Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,499 --> 00:00:21,900
Jung-wook...
2
00:00:21,900 --> 00:00:23,734
Are you awake now?
3
00:00:24,633 --> 00:00:26,734
Oh my,
who is this?
4
00:00:26,734 --> 00:00:28,499
It's Hwa-kyung!
5
00:00:30,499 --> 00:00:31,967
Oh my!
6
00:00:31,967 --> 00:00:33,533
It's so nice to see you,
Hwa-kyung!
7
00:00:33,533 --> 00:00:35,800
It's been a long time!
8
00:00:37,499 --> 00:00:38,767
Yea...
9
00:00:45,667 --> 00:00:48,499
Madam, my mom is...
10
00:00:49,499 --> 00:00:52,067
Let me take a look at you.
11
00:00:55,234 --> 00:00:58,834
You're completely fine!
12
00:00:58,834 --> 00:01:02,499
I've heard that it's hard to recover
from high-blood pressure.
13
00:01:02,499 --> 00:01:03,499
Oh my!
14
00:01:03,499 --> 00:01:06,499
You may have lost your
husband and your child,
15
00:01:06,499 --> 00:01:09,034
but you're going to live
for a long time!
16
00:01:09,034 --> 00:01:10,499
My goodness...
17
00:01:10,499 --> 00:01:11,468
Oh my...
18
00:01:11,468 --> 00:01:14,667
What do you mean I've
lost my husband and my child?
19
00:01:14,667 --> 00:01:18,767
Song-ah,
what's she talking about?
20
00:01:18,767 --> 00:01:22,101
Madam, my mom needs to be
examined right now.
21
00:01:22,934 --> 00:01:24,499
Right this moment?
22
00:01:24,499 --> 00:01:25,267
Yes.
23
00:01:25,267 --> 00:01:27,167
We have to go right now.
24
00:01:27,167 --> 00:01:28,499
I'll see you again soon.
Mom, let's go.
25
00:01:28,499 --> 00:01:29,468
I can't simply leave...
26
00:01:29,468 --> 00:01:31,500
I haven't have time to
catch up with Hwa-kyung yet.
27
00:01:31,500 --> 00:01:34,800
Mom, we're going to be
late for your examination.
28
00:01:34,800 --> 00:01:36,700
We'll be leaving.
29
00:01:37,499 --> 00:01:38,499
Oh no...
30
00:01:38,499 --> 00:01:42,499
Yea, I'll be back
to see you.
31
00:01:46,434 --> 00:01:47,667
My legs...
32
00:01:54,900 --> 00:01:58,499
The person you have dialed
is not available...
33
00:01:58,499 --> 00:02:04,499
Koo In-soo, you always
ignore your wife's calls!
34
00:02:07,234 --> 00:02:08,499
Seriously...
35
00:02:12,499 --> 00:02:14,767
I thought I
needed to be examined?
36
00:02:14,767 --> 00:02:18,600
I'm sorry Mom, I lied.
37
00:02:18,600 --> 00:02:22,499
I didn't want her
to see you like this.
38
00:02:22,499 --> 00:02:23,867
Why not?
39
00:02:23,867 --> 00:02:27,499
Hwa-kyung's my closest friend,
so why can't I see her?
40
00:02:27,499 --> 00:02:30,167
You can remember
up until 12 years ago,
41
00:02:30,167 --> 00:02:33,167
but you haven't
fully recovered yet.
42
00:02:34,234 --> 00:02:36,134
I was in shock
when I found out,
43
00:02:36,134 --> 00:02:38,499
and I'm sure she'd be
in shock as well.
44
00:02:40,201 --> 00:02:42,533
Do I seem awkward
in front of people?
45
00:02:42,533 --> 00:02:45,134
No, it's not that...
46
00:02:45,134 --> 00:02:46,800
Don't deny it.
47
00:02:46,800 --> 00:02:50,034
You keep treating me
like a patient.
48
00:02:50,034 --> 00:02:51,499
But I'm not hurting at all.
49
00:02:51,499 --> 00:02:53,499
Really, I'm fine.
50
00:02:54,267 --> 00:02:56,101
Are you angry?
51
00:02:57,600 --> 00:02:59,101
Mom.
52
00:03:02,499 --> 00:03:08,001
I hate the smell of disinfectants
and I can't stand the food here.
53
00:03:09,468 --> 00:03:11,834
I really want to
go back home.
54
00:03:17,900 --> 00:03:19,934
What's going on with
Laura Kang's proposal?
55
00:03:19,934 --> 00:03:21,499
You told me that
you'd submit it,
56
00:03:21,499 --> 00:03:22,800
but I haven't heard
anything from you yet.
57
00:03:22,800 --> 00:03:26,600
Brother's been working with
Laura Kang to finish it.
58
00:03:26,600 --> 00:03:31,600
Why is she working with Kang-mo
instead of working on it alone?
59
00:03:31,600 --> 00:03:36,267
We expect synergy, by combining Laura's
creativity with Kang-mo's planning.
60
00:03:36,267 --> 00:03:38,167
I want you to not only
look forward to Laura Kang,
61
00:03:38,167 --> 00:03:39,499
but Kang-mo's
capabilities as well.
