サンドイッチまで積み込んで。
800
01:05:31,555 --> 01:05:36,627
私も必死だったわ。
つくづく体力勝負の仕事ですね。
801
01:05:36,627 --> 01:05:39,546
(翠)次の札幌行きの試験飛行も
大変そうですね。
802
01:05:39,546 --> 01:05:42,566
(陽子)でも 北海道に行けるなんて
もう本当に楽しみで…。
803
01:05:42,566 --> 01:05:45,552
(多美子)大変!
大変 大変 大変! 大変よ!
804
01:05:45,552 --> 01:05:48,672
9月1日の札幌行きの試験飛行が
中止ですって!
805
01:05:48,672 --> 01:05:51,558
中止って?
どういう事ですか?
806
01:05:51,558 --> 01:05:53,677
フィリピン国際航空と→
807
01:05:53,677 --> 01:05:55,546
飛行機の賃貸料で
もめているらしいのよ。
808
01:05:55,546 --> 01:05:58,732
飛行機賃貸料の
大幅アップとなれば→
809
01:05:58,732 --> 01:06:00,551
運輸審議会も
やり直しになるぞ。
810
01:06:00,551 --> 01:06:04,555
それじゃ 9月上旬開業に
間に合いませんよ。
811
01:06:04,555 --> 01:06:08,709
賃貸料が上がれば
運賃も上げざるを得なくなり→
812
01:06:08,709 --> 01:06:11,562
乗客が集まらなくなる懸念も
生じます。
813
01:06:11,562 --> 01:06:13,547
ずるずると開業が遅れれば→
814
01:06:13,547 --> 01:06:17,568
百数十名の社員への賃金も
経営を圧迫して→
815
01:06:17,568 --> 01:06:20,568
社の存続すら
危ぶまれる事態になる。
816
01:06:21,572 --> 01:06:26,543
元凶は JDACを通してしか
交渉できないと定めた→
817
01:06:26,543 --> 01:06:29,546
航空事業令です。
818
01:06:29,546 --> 01:06:33,546
私が絶対に改めさせます。
819
01:06:34,551 --> 01:06:36,537
(松木)これ以上
日本の航空産業が→
820
01:06:36,537 --> 01:06:39,556
後れを取るわけには
いかないんです。
821
01:06:39,556 --> 01:06:41,558
今や海外の航空企業は→
822
01:06:41,558 --> 01:06:44,558
ジェット機を導入しようと
している時代なんですよ!
823
01:06:46,580 --> 01:06:50,584
松木さん 現実を見たほうがいい。
824
01:06:50,584 --> 01:06:53,570
航空事業は
一筋縄ではいきません。
825
01:06:53,570 --> 01:06:57,558
技術力で はるかに上を行く
欧米諸国に任せるのが→
826
01:06:57,558 --> 01:07:00,558
今の日本の賢い立ち回り方です。
827
01:07:02,579 --> 01:07:05,579
それは
総理のお考えでもあります。
828
01:07:07,584 --> 01:07:09,570
あなたが総理に→
829
01:07:09,570 --> 01:07:12,573
そう思わせたんじゃ
ありませんか?
830
01:07:12,573 --> 01:07:17,573
空まで欧米に売り飛ばしたら
日本には何が残るんですか!
831
01:07:20,564 --> 01:07:23,564
どこまで
日本を食い物にする気ですか!
832
01:07:25,586 --> 01:07:28,586
(たたく音)
話にならない!
833
01:07:44,555 --> 01:07:47,641
小さい頃から飛行機に憧れて→
834
01:07:47,641 --> 01:07:52,641
その仕事に 松木さんの下で
関わる事ができると思うと 私…。
835
01:07:56,600 --> 01:07:59,586
(三島の声)我々が
日本の空を取り戻さなければ→
836
01:07:59,586 --> 01:08:01,572
何も始まりません。
837
01:08:01,572 --> 01:08:15,569
♬~
838
01:08:15,569 --> 01:08:18,539
話は
終わったんじゃないんですか?
839
01:08:18,539 --> 01:08:33,554
♬~
840
01:08:33,554 --> 01:08:36,557
お願いします。
841
01:08:36,557 --> 01:08:40,557
航空事業令を改正してください。
842
01:08:44,531 --> 01:08:47,568
羽田に整備場を持ち→
843
01:08:47,568 --> 01:08:50,554
我々にも理解を示す
セントラル航空との→
844
01:08:50,554 --> 01:08:52,556
単独契約ができれば→
845
01:08:52,556 --> 01:08:55,556
全ては前に進みます。
846
01:09:00,564 --> 01:09:07,554
日本の産業を育成するのか
外国に売り渡すのか→
847
01:09:07,554 --> 01:09:09,540
政府の決断で→
848
01:09:09,540 --> 01:09:13,540
日本の航空産業の運命が
変わるんです!
849
01:09:17,548 --> 01:09:22,548
松木さん
僕とあなたは意見が違う。
850
01:09:25,556 --> 01:09:29,556
しかし
総理には伝えておきますよ。
851
01:09:31,562 --> 01:09:37,562
それで無理だとわかったら
次は 潔く手を引く事です。
852
01:09:41,555 --> 01:09:45,559
(老紳士)〈そこから
日本民間航空の運命は→
853
01:09:45,559 --> 01:09:48,559
一気に開けました〉
854
01:09:49,546 --> 01:09:53,567
セントラル航空と
パイロットや整備も含めて→
855
01:09:53,567 --> 01:09:56,537
チャーター契約が
成立しましてね。
856
01:09:56,537 --> 01:10:01,558
東京~大阪 東京~福岡
東京~札幌の→
857
01:10:01,558 --> 01:10:04,558
往復便ダイヤも決まりました。
858
01:10:05,562 --> 01:10:09,550
新聞各社も
悪い噂を吹き飛ばすように→
859
01:10:09,550 --> 01:10:13,554
国内線の開業を
大々的に報じてくれましてね。
860
01:10:13,554 --> 01:10:18,559
そこからの乗客集めが
また 大変だったそうですね。
861
01:10:18,559 --> 01:10:21,562
何しろ 当時の飛行機は→
862
01:10:21,562 --> 01:10:23,547
お金持ちの乗り物という
イメージが→
863
01:10:23,547 --> 01:10:26,547
一般的でしたからね。 フフフッ。
864
01:10:27,568 --> 01:10:30,571
(老紳士)
〈日本中が注目する第一便で→
865
01:10:30,571 --> 01:10:37,571
空席を作るわけにはいかないと
とにかく 客集めに必死でした〉
866
01:10:38,579 --> 01:10:40,581
お客さん 集まってますか?
