Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,600 --> 00:00:09,267
[Episode 22]
2
00:00:10,499 --> 00:00:13,334
Stop forcing me to
commit more crimes!
3
00:00:30,700 --> 00:00:32,834
Se-na, you're here?
4
00:00:35,067 --> 00:00:36,499
What's the matter?
5
00:00:36,499 --> 00:00:38,499
What happened
to my mom...?
6
00:00:40,499 --> 00:00:41,600
Mom.
7
00:00:42,499 --> 00:00:45,201
Mom,
are you awake now?
8
00:01:00,401 --> 00:01:01,834
Mom.
9
00:01:06,600 --> 00:01:09,101
Who are you, Miss?
10
00:01:09,734 --> 00:01:14,767
I'm your daughter, Song-ah!
11
00:01:16,301 --> 00:01:17,767
What?
12
00:01:17,767 --> 00:01:20,234
My daughter, Song-ah?
13
00:01:21,834 --> 00:01:23,499
Really?
14
00:01:23,499 --> 00:01:24,800
Yes.
15
00:01:24,800 --> 00:01:28,499
You don't remember
who I am?
16
00:01:28,499 --> 00:01:29,633
Mom.
17
00:01:30,499 --> 00:01:32,700
Don't you recognize me?
18
00:01:37,434 --> 00:01:39,734
What am I
doing here?
19
00:01:56,499 --> 00:01:58,234
Due to her
brain injury,
20
00:01:58,234 --> 00:02:01,499
she seems to have forgotten
her recent memories.
21
00:02:01,499 --> 00:02:05,499
We'll have to examine
her to find out more.
22
00:02:06,499 --> 00:02:08,368
I see.
23
00:02:17,201 --> 00:02:19,967
Madam, it's me Se-na.
24
00:02:19,967 --> 00:02:22,499
You really don't
remember me?
25
00:02:25,499 --> 00:02:28,734
Everything is so confusing.
26
00:02:33,301 --> 00:02:35,499
When did you
get so big?
27
00:02:45,067 --> 00:02:48,201
Where is Hyun-ah
and Do-joon?
28
00:02:50,633 --> 00:02:52,500
Mom.
29
00:02:52,500 --> 00:02:55,499
And where is
your father?
30
00:02:56,499 --> 00:02:58,134
Mom...
31
00:03:16,368 --> 00:03:18,499
How do you do,
Chairman?
32
00:03:18,499 --> 00:03:20,368
Yea, Manager Kang.
33
00:03:20,368 --> 00:03:23,201
So is everything
going well with you?
34
00:03:23,201 --> 00:03:25,134
Yes, there are
no problems.
35
00:03:25,134 --> 00:03:27,500
I have high
expectations of you.
36
00:03:28,499 --> 00:03:30,134
I'm in a hurry, so...
37
00:03:30,134 --> 00:03:33,967
Chairman, I'd like to
stop by your office.
38
00:03:33,967 --> 00:03:37,034
I have something
to discuss with you.
39
00:03:38,499 --> 00:03:40,500
I'll see you then.
40
00:04:10,499 --> 00:04:12,499
What did you
want to discuss?
41
00:04:12,499 --> 00:04:14,201
Do you know anyone...
42
00:04:14,201 --> 00:04:16,499
that can take over
Hyun-ah's murder investigation?
43
00:04:17,700 --> 00:04:18,867
You're a lawyer,
44
00:04:18,867 --> 00:04:21,734
so I'm sure you know
of people in the prosecution.
45
00:04:21,734 --> 00:04:24,533
Isn't Detective Kim
in charge of that?
46
00:04:24,533 --> 00:04:26,600
After leaving the
country on vacation,
47
00:04:26,600 --> 00:04:28,533
it doesn't seem like
he'll be back anytime soon.
48
00:04:28,533 --> 00:04:30,967
Some rumors say that
he's fallen into gambling.
49
00:04:30,967 --> 00:04:32,767
Anyways, I can't
trust the guy.
50
00:04:33,499 --> 00:04:35,001
I know how
you must feel,
51
00:04:35,001 --> 00:04:36,134
but give it
some more time.
52
00:04:36,134 --> 00:04:37,767
Don't act hastily.
53
00:04:43,101 --> 00:04:44,499
Yea.
54
00:04:44,499 --> 00:04:49,301
Gun-woo, my mom
woke up this morning.
55
00:04:51,499 --> 00:04:55,499
But she doesn't
recognize me.
56
00:04:55,567 --> 00:04:57,499
What are you
talking about?
57
00:04:57,499 --> 00:04:58,867
Be more specific.
58
00:04:58,867 --> 00:05:00,499
Come by the
hospital for now.
59
00:05:00,499 --> 00:05:02,499
I'll explain
when you get here.
60
00:05:03,301 --> 00:05:06,499
Yea, alright.