62
00:03:39,499 --> 00:03:41,967
I'll be satisfied as long as
he doesn't ruin it.
63
00:03:41,967 --> 00:03:48,034
He likes to play,
and he doesn't like to work.
64
00:03:50,567 --> 00:03:54,633
I told you not to come to my office,
so why are you here?
65
00:03:54,633 --> 00:03:57,499
It's because
you won't get my calls!
66
00:03:57,499 --> 00:04:00,867
I already have to deal with
your nagging at home.
67
00:04:00,867 --> 00:04:03,934
Must I listen to you
during the day as well?
68
00:04:05,767 --> 00:04:07,401
Honey, I...
69
00:04:07,401 --> 00:04:07,734
Get out.
70
00:04:07,734 --> 00:04:09,734
Out, out.
I'm busy right now.
71
00:04:09,734 --> 00:04:11,499
It's something important!
72
00:04:11,499 --> 00:04:13,499
I already know what
you're going to talk about!
73
00:04:13,499 --> 00:04:14,499
Hey, Kang-min.
74
00:04:14,499 --> 00:04:15,499
Take your mom out of here.
75
00:04:15,499 --> 00:04:16,800
Get out!
76
00:04:16,800 --> 00:04:17,633
Talk to me outside.
77
00:04:17,633 --> 00:04:19,201
Let go of me!
78
00:04:19,201 --> 00:04:22,734
I always say
what's on my mind!
79
00:04:24,499 --> 00:04:26,633
Jung-wook is awake!
80
00:04:29,499 --> 00:04:31,967
Why do you
look so surprised?
81
00:04:35,667 --> 00:04:38,499
And now you've
got the hiccups?
82
00:04:38,499 --> 00:04:45,499
Stop standing there
and pat me on the back!
83
00:04:45,499 --> 00:04:51,167
I hate having the hiccups!
84
00:04:52,499 --> 00:04:53,867
Okay.
85
00:04:53,867 --> 00:04:59,101
If you insist that
I pat you on your back...
86
00:05:01,368 --> 00:05:02,499
Mom!
87
00:05:02,499 --> 00:05:04,499
What do you think
you're doing?
88
00:05:04,499 --> 00:05:06,499
Your hiccups
are gone now.
89
00:05:06,499 --> 00:05:08,499
What?
90
00:05:16,499 --> 00:05:18,499
Director Hong
is awake now?
91
00:05:19,499 --> 00:05:21,800
Gun-woo's been lying to me.
92
00:05:29,967 --> 00:05:33,499
The consumers of water purifiers
have been interested in the filters.
93
00:05:33,499 --> 00:05:36,468
I think this will
be an issue.
94
00:05:36,468 --> 00:05:39,499
The type of filter
determines the quality.
95
00:05:39,499 --> 00:05:42,499
So we'll need a
filtration system of our own.
96
00:05:42,499 --> 00:05:44,434
The replaceable filter
will be the key.
97
00:05:44,434 --> 00:05:47,499
Do you think we can
develop such a thing in time?
98
00:05:47,499 --> 00:05:51,499
It's currently in development,
but time is the issue...
99
00:05:51,499 --> 00:05:53,800
If we partner up
with a materials company,
100
00:05:53,800 --> 00:05:55,499
we'll have a great chance,
101
00:05:55,499 --> 00:05:59,499
Let's get in touch with
some companies right way.
102
00:06:02,567 --> 00:06:04,499
Mom, what brings you here?
103
00:06:04,499 --> 00:06:08,499
I'm stopping by on my way
from the chairman.
104
00:06:08,499 --> 00:06:10,267
We meet again, Madam.
105
00:06:10,267 --> 00:06:13,368
I'm Kang Se-na from the
product development team.
106
00:06:13,368 --> 00:06:14,499
It's been a while.
107
00:06:14,499 --> 00:06:15,934
Have you been well?
108
00:06:17,867 --> 00:06:23,934
Is she the reason why
Kang-mo's been straightening up?
109
00:06:23,934 --> 00:06:25,499
Stop looking at her like that.
110
00:06:25,499 --> 00:06:27,499
You're making her
feel uncomfortable.
111
00:06:28,834 --> 00:06:33,533
Manager Kang, would you
like to have tea with me?
112
00:06:33,533 --> 00:06:34,533
Ma'am?
113
00:06:34,533 --> 00:06:38,301
Mom, why would you
want to drink tea with her?
114
00:06:54,334 --> 00:06:58,600
Are you seeing anyone,
Manager Kang?
115
00:06:59,734 --> 00:07:04,499
Ah, I'm a very
straightforward person.
116
00:07:04,499 --> 00:07:06,401
I hope you can understand.
117
00:07:06,401 --> 00:07:07,499
Don't mention it.
118
00:07:07,499 --> 00:07:10,499
I prefer being
straightforward.
119
00:07:10,499 --> 00:07:12,134
Really?
120
00:07:12,134 --> 00:07:14,600
We have that in common.
121
00:07:15,499 --> 00:07:17,934
I'm not seeing
anyone at the moment.
122
00:07:17,934 --> 00:07:21,499
With work,
I don't have the time to date.