867
01:10:40,581 --> 01:10:42,566
いや…。
全然。
868
01:10:42,566 --> 01:10:44,585
私たちにできる事があれば
おっしゃってくださいね。
869
01:10:44,585 --> 01:10:46,570
ありがとう。
870
01:10:46,570 --> 01:10:49,573
あの… 12名の予約は
まだ入れられますか?
871
01:10:49,573 --> 01:10:52,573
(吉永)えっ 12名も
予約が取れるんですか?
872
01:10:53,560 --> 01:10:55,562
皆さんが
頑張ってらっしゃるのを見て→
873
01:10:55,562 --> 01:11:00,584
親戚に声をかけてみたら
随分 集まっちゃいまして。
874
01:11:00,584 --> 01:11:02,569
(平川)ありがとう。
本当に助かります。
875
01:11:02,569 --> 01:11:06,569
皆さん そのまま お聞きください。
876
01:11:07,574 --> 01:11:09,576
10月25日からの営業では→
877
01:11:09,576 --> 01:11:11,561
お客様のチェックインは
ここで済ませ→
878
01:11:11,561 --> 01:11:15,582
バスで空港まで
ご案内する事になります。
879
01:11:15,582 --> 01:11:19,569
お客様の旅は
ここ 本社から始まると考えて→
880
01:11:19,569 --> 01:11:22,569
できる限りの心配りを
お願い致します。
881
01:11:23,557 --> 01:11:25,559
なお 記念すべき→
882
01:11:25,559 --> 01:11:29,579
日本民間航空 第一便
東京発 福岡行きに→
883
01:11:29,579 --> 01:11:32,579
搭乗するエアガールは
2名です。
884
01:11:37,654 --> 01:11:39,654
相原翠さんと…。
885
01:11:42,659 --> 01:11:44,659
佐野小鞠さん。
886
01:11:48,582 --> 01:11:51,585
よろしくお願いします。
887
01:11:51,585 --> 01:11:53,585
はい。
888
01:15:00,540 --> 01:15:03,643
平川さん
整備は終わったんですか?
889
01:15:03,643 --> 01:15:05,562
(平川)
多分 終わったんでしょう。
890
01:15:05,562 --> 01:15:07,547
多分?
891
01:15:07,547 --> 01:15:09,549
セントラル航空は
座席の取りつけ作業すら→
892
01:15:09,549 --> 01:15:11,551
立ち会わせて
くれませんでしたから。
893
01:15:11,551 --> 01:15:15,555
これじゃ 日本人が整備するなんて
夢物語ですよ。
894
01:15:15,555 --> 01:15:17,541
現実は厳しいな。
895
01:15:17,541 --> 01:15:20,541
俺たちパイロットも
訓練すらさせてもらえない。
896
01:15:21,561 --> 01:15:23,547
今が踏ん張り時です。
897
01:15:23,547 --> 01:15:25,549
平川さんたちが
助手として整備に立ち会えるよう→
898
01:15:25,549 --> 01:15:28,552
松木専務が必死に交渉しています。
899
01:15:28,552 --> 01:15:31,538
パイロットの我々にも
パーサーとして飛行機に乗って→
900
01:15:31,538 --> 01:15:34,538
最新の操縦技術を見る機会を
与えようとしています。
901
01:15:35,542 --> 01:15:40,542
我々で日本の飛行機を飛ばす事を
僕は絶対に諦めない。
902
01:15:41,565 --> 01:15:48,538
♬~
903
01:15:48,538 --> 01:15:53,560
(老紳士)〈国内線開業当日の
日本民間航空本社には→
904
01:15:53,560 --> 01:15:55,545
まだ暗いうちから→
905
01:15:55,545 --> 01:15:59,566
第一便に乗るお客さんが
集まりました〉
906
01:15:59,566 --> 01:16:03,536
エアガールは日本中の注目の的。
親戚として誇らしいわ。
907
01:16:03,536 --> 01:16:05,605
(翠)はい。
908
01:16:05,605 --> 01:16:07,605
≪(千代)小鞠。
909
01:16:08,525 --> 01:16:11,528
あんたも なかなかだよ。
叔母さん。
910
01:16:11,528 --> 01:16:14,531
うちの店の新しい目玉に→
911
01:16:14,531 --> 01:16:17,534
フグを下関から仕入れるルートを
作ろうと思ってね。
912
01:16:17,534 --> 01:16:22,534
それに あんたの晴れ姿も
見せておきたかったからさ。
913
01:16:24,541 --> 01:16:26,541
大地も喜んでるよ。
914
01:16:28,612 --> 01:16:30,547
うん…。
915
01:16:30,547 --> 01:16:32,547
ちゃんとやるよ。
916
01:16:34,534 --> 01:16:36,519
(シェフ)お待たせ致しました。
917
01:16:36,519 --> 01:16:40,523
ホテルトート自慢の
サンドイッチとコーヒーです。
918
01:16:40,523 --> 01:16:42,525
ありがとうございます。
919
01:16:42,525 --> 01:16:59,526
♬~
920
01:16:59,526 --> 01:17:02,529
予定どおりです。
お客様をご案内してください。
921
01:17:02,529 --> 01:17:04,529
(小鞠・翠)はい。
922
01:17:22,532 --> 01:17:27,537
(老紳士)〈その日
日本民間航空の歴史が→
923
01:17:27,537 --> 01:17:29,522
幕を開けました〉
924
01:17:29,522 --> 01:17:35,528
♬~
925
01:17:35,528 --> 01:17:40,533
♬~
926
01:17:40,533 --> 01:17:44,533
はあ… 松木くん 飛んだぞ。
927
01:17:45,522 --> 01:17:47,522
…はい。
928
01:17:53,530 --> 01:17:56,533
とうとう 日本の空を
取り戻したんですね。
929
01:17:56,533 --> 01:17:59,519
しかしね
開業当初のお祭り騒ぎが過ぎると→
930
01:17:59,519 --> 01:18:05,542
乗客は 一流会社の社長や
進駐軍関係者などに→
931
01:18:05,542 --> 01:18:08,545
限られてくるようになりましてね。
932
01:18:08,545 --> 01:18:11,548
出発が大幅に遅れたり→
933
01:18:11,548 --> 01:18:14,567
欠航になる事も増えたと
聞きました。
934
01:18:14,567 --> 01:18:17,537
状況は悪くなる一方でした。
935
01:18:17,537 --> 01:18:19,522
羽田では
油漏れでエンジンがかからずに→
936
01:18:19,522 --> 01:18:21,541
いったん
客に降りてもらってから→
937
01:18:21,541 --> 01:18:24,561
みんなでプロペラを回すという
醜態をさらしました。
938
01:18:24,561 --> 01:18:27,564
日本人の手で
整備ができたらと思うと→
939
01:18:27,564 --> 01:18:29,549
本当にやるせないんです。
940
01:18:29,549 --> 01:18:34,554
申し訳ないが それが占領下にある
敗戦国 日本の現実です。
941
01:18:34,554 --> 01:18:36,556
もうしばらく耐え忍んでほしい。
942
01:18:36,556 --> 01:18:38,558
いつまで耐えたらいいですか!?