I'll be there soon.
61
00:05:08,499 --> 00:05:09,533
Did something happen?
62
00:05:09,533 --> 00:05:11,334
It's nothing.
63
00:05:11,500 --> 00:05:13,334
I have to
leave now.
64
00:05:13,334 --> 00:05:15,134
Is there anything
you wanted to add?
65
00:05:15,134 --> 00:05:16,633
No, that was it.
66
00:05:26,867 --> 00:05:29,134
Where are you going,
Dear?
67
00:05:30,934 --> 00:05:32,499
Watch your mouth.
68
00:05:32,499 --> 00:05:34,499
What if someone
hears you?
69
00:05:34,499 --> 00:05:36,499
We're the only
ones in this hallway.
70
00:05:36,499 --> 00:05:38,468
Stop being so cautious.
71
00:05:42,600 --> 00:05:45,499
Move, I'm busy.
72
00:05:46,499 --> 00:05:49,334
I'm guessing that
Song-ah finally called you?
73
00:05:50,500 --> 00:05:54,499
Did you also hear that
the director's not herself?
74
00:05:59,499 --> 00:06:02,499
Do you know
anything about this?
75
00:06:02,499 --> 00:06:05,234
Something really
amusing happened.
76
00:06:14,900 --> 00:06:16,499
Give me details.
77
00:06:17,234 --> 00:06:19,934
How is the
director not herself?
78
00:06:19,934 --> 00:06:23,201
She thinks the present
is 12 years ago.
79
00:06:23,201 --> 00:06:26,499
Is there a problem with
the director's memories?
80
00:06:26,499 --> 00:06:27,900
You're right.
81
00:06:27,900 --> 00:06:29,499
But the important
thing is...
82
00:06:29,499 --> 00:06:31,499
that she doesn't remember
what happened to Hyun-ah.
83
00:06:31,499 --> 00:06:35,499
She has no idea why she
collapsed in the first place.
84
00:06:38,499 --> 00:06:40,499
Aren't you happy
about this?
85
00:06:41,867 --> 00:06:44,499
Shouldn't you be jumping
for joy right now?
86
00:06:44,499 --> 00:06:47,499
All of our worries
have disappeared!
87
00:06:49,101 --> 00:06:52,034
Dear, smile for me.
88
00:07:04,700 --> 00:07:06,499
I said that's enough!
89
00:07:06,499 --> 00:07:08,134
This is my company!
90
00:07:08,134 --> 00:07:10,334
What if someone
sees you?
91
00:07:11,468 --> 00:07:13,499
Don't you get it?
92
00:07:14,499 --> 00:07:17,368
Director Hong's
time is over.
93
00:07:17,368 --> 00:07:19,499
I have nothing
more to fear.
94
00:07:20,499 --> 00:07:23,934
Director Hong has
turned into an imbecile!
95
00:07:26,667 --> 00:07:32,499
I wonder if you can
continue to love Jin Song-ah?
96
00:07:37,499 --> 00:07:42,867
It's tearing you apart,
isn't it?
97
00:07:43,499 --> 00:07:46,499
This is getting interesting!
98
00:08:03,499 --> 00:08:09,267
The frontal lobe controls our memory
and decision-making ability.
99
00:08:09,267 --> 00:08:14,167
Your mother seems to have
injured this part of her brain,
100
00:08:14,167 --> 00:08:17,134
resulting in her
memory loss.
101
00:08:17,134 --> 00:08:21,067
Then when will my mother
regain her memories?
102
00:08:21,067 --> 00:08:23,499
Each patient's
case is different,
103
00:08:23,499 --> 00:08:27,301
so I couldn't tell
you for certain.
104
00:08:29,499 --> 00:08:34,101
Still, we still have hope,
so there's no need to be negative.
105
00:08:34,101 --> 00:08:36,667
We'll continue to
monitor her closely.
106
00:08:38,067 --> 00:08:39,499
Yes.
107
00:08:45,468 --> 00:08:47,101
Mom.
108
00:08:47,101 --> 00:08:48,434
It's too
stuffy in here.
109
00:08:48,434 --> 00:08:49,600
I'm going home.
110
00:08:49,633 --> 00:08:52,499
No. You can't be released
from the hospital yet.
111
00:08:52,499 --> 00:08:54,900
You need more treatment!
112
00:08:56,234 --> 00:08:57,567
Young man!
113
00:08:57,567 --> 00:09:00,499
Why do you keep
calling me your mother?
114
00:09:00,499 --> 00:09:01,499
Mom.
115
00:09:01,499 --> 00:09:04,499
I told you that
I'm Do-joon.
116
00:09:05,234 --> 00:09:06,499
No.
117
00:09:07,267 --> 00:09:09,767
My son is
just a child.