123
00:07:23,499 --> 00:07:27,101
What do your parents do?
124
00:07:28,499 --> 00:07:31,267
They both passed away.
125
00:07:31,267 --> 00:07:32,267
Oh my.
126
00:07:33,499 --> 00:07:34,567
I'm sorry.
127
00:07:34,567 --> 00:07:36,633
I didn't mean to
bring that up.
128
00:07:36,633 --> 00:07:38,167
It's alright.
129
00:07:38,167 --> 00:07:40,900
I'm not ashamed that
I grew up without parents.
130
00:07:40,900 --> 00:07:45,499
I have an auntie that
gave me a mother's love.
131
00:07:45,499 --> 00:07:48,201
Oh, I see.
132
00:07:48,934 --> 00:07:51,934
Then what does
your auntie do?
133
00:07:51,934 --> 00:07:55,600
She owns a restaurant
in Korea town in New York.
134
00:07:57,167 --> 00:08:01,600
It's nice to see someone
so young and confident.
135
00:08:01,600 --> 00:08:05,499
I'd say that your auntie did
a fine job of raising her niece.
136
00:08:05,499 --> 00:08:08,967
People say that the
environment affects people's lives.
137
00:08:08,967 --> 00:08:11,499
But I don't believe that.
138
00:08:11,499 --> 00:08:15,134
Because difficulty
can be overcome.
139
00:08:15,134 --> 00:08:18,401
I want to become someone
who can overcome my environment.
140
00:08:19,301 --> 00:08:21,434
Goodness!
141
00:08:21,434 --> 00:08:23,867
You speak so well!
142
00:08:25,034 --> 00:08:30,767
Our chairman is known to be
very particular, yet he trusts you.
143
00:08:32,499 --> 00:08:34,834
Thank you for
your kind words.
144
00:08:54,499 --> 00:08:55,499
Yes, Chief.
145
00:08:56,434 --> 00:09:00,201
I was looking at the
proposal you gave me...
146
00:09:00,201 --> 00:09:01,499
and I need
some clarification.
147
00:09:01,499 --> 00:09:03,533
Can you
explain this to me?
148
00:09:03,533 --> 00:09:05,499
When?
149
00:09:05,499 --> 00:09:08,334
What do you mean?
Now.
150
00:09:08,334 --> 00:09:09,334
What?
151
00:09:09,834 --> 00:09:12,500
Why?
Are you busy?
152
00:09:12,500 --> 00:09:15,499
What if I
go to the hospital?
153
00:09:15,499 --> 00:09:16,900
Is it urgent?
154
00:09:16,900 --> 00:09:19,633
Do you think I'd go to the hospital
if it wasn't urgent?
155
00:09:19,633 --> 00:09:23,700
It is.
It's really extremely urgent.
156
00:09:25,067 --> 00:09:25,633
Yes.
157
00:09:25,633 --> 00:09:26,633
Okay.
158
00:09:27,301 --> 00:09:29,499
Then I'll see you in a bit.
159
00:09:33,499 --> 00:09:34,499
Yes, yes.
160
00:09:34,499 --> 00:09:35,499
You want a
half and half chicken?
161
00:09:35,499 --> 00:09:36,934
Yes, I understand.
162
00:09:36,934 --> 00:09:38,499
And two radishes?
163
00:09:38,499 --> 00:09:39,767
Yes, I got it.
164
00:09:39,767 --> 00:09:41,567
Thank you!
165
00:09:42,267 --> 00:09:44,434
Busy, busy!
166
00:09:45,633 --> 00:09:47,499
Hey, Han Ra-bong!
167
00:09:47,499 --> 00:09:49,499
I'm busy with
both hands here!
168
00:09:49,499 --> 00:09:52,499
What's been
taking you so long?
169
00:09:52,499 --> 00:09:55,499
I've been studying
and I'm taking a break.
170
00:09:56,499 --> 00:09:59,499
Do you think
you can lie to me?
171
00:09:59,499 --> 00:10:01,499
I really did memorize
some English words.
172
00:10:01,499 --> 00:10:04,434
Tell me what
you've memorized.
173
00:10:05,468 --> 00:10:07,533
This is driving me crazy!
174
00:10:07,533 --> 00:10:09,167
What's the use
of reading a book...
175
00:10:09,167 --> 00:10:11,167
when I forget
everything afterwards?
176
00:10:11,167 --> 00:10:14,267
Mom, what's the
matter with me?
177
00:10:15,499 --> 00:10:20,900
I was broke so I went hungry often
when I had you.
178
00:10:20,900 --> 00:10:23,633
You look
completely normal,
179
00:10:23,633 --> 00:10:28,234
but you've got
the brain of a fish.
180
00:10:29,468 --> 00:10:30,867
So I don't want to
study anymore.
181
00:10:30,867 --> 00:10:33,499
Then what will you do?
182
00:10:33,499 --> 00:10:34,499
I'll start a business.
183
00:10:34,499 --> 00:10:35,967
A rental business.
184
00:10:35,967 --> 00:10:37,499
Tada!
185
00:10:37,499 --> 00:10:39,600
Why are you
touching Se-na's things?
186
00:10:39,600 --> 00:10:43,499
She's going to flip when she finds out
that you're touching her things.