943
01:18:38,558 --> 01:18:40,543
悔しいのは みんな同じだよ。
944
01:18:40,543 --> 01:18:43,546
我々だって 資金集めに
頭を下げ続ける日々だ。
945
01:18:43,546 --> 01:18:46,549
ですが
日本のメカニックの猛者たちが→
946
01:18:46,549 --> 01:18:49,569
セントラル航空のアメリカ人に
馬鹿にされながら→
947
01:18:49,569 --> 01:18:52,569
夜遅くまで
雑用にこき使われています。
948
01:18:55,542 --> 01:18:57,560
悪かった。
949
01:18:57,560 --> 01:19:00,547
私の読みが甘かった。
950
01:19:00,547 --> 01:19:02,547
その事は謝る。
951
01:19:06,569 --> 01:19:10,569
しかし 出口は必ずあるはずだ。
952
01:19:12,542 --> 01:19:16,563
松木専務には
それが見えてるんですか?
953
01:19:16,563 --> 01:19:22,552
来年には 日本の独立を認める
条約が発効する。
954
01:19:22,552 --> 01:19:28,541
それを機に
占領下の制約が解かれて→
955
01:19:28,541 --> 01:19:33,546
日本民間航空も
自由な活動が許されると→
956
01:19:33,546 --> 01:19:35,546
期待してる。
957
01:19:36,549 --> 01:19:39,549
いや そうしなければいけない。
958
01:19:41,538 --> 01:19:46,543
(老紳士)〈欠航による悪評で
利用客が激減する中→
959
01:19:46,543 --> 01:19:50,547
給料の遅配や減額が続いて→
960
01:19:50,547 --> 01:19:53,550
エアガールも
次々と辞めていき→
961
01:19:53,550 --> 01:19:56,519
残った人たちの負担が増して→
962
01:19:56,519 --> 01:20:00,519
また退職者が出る 悪循環〉
963
01:20:01,524 --> 01:20:06,529
暗いうちから夜遅くまで
私たち 空ばかり飛んでるわね。
964
01:20:06,529 --> 01:20:10,533
少しでも長く寝ていたいから
朝ご飯まで食べてないのよ。
965
01:20:10,533 --> 01:20:12,535
ええっ!?
(多美子)もう本当…。
966
01:20:12,535 --> 01:20:15,522
昨日なんて
お客さんの残り物を食べて→
967
01:20:15,522 --> 01:20:17,524
しのいじゃった。
968
01:20:17,524 --> 01:20:20,527
私なんか お風呂も入らないで
寝ちゃう事も しょっちゅう。
969
01:20:20,527 --> 01:20:25,548
ヒールで今日も足がパンパンね。
(ため息)
970
01:20:25,548 --> 01:20:28,535
ねえ 銭湯 行かない?
971
01:20:28,535 --> 01:20:30,537
いいわね!
972
01:20:30,537 --> 01:20:33,537
少しは疲れが取れるかも。
うん。
973
01:20:35,525 --> 01:20:38,525
翠さんも 一緒にどうですか?
974
01:20:40,530 --> 01:20:42,532
ありがとう。
975
01:20:42,532 --> 01:20:45,552
気持ちいい~…。
976
01:20:45,552 --> 01:20:48,538
また 私たちだけに
なっちゃいましたね。
977
01:20:48,538 --> 01:20:50,540
この5人は誰も辞めないわよね?
978
01:20:50,540 --> 01:20:53,526
私は続けますよ。
979
01:20:53,526 --> 01:20:56,529
いろんなお客様の
特別な時間と触れ合える→
980
01:20:56,529 --> 01:20:59,616
この仕事が気に入ってますし→
981
01:20:59,616 --> 01:21:03,519
大変だからって 辞めてたら
女がすたるじゃありませんか。
982
01:21:03,519 --> 01:21:08,541
私は 国際線が飛ぶまでは
絶対 辞めらんないわ。
983
01:21:08,541 --> 01:21:12,528
国際線か…。
世界が広がりますね。
984
01:21:12,528 --> 01:21:17,550
海の向こうへ
私の操縦で飛んでいけたら→
985
01:21:17,550 --> 01:21:19,519
どんなに楽しいかしらね。
986
01:21:19,519 --> 01:21:23,539
小鞠さんは
まだパイロットに憧れてるの?
987
01:21:23,539 --> 01:21:26,526
いつか
そういうチャンスが来るって→
988
01:21:26,526 --> 01:21:28,528
信じてる。
989
01:21:28,528 --> 01:21:33,516
だって 戦争中は
ひもじくて切ないだけで→
990
01:21:33,516 --> 01:21:36,536
こんな日が来るなんて
思ってもみなかったのに→
991
01:21:36,536 --> 01:21:40,536
今 私たちは空を飛べてるのよ?
