All language subtitles for 이브의 사랑.E023.150617.HDTV.H264.720p.JOA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,499 --> 00:00:21,900 Jung-wook... 2 00:00:21,900 --> 00:00:23,734 Are you awake now? 3 00:00:24,633 --> 00:00:26,734 Oh my, who is this? 4 00:00:26,734 --> 00:00:28,499 It's Hwa-kyung! 5 00:00:30,499 --> 00:00:31,967 Oh my! 6 00:00:31,967 --> 00:00:33,533 It's so nice to see you, Hwa-kyung! 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,800 It's been a long time! 8 00:00:37,499 --> 00:00:38,767 Yea... 9 00:00:45,667 --> 00:00:48,499 Madam, my mom is... 10 00:00:49,499 --> 00:00:52,067 Let me take a look at you. 11 00:00:55,234 --> 00:00:58,834 You're completely fine! 12 00:00:58,834 --> 00:01:02,499 I've heard that it's hard to recover from high-blood pressure. 13 00:01:02,499 --> 00:01:03,499 Oh my! 14 00:01:03,499 --> 00:01:06,499 You may have lost your husband and your child, 15 00:01:06,499 --> 00:01:09,034 but you're going to live for a long time! 16 00:01:09,034 --> 00:01:10,499 My goodness... 17 00:01:10,499 --> 00:01:11,468 Oh my... 18 00:01:11,468 --> 00:01:14,667 What do you mean I've lost my husband and my child? 19 00:01:14,667 --> 00:01:18,767 Song-ah, what's she talking about? 20 00:01:18,767 --> 00:01:22,101 Madam, my mom needs to be examined right now. 21 00:01:22,934 --> 00:01:24,499 Right this moment? 22 00:01:24,499 --> 00:01:25,267 Yes. 23 00:01:25,267 --> 00:01:27,167 We have to go right now. 24 00:01:27,167 --> 00:01:28,499 I'll see you again soon. Mom, let's go. 25 00:01:28,499 --> 00:01:29,468 I can't simply leave... 26 00:01:29,468 --> 00:01:31,500 I haven't have time to catch up with Hwa-kyung yet. 27 00:01:31,500 --> 00:01:34,800 Mom, we're going to be late for your examination. 28 00:01:34,800 --> 00:01:36,700 We'll be leaving. 29 00:01:37,499 --> 00:01:38,499 Oh no... 30 00:01:38,499 --> 00:01:42,499 Yea, I'll be back to see you. 31 00:01:46,434 --> 00:01:47,667 My legs... 32 00:01:54,900 --> 00:01:58,499 The person you have dialed is not available... 33 00:01:58,499 --> 00:02:04,499 Koo In-soo, you always ignore your wife's calls! 34 00:02:07,234 --> 00:02:08,499 Seriously... 35 00:02:12,499 --> 00:02:14,767 I thought I needed to be examined? 36 00:02:14,767 --> 00:02:18,600 I'm sorry Mom, I lied. 37 00:02:18,600 --> 00:02:22,499 I didn't want her to see you like this. 38 00:02:22,499 --> 00:02:23,867 Why not? 39 00:02:23,867 --> 00:02:27,499 Hwa-kyung's my closest friend, so why can't I see her? 40 00:02:27,499 --> 00:02:30,167 You can remember up until 12 years ago, 41 00:02:30,167 --> 00:02:33,167 but you haven't fully recovered yet. 42 00:02:34,234 --> 00:02:36,134 I was in shock when I found out, 43 00:02:36,134 --> 00:02:38,499 and I'm sure she'd be in shock as well. 44 00:02:40,201 --> 00:02:42,533 Do I seem awkward in front of people? 45 00:02:42,533 --> 00:02:45,134 No, it's not that... 46 00:02:45,134 --> 00:02:46,800 Don't deny it. 47 00:02:46,800 --> 00:02:50,034 You keep treating me like a patient. 48 00:02:50,034 --> 00:02:51,499 But I'm not hurting at all. 49 00:02:51,499 --> 00:02:53,499 Really, I'm fine. 50 00:02:54,267 --> 00:02:56,101 Are you angry? 51 00:02:57,600 --> 00:02:59,101 Mom. 52 00:03:02,499 --> 00:03:08,001 I hate the smell of disinfectants and I can't stand the food here. 53 00:03:09,468 --> 00:03:11,834 I really want to go back home. 54 00:03:17,900 --> 00:03:19,934 What's going on with Laura Kang's proposal? 55 00:03:19,934 --> 00:03:21,499 You told me that you'd submit it, 56 00:03:21,499 --> 00:03:22,800 but I haven't heard anything from you yet. 57 00:03:22,800 --> 00:03:26,600 Brother's been working with Laura Kang to finish it. 58 00:03:26,600 --> 00:03:31,600 Why is she working with Kang-mo instead of working on it alone? 59 00:03:31,600 --> 00:03:36,267 We expect synergy, by combining Laura's creativity with Kang-mo's planning. 