118
00:09:12,434 --> 00:09:16,567
I'm not sick anymore,
so I don't need more treatment!
119
00:09:16,567 --> 00:09:19,134
Where did my
husband go?
120
00:09:19,134 --> 00:09:20,499
Honey!
121
00:09:20,499 --> 00:09:22,600
Honey, where are you?
122
00:09:31,499 --> 00:09:33,234
Director.
123
00:09:34,034 --> 00:09:36,600
Who are you?
124
00:09:41,499 --> 00:09:43,134
Do-joon.
125
00:09:43,134 --> 00:09:46,499
It's true that your mother
has lost her memory.
126
00:09:46,499 --> 00:09:49,499
She thinks
I'm 8 years old.
127
00:09:54,334 --> 00:09:56,001
Gun-woo.
128
00:10:12,368 --> 00:10:14,368
Don't feel so bad.
129
00:10:14,500 --> 00:10:17,034
It could be a
temporary side effect,
130
00:10:17,034 --> 00:10:20,499
so we should give her
some more time.
131
00:10:20,499 --> 00:10:22,499
I think so, too.
132
00:10:22,499 --> 00:10:24,499
She won't allow this
to bring her down.
133
00:10:24,499 --> 00:10:26,499
My mom is a
real strong person.
134
00:10:27,499 --> 00:10:30,499
Don't tell anyone else
about the Director's condition.
135
00:10:30,499 --> 00:10:32,499
You want to
keep it a secret?
136
00:10:32,499 --> 00:10:36,900
If the shareholders find out,
they'll ask for her resignation.
137
00:10:36,900 --> 00:10:38,499
Really?
138
00:10:38,499 --> 00:10:40,434
How could they
do such a thing?
139
00:10:40,434 --> 00:10:43,900
She's worked so hard
for the company!
140
00:10:43,900 --> 00:10:46,499
It's only internal politics.
141
00:10:46,499 --> 00:10:48,267
Even so...!
142
00:10:48,267 --> 00:10:51,134
The best thing
for us to do now...
143
00:10:51,134 --> 00:10:53,967
is to keep her
condition a secret.
144
00:10:55,934 --> 00:10:58,499
Watch out for
Kang-mo as well.
145
00:10:58,667 --> 00:11:02,499
Should I keep this
from the Chief as well?
146
00:11:02,499 --> 00:11:04,499
Even if he's
a free spirit,
147
00:11:04,499 --> 00:11:07,001
he's still
Chairman Koo's son.
148
00:11:07,001 --> 00:11:08,533
If he finds out,
149
00:11:08,533 --> 00:11:11,499
the chairman is sure
to find out shortly after.
150
00:11:22,067 --> 00:11:26,499
Yea, why don't we
play a game of chess?
151
00:11:31,401 --> 00:11:33,167
Bro, join us.
152
00:11:40,499 --> 00:11:46,201
Father, take on
brother in a game.
153
00:11:52,368 --> 00:11:54,001
Why haven't we
done this already?
154
00:11:54,001 --> 00:11:57,499
It's so nice to see a father
playing his son in chess.
155
00:11:57,499 --> 00:11:58,499
Right, Kang-min?
156
00:11:58,499 --> 00:12:00,499
Yea, it's really nice!
157
00:12:01,499 --> 00:12:06,499
Should we get together every
Tuesday night to play games?
158
00:12:06,499 --> 00:12:08,167
Like a family
get-together?
159
00:12:08,167 --> 00:12:09,499
Can you stop talking?
160
00:12:09,499 --> 00:12:11,134
My ears are
starting to ring!
161
00:12:11,134 --> 00:12:14,499
Honey, aren't you hungry?
162
00:12:14,499 --> 00:12:16,633
What would you
like for a snack?
163
00:12:16,633 --> 00:12:17,499
Oh!
164
00:12:17,499 --> 00:12:21,368
You like millet pancakes,
so should I go make some?
165
00:12:21,368 --> 00:12:23,167
Go on,
if you insist.
166
00:12:23,167 --> 00:12:25,499
Alright!
167
00:12:25,499 --> 00:12:27,600
I'll put in some
sticky rice flour...
168
00:12:27,600 --> 00:12:30,499
and make it really
chewy for you!
169
00:12:53,134 --> 00:12:56,234
Honey, say ah...
170
00:12:59,067 --> 00:13:02,167
Why does this
taste like this?
171
00:13:02,167 --> 00:13:04,499
Why?
Is it bad?
172
00:13:04,499 --> 00:13:07,533
I wanted it to be
chewier than this!
173
00:13:07,533 --> 00:13:11,267
All I taste is
the red bean!
174
00:13:11,267 --> 00:13:13,034
Go make some more.
175
00:13:27,499 --> 00:13:28,667
I'm home.
176
00:13:28,667 --> 00:13:30,499
Are you coming back
from the hospital?