992
01:21:41,524 --> 01:21:45,524
諦めなければ 絶対 なれるわ。
993
01:21:46,546 --> 01:21:49,549
あなたなら
実現できそうな気がするわ。
994
01:21:49,549 --> 01:21:51,549
ありがとう。
995
01:22:02,545 --> 01:22:04,545
(バッグを奪う音)
996
01:22:27,537 --> 01:22:29,539
おい てめえ
調子に乗ってんじゃねえぞ!
997
01:22:29,539 --> 01:22:31,557
吉永さん!
おい!
998
01:22:31,557 --> 01:22:33,557
この野郎!
やめましょう! 吉永さん!
999
01:22:42,552 --> 01:22:45,538
まずいですよ 今のは。
謝りに行きましょう。
1000
01:22:45,538 --> 01:22:49,538
いいよ…。 もう俺は
ずっと地上勤務でいいよ。
1001
01:22:50,543 --> 01:22:52,545
待ってください 吉永さん。
1002
01:22:52,545 --> 01:22:54,564
限界なんだよ!!
1003
01:22:54,564 --> 01:22:57,550
もう これ以上 続ける自信がない。
1004
01:22:57,550 --> 01:23:13,566
♬~
1005
01:23:13,566 --> 01:23:28,566
♬~
1006
01:23:39,542 --> 01:23:41,527
今の操縦技術を見るために→
1007
01:23:41,527 --> 01:23:44,530
パーサーとして
乗り込んでるのに→
1008
01:23:44,530 --> 01:23:47,530
操縦室には入れてもらえず
邪魔者扱いだよ。
1009
01:23:49,535 --> 01:23:51,537
機内サービスを手伝えば→
1010
01:23:51,537 --> 01:23:56,537
いかつい男はごめんだと
乗客にまで邪険にされる始末。
1011
01:23:58,528 --> 01:24:00,528
本当に先が見えない。
1012
01:24:03,533 --> 01:24:08,521
先が見えないほうが
ワクワクしていいじゃないですか。
1013
01:24:08,521 --> 01:24:11,524
空と同じですよ。
1014
01:24:11,524 --> 01:24:13,543
えっ?
1015
01:24:13,543 --> 01:24:16,529
贅沢ですよ 三島さん。
1016
01:24:16,529 --> 01:24:21,551
だって 三島さんは
飛行機を操縦できる技術を→
1017
01:24:21,551 --> 01:24:23,536
もう持ってるのよ。
1018
01:24:23,536 --> 01:24:29,536
諦めないで 頑張っていれば
いつか絶対に操縦できるの。
1019
01:24:31,544 --> 01:24:37,533
でも 私は
操縦桿すら握った事がないの。
1020
01:24:37,533 --> 01:24:42,533
フフッ…
先が見えないなんてもんじゃない。
1021
01:24:45,525 --> 01:24:52,532
それでも… 私は絶対 諦めない。
1022
01:24:52,532 --> 01:25:20,543
♬~
1023
01:25:20,543 --> 01:25:25,543
最新のメカニズムや操縦について
全て書かれてある。
1024
01:25:27,533 --> 01:25:30,533
なるんだろ? パイロットに。
1025
01:25:31,521 --> 01:25:34,540
すごい…。
1026
01:25:34,540 --> 01:25:39,545
えっ でも これ
大切なものじゃないんですか?
1027
01:25:39,545 --> 01:25:42,545
いいんだ。
僕は もう覚えたし。
1028
01:25:46,536 --> 01:25:48,536
ありがとう。
1029
01:25:49,539 --> 01:25:51,524
えっ?
1030
01:25:51,524 --> 01:25:53,524
励まされたよ。
1031
01:25:54,544 --> 01:25:57,547
君のお兄さんの事を思ったら→
1032
01:25:57,547 --> 01:26:00,547
嘆いていたら バチが当たるよな。
1033
01:26:04,554 --> 01:26:11,544
なんか… フフッ… 嬉しいな。
1034
01:26:11,544 --> 01:26:13,546
えっ?
1035
01:26:13,546 --> 01:26:16,566
三島さんが笑ってくれたから。
1036
01:26:16,566 --> 01:26:24,566
♬~
1037
01:26:30,563 --> 01:26:32,548
(男性客)できれば→
1038
01:26:32,548 --> 01:26:35,551
あちらのお嬢さんに
お願いしたいんだがね。
1039
01:26:35,551 --> 01:26:37,537
私で申し訳ありません。
1040
01:26:37,537 --> 01:26:39,539
のちほど
雑誌を届けさせますから。
1041
01:26:39,539 --> 01:26:41,539
失礼します。
1042
01:26:52,568 --> 01:26:54,554
(機体が揺れる音)
(乗客たちの叫び声)
1043
01:26:54,554 --> 01:26:56,539
大丈夫ですよ。
落ち着いてください。 お客様→
1044
01:26:56,539 --> 01:26:58,608
大丈夫ですか? 大丈夫ですね。
落ち着いてください。
1045
01:26:58,608 --> 01:27:00,610
大丈夫ですか?
≪(倒れる音)
1046
01:27:00,610 --> 01:27:02,545
≫どうした?
≫おい 大丈夫か!?
1047
01:27:02,545 --> 01:27:04,564
おい 大丈夫か?
おい 佐野さん? 佐野さん!
1048
01:27:04,564 --> 01:27:06,564
しっかり! しっかりしろ!!
