All language subtitles for murder.she.wrote.s08e11.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,608 --> 00:00:06,613 U dana�njoj epizodi... -Triju stvari nikada dosta: 2 00:00:06,739 --> 00:00:13,120 �okolade, prijatelja i kazali�ta. -Je li balet proklet? -Pazite, iza vas! 3 00:00:14,371 --> 00:00:18,459 Na �to si mislio? -Na tre�i takt! U�ini to! 4 00:00:18,625 --> 00:00:22,171 Nadam se da je balet proklet i da �e� umrijeti. 5 00:00:22,546 --> 00:00:25,507 Jo� jedan incident i ni za �to ne jam�im. 6 00:00:25,591 --> 00:00:30,596 Da, mlada dama je ubijena, no ne znamo kako. -Pozdravite ubojicu. 7 00:01:13,889 --> 00:01:17,518 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:18,685 --> 00:01:21,772 Danse diabolique 9 00:01:22,747 --> 00:01:27,877 Djeva je krasotica, njezin dragi sna�an i smion. Jako su zaljubljeni. 10 00:01:33,299 --> 00:01:37,011 No prava ljubav u baletu nikad ne protekne mirno. 11 00:01:37,220 --> 00:01:39,806 Veoma brzo dolazi do nevolje, 12 00:01:40,765 --> 00:01:43,476 a ime joj je smrt. 13 00:01:51,609 --> 00:01:55,113 Mladi� se hrabro bori da spasi svoju ljubav. 14 00:02:00,827 --> 00:02:04,580 Ne uspijeva i smrt ih oboje uzme. 15 00:02:10,253 --> 00:02:16,384 No njihove se du�e uzdignu na sretno mjesto i zauvijek su skupa. 16 00:02:16,759 --> 00:02:20,096 �ak ni smrt ne mo�e pobijediti ljubav. 17 00:02:22,557 --> 00:02:27,729 Ne jo�! No u ovom slu�aju smrt ima posljednju rije�. 18 00:02:29,564 --> 00:02:32,358 Ne�to poslije balerina je umrla. 19 00:02:32,567 --> 00:02:37,238 To je bilo drugo izvo�enje baleta Danse diabolique u povijesti. 20 00:02:37,405 --> 00:02:44,036 I drugi puta da je primabalerina umrla. -To je bio sr�ani udar? -Da. 21 00:02:44,370 --> 00:02:47,665 Da, to sve obja�njava. 22 00:02:49,584 --> 00:02:54,088 U posljednjem dijelu baleta imala je problema s lijevom rukom. 23 00:02:54,380 --> 00:02:57,842 �ak ju je stisnula kao da ima bolove. 24 00:02:58,050 --> 00:03:01,888 Jasno, u �aru plesa trudila se ignorirati to. 25 00:03:02,263 --> 00:03:06,058 Ka�ete da je to bio drugi slu�aj smrti balerine? 26 00:03:06,100 --> 00:03:11,230 Da. Danse je prvi puta izveden u Rusiji prije sto godina. 27 00:03:12,148 --> 00:03:15,526 Primabalerina je bila careva ljubavnica. 28 00:03:15,568 --> 00:03:18,279 Poslije prve izvedbe sru�ila se i umrla. 29 00:03:18,321 --> 00:03:21,866 Car je naredio da se balet vi�e ne izvodi. 30 00:03:21,991 --> 00:03:28,498 Vi ste vidjeli propalu pari�ku izvedbu iz 1928. godine. 31 00:03:28,581 --> 00:03:33,878 Na�a obnova baleta u San Franciscu bit �e velik doga�aj. 32 00:03:33,961 --> 00:03:38,716 Balet je dvaput izveden i dvaput je balerina umrla. 33 00:03:38,799 --> 00:03:42,011 Je li ovaj balet uklet? Mnogi misle da jest. 34 00:03:42,053 --> 00:03:49,393 Gdje �ete na�i nekog za glavnu ulogu? -Ovdje. 35 00:03:51,312 --> 00:03:55,191 S ponosom predstavljam Claudiju Cameron, primabalerinu 36 00:03:55,274 --> 00:04:00,863 i g�u Geoffrey Presser. Ona �e plesati ulogu nesretne djeve. 