177
00:13:30,499 --> 00:13:31,600
Yes.
178
00:13:32,234 --> 00:13:34,499
How is Jung-wook doing?
179
00:13:35,134 --> 00:13:36,734
She's the same.
180
00:13:37,533 --> 00:13:40,499
I'll be downstairs.
181
00:14:01,167 --> 00:14:02,867
Yes?
182
00:14:07,499 --> 00:14:10,499
What brings you to
my room, Chairman?
183
00:14:11,267 --> 00:14:14,600
Yea, so Director Hong
didn't get any better?
184
00:14:14,600 --> 00:14:17,499
Yes, she's still unconscious
as you've seen her.
185
00:14:17,499 --> 00:14:21,499
It seemed to me that it'd
be hard for her to recover.
186
00:14:22,499 --> 00:14:24,499
That's why I'm worried.
187
00:14:24,499 --> 00:14:27,301
It must be
hard on you.
188
00:14:28,700 --> 00:14:30,867
Don't worry.
189
00:14:30,867 --> 00:14:34,334
Remember that you always
have me to depend on.
190
00:14:34,334 --> 00:14:36,600
Yes, Chairman.
191
00:14:50,834 --> 00:14:52,499
Look for it harder.
192
00:14:52,499 --> 00:14:53,900
There's nothing here.
193
00:14:53,900 --> 00:14:56,499
Where did she
hide it so well?
194
00:14:56,499 --> 00:14:57,500
Are you sure
it's here?
195
00:14:57,500 --> 00:15:00,401
Look closely.
196
00:15:00,401 --> 00:15:02,499
I could swear
that she's pregnant.
197
00:15:02,499 --> 00:15:04,533
But there's no
way of knowing.
198
00:15:04,533 --> 00:15:07,301
Why,
did you find something?
199
00:15:07,301 --> 00:15:09,499
It's just for
a stomachache.
200
00:15:09,499 --> 00:15:12,034
I think her stomach
wasn't feeling well.
201
00:15:12,034 --> 00:15:13,499
Are you sure?
202
00:15:15,434 --> 00:15:18,401
What are you
doing in my room?
203
00:15:18,401 --> 00:15:24,734
What else would we be
doing besides cleaning it?
204
00:15:24,734 --> 00:15:25,700
Really?
205
00:15:25,700 --> 00:15:27,368
Of course.
206
00:15:27,368 --> 00:15:29,499
Then should I give you
some spending money?
207
00:15:29,499 --> 00:15:31,468
Really?
208
00:15:36,201 --> 00:15:38,001
Oh, my!
209
00:15:38,001 --> 00:15:40,499
What's with you today?
210
00:15:40,499 --> 00:15:42,067
You always
pay the rent only,
211
00:15:42,067 --> 00:15:45,368
so what made you
feel so generous today?
212
00:15:45,368 --> 00:15:46,533
Did you come across
some free money?
213
00:15:46,533 --> 00:15:48,499
We need
days like this.
214
00:15:48,499 --> 00:15:50,267
I know!
215
00:15:50,267 --> 00:15:54,499
I wish it was like today
for 365 days a year!
216
00:15:54,499 --> 00:15:56,499
I'm tired.
Can you leave?
217
00:15:56,499 --> 00:15:58,167
Yea, okay, okay.
218
00:15:58,167 --> 00:16:00,499
Sleep well, Se-na.
219
00:16:01,667 --> 00:16:03,499
I love you, Se-na!
220
00:16:03,499 --> 00:16:04,499
My goodness!
221
00:16:13,401 --> 00:16:17,201
Mom, the world
isn't always unfair.
222
00:16:19,499 --> 00:16:21,500
I didn't do
anything wrong.
223
00:16:21,500 --> 00:16:25,499
The director's only
paying for her own sins.
224
00:16:37,767 --> 00:16:40,499
Do you remember
that photograph?
225
00:16:40,499 --> 00:16:42,834
Of course I do.
226
00:16:42,834 --> 00:16:44,499
Yea.
227
00:16:44,499 --> 00:16:47,001
This is my family.
228
00:16:47,499 --> 00:16:52,499
Mom, the kid in
that picture is me.
229
00:16:56,034 --> 00:16:57,967
Mom.
230
00:16:58,434 --> 00:17:01,499
Do-joon, let's give
her more time.
231
00:17:04,067 --> 00:17:05,499
It's okay, Mom.
232
00:17:05,499 --> 00:17:09,167
The Song-ah in the
picture looks like me.
233
00:17:10,499 --> 00:17:13,499
I guess you're right.
234
00:17:14,499 --> 00:17:18,499
I've changed from how I looked
12 years ago, haven't I?
235
00:17:20,500 --> 00:17:22,499
I'm sorry.