60 00:03:36,267 --> 00:03:38,167 I want you to not only look forward to Laura Kang, 61 00:03:38,167 --> 00:03:39,499 but Kang-mo's capabilities as well. 62 00:03:39,499 --> 00:03:41,967 I'll be satisfied as long as he doesn't ruin it. 63 00:03:41,967 --> 00:03:48,034 He likes to play, and he doesn't like to work. 64 00:03:50,567 --> 00:03:54,633 I told you not to come to my office, so why are you here? 65 00:03:54,633 --> 00:03:57,499 It's because you won't get my calls! 66 00:03:57,499 --> 00:04:00,867 I already have to deal with your nagging at home. 67 00:04:00,867 --> 00:04:03,934 Must I listen to you during the day as well? 68 00:04:05,767 --> 00:04:07,401 Honey, I... 69 00:04:07,401 --> 00:04:07,734 Get out. 70 00:04:07,734 --> 00:04:09,734 Out, out. I'm busy right now. 71 00:04:09,734 --> 00:04:11,499 It's something important! 72 00:04:11,499 --> 00:04:13,499 I already know what you're going to talk about! 73 00:04:13,499 --> 00:04:14,499 Hey, Kang-min. 74 00:04:14,499 --> 00:04:15,499 Take your mom out of here. 75 00:04:15,499 --> 00:04:16,800 Get out! 76 00:04:16,800 --> 00:04:17,633 Talk to me outside. 77 00:04:17,633 --> 00:04:19,201 Let go of me! 78 00:04:19,201 --> 00:04:22,734 I always say what's on my mind! 79 00:04:24,499 --> 00:04:26,633 Jung-wook is awake! 80 00:04:29,499 --> 00:04:31,967 Why do you look so surprised? 81 00:04:35,667 --> 00:04:38,499 And now you've got the hiccups? 82 00:04:38,499 --> 00:04:45,499 Stop standing there and pat me on the back! 83 00:04:45,499 --> 00:04:51,167 I hate having the hiccups! 84 00:04:52,499 --> 00:04:53,867 Okay. 85 00:04:53,867 --> 00:04:59,101 If you insist that I pat you on your back... 86 00:05:01,368 --> 00:05:02,499 Mom! 87 00:05:02,499 --> 00:05:04,499 What do you think you're doing? 88 00:05:04,499 --> 00:05:06,499 Your hiccups are gone now. 89 00:05:06,499 --> 00:05:08,499 What? 90 00:05:16,499 --> 00:05:18,499 Director Hong is awake now? 91 00:05:19,499 --> 00:05:21,800 Gun-woo's been lying to me. 92 00:05:29,967 --> 00:05:33,499 The consumers of water purifiers have been interested in the filters. 93 00:05:33,499 --> 00:05:36,468 I think this will be an issue. 94 00:05:36,468 --> 00:05:39,499 The type of filter determines the quality. 95 00:05:39,499 --> 00:05:42,499 So we'll need a filtration system of our own. 96 00:05:42,499 --> 00:05:44,434 The replaceable filter will be the key. 97 00:05:44,434 --> 00:05:47,499 Do you think we can develop such a thing in time? 98 00:05:47,499 --> 00:05:51,499 It's currently in development, but time is the issue... 99 00:05:51,499 --> 00:05:53,800 If we partner up with a materials company, 100 00:05:53,800 --> 00:05:55,499 we'll have a great chance, 101 00:05:55,499 --> 00:05:59,499 Let's get in touch with some companies right way. 102 00:06:02,567 --> 00:06:04,499 Mom, what brings you here? 103 00:06:04,499 --> 00:06:08,499 I'm stopping by on my way from the chairman. 104 00:06:08,499 --> 00:06:10,267 We meet again, Madam. 105 00:06:10,267 --> 00:06:13,368 I'm Kang Se-na from the product development team. 106 00:06:13,368 --> 00:06:14,499 It's been a while. 107 00:06:14,499 --> 00:06:15,934 Have you been well? 108 00:06:17,867 --> 00:06:23,934 Is she the reason why Kang-mo's been straightening up? 109 00:06:23,934 --> 00:06:25,499 Stop looking at her like that. 110 00:06:25,499 --> 00:06:27,499 You're making her feel uncomfortable. 111 00:06:28,834 --> 00:06:33,533 Manager Kang, would you like to have tea with me? 112 00:06:33,533 --> 00:06:34,533 Ma'am? 113 00:06:34,533 --> 00:06:38,301 Mom, why would you want to drink tea with her? 114 00:06:54,334 --> 00:06:58,600 Are you seeing anyone, Manager Kang? 115 00:06:59,734 --> 00:07:04,499 Ah, I'm a very straightforward person. 116 00:07:04,499 --> 00:07:06,401 I hope you can understand. 117 00:07:06,401 --> 00:07:07,499 Don't mention it. 118 00:07:07,499 --> 00:07:10,499 I prefer being straightforward. 119 00:07:10,499 --> 00:07:12,134 Really? 120 00:07:12,134 --> 00:07:14,600 We have that in common. 121 00:07:15,499 --> 00:07:17,934 I'm not seeing anyone at the moment. 