37 00:04:04,033 --> 00:04:07,995 Njezina dragog izvodi novi talent Damien Bollo. 38 00:04:12,500 --> 00:04:18,172 Poslije dvije godine stanke s nama je i Edward Hale koji izvodi Smrt, 39 00:04:18,589 --> 00:04:21,801 ali i o�ivljuje izvornu koreografiju. 40 00:04:25,596 --> 00:04:30,559 Skupo je odr�avati baletnu trupu. Nismo tako poznati kao ostali. 41 00:04:30,643 --> 00:04:35,356 Nadamo se da �e nam ovaj tajanstveni balet donijeti priznanje. 42 00:04:35,523 --> 00:04:38,276 Recite za nas svojim prijateljima. 43 00:04:38,359 --> 00:04:44,532 Ostanite i gledajte prvu probu baleta Danse diabolique. 44 00:04:44,740 --> 00:04:49,161 Prije�ite u prve redove pa �emo po�eti. Hvala vam. 45 00:05:00,423 --> 00:05:05,803 Claudia, ti si u svom vrtu s prijateljicama. Lily... 46 00:05:06,762 --> 00:05:11,892 �to je tako zabavno? -Nazvao te mladom djevom. To je smije�no. 47 00:05:12,059 --> 00:05:14,812 U redu, trenutak. Barry! 48 00:05:17,356 --> 00:05:21,986 Ho�u da sve ovo ra��isti�. -Kolotur jo� ne radi. 49 00:05:22,069 --> 00:05:26,323 Makni to odavde! -Kako? Trebamo novu u�ad i vitla. 50 00:05:26,407 --> 00:05:29,869 Sve je u raspadu. -Poslije �emo razgovarati. 51 00:05:32,621 --> 00:05:36,292 U redu, moje dame. Idemo! 52 00:05:40,087 --> 00:05:42,381 I... 53 00:06:01,484 --> 00:06:04,361 Pazite, iza vas! 54 00:06:09,575 --> 00:06:13,162 Provjerite vitlo. Pokupite te komade. 55 00:06:13,621 --> 00:06:16,999 Ovo se doga�a i u najboljim kazali�tima. 56 00:06:17,082 --> 00:06:20,669 Ovo je krasna stara ku�a, no treba je malo obnoviti. 57 00:06:20,753 --> 00:06:25,090 Za nekoliko minuta vidjet �ete prvu probu. Hvala. 58 00:06:37,728 --> 00:06:39,939 Lily! 59 00:06:41,106 --> 00:06:46,278 Mo�emo li oti�i na ve�eru? -To bi sve ote�alo. Ne misli� tako? 60 00:06:46,445 --> 00:06:51,617 �elim samo razgovarati. -Bit �e gore budemo li se vi�ali. 61 00:06:52,993 --> 00:06:58,165 Kad pomislim na tebe i Edwarda skupa, ne mogu disati. 62 00:07:10,135 --> 00:07:14,557 Jessica, reci istinu. Ovo nije bio najsretniji po�etak, zar ne? 63 00:07:14,682 --> 00:07:20,729 Ni�ta gore od onog u Italiji prije pet godina. -Ne podsje�aj me. 64 00:07:20,813 --> 00:07:26,193 To je bila no�na mora. -No trajala je dvije godine i dobila pet nagrada. 65 00:07:26,402 --> 00:07:32,700 Svaki je po�etak te�ak. -Ima pravo. Bilo je i te�ih vremena. 66 00:07:33,117 --> 00:07:39,957 Jessica nam donosi sre�u. -Nama? Prvo je bila moja prijateljica. 67 00:07:40,165 --> 00:07:43,502 Posjedovanje �ini devet desetina zakona. 68 00:07:43,877 --> 00:07:49,008 Ako nastavite ovako, netko �e morati oti�i iz sobe. -Nikada! 69 00:07:50,884 --> 00:07:54,930 Reci da �e� nam pomo�i. Bit �e� na�a amajlija? 70 00:07:55,472 --> 00:08:01,186 Ljudi se ne bi toliko brinuli zbog prokletstva. -Zar vjerujete u to? 71 00:08:01,395 --> 00:08:05,232 Ne, no ostali vjeruju. Pokrovitelji, plesa�i. 72 00:08:05,357 --> 00:08:08,736 Ljudi iz kazali�ta prili�no su praznovjerni. 