187
00:10:43,499 --> 00:10:44,499
Don't worry.
188
00:10:44,499 --> 00:10:46,900
I'm not making it obvious.
189
00:10:46,900 --> 00:10:50,267
I make good money by
letting my friends borrow her things.
190
00:10:50,267 --> 00:10:51,334
Really?
191
00:10:51,499 --> 00:10:53,499
How much
do you make per rental?
192
00:10:53,499 --> 00:10:54,900
Do you want in?
193
00:10:54,900 --> 00:10:59,468
There's no law that forces me
to fry chicken all day.
194
00:10:59,468 --> 00:11:04,499
I could do a
rental business on the side.
195
00:11:04,499 --> 00:11:07,499
So we'll see how this
turns out with my friends...
196
00:11:07,499 --> 00:11:12,499
before we seriously
decide on a rental business.
197
00:11:12,499 --> 00:11:14,201
You're definitely
not book smart,
198
00:11:14,201 --> 00:11:17,101
but you've got the
mind for business.
199
00:11:18,834 --> 00:11:21,499
What's this?
200
00:11:21,499 --> 00:11:22,167
What is it?
201
00:11:22,167 --> 00:11:24,499
It's a picture
she took with a man.
202
00:11:25,499 --> 00:11:27,499
Can it be Cha Gun-woo?
203
00:11:29,301 --> 00:11:30,301
[2003, on a bright, spring day]
204
00:11:30,301 --> 00:11:31,499
Bingo.
205
00:11:33,700 --> 00:11:39,468
The guy's
definitely a looker!
206
00:11:39,468 --> 00:11:41,134
He looks rich,
doesn't he?
207
00:11:41,134 --> 00:11:41,800
Yea.
208
00:11:41,800 --> 00:11:43,934
Seeing how she
clings onto him,
209
00:11:43,934 --> 00:11:45,499
he's from
no ordinary household.
210
00:11:45,499 --> 00:11:47,767
Goodness.
211
00:11:47,767 --> 00:11:52,499
I can understand why Se-na would
fall for a lawyer who looks like this.
212
00:11:52,499 --> 00:11:57,767
That's why she doesn't care
about any other man.
213
00:11:57,767 --> 00:11:59,499
I know, right?
214
00:12:03,167 --> 00:12:08,800
Thank you for bringing
such fortune to Kang Se-na.
215
00:12:08,800 --> 00:12:12,867
Please help our Se-na!
216
00:12:13,499 --> 00:12:16,499
You always pray
when you want something.
217
00:12:16,499 --> 00:12:18,434
And in helping her,
218
00:12:18,434 --> 00:12:22,434
help me move off of the
side of this mountain.
219
00:12:22,434 --> 00:12:25,499
Please help
Se-na help me...
220
00:12:33,667 --> 00:12:35,499
You've arrived?
221
00:12:35,499 --> 00:12:38,334
I wanted to
see the director too,
222
00:12:38,334 --> 00:12:39,800
but why did you
want to meet out here?
223
00:12:39,800 --> 00:12:41,499
Please sit down, Chief.
224
00:12:42,201 --> 00:12:43,468
Okay.
225
00:12:45,767 --> 00:12:47,499
How is the director doing?
226
00:12:48,499 --> 00:12:50,967
She's getting better,
227
00:12:50,967 --> 00:12:54,001
but she hasn't
changed much from before.
228
00:12:54,001 --> 00:12:55,001
Don't worry.
229
00:12:55,001 --> 00:12:56,499
She'll wake up soon.
230
00:13:02,499 --> 00:13:06,499
I'm working on a project development
proposal with Manager Kang.
231
00:13:06,499 --> 00:13:07,900
That's good.
232
00:13:07,900 --> 00:13:09,499
What's so good about it?
233
00:13:09,499 --> 00:13:12,499
Since you left,
the TF team has dissolved.
234
00:13:12,499 --> 00:13:15,700
Our TF team has
a long list of projects.
235
00:13:15,700 --> 00:13:17,368
So as soon as
the director wakes up,
236
00:13:17,368 --> 00:13:19,201
you'll have to
come back to the office.
237
00:13:22,499 --> 00:13:25,499
What is it
you don't understand?
238
00:13:25,499 --> 00:13:26,499
Yea...
239
00:13:26,499 --> 00:13:28,368
This here.
240
00:13:28,368 --> 00:13:31,934
This is a list of common problems
with water purifiers.
241
00:13:31,934 --> 00:13:35,500
And this supplements the list.
242
00:13:36,667 --> 00:13:37,667
Ah.
243
00:13:37,667 --> 00:13:43,633
It's not bad, but try and
think of a way you can market this.
244
00:13:47,368 --> 00:13:49,499
Is there
something on my face?
245
00:13:50,499 --> 00:13:51,499
Wipe it off.
246
00:13:51,499 --> 00:13:53,499
Tell me the truth.
247
00:13:54,934 --> 00:13:57,499
You found out
before you came, didn't you?
248
00:13:59,499 --> 00:14:00,499
Of course.
249
00:14:00,499 --> 00:14:02,500
I'm your superior,
am I not?