236
00:17:22,499 --> 00:17:27,034
Everything is unfamiliar
and frightening.
237
00:17:34,101 --> 00:17:35,499
Don't worry.
238
00:17:35,499 --> 00:17:40,967
Me and Do-joon will help you
regain your memories.
239
00:17:45,499 --> 00:17:48,967
Is your father and
Hyun-ah away on business?
240
00:17:49,499 --> 00:17:51,468
Yes.
241
00:17:52,600 --> 00:17:55,499
When are they returning?
242
00:17:55,499 --> 00:17:58,334
They'll be here soon.
243
00:17:58,900 --> 00:18:01,499
Try calling them.
244
00:18:01,499 --> 00:18:06,499
No... they're too busy
to talk right now.
245
00:18:07,468 --> 00:18:12,034
At least your father works
as hard as I remember.
246
00:18:14,499 --> 00:18:19,134
He should be
looking after his health.
247
00:18:22,633 --> 00:18:24,499
Um...
248
00:18:25,067 --> 00:18:27,499
I'm tired now.
249
00:18:28,499 --> 00:18:30,499
I want to be alone.
250
00:18:30,499 --> 00:18:32,001
Okay, then.
251
00:18:32,001 --> 00:18:33,499
We'll be outside,
252
00:18:33,499 --> 00:18:36,499
so don't be
scared and rest well.
253
00:18:37,401 --> 00:18:39,134
Yea, okay.
254
00:18:39,134 --> 00:18:41,499
Let's go outside, Do-joon.
255
00:18:59,900 --> 00:19:01,700
Honey...
256
00:19:03,468 --> 00:19:06,499
I don't remember
anything right now.
257
00:19:07,499 --> 00:19:12,734
Are they really our
Song-ah and Do-joon?
258
00:19:15,499 --> 00:19:20,500
Honey, please hurry back.
259
00:19:26,034 --> 00:19:30,234
Sis, Mom used to look as
big as a mountain to me,
260
00:19:30,234 --> 00:19:34,034
but now she looks so small,
and it makes me sad.
261
00:19:34,034 --> 00:19:38,167
It's time for us
to take care of Mom.
262
00:19:38,167 --> 00:19:41,167
Let's remain
strong for her.
263
00:19:41,167 --> 00:19:44,667
Sis, do you think
she'll regain her memories?
264
00:19:44,667 --> 00:19:48,499
We'll help her to
regain her memories.
265
00:19:57,001 --> 00:19:59,201
Hey, Koo Kang-mo!
266
00:20:01,967 --> 00:20:06,499
He's usually still asleep,
so where has he gone?
267
00:20:06,499 --> 00:20:08,499
Now that Kang-mo
woke up early,
268
00:20:08,499 --> 00:20:11,001
it's time for the sky
to come crashing down.
269
00:20:11,001 --> 00:20:12,600
Bro.
270
00:20:14,499 --> 00:20:16,867
Mom, where's Bro?
271
00:20:16,867 --> 00:20:17,934
Right?
272
00:20:17,934 --> 00:20:20,499
Where did
your brother go?
273
00:20:20,499 --> 00:20:21,567
Can I drink
this instead?
274
00:20:21,567 --> 00:20:23,499
Of course.
275
00:20:40,900 --> 00:20:44,101
Chief, you're here often.
276
00:20:45,134 --> 00:20:47,633
Do you have
a problem with it?
277
00:20:49,234 --> 00:20:51,434
Your reaction
is a little iffy.
278
00:20:51,434 --> 00:20:52,533
Make it clear.
279
00:20:52,533 --> 00:20:54,034
I won't come if you
don't want me here.
280
00:20:54,034 --> 00:20:55,934
Then don't come.
281
00:21:02,499 --> 00:21:05,101
Why are you being
so cold all of a sudden?
282
00:21:05,101 --> 00:21:06,167
Why?
283
00:21:06,167 --> 00:21:08,700
Is the director
getting worse?
284
00:21:08,700 --> 00:21:11,134
No, she's getting
much better.
285
00:21:11,134 --> 00:21:16,067
So you won't have to worry
about her any longer.
286
00:21:16,067 --> 00:21:18,234
It's a relief to hear
that she's getting better.
287
00:21:18,234 --> 00:21:21,499
But since I'm here,
I should say hello.
288
00:21:24,468 --> 00:21:26,499
What's your problem?
289
00:21:26,734 --> 00:21:29,499
To be honest,
290
00:21:29,499 --> 00:21:32,867
I find it burdensome
that you come by so often.
291
00:21:33,500 --> 00:21:35,500
Aren't you busy?
292
00:21:36,034 --> 00:21:38,533
I'm never busy.
293
00:21:38,533 --> 00:21:41,834
You know that I don't
have much work.