1049
01:29:58,554 --> 01:30:06,579
♬~
1050
01:30:06,579 --> 01:30:08,579
松木さん。
1051
01:30:12,585 --> 01:30:14,585
まだ眠っています。
1052
01:30:15,571 --> 01:30:18,571
脳には異常がないと聞いて
安心しました。
1053
01:30:19,575 --> 01:30:21,575
あのパイロットのせいですよ。
1054
01:30:24,597 --> 01:30:27,583
明らかに
飛行高度が不足していました。
1055
01:30:27,583 --> 01:30:30,586
前方の山並みに気づいて
慌てて高度を上げたんです。
1056
01:30:30,586 --> 01:30:32,586
それで あんな…。
1057
01:30:34,590 --> 01:30:39,595
日本の地形をよく知る僕らなら
あんな低空飛行はあり得なかった。
1058
01:30:39,595 --> 01:30:42,598
もし 僕が
操縦室に入れてもらえていたら→
1059
01:30:42,598 --> 01:30:46,685
あらかじめ注意できたのに
彼らは それすら許してくれない。
1060
01:30:46,685 --> 01:30:49,588
やはり
アメリカ任せじゃ駄目なんです。
1061
01:30:49,588 --> 01:30:51,590
日本人も
操縦できるようにならないと。
1062
01:30:51,590 --> 01:30:54,593
整備だって
平川さんが危惧しています。
1063
01:30:54,593 --> 01:30:56,579
セントラル機優先で→
1064
01:30:56,579 --> 01:30:59,598
後回しにされる
うちの飛行機は…→
1065
01:30:59,598 --> 01:31:01,598
手を抜かれているかもしれないと。
1066
01:31:04,587 --> 01:31:09,587
これは…
乗客乗員の命にも関わる問題です。
1067
01:31:12,578 --> 01:31:16,582
(老紳士)〈そして 1952年〉
1068
01:31:16,582 --> 01:31:19,602
〈年が明けるのを
待っていたかのように→
1069
01:31:19,602 --> 01:31:23,602
松木さんは
精力的に動き出しました〉
1070
01:31:24,590 --> 01:31:27,576
(松木)この度 日本民間航空は→
1071
01:31:27,576 --> 01:31:30,579
最高水準の安全を確保するために→
1072
01:31:30,579 --> 01:31:35,601
日本人操縦士の海外訓練派遣を
行うと同時に→
1073
01:31:35,601 --> 01:31:39,588
整備会社の設立に向けて
動き出す事と致しました。
1074
01:31:39,588 --> 01:31:41,590
(カメラのシャッター音)
1075
01:31:41,590 --> 01:31:45,594
今後は
将来の国際線進出をも視野に入れ→
1076
01:31:45,594 --> 01:31:49,598
さらなるサービス向上にも
努めて参りたいと考えております。
1077
01:31:49,598 --> 01:31:53,586
しかし 現状では 営業権しか
認められていない航空会社が→
1078
01:31:53,586 --> 01:31:56,586
操縦や整備に投資するのは
勇み足ではありませんか?
1079
01:31:57,573 --> 01:32:00,593
日本の独立が認められる
条約発効で→
1080
01:32:00,593 --> 01:32:02,595
占領下体制が終わるはずですから。
1081
01:32:02,595 --> 01:32:09,595
政府も 自由な活動を
認めてくれると信じております。
1082
01:32:10,569 --> 01:32:13,556
とうとう
光が見えてくるんですかね?
1083
01:32:13,556 --> 01:32:17,556
松木さんが ああ言ってるんです。
信じましょう。
1084
01:33:09,578 --> 01:33:12,578
(白洲)ちょっと よろしいですか?
松木さん。
1085
01:33:13,565 --> 01:33:15,584
白洲さん。
1086
01:33:15,584 --> 01:33:19,571
おっしゃる事は ご立派ですが
今のような自転車操業で→
1087
01:33:19,571 --> 01:33:22,571
日本民間航空に
未来はあるんですか?
1088
01:33:25,577 --> 01:33:28,580
整備やパイロットの人件費は
アメリカ基準。
1089
01:33:28,580 --> 01:33:33,585
しかし 運賃は
発展途上の貧しい日本基準。
1090
01:33:33,585 --> 01:33:35,571
これでは採算が取れない。
1091
01:33:35,571 --> 01:33:38,574
日本人で全てを賄うべきです。
1092
01:33:38,574 --> 01:33:42,578
そもそも セントラル航空の
整備の遅れによる欠航が→
1093
01:33:42,578 --> 01:33:44,580
今の窮状を招いているんです。
1094
01:33:44,580 --> 01:33:47,583
私には 言い訳にしか
聞こえないんですよ。
1095
01:33:47,583 --> 01:33:51,570
アメリカの傘の下にいたほうが
安全かと思いますがね。
1096
01:33:51,570 --> 01:33:56,570
日本民間航空は…
日本の航空会社です!
1097
01:34:02,648 --> 01:34:04,600
(老紳士)〈確かに→
1098
01:34:04,600 --> 01:34:08,600
日本民間航空の経営は
逼迫していました〉
1099
01:34:09,588 --> 01:34:13,575
〈悪い噂が立つといけないからと→
1100
01:34:13,575 --> 01:34:16,595
社員や家族を乗せて→
1101
01:34:16,595 --> 01:34:21,583
たくさん利用客がいるように
見せかけたりもしたものです〉
1102
01:34:21,583 --> 01:34:23,602
叔母さん ありがとう。
1103
01:34:23,602 --> 01:34:25,587
それは こっちのセリフでしょう。
1104
01:34:25,587 --> 01:34:27,589
タダで乗せてもらって→
1105
01:34:27,589 --> 01:34:29,591
みんなに おいしいフグ
食べてもらえるんだから→
1106
01:34:29,591 --> 01:34:31,593
最高じゃない。
どうぞ。
1107
01:34:31,593 --> 01:34:40,586
♬~
1108
01:34:40,586 --> 01:34:46,586
〈その裏では 社員総出で
顧客や資金の獲得に奔走し…〉
1109
01:34:47,609 --> 01:34:49,578
「航空に金を出すのは→
1110
01:34:49,578 --> 01:34:52,598
ドブに捨てるようなもんだ」とは
なんだ!
1111
01:34:52,598 --> 01:34:55,601
航空は 国の命運を左右する
国家的事業だぞ。
1112
01:34:55,601 --> 01:34:59,588
それが 日本のトップバンクの
頭取の言う事か!
1113
01:34:59,588 --> 01:35:02,674
日本民間航空に投資する事は→
1114
01:35:02,674 --> 01:35:05,674
日本の未来に投資するのと
同じ事なんです!