250
00:14:02,500 --> 00:14:06,101
I'm here to see if you know
you've done it correctly.
251
00:14:06,101 --> 00:14:09,401
Do you think I'm really here
to hear your explanation?
252
00:14:09,401 --> 00:14:11,767
Oh, is that it?
253
00:14:13,499 --> 00:14:15,500
It's nice to see you
smile again.
254
00:14:16,499 --> 00:14:20,499
I could make you
laugh some more if I wanted to.
255
00:14:22,499 --> 00:14:23,633
Do you want to laugh?
256
00:14:26,499 --> 00:14:27,533
Watch carefully.
257
00:14:27,533 --> 00:14:30,499
I've never done this
anywhere else before.
258
00:14:30,499 --> 00:14:32,267
I'm only doing it once.
259
00:14:34,001 --> 00:14:37,499
Stay strong, super-power~
260
00:14:54,533 --> 00:14:57,499
I'll be heading back now.
261
00:14:57,499 --> 00:14:59,499
I walk you to your room.
262
00:14:59,499 --> 00:15:02,499
No, I'll go alone.
263
00:15:03,499 --> 00:15:06,499
Why are you so jumpy?
264
00:15:06,499 --> 00:15:08,034
It's nothing, Chief.
265
00:15:08,034 --> 00:15:09,499
Please excuse me.
266
00:15:09,499 --> 00:15:10,867
Goodbye.
267
00:15:24,301 --> 00:15:25,499
Mom!
268
00:15:25,867 --> 00:15:27,567
Yea, Song-ah.
269
00:15:27,567 --> 00:15:30,499
Mom,
why are you out here?
270
00:15:30,499 --> 00:15:32,499
It's stuffy in there.
271
00:15:32,499 --> 00:15:33,633
Go back inside.
272
00:15:34,499 --> 00:15:38,101
Why are you
locking me up in that room?
273
00:15:38,101 --> 00:15:41,267
Mom, come on.
274
00:15:53,001 --> 00:15:56,499
The director's awake,
but why is she keeping it to herself?
275
00:16:01,301 --> 00:16:03,734
Yea, so
you saw her briefly?
276
00:16:03,734 --> 00:16:04,734
Yes.
277
00:16:04,734 --> 00:16:07,499
Song-ah said
she needed to be examined,
278
00:16:07,499 --> 00:16:09,600
so we couldn't
speak for very long.
279
00:16:11,934 --> 00:16:13,499
- But Honey.
- Yea?
280
00:16:14,201 --> 00:16:16,499
I think she's changed.
281
00:16:16,499 --> 00:16:19,734
How did she change?
282
00:16:19,734 --> 00:16:22,499
She's cold hearted,
283
00:16:22,499 --> 00:16:24,567
but she suddenly turned
into a warm person.
284
00:16:24,567 --> 00:16:26,500
The way she speaks now,
285
00:16:27,499 --> 00:16:30,499
it's like when
her husband was still alive.
286
00:16:30,499 --> 00:16:31,734
Really?
287
00:16:32,499 --> 00:16:36,234
She's changed 180 degrees
since her ordeal.
288
00:16:36,234 --> 00:16:37,499
Um...
289
00:16:37,499 --> 00:16:40,368
Is there
anything else you noticed?
290
00:16:41,134 --> 00:16:42,499
I don't think so.
291
00:16:43,201 --> 00:16:45,499
Oh, aren't you hungry?
292
00:16:45,499 --> 00:16:47,499
We haven't
had ramen in while.
293
00:16:47,499 --> 00:16:49,499
I can put in green onions,
and an egg...
294
00:16:49,499 --> 00:16:51,600
I don't want any ramen.
295
00:16:51,600 --> 00:16:56,900
Use the anchovy broth
to make some hot noodles.
296
00:17:00,499 --> 00:17:04,499
I've dug my own grave.
297
00:17:06,867 --> 00:17:10,499
The noodles
weren't bad for once.
298
00:17:10,499 --> 00:17:12,499
You've got
very particular tastes,
299
00:17:12,499 --> 00:17:14,767
but the truth is
that I cook well.
300
00:17:14,767 --> 00:17:16,867
That was beef broth.
301
00:17:16,867 --> 00:17:20,267
And you ate all of it!
302
00:17:22,499 --> 00:17:24,368
Why are the two of you
coming back together?
303
00:17:24,368 --> 00:17:26,334
We got off work
at the same time.
304
00:17:26,900 --> 00:17:31,567
A man has to
meet the right woman.
305
00:17:31,567 --> 00:17:33,234
What are you talking about?
306
00:17:33,234 --> 00:17:35,067
You don't have to know.
307
00:17:35,067 --> 00:17:38,167
Sit down,
I'll go and get some tea.
308
00:17:45,700 --> 00:17:50,499
Honey, what do you
think about Laura Kang?
309
00:17:50,499 --> 00:17:53,499
Why do you care about her?
310
00:17:53,499 --> 00:17:56,767
The more I see her,
311
00:17:56,767 --> 00:17:59,499
the more she reminds me
of a younger me.
312
00:17:59,499 --> 00:18:02,734
What, what did you say?
313
00:18:04,434 --> 00:18:06,734
Don't you think so too?