294
00:21:41,834 --> 00:21:43,034
It's not that you
don't have work,
295
00:21:43,034 --> 00:21:45,401
you simply don't
want to work.
296
00:21:47,499 --> 00:21:48,867
If you put
your mind to it,
297
00:21:48,867 --> 00:21:50,834
you'd do a better job
than anyone else.
298
00:21:50,834 --> 00:21:54,499
I think it's a
shame and a waste.
299
00:21:56,434 --> 00:22:00,499
I'm sure there's more to you
than being pleasant all the time.
300
00:22:00,499 --> 00:22:03,734
Don't you have a side
that I haven't seen before?
301
00:22:22,334 --> 00:22:23,401
Have some more.
302
00:22:23,401 --> 00:22:26,201
That way you'll
get better sooner.
303
00:22:27,067 --> 00:22:29,499
Can't you
take me home?
304
00:22:29,499 --> 00:22:31,267
Not yet.
305
00:22:31,267 --> 00:22:32,499
If you want
to go home,
306
00:22:32,499 --> 00:22:35,499
you'll need to eat so
that you can get better.
307
00:22:38,834 --> 00:22:40,334
What's the
matter with you!
308
00:22:40,334 --> 00:22:42,499
I said that
I'm feeling fine!
309
00:22:42,499 --> 00:22:45,499
Why do you keep
treating me like a patient?
310
00:22:45,499 --> 00:22:47,034
Mom.
311
00:22:56,401 --> 00:22:57,368
Did you hear?
312
00:22:57,368 --> 00:23:00,800
Some are saying that
the director is unconscious.
313
00:23:00,800 --> 00:23:03,499
Then is she in
a vegetative state?
314
00:23:03,499 --> 00:23:08,334
Well, only if she
never wakes up again.
315
00:23:08,334 --> 00:23:11,201
I feel bad for
Jin Song-ah.
316
00:23:11,201 --> 00:23:13,499
Her mother collapsed
on her wedding day,
317
00:23:13,499 --> 00:23:15,533
and is now a vegetable.
318
00:23:15,533 --> 00:23:20,499
You never know
what will happen in life!
319
00:23:29,499 --> 00:23:31,533
Do you think the
office is a playground?
320
00:23:31,533 --> 00:23:35,499
This is why our team isn't
getting any good deals!
321
00:23:35,499 --> 00:23:40,001
Work harder if you have
the time to talk about others!
322
00:23:44,368 --> 00:23:46,734
You just never know...
323
00:23:58,834 --> 00:24:02,800
Go and follow
your husband in peace!
324
00:24:02,800 --> 00:24:05,301
I've already had
to harm Jung-han.
325
00:24:05,301 --> 00:24:08,001
Don't force me
to hurt you as well!
326
00:24:08,001 --> 00:24:12,834
Another person's pain
is now my opportunity.
327
00:24:36,934 --> 00:24:38,468
Bro.
328
00:24:38,468 --> 00:24:39,499
Where did you
go in the morning?
329
00:24:39,499 --> 00:24:41,499
I had some
errands to run.
330
00:24:41,499 --> 00:24:45,499
But Kang-min, I took another
look at the project proposal,
331
00:24:45,499 --> 00:24:47,334
and I've found
a lot of problems.
332
00:24:47,334 --> 00:24:48,499
Bro!
333
00:24:48,499 --> 00:24:50,499
Do you want to
handle that account?
334
00:24:51,499 --> 00:24:53,499
Yea,
I'll give it a try.
335
00:24:54,734 --> 00:24:58,667
Why the sudden
urge to work?
336
00:24:58,667 --> 00:25:01,834
I want to show someone
that I can work hard.
337
00:25:01,834 --> 00:25:03,499
And who's that?
338
00:25:03,499 --> 00:25:04,499
Ah...
339
00:25:04,499 --> 00:25:06,499
Is it the woman
in the caricature?
340
00:25:06,499 --> 00:25:07,700
What...?
341
00:25:07,700 --> 00:25:10,967
You've got a good memory
for useless things.
342
00:25:20,499 --> 00:25:22,499
Why are you
so late?
343
00:25:22,499 --> 00:25:26,067
I need to eat on time
or else I lose my appetite.
344
00:25:26,067 --> 00:25:28,067
I'm sorry
that I'm late.
345
00:25:28,067 --> 00:25:30,533
I don't usually
deliver out this far,
346
00:25:30,533 --> 00:25:32,499
but I've made an
exception for you.
347
00:25:32,499 --> 00:25:34,700
Please enjoy
while it's still warm.
348
00:25:42,499 --> 00:25:46,533
So this is the chicken
everyone is raving about?
349
00:25:47,499 --> 00:25:50,499
It looks really good.
350
00:25:56,834 --> 00:25:59,700
Yea,
this is what I expected.
351
00:26:00,499 --> 00:26:04,734
This tastes so good after
having salads all the time.