122 00:07:17,934 --> 00:07:21,499 With work, I don't have the time to date. 123 00:07:23,499 --> 00:07:27,101 What do your parents do? 124 00:07:28,499 --> 00:07:31,267 They both passed away. 125 00:07:31,267 --> 00:07:32,267 Oh my. 126 00:07:33,499 --> 00:07:34,567 I'm sorry. 127 00:07:34,567 --> 00:07:36,633 I didn't mean to bring that up. 128 00:07:36,633 --> 00:07:38,167 It's alright. 129 00:07:38,167 --> 00:07:40,900 I'm not ashamed that I grew up without parents. 130 00:07:40,900 --> 00:07:45,499 I have an auntie that gave me a mother's love. 131 00:07:45,499 --> 00:07:48,201 Oh, I see. 132 00:07:48,934 --> 00:07:51,934 Then what does your auntie do? 133 00:07:51,934 --> 00:07:55,600 She owns a restaurant in Korea town in New York. 134 00:07:57,167 --> 00:08:01,600 It's nice to see someone so young and confident. 135 00:08:01,600 --> 00:08:05,499 I'd say that your auntie did a fine job of raising her niece. 136 00:08:05,499 --> 00:08:08,967 People say that the environment affects people's lives. 137 00:08:08,967 --> 00:08:11,499 But I don't believe that. 138 00:08:11,499 --> 00:08:15,134 Because difficulty can be overcome. 139 00:08:15,134 --> 00:08:18,401 I want to become someone who can overcome my environment. 140 00:08:19,301 --> 00:08:21,434 Goodness! 141 00:08:21,434 --> 00:08:23,867 You speak so well! 142 00:08:25,034 --> 00:08:30,767 Our chairman is known to be very particular, yet he trusts you. 143 00:08:32,499 --> 00:08:34,834 Thank you for your kind words. 144 00:08:54,499 --> 00:08:55,499 Yes, Chief. 145 00:08:56,434 --> 00:09:00,201 I was looking at the proposal you gave me... 146 00:09:00,201 --> 00:09:01,499 and I need some clarification. 147 00:09:01,499 --> 00:09:03,533 Can you explain this to me? 148 00:09:03,533 --> 00:09:05,499 When? 149 00:09:05,499 --> 00:09:08,334 What do you mean? Now. 150 00:09:08,334 --> 00:09:09,334 What? 151 00:09:09,834 --> 00:09:12,500 Why? Are you busy? 152 00:09:12,500 --> 00:09:15,499 What if I go to the hospital? 153 00:09:15,499 --> 00:09:16,900 Is it urgent? 154 00:09:16,900 --> 00:09:19,633 Do you think I'd go to the hospital if it wasn't urgent? 155 00:09:19,633 --> 00:09:23,700 It is. It's really extremely urgent. 156 00:09:25,067 --> 00:09:25,633 Yes. 157 00:09:25,633 --> 00:09:26,633 Okay. 158 00:09:27,301 --> 00:09:29,499 Then I'll see you in a bit. 159 00:09:33,499 --> 00:09:34,499 Yes, yes. 160 00:09:34,499 --> 00:09:35,499 You want a half and half chicken? 161 00:09:35,499 --> 00:09:36,934 Yes, I understand. 162 00:09:36,934 --> 00:09:38,499 And two radishes? 163 00:09:38,499 --> 00:09:39,767 Yes, I got it. 164 00:09:39,767 --> 00:09:41,567 Thank you! 165 00:09:42,267 --> 00:09:44,434 Busy, busy! 166 00:09:45,633 --> 00:09:47,499 Hey, Han Ra-bong! 167 00:09:47,499 --> 00:09:49,499 I'm busy with both hands here! 168 00:09:49,499 --> 00:09:52,499 What's been taking you so long? 169 00:09:52,499 --> 00:09:55,499 I've been studying and I'm taking a break. 170 00:09:56,499 --> 00:09:59,499 Do you think you can lie to me? 171 00:09:59,499 --> 00:10:01,499 I really did memorize some English words. 172 00:10:01,499 --> 00:10:04,434 Tell me what you've memorized. 173 00:10:05,468 --> 00:10:07,533 This is driving me crazy! 174 00:10:07,533 --> 00:10:09,167 What's the use of reading a book... 175 00:10:09,167 --> 00:10:11,167 when I forget everything afterwards? 176 00:10:11,167 --> 00:10:14,267 Mom, what's the matter with me? 177 00:10:15,499 --> 00:10:20,900 I was broke so I went hungry often when I had you. 178 00:10:20,900 --> 00:10:23,633 You look completely normal, 179 00:10:23,633 --> 00:10:28,234 but you've got the brain of a fish. 180 00:10:29,468 --> 00:10:30,867 So I don't want to study anymore. 181 00:10:30,867 --> 00:10:33,499 Then what will you do? 182 00:10:33,499 --> 00:10:34,499 I'll start a business. 183 00:10:34,499 --> 00:10:35,967 A rental business. 184 00:10:35,967 --> 00:10:37,499 Tada! 185 00:10:37,499 --> 00:10:39,600 Why are you touching Se-na's things? 