314
00:18:06,734 --> 00:18:10,500
She's just like
a younger version of me.
315
00:18:10,500 --> 00:18:13,499
Are you losing
your eyesight already?
316
00:18:13,499 --> 00:18:16,499
You need two magnifying lenses
to correct your vision.
317
00:18:17,499 --> 00:18:18,633
What did you say?
318
00:18:19,499 --> 00:18:23,468
What I'd do
to that old fogey...!
319
00:18:23,468 --> 00:18:25,700
Mom, stop sweating
the little things.
320
00:18:25,700 --> 00:18:27,499
Do you think I'm overreacting?
321
00:18:27,499 --> 00:18:31,167
The little things are
what make us laugh and cry!
322
00:18:31,167 --> 00:18:34,734
You're going to have
a nervous breakdown again.
323
00:18:34,734 --> 00:18:37,001
Stop getting all worked up.
324
00:18:37,001 --> 00:18:37,767
When it comes down to it,
325
00:18:37,767 --> 00:18:41,499
we'll all people living
on a rock floating in space.
326
00:18:41,499 --> 00:18:43,500
Bro, that's deep.
327
00:18:44,633 --> 00:18:46,368
I give the both of you
an education,
328
00:18:46,368 --> 00:18:48,800
and now you're
flaunting it in my face.
329
00:18:48,800 --> 00:18:50,234
Mom, if you
don't know about this...
330
00:18:50,234 --> 00:18:51,499
You!
331
00:18:51,533 --> 00:18:54,934
You better not
give me homework again!
332
00:19:04,499 --> 00:19:05,734
Please,
at least try to eat.
333
00:19:05,734 --> 00:19:07,600
It's the only way
you'll get better.
334
00:19:07,600 --> 00:19:10,900
How many times
have I told you that I'm okay?
335
00:19:12,067 --> 00:19:14,134
I'm going home.
336
00:19:14,134 --> 00:19:16,499
I can't stay here
any longer, Song-ah.
337
00:19:16,499 --> 00:19:19,499
Let's eat
before we discuss it.
338
00:19:23,567 --> 00:19:27,633
Mom, why have you
changed so much?
339
00:19:27,633 --> 00:19:30,499
You never
used to throw fits!
340
00:19:31,499 --> 00:19:34,499
Do-joon.
You'll startle her.
341
00:19:37,201 --> 00:19:40,234
You didn't eat
anything yesterday either.
342
00:19:40,234 --> 00:19:45,234
Mom, you need to eat,
at least for us.
343
00:19:48,499 --> 00:19:51,334
Won't you have some, Mom?
344
00:20:07,499 --> 00:20:09,499
Yea,
call out Gun-woo too.
345
00:20:09,499 --> 00:20:10,767
Yes, Father.
346
00:20:15,499 --> 00:20:18,500
Why don't you ever
ask about Kang-mo?
347
00:20:32,967 --> 00:20:36,267
Yea, so how is
the director doing?
348
00:20:37,600 --> 00:20:39,034
Anything new?
349
00:20:39,034 --> 00:20:42,034
She's the same
as you've seen her.
350
00:20:42,034 --> 00:20:45,934
Her condition
seemed hopeless.
351
00:20:45,934 --> 00:20:48,167
Is she in
the same condition?
352
00:20:48,167 --> 00:20:50,101
She'll get better soon.
353
00:20:54,401 --> 00:20:57,834
Are you really
visiting the hospital?
354
00:20:57,834 --> 00:20:58,900
Ma'am?
355
00:20:58,900 --> 00:21:01,499
Why are you
being ridiculous?
356
00:21:01,499 --> 00:21:03,967
We both know
that she's awake now.
357
00:21:11,034 --> 00:21:12,368
You didn't know?
358
00:21:12,533 --> 00:21:17,499
I was at the hospital last night,
and I saw that she's awake.
359
00:21:19,499 --> 00:21:25,567
But I think Jin Song-ah's
hiding the fact that she's awake.
360
00:21:30,499 --> 00:21:34,499
Everyone has their reasons
for remaining quiet.
361
00:21:34,499 --> 00:21:38,900
But some things
cannot stay hidden.
362
00:21:39,767 --> 00:21:45,600
There are no
such things as secrets.
363
00:21:56,499 --> 00:21:57,734
Han Ra-bong!
364
00:21:57,734 --> 00:21:59,334
Han Ra-bong!
365
00:22:01,067 --> 00:22:02,499
Why, Se-na?
366
00:22:02,967 --> 00:22:04,667
Did you touch my things?
367
00:22:05,401 --> 00:22:06,700
No, no...
368
00:22:06,700 --> 00:22:10,301
I never touched your things!
369
00:22:10,301 --> 00:22:12,499
Why?
Did you lose something?
370
00:22:13,499 --> 00:22:20,201
Do you really think we'd touch your things
when we know how you'd react?
371
00:22:20,201 --> 00:22:23,767
Then why am I
missing a bag?
372
00:22:23,767 --> 00:22:26,267
Which bag
are you talking about?
373
00:22:26,267 --> 00:22:28,600
There's so many,
I don't know which you're referring to.