352
00:26:05,499 --> 00:26:08,499
Yea. I stopped by
home real quick.
353
00:26:08,499 --> 00:26:10,368
No, no.
354
00:26:10,368 --> 00:26:12,867
I'm leaving again soon.
355
00:26:13,867 --> 00:26:17,234
Yea, well
I'm not leaving yet.
356
00:26:19,499 --> 00:26:21,499
No, no.
Yeah, okay.
357
00:26:21,499 --> 00:26:24,134
Yea,
I'll see you later.
358
00:26:24,533 --> 00:26:26,567
Are you back, Honey?
359
00:26:29,401 --> 00:26:31,167
What's this smell?
360
00:26:31,767 --> 00:26:33,499
I smell cooking oil.
361
00:26:34,499 --> 00:26:36,499
Have you been
eating chicken?
362
00:26:36,499 --> 00:26:38,499
What do you mean?
363
00:26:38,499 --> 00:26:40,067
You told me to
stick to vegetables,
364
00:26:40,067 --> 00:26:43,267
so I've been a
rabbit for years now.
365
00:26:43,499 --> 00:26:46,633
Can't you see
that I lack energy?
366
00:26:48,867 --> 00:26:52,301
I'm about to faint...
I'm going to faint.
367
00:26:52,301 --> 00:26:54,067
Fainting!
368
00:26:54,067 --> 00:26:58,034
Then how will you explain
the grease on your lips?
369
00:26:58,034 --> 00:27:00,533
It's lip gloss...
370
00:27:02,368 --> 00:27:05,499
Madam, I forgot to
give you a coupon!
371
00:27:05,600 --> 00:27:08,499
The door was open,
so I let myself in.
372
00:27:09,499 --> 00:27:11,499
Since you've
ordered the chicken,
373
00:27:11,499 --> 00:27:13,301
I'll have to
give you a coupon.
374
00:27:13,301 --> 00:27:17,499
If you collect 10,
you'll get a chicken for free!
375
00:27:22,167 --> 00:27:26,201
Please order from
Bong's Chicken again!
376
00:27:31,267 --> 00:27:35,499
I told you not to eat it,
but you just couldn't resist.
377
00:27:35,499 --> 00:27:39,301
Don't you know that your mother
suffered from a heart attack!
378
00:27:39,301 --> 00:27:42,499
I've been taking my medication,
and my cholesterol is back to normal.
379
00:27:42,499 --> 00:27:44,468
I've been alive
for a half a century,
380
00:27:44,468 --> 00:27:46,900
so let me eat
what I want to eat now!
381
00:27:46,900 --> 00:27:48,499
Be quiet!
382
00:27:48,499 --> 00:27:50,499
Go and get
a blood test.
383
00:27:50,499 --> 00:27:54,967
One piece of chicken won't
make my cholesterol go back up!
384
00:27:54,967 --> 00:27:57,499
Be quiet and
go to the hospital.
385
00:27:57,499 --> 00:27:59,499
Honey?
386
00:27:59,499 --> 00:28:04,368
Are you afraid that
I'll collapse on you?
387
00:28:06,900 --> 00:28:09,600
You always neglect me,
388
00:28:09,600 --> 00:28:12,967
but you still love
me don't you?
389
00:28:12,967 --> 00:28:15,499
Honey!
390
00:28:16,834 --> 00:28:19,468
Dream on.
391
00:28:19,468 --> 00:28:23,499
I don't want to take
care of my sick wife.
392
00:28:26,034 --> 00:28:28,234
What did you say?
393
00:28:38,034 --> 00:28:42,499
Even a madam doesn't
have it good all the time.
394
00:28:42,499 --> 00:28:43,734
What do you mean?
395
00:28:43,734 --> 00:28:48,499
She couldn't eat chicken without
hiding it from her husband.
396
00:28:48,499 --> 00:28:51,800
How can you
live like that?
397
00:28:51,800 --> 00:28:55,201
Sometimes it's better
to be a widow, right?
398
00:28:55,667 --> 00:28:57,499
What?
399
00:28:57,499 --> 00:29:02,499
Hey, do you know what
it's like to be a widow?
400
00:29:02,499 --> 00:29:04,499
Because of you,
401
00:29:04,499 --> 00:29:11,101
I've wasted my
youth frying chicken!
402
00:29:11,101 --> 00:29:13,301
And you're always
reading comics...
403
00:29:13,301 --> 00:29:16,468
instead of studying
like you're supposed to!
404
00:29:16,499 --> 00:29:20,499
Why do you tie
everything to my studies?
405
00:29:20,499 --> 00:29:22,468
That's a talent, too,
you know.
406
00:29:22,468 --> 00:29:23,499
Why, you little...!
407
00:29:23,499 --> 00:29:25,499
How dare you talk to
your mother that way!