1115
01:35:07,646 --> 01:35:09,581
〈日本民間航空は→
1116
01:35:09,581 --> 01:35:14,553
自主運営への動きを
加速していきました〉
1117
01:35:14,553 --> 01:35:16,555
(松木)アメリカで→
1118
01:35:16,555 --> 01:35:18,574
ぜひとも 大きな成果を
つかんできてください。
1119
01:35:18,574 --> 01:35:20,576
(吉永)
パイロット派遣の先発隊として→
1120
01:35:20,576 --> 01:35:23,576
しっかり学んで参ります。
1121
01:35:24,580 --> 01:35:28,567
吉永さん
ついに ここまで来ましたね。
1122
01:35:28,567 --> 01:35:30,567
(吉永)ああ。
1123
01:35:32,554 --> 01:35:35,574
いつか お前の番も来る。
1124
01:35:35,574 --> 01:35:38,574
はい。
いつでも準備はできています。
1125
01:35:42,581 --> 01:35:45,584
松木さん。
一つ伺ってもいいですか?
1126
01:35:45,584 --> 01:35:49,571
飛行経験のないパイロットの
育成も始まりますか?
1127
01:35:49,571 --> 01:35:52,574
もちろん
いずれ始めるつもりでいる。
1128
01:35:52,574 --> 01:35:56,574
それは 女性でも可能ですか?
1129
01:36:03,569 --> 01:36:05,571
(松木)そうか…。
1130
01:36:05,571 --> 01:36:09,575
君は ずっと パイロットに
なりたかったんだよね。
1131
01:36:09,575 --> 01:36:11,575
はい。
1132
01:36:12,561 --> 01:36:15,561
素晴らしい夢だと思います。
1133
01:36:16,582 --> 01:36:18,582
ありがとうございます。
1134
01:36:21,570 --> 01:36:25,570
私からも 君たちに
よろしいですか?
1135
01:36:27,576 --> 01:36:33,576
空の安全を守るには
心の安らぎも大切です。
1136
01:36:34,583 --> 01:36:39,571
私は 家族を持つ事を
お勧めしますよ。
1137
01:36:39,571 --> 01:36:41,571
家族…?
1138
01:36:42,574 --> 01:36:44,576
大切な人がいれば→
1139
01:36:44,576 --> 01:36:48,576
命を守りたい気持ちも
強くなります。
1140
01:36:49,581 --> 01:36:52,584
…はい。
1141
01:36:52,584 --> 01:36:54,553
(藤原)松木くん 大変だ。
1142
01:36:54,553 --> 01:36:56,572
どうしたんですか? 藤原会長。
1143
01:36:56,572 --> 01:36:59,558
オールアメリカン航空が
京阪神合同電鉄と提携して→
1144
01:36:59,558 --> 01:37:03,562
日米共同航空株式会社を
設立するそうだ。
1145
01:37:03,562 --> 01:37:05,581
日米共同航空!?
1146
01:37:05,581 --> 01:37:07,566
我が社と競合する国内線で→
1147
01:37:07,566 --> 01:37:11,553
東京~大阪間3500円という
破格の低運賃で乗り込んでくる。
1148
01:37:11,553 --> 01:37:14,556
冗談じゃない。
そんな事されたら うちは…。
1149
01:37:14,556 --> 01:37:17,556
存続すら危ぶまれる死活問題だ。
1150
01:37:18,577 --> 01:37:20,577
白洲次郎ですね。
1151
01:37:22,581 --> 01:37:27,581
彼が…
裏で糸を引いてるんですね。
1152
01:40:49,604 --> 01:40:54,543
(松木)日米共同航空とは
どういうおつもりですか?
1153
01:40:54,543 --> 01:40:59,548
失礼ながら 日本民間航空では
将来が心もとない。
1154
01:40:59,548 --> 01:41:02,551
だから 私は オールアメリカンと
日米共同航空を作る。
1155
01:41:02,551 --> 01:41:04,551
それだけの話です。
1156
01:41:08,540 --> 01:41:13,545
あなたには 日本企業の力を…→
1157
01:41:13,545 --> 01:41:18,550
いや 日本人の力を信じようという
思いは ないんですか?
1158
01:41:18,550 --> 01:41:24,550
日本人の力を過信したからこその
戦争であり 敗戦ですよ。
1159
01:41:26,541 --> 01:41:29,561
オールアメリカンの企業力が
あるからこそ→
1160
01:41:29,561 --> 01:41:31,546
低価格運賃も実現できる。
1161
01:41:31,546 --> 01:41:35,546
それが 日本の発展にも
寄与する事になります。
1162
01:41:37,552 --> 01:41:39,552
そんなに…。
1163
01:41:41,556 --> 01:41:45,556
そんなに 日本民間航空を
潰したいんですか?
1164
01:41:46,578 --> 01:41:50,578
放っておいても
いずれ潰れる会社でしょう?
1165
01:41:52,567 --> 01:41:57,567
思いだけで立ち向かっても
竹槍部隊と変わりませんよ。
1166
01:42:00,559 --> 01:42:04,559
フッ… フフフフ…。
1167
01:42:14,573 --> 01:42:18,573
思いがあるから
全てが始まるんです!
1168
01:42:19,578 --> 01:42:23,578
欧米に尻尾を振っているだけでは
何も生まれない。
1169
01:42:24,566 --> 01:42:28,637
私に言わせれば→
1170
01:42:28,637 --> 01:42:32,557
あなたは
総理の側近という立場を利用して→
1171
01:42:32,557 --> 01:42:36,578
日本の未来を
海外に売り飛ばすだけの…→
1172
01:42:36,578 --> 01:42:38,578
ブローカーだ。
1173
01:42:40,549 --> 01:42:44,549
私が何者かを あなたに決められる
筋合いはありません。
1174
01:42:47,539 --> 01:42:50,559
今日で 我々の関係は
はっきりしました。
1175
01:42:50,559 --> 01:42:55,547
日本民間航空と
日米共同航空の全面対決…→
1176
01:42:55,547 --> 01:42:58,547
という事で よろしいですね?