186 00:10:39,600 --> 00:10:43,499 She's going to flip when she finds out that you're touching her things. 187 00:10:43,499 --> 00:10:44,499 Don't worry. 188 00:10:44,499 --> 00:10:46,900 I'm not making it obvious. 189 00:10:46,900 --> 00:10:50,267 I make good money by letting my friends borrow her things. 190 00:10:50,267 --> 00:10:51,334 Really? 191 00:10:51,499 --> 00:10:53,499 How much do you make per rental? 192 00:10:53,499 --> 00:10:54,900 Do you want in? 193 00:10:54,900 --> 00:10:59,468 There's no law that forces me to fry chicken all day. 194 00:10:59,468 --> 00:11:04,499 I could do a rental business on the side. 195 00:11:04,499 --> 00:11:07,499 So we'll see how this turns out with my friends... 196 00:11:07,499 --> 00:11:12,499 before we seriously decide on a rental business. 197 00:11:12,499 --> 00:11:14,201 You're definitely not book smart, 198 00:11:14,201 --> 00:11:17,101 but you've got the mind for business. 199 00:11:18,834 --> 00:11:21,499 What's this? 200 00:11:21,499 --> 00:11:22,167 What is it? 201 00:11:22,167 --> 00:11:24,499 It's a picture she took with a man. 202 00:11:25,499 --> 00:11:27,499 Can it be Cha Gun-woo? 203 00:11:29,301 --> 00:11:30,301 [2003, on a bright, spring day] 204 00:11:30,301 --> 00:11:31,499 Bingo. 205 00:11:33,700 --> 00:11:39,468 The guy's definitely a looker! 206 00:11:39,468 --> 00:11:41,134 He looks rich, doesn't he? 207 00:11:41,134 --> 00:11:41,800 Yea. 208 00:11:41,800 --> 00:11:43,934 Seeing how she clings onto him, 209 00:11:43,934 --> 00:11:45,499 he's from no ordinary household. 210 00:11:45,499 --> 00:11:47,767 Goodness. 211 00:11:47,767 --> 00:11:52,499 I can understand why Se-na would fall for a lawyer who looks like this. 212 00:11:52,499 --> 00:11:57,767 That's why she doesn't care about any other man. 213 00:11:57,767 --> 00:11:59,499 I know, right? 214 00:12:03,167 --> 00:12:08,800 Thank you for bringing such fortune to Kang Se-na. 215 00:12:08,800 --> 00:12:12,867 Please help our Se-na! 216 00:12:13,499 --> 00:12:16,499 You always pray when you want something. 217 00:12:16,499 --> 00:12:18,434 And in helping her, 218 00:12:18,434 --> 00:12:22,434 help me move off of the side of this mountain. 219 00:12:22,434 --> 00:12:25,499 Please help Se-na help me... 220 00:12:33,667 --> 00:12:35,499 You've arrived? 221 00:12:35,499 --> 00:12:38,334 I wanted to see the director too, 222 00:12:38,334 --> 00:12:39,800 but why did you want to meet out here? 223 00:12:39,800 --> 00:12:41,499 Please sit down, Chief. 224 00:12:42,201 --> 00:12:43,468 Okay. 225 00:12:45,767 --> 00:12:47,499 How is the director doing? 226 00:12:48,499 --> 00:12:50,967 She's getting better, 227 00:12:50,967 --> 00:12:54,001 but she hasn't changed much from before. 228 00:12:54,001 --> 00:12:55,001 Don't worry. 229 00:12:55,001 --> 00:12:56,499 She'll wake up soon. 230 00:13:02,499 --> 00:13:06,499 I'm working on a project development proposal with Manager Kang. 231 00:13:06,499 --> 00:13:07,900 That's good. 232 00:13:07,900 --> 00:13:09,499 What's so good about it? 233 00:13:09,499 --> 00:13:12,499 Since you left, the TF team has dissolved. 234 00:13:12,499 --> 00:13:15,700 Our TF team has a long list of projects. 235 00:13:15,700 --> 00:13:17,368 So as soon as the director wakes up, 236 00:13:17,368 --> 00:13:19,201 you'll have to come back to the office. 237 00:13:22,499 --> 00:13:25,499 What is it you don't understand? 238 00:13:25,499 --> 00:13:26,499 Yea... 239 00:13:26,499 --> 00:13:28,368 This here. 240 00:13:28,368 --> 00:13:31,934 This is a list of common problems with water purifiers. 241 00:13:31,934 --> 00:13:35,500 And this supplements the list. 242 00:13:36,667 --> 00:13:37,667 Ah. 243 00:13:37,667 --> 00:13:43,633 It's not bad, but try and think of a way you can market this. 244 00:13:47,368 --> 00:13:49,499 Is there something on my face? 245 00:13:50,499 --> 00:13:51,499 Wipe it off. 246 00:13:51,499 --> 00:13:53,499 Tell me the truth. 247 00:13:54,934 --> 00:13:57,499 You found out before you came, didn't you? 248 00:13:59,499 --> 00:14:00,499 Of course. 