408
00:29:25,499 --> 00:29:28,499
What? A talent?
409
00:29:28,499 --> 00:29:31,600
You have absolutely
no allowance this month!
410
00:29:31,600 --> 00:29:33,468
Got it?
411
00:29:33,468 --> 00:29:34,934
Nonsense!
412
00:29:34,934 --> 00:29:38,499
Mom,
this is slave labor!
413
00:29:38,499 --> 00:29:42,034
If you think it's unfair,
go to college.
414
00:29:55,167 --> 00:29:58,499
Why do I have to get a blood test
after eating one chicken?
415
00:29:58,499 --> 00:30:00,234
I can just
take another pill.
416
00:30:00,234 --> 00:30:03,499
That old fogey
always takes it too far...
417
00:30:04,499 --> 00:30:08,401
I can't even eat
chicken when I want to.
418
00:30:11,500 --> 00:30:15,368
Since I'm here,
I should give Jung-wook a visit.
419
00:30:19,499 --> 00:30:21,600
Shouldn't you
be at work?
420
00:30:21,600 --> 00:30:22,800
Don't worry about me.
421
00:30:22,800 --> 00:30:25,499
I've taken
some time off.
422
00:30:26,867 --> 00:30:29,499
Go back to work.
423
00:30:29,499 --> 00:30:31,499
You don't have
to worry about me.
424
00:30:31,499 --> 00:30:35,301
Mom, let me
get you some water.
425
00:30:49,567 --> 00:30:51,434
Yea, Gun-woo.
426
00:30:51,434 --> 00:30:53,499
Is the Director
feeling better?
427
00:30:53,499 --> 00:30:55,567
I'm worried that
she's getting depressed.
428
00:30:55,567 --> 00:30:58,499
It says on the internet that
people in your mother's condition...
429
00:30:58,499 --> 00:31:00,499
can easily get depressed.
430
00:31:00,499 --> 00:31:02,499
You looked that up?
431
00:31:02,499 --> 00:31:04,201
Thanks for being concerned.
432
00:31:04,201 --> 00:31:05,499
Don't worry.
433
00:31:05,499 --> 00:31:07,301
She'll get better soon.
434
00:31:07,301 --> 00:31:08,834
Of course,
I'm not worried.
435
00:31:08,834 --> 00:31:10,434
I believe
in my mom.
436
00:31:10,434 --> 00:31:13,034
Oh, and the chief
came by this morning,
437
00:31:13,034 --> 00:31:14,934
but I didn't let
him in the room.
438
00:31:14,934 --> 00:31:18,499
Why is Kang-mo
stopping by so often?
439
00:31:18,499 --> 00:31:20,700
He's my superior
at the office.
440
00:31:20,700 --> 00:31:23,167
The chairman's family
must never find out.
441
00:31:23,167 --> 00:31:24,499
Be very careful.
442
00:31:24,499 --> 00:31:27,001
Okay.I know.
443
00:31:43,499 --> 00:31:45,001
Jung-wook...
444
00:31:45,001 --> 00:31:46,734
Are you awake now?
445
00:31:46,734 --> 00:31:49,134
Oh, my,
who is this?
446
00:31:49,134 --> 00:31:51,034
It's Hwa-kyung!
447
00:31:52,234 --> 00:31:53,800
Oh, my!
448
00:31:53,800 --> 00:31:55,499
It's so nice to see you,
Hwa-kyung!
449
00:31:55,499 --> 00:31:57,499
It's been a long time!
450
00:32:06,499 --> 00:32:20,234
[Subtitles provided by MBC]
451
00:32:21,500 --> 00:32:23,767
[Preview]
452
00:32:23,767 --> 00:32:25,500
Don't you think
I have my reasons?
453
00:32:25,500 --> 00:32:27,499
Why are you
telling me that?
454
00:32:27,499 --> 00:32:29,567
I want to become
one of your people.
455
00:32:29,567 --> 00:32:31,134
Director Hong is awake?
456
00:32:31,134 --> 00:32:32,867
Gun-woo lied to me!
457
00:32:32,867 --> 00:32:35,499
Manager Kang,
are you seeing anyone?
458
00:32:35,499 --> 00:32:37,499
I don't have a boyfriend.
459
00:32:37,499 --> 00:32:39,499
What do your
parents do?
460
00:32:39,499 --> 00:32:40,967
Is there something
on my face?
461
00:32:40,967 --> 00:32:41,499
Wipe it off for me.
462
00:32:41,499 --> 00:32:42,834
Tell me the truth.
463
00:32:42,834 --> 00:32:44,499
You found out,
didn't you?
464
00:32:44,499 --> 00:32:45,334
Why are you smiling?
465
00:32:45,334 --> 00:32:50,499
I don't think
everything is that bad.
31863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.