1177
01:43:06,541 --> 01:43:08,541
(襖の開く音)
1178
01:43:41,543 --> 01:43:43,545
(老紳士)〈そして→
1179
01:43:43,545 --> 01:43:50,545
日米共同航空設立に
逆風が吹きつけました〉
1180
01:43:51,553 --> 01:43:53,555
〈世論とジャーナリズムは→
1181
01:43:53,555 --> 01:43:57,542
権力の中枢にいた
白洲次郎よりも→
1182
01:43:57,542 --> 01:44:02,547
日本民間航空に味方したのです〉
1183
01:44:02,547 --> 01:44:07,552
〈朝鮮戦争特需で
上昇機運をつかんだ日本人は→
1184
01:44:07,552 --> 01:44:14,552
占領下からの解放と自立を
強く求めたのでした〉
1185
01:44:15,543 --> 01:44:21,549
〈それは 日本の航空産業の
必要性を説き続けた→
1186
01:44:21,549 --> 01:44:28,549
日本民間航空社員の
努力の結実でもありました〉
1187
01:44:30,542 --> 01:44:35,547
〈白洲次郎の
日米共同航空株式会社は→
1188
01:44:35,547 --> 01:44:38,547
頓挫したのです〉
1189
01:44:39,668 --> 01:44:43,555
〈そして その年の10月〉
1190
01:44:43,555 --> 01:44:49,555
〈日本民間航空に
新たな歴史が刻まれました〉
1191
01:44:50,545 --> 01:44:53,548
(松木)たくさんの皆さんの
大変な努力に支えられて→
1192
01:44:53,548 --> 01:44:57,552
我が社は 自前の整備会社と
自前の飛行機で→
1193
01:44:57,552 --> 01:45:02,540
念願の自主運航に
乗り出す事になりました。
1194
01:45:02,540 --> 01:45:07,562
安全な運航こそ
最大の使命であり 責任です。
1195
01:45:07,562 --> 01:45:10,548
そのために 日々→
1196
01:45:10,548 --> 01:45:14,552
慎重すぎるほどの準備を
重ねていきましょう。
1197
01:45:14,552 --> 01:45:19,557
我々は 臆病者と言われる勇気を
持ちましょう。
1198
01:45:19,557 --> 01:45:21,543
乾杯!
1199
01:45:21,543 --> 01:45:23,543
(一同)乾杯!
1200
01:45:26,564 --> 01:45:28,566
(拍手)
1201
01:45:28,566 --> 01:45:30,585
おめでとう!
1202
01:45:30,585 --> 01:45:32,554
いや~ よかったですね。
1203
01:45:32,554 --> 01:45:34,554
(社員)おめでとうございます。
1204
01:45:38,560 --> 01:45:40,545
佐野さん。
1205
01:45:40,545 --> 01:45:43,545
おめでとうございます。
おめでとうございます。
1206
01:46:04,552 --> 01:46:07,552
白洲次郎さんですよね?
1207
01:46:09,574 --> 01:46:12,574
お入りにならないんですか?
1208
01:46:14,562 --> 01:46:18,562
松木に伝言があれば承ります。
1209
01:46:20,568 --> 01:46:25,568
「おめでとう」と
それだけ伝えてください。
1210
01:46:27,542 --> 01:46:29,542
祝福してくださるんですか?
1211
01:46:31,546 --> 01:46:36,546
この国の空の…
長い夜が明けたんですから。
1212
01:46:38,553 --> 01:46:44,542
まあ 私のような人間には
少々 窮屈な国ですがね。
1213
01:46:44,542 --> 01:46:53,568
♬~
1214
01:46:53,568 --> 01:46:58,568
あの時の小鞠さんは
空への思いがあふれていました。
1215
01:46:59,557 --> 01:47:02,557
小鞠さんとは
お親しかったんですか?
1216
01:47:05,547 --> 01:47:08,547
(翼)三島優輝さんですよね?
1217
01:47:09,567 --> 01:47:14,567
僕の名前… 知ってるんですか?
1218
01:47:19,544 --> 01:47:22,547
祖母が大切にしていました。
1219
01:47:22,547 --> 01:47:39,564
♬~
1220
01:47:39,564 --> 01:47:42,550
私は 勝手に→
1221
01:47:42,550 --> 01:47:48,540
三島さんは
小鞠さんの初恋の人なのかなって→
1222
01:47:48,540 --> 01:47:50,540
思ってました。
1223
01:47:53,545 --> 01:47:58,550
思いを寄せていたのは
僕のほうですよ。
1224
01:47:58,550 --> 01:48:07,542
♬~
1225
01:48:07,542 --> 01:48:10,542
とうとう 夢に近づきましたね。
1226
01:48:11,546 --> 01:48:15,550
そうだな。
待ちに待った操縦訓練だ。
1227
01:48:15,550 --> 01:48:20,550
私も いつか
絶対に行きますから。
1228
01:48:21,539 --> 01:48:23,541
ああ。
1229
01:48:23,541 --> 01:48:30,541
♬~
1230
01:48:31,549 --> 01:48:35,537
(老紳士)〈1953年になると→
1231
01:48:35,537 --> 01:48:41,543
国際線乗り入れが決まり
経営も軌道に乗り始めました〉
1232
01:48:41,543 --> 01:48:43,545
(女性客)あの…
コーヒーのおかわりが欲しいの。
1233
01:48:43,545 --> 01:48:45,563
かしこまりました。
ただいま ご用意致します。
1234
01:48:45,563 --> 01:48:47,563
(男性客)俺にも ちょうだい。
かしこまりました。
1235
01:48:57,559 --> 01:49:15,559
(コーヒーがこぼれる音)
1236
01:49:20,565 --> 01:49:22,565
えっ…?
1237
01:53:04,572 --> 01:53:06,572
(ドアの閉まる音)
1238
01:53:35,570 --> 01:53:37,555
三島さん。
1239
01:53:37,555 --> 01:53:40,555
あれ?
今日はフライトがないはずじゃ…。
1240
01:53:42,560 --> 01:53:45,580
実は… お願いがあるんです。
1241
01:53:45,580 --> 01:53:47,565
お願い?
1242
01:53:47,565 --> 01:53:51,565
コックピットを見せてもらう事は
できますか?
1243
01:53:59,544 --> 01:54:02,544
うわ~っ…!
1244
01:54:04,565 --> 01:54:06,567
座ってみるかい?
1245
01:54:06,567 --> 01:54:09,567
えっ… いいんですか?
ああ。
1246
01:54:14,542 --> 01:54:16,542
おおーっ…。
1247
01:54:26,537 --> 01:54:29,540
ああ~…。
1248
01:54:29,540 --> 01:54:33,540
初めて 操縦桿 握りました。
1249
01:54:34,562 --> 01:54:37,548
気分は どう?