249 00:14:00,499 --> 00:14:02,500 I'm your superior, am I not? 250 00:14:02,500 --> 00:14:06,101 I'm here to see if you know you've done it correctly. 251 00:14:06,101 --> 00:14:09,401 Do you think I'm really here to hear your explanation? 252 00:14:09,401 --> 00:14:11,767 Oh, is that it? 253 00:14:13,499 --> 00:14:15,500 It's nice to see you smile again. 254 00:14:16,499 --> 00:14:20,499 I could make you laugh some more if I wanted to. 255 00:14:22,499 --> 00:14:23,633 Do you want to laugh? 256 00:14:26,499 --> 00:14:27,533 Watch carefully. 257 00:14:27,533 --> 00:14:30,499 I've never done this anywhere else before. 258 00:14:30,499 --> 00:14:32,267 I'm only doing it once. 259 00:14:34,001 --> 00:14:37,499 Stay strong, super-power~ 260 00:14:54,533 --> 00:14:57,499 I'll be heading back now. 261 00:14:57,499 --> 00:14:59,499 I walk you to your room. 262 00:14:59,499 --> 00:15:02,499 No, I'll go alone. 263 00:15:03,499 --> 00:15:06,499 Why are you so jumpy? 264 00:15:06,499 --> 00:15:08,034 It's nothing, Chief. 265 00:15:08,034 --> 00:15:09,499 Please excuse me. 266 00:15:09,499 --> 00:15:10,867 Goodbye. 267 00:15:24,301 --> 00:15:25,499 Mom! 268 00:15:25,867 --> 00:15:27,567 Yea, Song-ah. 269 00:15:27,567 --> 00:15:30,499 Mom, why are you out here? 270 00:15:30,499 --> 00:15:32,499 It's stuffy in there. 271 00:15:32,499 --> 00:15:33,633 Go back inside. 272 00:15:34,499 --> 00:15:38,101 Why are you locking me up in that room? 273 00:15:38,101 --> 00:15:41,267 Mom, come on. 274 00:15:53,001 --> 00:15:56,499 The director's awake, but why is she keeping it to herself? 275 00:16:01,301 --> 00:16:03,734 Yea, so you saw her briefly? 276 00:16:03,734 --> 00:16:04,734 Yes. 277 00:16:04,734 --> 00:16:07,499 Song-ah said she needed to be examined, 278 00:16:07,499 --> 00:16:09,600 so we couldn't speak for very long. 279 00:16:11,934 --> 00:16:13,499 - But Honey. - Yea? 280 00:16:14,201 --> 00:16:16,499 I think she's changed. 281 00:16:16,499 --> 00:16:19,734 How did she change? 282 00:16:19,734 --> 00:16:22,499 She's cold hearted, 283 00:16:22,499 --> 00:16:24,567 but she suddenly turned into a warm person. 284 00:16:24,567 --> 00:16:26,500 The way she speaks now, 285 00:16:27,499 --> 00:16:30,499 it's like when her husband was still alive. 286 00:16:30,499 --> 00:16:31,734 Really? 287 00:16:32,499 --> 00:16:36,234 She's changed 180 degrees since her ordeal. 288 00:16:36,234 --> 00:16:37,499 Um... 289 00:16:37,499 --> 00:16:40,368 Is there anything else you noticed? 290 00:16:41,134 --> 00:16:42,499 I don't think so. 291 00:16:43,201 --> 00:16:45,499 Oh, aren't you hungry? 292 00:16:45,499 --> 00:16:47,499 We haven't had ramen in while. 293 00:16:47,499 --> 00:16:49,499 I can put in green onions, and an egg... 294 00:16:49,499 --> 00:16:51,600 I don't want any ramen. 295 00:16:51,600 --> 00:16:56,900 Use the anchovy broth to make some hot noodles. 296 00:17:00,499 --> 00:17:04,499 I've dug my own grave. 297 00:17:06,867 --> 00:17:10,499 The noodles weren't bad for once. 298 00:17:10,499 --> 00:17:12,499 You've got very particular tastes, 299 00:17:12,499 --> 00:17:14,767 but the truth is that I cook well. 300 00:17:14,767 --> 00:17:16,867 That was beef broth. 301 00:17:16,867 --> 00:17:20,267 And you ate all of it! 302 00:17:22,499 --> 00:17:24,368 Why are the two of you coming back together? 303 00:17:24,368 --> 00:17:26,334 We got off work at the same time. 304 00:17:26,900 --> 00:17:31,567 A man has to meet the right woman. 305 00:17:31,567 --> 00:17:33,234 What are you talking about? 306 00:17:33,234 --> 00:17:35,067 You don't have to know. 307 00:17:35,067 --> 00:17:38,167 Sit down, I'll go and get some tea. 308 00:17:45,700 --> 00:17:50,499 Honey, what do you think about Laura Kang? 309 00:17:50,499 --> 00:17:53,499 Why do you care about her? 310 00:17:53,499 --> 00:17:56,767 The more I see her, 311 00:17:56,767 --> 00:17:59,499 the more she reminds me of a younger me. 312 00:17:59,499 --> 00:18:02,734 What, what did you say? 313 00:18:04,434 --> 00:18:06,734 Don't you think so too? 314 00:18:06,734 --> 00:18:10,500 She's just like a younger version of me. 315 00:18:10,500 --> 00:18:13,499 Are you losing your eyesight already? 