73 00:08:08,861 --> 00:08:13,282 No uz tvoj ugled, svi �e se osje�ati sigurnije. 74 00:08:17,161 --> 00:08:21,874 Kao �to znate, ovdje sam u sklopu turneje zbog svoje nove knjige. 75 00:08:23,292 --> 00:08:27,296 U redu, imate istjeriva�icu kletvi. 76 00:08:33,802 --> 00:08:40,392 Lily, mali savjet. Nikad ne razgovaraj sa mnom kao ju�er. 77 00:08:40,684 --> 00:08:46,774 Zaradila sam naslov primabalerine i ukazivat �e� mi du�no po�tovanje. 78 00:08:47,191 --> 00:08:52,279 I iznad svega, ne�e� sramotiti trupu pred pokroviteljima. Jasno? 79 00:08:52,738 --> 00:08:55,032 Da, madame. 80 00:08:55,616 --> 00:08:59,203 No sad nismo pred pokroviteljima pa me slu�aj! 81 00:08:59,286 --> 00:09:06,251 Apsurdno je da ti ima� ovu rolu. Svi �e misliti da si Damienova majka. 82 00:09:06,543 --> 00:09:11,048 Ako ti je doista stalo do budu�nosti ove trupe, povu�i �e� se 83 00:09:11,173 --> 00:09:16,261 i ostaviti dobre uloge onima od nas koji su dovoljno mladi za njih. 84 00:09:24,895 --> 00:09:30,400 G�o Fletcher, Geoffrey ka�e da �ete tijekom proba biti s nama. 85 00:09:31,151 --> 00:09:36,615 Budete li imali pitanja... -Hvala. Ovo vam je sigurno uzbudljivo. 86 00:09:36,907 --> 00:09:42,704 Osobito zato jer niste dugo bili na sceni. -Ljubazni ste. 87 00:09:43,080 --> 00:09:47,793 I diskretni. Geoffrey i Claudia su vam sigurno rekli sve. 88 00:09:47,876 --> 00:09:52,548 Samo da je postojao problem. -Iznena�en sam. To nije tajna. 89 00:09:54,049 --> 00:09:58,095 Ovaj mi balet mnogo zna�i. To je moja druga prilika. 90 00:09:58,971 --> 00:10:03,183 Prije dvije godine uprskao sam. No to je bila dobra pouka. 91 00:10:03,308 --> 00:10:06,937 Sad pijem samo aspirine. 92 00:10:07,312 --> 00:10:12,109 No sad sam opet u formi. Geoffov sam du�nik i balet mora uspjeti. 93 00:10:12,234 --> 00:10:16,488 Mo�ete li i vi tomu pripomo�i, recite ako vam i�ta zatreba. 94 00:10:16,572 --> 00:10:20,242 Upamtit �u to. Hvala. -Hvala vama. -I sretno. 95 00:10:28,584 --> 00:10:32,337 Tako to ide. Bar bi trebalo. 96 00:10:33,005 --> 00:10:37,509 Ovdje vi�e ni�ta ne radi kako treba. -Jesam li dobro shvatila? 97 00:10:37,593 --> 00:10:41,054 Kulisa, koja je pala, bila je na ovom u�etu? -Da. 98 00:10:41,221 --> 00:10:44,474 A zapor na koloturu je puknuo? -Otvorio se. 99 00:10:44,558 --> 00:10:47,519 �udim se �to se to nije i prije dogodilo. 100 00:10:48,103 --> 00:10:52,441 Kad sam plesao, nisam razmi�ljao �to se doga�a iza pozornice. 101 00:10:52,608 --> 00:10:55,152 Sad shva�am koliko je to va�no. 102 00:10:56,028 --> 00:10:59,489 Podizao sam jednu balerinu. 103 00:11:00,741 --> 00:11:03,827 Njezina me te�ina izbacila iz ravnote�e. 104 00:11:03,952 --> 00:11:07,331 Nisu bili uklonili stolce ispred pozornice. 105 00:11:07,414 --> 00:11:09,791 Kad sam pao... 106 00:11:11,710 --> 00:11:18,675 Imao sam �etiri operacije, no nijedna nije uspjela. 107 00:11:18,842 --> 00:11:25,640 �ao mi je. -Doga�a se. Geoffrey mi je dao ovaj posao. 