374
00:22:28,600 --> 00:22:31,499
The pink,
alligator skin bag!
375
00:22:31,499 --> 00:22:33,834
Oh, that?
376
00:22:33,834 --> 00:22:34,834
Did you touch it?
377
00:22:34,834 --> 00:22:38,499
No, but I think I
saw it under your desk.
378
00:22:43,633 --> 00:22:45,499
Oh my...
379
00:22:45,499 --> 00:22:49,034
Are you going to
have a nervous breakdown?
380
00:22:49,499 --> 00:22:50,499
What the...?
381
00:22:51,434 --> 00:22:54,499
Why are you
getting angry with me?
382
00:22:54,934 --> 00:22:59,499
I don't know why
doctors stop at plastic surgery.
383
00:22:59,499 --> 00:23:05,499
The one who discovers personality
surgery What's in there anyways?
384
00:23:08,499 --> 00:23:10,500
What's in there?
385
00:23:10,500 --> 00:23:12,001
None of your business.
386
00:23:12,001 --> 00:23:13,499
Get out!
387
00:23:13,499 --> 00:23:14,567
Okay...
388
00:23:39,967 --> 00:23:41,499
Everyone sit down.
389
00:23:51,967 --> 00:23:53,499
This is the new proposal.
390
00:24:17,800 --> 00:24:19,499
You don't like it?
391
00:24:20,633 --> 00:24:23,967
We simply improved
the one that you liked before.
392
00:24:26,267 --> 00:24:28,867
Kang-mo,
what are you doing?
393
00:24:30,468 --> 00:24:34,499
You've completely ruined
Laura Kang's ideas!
394
00:24:37,499 --> 00:24:38,667
Father, you're being
too hard on him.
395
00:24:38,667 --> 00:24:41,101
Haven't you
read it yourself?
396
00:24:42,101 --> 00:24:45,499
This wasn't an improvement!
397
00:24:45,499 --> 00:24:46,900
I'm sorry.
398
00:24:48,499 --> 00:24:51,499
Apologies work in school,
not in the real world!
399
00:24:51,499 --> 00:24:57,201
Kang-mo, you're out
of product development.
400
00:25:00,101 --> 00:25:00,934
Father.
401
00:25:00,934 --> 00:25:04,499
I prefer capabilities
over birthright,
402
00:25:04,499 --> 00:25:05,667
You can leave.
403
00:25:15,567 --> 00:25:18,734
Please go on ahead,
Manager Koo, Chief Koo.
404
00:25:26,499 --> 00:25:29,499
Do you have
something more to say?
405
00:25:29,499 --> 00:25:31,067
It's about Director Hong.
406
00:25:31,734 --> 00:25:33,468
Sit down.
407
00:25:37,967 --> 00:25:42,499
Chairman, do you know about
the director's current condition?
408
00:25:42,499 --> 00:25:45,834
My wife told me
that she woke up...
409
00:25:45,834 --> 00:25:48,499
So you don't know
the entire truth.
410
00:25:49,667 --> 00:25:54,334
Director Hong
did not wake up normal.
411
00:25:54,334 --> 00:25:56,067
What are you talking about?
412
00:25:56,067 --> 00:25:59,633
Don't you think
Jin Song-ah has her reasons
413
00:25:59,633 --> 00:26:02,499
for keeping it a secret?
414
00:26:04,301 --> 00:26:08,499
I'll arrange a meeting
with you and the director.
415
00:26:08,499 --> 00:26:10,767
Why are you
telling me this now?
416
00:26:10,767 --> 00:26:13,700
I want to become
one of your people.
417
00:26:28,301 --> 00:26:30,499
Do you want to
have a drink tonight?
418
00:26:30,499 --> 00:26:31,567
There's no need for that.
419
00:26:31,567 --> 00:26:33,867
It's not the first time.
420
00:26:33,867 --> 00:26:38,234
I've learned to shut out
most of what he says to me.
421
00:26:38,900 --> 00:26:40,499
It's a shame.
422
00:26:40,499 --> 00:26:41,934
What is?
423
00:26:41,934 --> 00:26:44,499
The fact that
he doesn't see your potential.
424
00:26:46,499 --> 00:26:47,934
Are you sure
you're not mistaken?
425
00:26:47,934 --> 00:26:53,401
No one I know has
a better memory than you.
426
00:27:07,700 --> 00:27:12,401
Kang-mo,
he's rather impressive.
427
00:27:22,499 --> 00:27:23,499
Yea, Gun-woo.
428
00:27:23,499 --> 00:27:27,267
Why didn't you tell me that
the madam saw the director?
429
00:27:27,267 --> 00:27:28,499
I totally forgot...
430
00:27:28,499 --> 00:27:29,499
I'm sorry, Gun-woo.
431
00:27:29,499 --> 00:27:32,499
Kang-mo knew that
she woke up too.
432
00:27:34,499 --> 00:27:37,301
I told you
not to trust anyone.
433
00:27:38,468 --> 00:27:40,067
I'll be there after work,
434
00:27:40,067 --> 00:27:42,499
so make sure that
the director stays there.
435
00:27:42,499 --> 00:27:44,567
Yea, I'll do that.