316 00:18:13,499 --> 00:18:16,499 You need two magnifying lenses to correct your vision. 317 00:18:17,499 --> 00:18:18,633 What did you say? 318 00:18:19,499 --> 00:18:23,468 What I'd do to that old fogey...! 319 00:18:23,468 --> 00:18:25,700 Mom, stop sweating the little things. 320 00:18:25,700 --> 00:18:27,499 Do you think I'm overreacting? 321 00:18:27,499 --> 00:18:31,167 The little things are what make us laugh and cry! 322 00:18:31,167 --> 00:18:34,734 You're going to have a nervous breakdown again. 323 00:18:34,734 --> 00:18:37,001 Stop getting all worked up. 324 00:18:37,001 --> 00:18:37,767 When it comes down to it, 325 00:18:37,767 --> 00:18:41,499 we'll all people living on a rock floating in space. 326 00:18:41,499 --> 00:18:43,500 Bro, that's deep. 327 00:18:44,633 --> 00:18:46,368 I give the both of you an education, 328 00:18:46,368 --> 00:18:48,800 and now you're flaunting it in my face. 329 00:18:48,800 --> 00:18:50,234 Mom, if you don't know about this... 330 00:18:50,234 --> 00:18:51,499 You! 331 00:18:51,533 --> 00:18:54,934 You better not give me homework again! 332 00:19:04,499 --> 00:19:05,734 Please, at least try to eat. 333 00:19:05,734 --> 00:19:07,600 It's the only way you'll get better. 334 00:19:07,600 --> 00:19:10,900 How many times have I told you that I'm okay? 335 00:19:12,067 --> 00:19:14,134 I'm going home. 336 00:19:14,134 --> 00:19:16,499 I can't stay here any longer, Song-ah. 337 00:19:16,499 --> 00:19:19,499 Let's eat before we discuss it. 338 00:19:23,567 --> 00:19:27,633 Mom, why have you changed so much? 339 00:19:27,633 --> 00:19:30,499 You never used to throw fits! 340 00:19:31,499 --> 00:19:34,499 Do-joon. You'll startle her. 341 00:19:37,201 --> 00:19:40,234 You didn't eat anything yesterday either. 342 00:19:40,234 --> 00:19:45,234 Mom, you need to eat, at least for us. 343 00:19:48,499 --> 00:19:51,334 Won't you have some, Mom? 344 00:20:07,499 --> 00:20:09,499 Yea, call out Gun-woo too. 345 00:20:09,499 --> 00:20:10,767 Yes, Father. 346 00:20:15,499 --> 00:20:18,500 Why don't you ever ask about Kang-mo? 347 00:20:32,967 --> 00:20:36,267 Yea, so how is the director doing? 348 00:20:37,600 --> 00:20:39,034 Anything new? 349 00:20:39,034 --> 00:20:42,034 She's the same as you've seen her. 350 00:20:42,034 --> 00:20:45,934 Her condition seemed hopeless. 351 00:20:45,934 --> 00:20:48,167 Is she in the same condition? 352 00:20:48,167 --> 00:20:50,101 She'll get better soon. 353 00:20:54,401 --> 00:20:57,834 Are you really visiting the hospital? 354 00:20:57,834 --> 00:20:58,900 Ma'am? 355 00:20:58,900 --> 00:21:01,499 Why are you being ridiculous? 356 00:21:01,499 --> 00:21:03,967 We both know that she's awake now. 357 00:21:11,034 --> 00:21:12,368 You didn't know? 358 00:21:12,533 --> 00:21:17,499 I was at the hospital last night, and I saw that she's awake. 359 00:21:19,499 --> 00:21:25,567 But I think Jin Song-ah's hiding the fact that she's awake. 360 00:21:30,499 --> 00:21:34,499 Everyone has their reasons for remaining quiet. 361 00:21:34,499 --> 00:21:38,900 But some things cannot stay hidden. 362 00:21:39,767 --> 00:21:45,600 There are no such things as secrets. 363 00:21:56,499 --> 00:21:57,734 Han Ra-bong! 364 00:21:57,734 --> 00:21:59,334 Han Ra-bong! 365 00:22:01,067 --> 00:22:02,499 Why, Se-na? 366 00:22:02,967 --> 00:22:04,667 Did you touch my things? 367 00:22:05,401 --> 00:22:06,700 No, no... 368 00:22:06,700 --> 00:22:10,301 I never touched your things! 369 00:22:10,301 --> 00:22:12,499 Why? Did you lose something? 370 00:22:13,499 --> 00:22:20,201 Do you really think we'd touch your things when we know how you'd react? 371 00:22:20,201 --> 00:22:23,767 Then why am I missing a bag? 372 00:22:23,767 --> 00:22:26,267 Which bag are you talking about? 