108 00:11:26,850 --> 00:11:32,064 Nadzirem prostor iza pozornice. -O�ito ste dobri u tome. 109 00:11:32,230 --> 00:11:38,445 Sretni su �to vas imaju. -Hvala. 110 00:11:38,653 --> 00:11:41,198 Lijepo je kad te netko cijeni. 111 00:11:54,294 --> 00:11:58,423 Jo� misli� da ne mo�e�? 112 00:11:59,966 --> 00:12:04,429 Nije tako jednostavno. To ne ovisi o meni. 113 00:12:04,679 --> 00:12:10,060 Ne tra�im to zbog sebe, nego zbog nas. Zna� da je to ispravno. 114 00:12:11,645 --> 00:12:16,316 Ja to ne mogu u�initi. -Naravno da mo�e�. Mo�e� inzistirati. 115 00:12:16,817 --> 00:12:21,947 Poslu�at �e te. Reci da je ovaj balet va�an za budu�nost kazali�ta. 116 00:12:23,115 --> 00:12:28,453 Da je tvoj ugled u pitanju. Sad si ne smije� priu�titi pogre�ke. 117 00:12:35,043 --> 00:12:41,383 Ako to ne u�ini�, najdra�i Edwarde, zna� �to se mo�e dogoditi. 118 00:12:46,680 --> 00:12:50,350 U�init �e� to? 119 00:13:11,162 --> 00:13:17,210 Ne, Claudia. Okre�e� se i tijekom 4. takta. Mora� stati na tre�em. 120 00:13:17,627 --> 00:13:21,840 Nekako mi je �udno. -Ja mogu na �etvrtom taktu. -Claudia! 121 00:13:22,716 --> 00:13:26,845 Ako ne mo�e� slijediti koreografiju, morat �emo razmisliti. 122 00:13:26,970 --> 00:13:32,392 Vjerni smo originalu. -Ali to nije... -Kre�e� na tre�i takt. 123 00:13:32,517 --> 00:13:38,356 To nije kvantna fizika. Samo tre�i takt! -Ne mora� vikati. 124 00:13:40,275 --> 00:13:46,489 Zavr�ili smo. Geoffrey, moramo razgovarati. Do�ite u devet. 125 00:14:11,931 --> 00:14:18,063 Ple�e� krivu rolu. -Zaista? -Da. To je moja koreografija. 126 00:14:18,229 --> 00:14:23,902 Ne trebam zamjenu. -Potpuno se sla�em. 127 00:14:24,861 --> 00:14:30,909 �to bi to trebalo zna�iti? -Oprosti, poku�avam se koncentrirati. 128 00:14:31,576 --> 00:14:33,995 Dosta mi je toga tvog... 129 00:14:35,413 --> 00:14:41,294 Mora� ovo privesti kraju. Stalno me kritizira i vrije�a. 130 00:14:41,503 --> 00:14:47,300 Mo�emo li razgovarati u tvojoj garderobi? -Ne, ovdje. 131 00:14:48,760 --> 00:14:54,891 Molim te, ne ote�avaj mi. -O �emu govori�? 132 00:14:56,476 --> 00:14:58,895 Razgovarao sam s Edwardom. 133 00:14:59,062 --> 00:15:03,274 On misli... Obojica mislimo kako je u interesu kazali�ta 134 00:15:03,525 --> 00:15:08,613 da rolu preuzme mla�a balerina. Ima� problema s koracima. 135 00:15:09,197 --> 00:15:14,202 Sva�a� se s Edwardom. Ovako je najbolje. Do�i, molim te! 136 00:15:20,208 --> 00:15:25,130 Ti, mala vje�tice! Nadam se da je ovaj balet doista proklet, 137 00:15:26,381 --> 00:15:30,343 da �e se ostvariti i da �e� ti umrijeti. 138 00:16:20,475 --> 00:16:25,647 Jessica, zapo�inje proba. -Prvo moramo razgovarati. 139 00:16:26,481 --> 00:16:29,776 U redu. U mom uredu? 140 00:16:39,995 --> 00:16:43,957 Ne�to me mu�i jo� od one nezgode. 