436
00:27:50,434 --> 00:27:51,867
Who was that?
437
00:27:51,867 --> 00:27:54,499
He's the person
whom I'm to marry.
438
00:27:56,101 --> 00:28:00,499
Song-ah, you're
about to get married?
439
00:28:00,499 --> 00:28:01,499
Yes.
440
00:28:01,499 --> 00:28:06,167
Do you remember
my tutor in high school?
441
00:28:06,499 --> 00:28:08,567
Yea, I remember.
442
00:28:09,667 --> 00:28:15,499
Wasn't his name Gun-woo?
443
00:28:15,499 --> 00:28:16,499
You're right.
444
00:28:16,499 --> 00:28:18,533
I'm going to marry Gun-woo.
445
00:28:18,533 --> 00:28:21,301
You've given me
your approval.
446
00:28:24,468 --> 00:28:26,267
I see.
447
00:28:28,201 --> 00:28:34,434
From what I remember, he was a
very nice and courteous young man.
448
00:28:34,434 --> 00:28:37,334
He came by
on the day you woke up.
449
00:28:37,334 --> 00:28:39,001
Do you remember that?
450
00:28:40,633 --> 00:28:42,301
I'm not sure.
451
00:28:43,499 --> 00:28:45,900
I think I remember.
452
00:28:48,734 --> 00:28:51,499
I'll have to see him again.
453
00:28:51,499 --> 00:28:53,368
We'll do that.
454
00:28:55,499 --> 00:28:57,101
Why are you smiling?
455
00:28:57,499 --> 00:29:03,600
I was thinking that
it's not all bad.
456
00:29:21,499 --> 00:29:23,499
Jin Song-ah.
457
00:29:23,499 --> 00:29:27,934
How long are you
going to remain so positive?
458
00:29:38,500 --> 00:29:40,567
Where are you going?
459
00:29:41,434 --> 00:29:43,499
I don't have to
report anything to you.
460
00:29:44,234 --> 00:29:45,499
Should I give you a tip?
461
00:29:47,301 --> 00:29:51,499
Do you know how
people like us can succeed?
462
00:29:52,633 --> 00:29:54,499
You climb a rope.
463
00:29:58,499 --> 00:30:01,434
I thought you forgot.
464
00:30:21,499 --> 00:30:22,499
Mom.
465
00:30:25,499 --> 00:30:27,499
What did the doctor say?
466
00:30:27,499 --> 00:30:29,533
He said that
he'll release you.
467
00:30:30,499 --> 00:30:31,800
Is that true?
468
00:30:31,800 --> 00:30:35,499
He thinks you'll
recover better at home.
469
00:30:36,533 --> 00:30:37,499
That's great.
470
00:30:37,499 --> 00:30:40,368
I really wanted
to go back home.
471
00:30:46,600 --> 00:30:49,067
I came back
to Seoul this morning.
472
00:30:49,067 --> 00:30:54,134
I've been fired, so I'll have to
find another source of income.
473
00:30:54,134 --> 00:30:55,499
Okay.
474
00:31:09,499 --> 00:31:11,934
Mom, stay right here.
475
00:31:11,934 --> 00:31:13,500
I need to
sign some things.
476
00:31:13,500 --> 00:31:15,499
Can you stay here alone?
477
00:31:15,499 --> 00:31:17,500
Don't worry about me and go.
478
00:31:17,500 --> 00:31:19,734
I'm not a patient anymore.
479
00:31:19,734 --> 00:31:21,067
Right.
480
00:31:21,067 --> 00:31:23,499
You're no longer a patient.
481
00:31:34,499 --> 00:31:35,533
Hyun-ah.
482
00:31:36,800 --> 00:31:38,234
Hyun-ah?
483
00:31:38,499 --> 00:31:40,368
Hyun-ah!
484
00:31:40,368 --> 00:31:43,134
Hyun-ah!
485
00:31:57,900 --> 00:32:04,499
[Subtitles provided by MBC]
486
00:32:04,499 --> 00:32:07,499
[Next Episode]
487
00:32:07,499 --> 00:32:09,700
You betrayed me!
488
00:32:09,700 --> 00:32:11,499
What will you
have me do?
489
00:32:11,499 --> 00:32:14,368
Retrieve the information
that Director Hong has on me.
490
00:32:14,368 --> 00:32:18,368
I'll prove that your rope
leads nowhere.
491
00:32:18,368 --> 00:32:18,767
Se-na.
492
00:32:18,767 --> 00:32:20,499
Stay away
from the director.
493
00:32:20,499 --> 00:32:22,499
The chief is drunk
and incapacitated?
494
00:32:22,499 --> 00:32:23,167
Jin Song-ah?
495
00:32:23,167 --> 00:32:25,500
You don't know
how I feel about you.
496
00:32:25,500 --> 00:32:26,499
Thank you.
497
00:32:26,499 --> 00:32:29,101
I see that
you have a warm heart.
498
00:32:29,101 --> 00:32:29,499
What?
499
00:32:29,499 --> 00:32:31,900
How can you
leave my mom alone?
500
00:32:31,900 --> 00:32:32,900
Mom!
501
00:32:32,900 --> 00:32:34,468
Mom?
34664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.