373 00:22:26,267 --> 00:22:28,600 There's so many, I don't know which you're referring to. 374 00:22:28,600 --> 00:22:31,499 The pink, alligator skin bag! 375 00:22:31,499 --> 00:22:33,834 Oh, that? 376 00:22:33,834 --> 00:22:34,834 Did you touch it? 377 00:22:34,834 --> 00:22:38,499 No, but I think I saw it under your desk. 378 00:22:43,633 --> 00:22:45,499 Oh my... 379 00:22:45,499 --> 00:22:49,034 Are you going to have a nervous breakdown? 380 00:22:49,499 --> 00:22:50,499 What the...? 381 00:22:51,434 --> 00:22:54,499 Why are you getting angry with me? 382 00:22:54,934 --> 00:22:59,499 I don't know why doctors stop at plastic surgery. 383 00:22:59,499 --> 00:23:05,499 The one who discovers personality surgery What's in there anyways? 384 00:23:08,499 --> 00:23:10,500 What's in there? 385 00:23:10,500 --> 00:23:12,001 None of your business. 386 00:23:12,001 --> 00:23:13,499 Get out! 387 00:23:13,499 --> 00:23:14,567 Okay... 388 00:23:39,967 --> 00:23:41,499 Everyone sit down. 389 00:23:51,967 --> 00:23:53,499 This is the new proposal. 390 00:24:17,800 --> 00:24:19,499 You don't like it? 391 00:24:20,633 --> 00:24:23,967 We simply improved the one that you liked before. 392 00:24:26,267 --> 00:24:28,867 Kang-mo, what are you doing? 393 00:24:30,468 --> 00:24:34,499 You've completely ruined Laura Kang's ideas! 394 00:24:37,499 --> 00:24:38,667 Father, you're being too hard on him. 395 00:24:38,667 --> 00:24:41,101 Haven't you read it yourself? 396 00:24:42,101 --> 00:24:45,499 This wasn't an improvement! 397 00:24:45,499 --> 00:24:46,900 I'm sorry. 398 00:24:48,499 --> 00:24:51,499 Apologies work in school, not in the real world! 399 00:24:51,499 --> 00:24:57,201 Kang-mo, you're out of product development. 400 00:25:00,101 --> 00:25:00,934 Father. 401 00:25:00,934 --> 00:25:04,499 I prefer capabilities over birthright, 402 00:25:04,499 --> 00:25:05,667 You can leave. 403 00:25:15,567 --> 00:25:18,734 Please go on ahead, Manager Koo, Chief Koo. 404 00:25:26,499 --> 00:25:29,499 Do you have something more to say? 405 00:25:29,499 --> 00:25:31,067 It's about Director Hong. 406 00:25:31,734 --> 00:25:33,468 Sit down. 407 00:25:37,967 --> 00:25:42,499 Chairman, do you know about the director's current condition? 408 00:25:42,499 --> 00:25:45,834 My wife told me that she woke up... 409 00:25:45,834 --> 00:25:48,499 So you don't know the entire truth. 410 00:25:49,667 --> 00:25:54,334 Director Hong did not wake up normal. 411 00:25:54,334 --> 00:25:56,067 What are you talking about? 412 00:25:56,067 --> 00:25:59,633 Don't you think Jin Song-ah has her reasons 413 00:25:59,633 --> 00:26:02,499 for keeping it a secret? 414 00:26:04,301 --> 00:26:08,499 I'll arrange a meeting with you and the director. 415 00:26:08,499 --> 00:26:10,767 Why are you telling me this now? 416 00:26:10,767 --> 00:26:13,700 I want to become one of your people. 417 00:26:28,301 --> 00:26:30,499 Do you want to have a drink tonight? 418 00:26:30,499 --> 00:26:31,567 There's no need for that. 419 00:26:31,567 --> 00:26:33,867 It's not the first time. 420 00:26:33,867 --> 00:26:38,234 I've learned to shut out most of what he says to me. 421 00:26:38,900 --> 00:26:40,499 It's a shame. 422 00:26:40,499 --> 00:26:41,934 What is? 423 00:26:41,934 --> 00:26:44,499 The fact that he doesn't see your potential. 424 00:26:46,499 --> 00:26:47,934 Are you sure you're not mistaken? 425 00:26:47,934 --> 00:26:53,401 No one I know has a better memory than you. 426 00:27:07,700 --> 00:27:12,401 Kang-mo, he's rather impressive. 427 00:27:22,499 --> 00:27:23,499 Yea, Gun-woo. 428 00:27:23,499 --> 00:27:27,267 Why didn't you tell me that the madam saw the director? 429 00:27:27,267 --> 00:27:28,499 I totally forgot... 430 00:27:28,499 --> 00:27:29,499 I'm sorry, Gun-woo. 431 00:27:29,499 --> 00:27:32,499 Kang-mo knew that she woke up too. 432 00:27:34,499 --> 00:27:37,301 I told you not to trust anyone. 433 00:27:38,468 --> 00:27:40,067 I'll be there after work, 434 00:27:40,067 --> 00:27:42,499 so make sure that the director stays there. 