うーん…。
1250
01:54:37,548 --> 01:54:41,548
このまま 世界の果てまで
飛んでいきたい気分です。
1251
01:54:46,540 --> 01:54:51,562
(小鞠の声)海の向こうへ
私の操縦で飛んでいけたら→
1252
01:54:51,562 --> 01:54:53,547
どんなに楽しいかしらね。
1253
01:54:53,547 --> 01:54:58,552
(千代の声)小鞠は 家族の夢を
立派にかなえてみせたんだね。
1254
01:54:58,552 --> 01:55:01,539
(小鞠の声)
諦めないで 頑張っていれば→
1255
01:55:01,539 --> 01:55:04,542
いつか絶対に操縦できるの。
1256
01:55:04,542 --> 01:55:06,542
私は絶対 諦めない。
1257
01:55:07,545 --> 01:55:12,550
私も いつか
絶対に行きますから。
1258
01:55:12,550 --> 01:55:32,553
♬~
1259
01:55:32,553 --> 01:55:36,540
もう 思い残す事はありません。
1260
01:55:36,540 --> 01:55:38,609
…えっ?
1261
01:55:38,609 --> 01:55:42,609
私は 今日で… 退職します。
1262
01:55:44,548 --> 01:55:46,548
どういう事だよ?
1263
01:55:47,551 --> 01:55:51,539
どんどん
目が悪くなっちゃって…。
1264
01:55:51,539 --> 01:55:54,539
網膜剥離と診断されました。
1265
01:55:58,562 --> 01:56:02,562
これじゃ エアガールの仕事も
務まらないし…。
1266
01:56:04,568 --> 01:56:07,568
パイロットにもなれませんから。
1267
01:56:10,558 --> 01:56:16,558
それは…
あの時の機内での転倒が?
1268
01:56:21,569 --> 01:56:24,569
やめてどうするんだ?
1269
01:56:28,576 --> 01:56:30,576
三島さん。
1270
01:56:32,646 --> 01:56:34,582
私…。
1271
01:56:34,582 --> 01:56:46,560
♬~
1272
01:56:46,560 --> 01:56:52,566
私の分まで…
たくさん飛んでくださいね。
1273
01:56:52,566 --> 01:57:17,558
♬~
1274
01:57:17,558 --> 01:57:20,578
遠いどこかって…。
1275
01:57:20,578 --> 01:57:23,578
まだ 行き先は
決まってないのかい?
1276
01:57:25,583 --> 01:57:31,583
いろいろ…
自由に飛び回りたいなあって。
1277
01:57:35,559 --> 01:57:41,559
ずっと働き詰めだったんだから
ゆっくり 羽を伸ばしておいで。
1278
01:57:43,567 --> 01:57:45,567
叔母さん…。
1279
01:57:47,538 --> 01:57:51,542
わがままばかり ごめんね。
1280
01:57:51,542 --> 01:58:00,551
♬~
1281
01:58:00,551 --> 01:58:02,551
何言ってんの。
1282
01:58:03,537 --> 01:58:09,537
小鞠は どこにいたって
大切な家族よ。
1283
01:58:12,546 --> 01:58:14,548
ありがとう。
1284
01:58:14,548 --> 01:58:28,562
♬~
1285
01:58:28,562 --> 01:58:46,562
♬~
1286
01:58:47,548 --> 01:59:02,546
♬~
1287
01:59:02,546 --> 01:59:04,532
(老紳士)〈その後→
1288
01:59:04,532 --> 01:59:08,532
彼女と会う機会は
二度とありませんでした〉
1289
01:59:09,537 --> 01:59:12,537
〈そして 1954年〉
1290
01:59:13,541 --> 01:59:19,563
〈日本民間航空 念願の
国際線が飛び立ちました〉
1291
01:59:19,563 --> 01:59:24,563
〈そこに
小鞠さんがいない事だけが…〉
1292
01:59:26,537 --> 01:59:29,537
それだけが心残りでした。
1293
01:59:34,545 --> 01:59:37,565
(老紳士)
でも あなたにお会いできて→
1294
01:59:37,565 --> 01:59:39,567
本当に嬉しかった。
1295
01:59:39,567 --> 01:59:44,567
私こそ 三島さんにお会いできて
よかったです。
1296
01:59:45,556 --> 01:59:50,561
日本民間航空の先輩方の
ご苦労に報いられるように→
1297
01:59:50,561 --> 01:59:52,563
私も頑張ります。
1298
01:59:52,563 --> 01:59:55,583
そうでしたか。
あなたも この会社に?
1299
01:59:55,583 --> 01:59:57,551
はい。
1300
01:59:57,551 --> 02:00:01,551
小鞠さんの夢を継いで
パイロット志望で入社しました。
1301
02:00:04,558 --> 02:00:09,580
そうだ…。
あなたに渡したいものがあります。
1302
02:00:09,580 --> 02:00:28,566
♬~
1303
02:00:28,566 --> 02:00:36,557
♬~
1304
02:00:36,557 --> 02:00:50,554
♬~
1305
02:00:50,554 --> 02:00:58,562
♬~
1306
02:00:58,562 --> 02:01:11,558
♬~
1307
02:01:11,558 --> 02:01:16,563
(機長の英語)
1308
02:01:16,563 --> 02:01:18,563
ラジャー。 テイクオフ。
1309
02:01:21,568 --> 02:01:23,568
(機長の英語)
1310
02:01:24,571 --> 02:01:27,541
(機長の英語)
1311
02:01:27,541 --> 02:01:35,549
♬~
1312
02:01:35,549 --> 02:01:40,537
♬~
1313
02:01:40,537 --> 02:01:46,543
♬~
1314
02:01:46,543 --> 02:01:50,543
♬~
1315
02:05:44,748 --> 02:05:50,437
当番組は同時入力の為、誤字脱字
が発生する場合があります。
1316
02:05:52,289 --> 02:05:54,691
高島≫こんばんは。
「サタデーステーション」です。
1317
02:05:57,277 --> 02:05:59,663
午後6時9分
宮城県で震度5強を観測する
111865