435 00:27:42,499 --> 00:27:44,567 Yea, I'll do that. 436 00:27:50,434 --> 00:27:51,867 Who was that? 437 00:27:51,867 --> 00:27:54,499 He's the person whom I'm to marry. 438 00:27:56,101 --> 00:28:00,499 Song-ah, you're about to get married? 439 00:28:00,499 --> 00:28:01,499 Yes. 440 00:28:01,499 --> 00:28:06,167 Do you remember my tutor in high school? 441 00:28:06,499 --> 00:28:08,567 Yea, I remember. 442 00:28:09,667 --> 00:28:15,499 Wasn't his name Gun-woo? 443 00:28:15,499 --> 00:28:16,499 You're right. 444 00:28:16,499 --> 00:28:18,533 I'm going to marry Gun-woo. 445 00:28:18,533 --> 00:28:21,301 You've given me your approval. 446 00:28:24,468 --> 00:28:26,267 I see. 447 00:28:28,201 --> 00:28:34,434 From what I remember, he was a very nice and courteous young man. 448 00:28:34,434 --> 00:28:37,334 He came by on the day you woke up. 449 00:28:37,334 --> 00:28:39,001 Do you remember that? 450 00:28:40,633 --> 00:28:42,301 I'm not sure. 451 00:28:43,499 --> 00:28:45,900 I think I remember. 452 00:28:48,734 --> 00:28:51,499 I'll have to see him again. 453 00:28:51,499 --> 00:28:53,368 We'll do that. 454 00:28:55,499 --> 00:28:57,101 Why are you smiling? 455 00:28:57,499 --> 00:29:03,600 I was thinking that it's not all bad. 456 00:29:21,499 --> 00:29:23,499 Jin Song-ah. 457 00:29:23,499 --> 00:29:27,934 How long are you going to remain so positive? 458 00:29:38,500 --> 00:29:40,567 Where are you going? 459 00:29:41,434 --> 00:29:43,499 I don't have to report anything to you. 460 00:29:44,234 --> 00:29:45,499 Should I give you a tip? 461 00:29:47,301 --> 00:29:51,499 Do you know how people like us can succeed? 462 00:29:52,633 --> 00:29:54,499 You climb a rope. 463 00:29:58,499 --> 00:30:01,434 I thought you forgot. 464 00:30:21,499 --> 00:30:22,499 Mom. 465 00:30:25,499 --> 00:30:27,499 What did the doctor say? 466 00:30:27,499 --> 00:30:29,533 He said that he'll release you. 467 00:30:30,499 --> 00:30:31,800 Is that true? 468 00:30:31,800 --> 00:30:35,499 He thinks you'll recover better at home. 469 00:30:36,533 --> 00:30:37,499 That's great. 470 00:30:37,499 --> 00:30:40,368 I really wanted to go back home. 471 00:30:46,600 --> 00:30:49,067 I came back to Seoul this morning. 472 00:30:49,067 --> 00:30:54,134 I've been fired, so I'll have to find another source of income. 473 00:30:54,134 --> 00:30:55,499 Okay. 474 00:31:09,499 --> 00:31:11,934 Mom, stay right here. 475 00:31:11,934 --> 00:31:13,500 I need to sign some things. 476 00:31:13,500 --> 00:31:15,499 Can you stay here alone? 477 00:31:15,499 --> 00:31:17,500 Don't worry about me and go. 478 00:31:17,500 --> 00:31:19,734 I'm not a patient anymore. 479 00:31:19,734 --> 00:31:21,067 Right. 480 00:31:21,067 --> 00:31:23,499 You're no longer a patient. 481 00:31:34,499 --> 00:31:35,533 Hyun-ah. 482 00:31:36,800 --> 00:31:38,234 Hyun-ah? 483 00:31:38,499 --> 00:31:40,368 Hyun-ah! 484 00:31:40,368 --> 00:31:43,134 Hyun-ah! 485 00:31:57,900 --> 00:32:04,499 [Subtitles provided by MBC] 486 00:32:04,499 --> 00:32:07,499 [Next Episode] 487 00:32:07,499 --> 00:32:09,700 You betrayed me! 488 00:32:09,700 --> 00:32:11,499 What will you have me do? 489 00:32:11,499 --> 00:32:14,368 Retrieve the information that Director Hong has on me. 490 00:32:14,368 --> 00:32:18,368 I'll prove that your rope leads nowhere. 491 00:32:18,368 --> 00:32:18,767 Se-na. 492 00:32:18,767 --> 00:32:20,499 Stay away from the director. 493 00:32:20,499 --> 00:32:22,499 The chief is drunk and incapacitated? 494 00:32:22,499 --> 00:32:23,167 Jin Song-ah? 495 00:32:23,167 --> 00:32:25,500 You don't know how I feel about you. 496 00:32:25,500 --> 00:32:26,499 Thank you. 497 00:32:26,499 --> 00:32:29,101 I see that you have a warm heart. 498 00:32:29,101 --> 00:32:29,499 What? 499 00:32:29,499 --> 00:32:31,900 How can you leave my mom alone? 500 00:32:31,900 --> 00:32:32,900 Mom! 501 00:32:32,900 --> 00:32:34,468 Mom? 34664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.