141 00:16:44,249 --> 00:16:47,002 No tek sam sad shvatila �to. 142 00:16:47,502 --> 00:16:52,549 Kad sam htjela pogledati kolotur �to di�e kulise koje su pale... 143 00:16:53,883 --> 00:16:58,847 Tom koloturu ne mo�e� pri�i, a da ramenom ne obri�e� �kolsku plo�u 144 00:16:59,264 --> 00:17:02,100 i odje�u uprlja� kredom. 145 00:17:02,684 --> 00:17:07,606 Valjda sam opazila tragove krede jer sam godinama bila u�iteljica. 146 00:17:08,481 --> 00:17:13,486 S tvog sam ramena otresla kredu prije negoli je kulisa pala. 147 00:17:14,821 --> 00:17:20,910 O �emu si razmi�ljao? -Znao sam da kulisa ne�e pasti blizu plesa�a. 148 00:17:21,286 --> 00:17:24,748 Nisu bili u opasnosti. Mislio sam... 149 00:17:25,415 --> 00:17:30,378 Da �e to biti dobra pri�a za novine. Kletva bi poslu�ila kao reklama. 150 00:17:31,129 --> 00:17:36,009 Ne mogu zamisliti da bi ti to u�inio. -Nisam to u�inio zbog sebe, 151 00:17:36,217 --> 00:17:42,474 nego zbog njih, tih mladih ljudi koji vje�baju i �rtvuju se. 152 00:17:42,557 --> 00:17:45,018 Balet je njihov �ivot. 153 00:17:46,353 --> 00:17:49,939 Naravno, to je bilo glupo od mene. Sad to vidim. 154 00:17:50,815 --> 00:17:56,363 Nisam znao �to u�initi. Reci da nas ne�e� napustiti. 155 00:17:57,030 --> 00:18:02,827 Da �e� u petak biti u publici. -Moram razmisliti. -Hvala. 156 00:18:03,620 --> 00:18:06,122 Po�tujem svaku tvoju odluku. 157 00:18:13,213 --> 00:18:17,759 Ja pribli�im lubanju Damienu, ti me odgurne�, �eli� ga spasiti. 158 00:18:17,842 --> 00:18:23,139 Ne tako visoko. Nalikuje� Kipu slobode. -Prihvati je oko struka. 159 00:18:23,890 --> 00:18:28,853 Budi pa�ljiv. -Kao da poku�avam podi�i manjeg losa. Ne poma�e mi. 160 00:18:28,978 --> 00:18:31,523 Da radim i tvoj posao? -Lako je. 161 00:18:31,606 --> 00:18:35,193 S Claudijom kao da dr�im svilu. 162 00:18:35,276 --> 00:18:39,405 Ova je sva ko��ata. -Ako ne mo�e�, na�i �emo nekoga drugog. 163 00:18:39,614 --> 00:18:43,701 Mi? Odjednom si ti �efica. -Bit �u u svojoj garderobi. 164 00:18:44,536 --> 00:18:48,456 Javi mi kad bude� spreman pona�ati se profesionalno. 165 00:18:50,125 --> 00:18:54,629 Stanka za sve. �elim da poslije svi budu spremni za posao! 166 00:18:55,421 --> 00:18:59,425 Kako si mogao ukloniti nekoga tako gracioznog i lijepog 167 00:18:59,509 --> 00:19:02,679 i zamijeniti je ovom nespretnom tinejd�erkom? 168 00:19:02,762 --> 00:19:07,392 Imamo tri dana do predstave za pokrovitelje. Znam da si na rubu. 169 00:19:07,517 --> 00:19:09,894 Mo�emo li ovo zajedno obaviti? 170 00:19:11,646 --> 00:19:16,776 Dobro, no jo� jedan ovakav incident i ni�ta ne jam�im. 171 00:19:35,795 --> 00:19:38,673 Jessica? -Claudia, u�i. 172 00:19:40,300 --> 00:19:43,052 Oprosti �to dolazim bez najave. 173 00:19:44,053 --> 00:19:48,266 Htjela sam zamoliti opro�taj za Geoffreyja. 174 00:19:48,683 --> 00:19:52,353 Rekao mi je �to je u�inio. Pogre�no je prosudio. 175 00:19:53,438 --> 00:19:57,817 Ne uzmi mu za zlo. Trenuta�no smo svi veoma napeti. 176 00:19:59,068 --> 00:20:04,282 Geoff, Damien, �ak i Edward vi�e na sve, a to mu nimalo ne nalikuje. 177 00:20:04,532 --> 00:20:06,826 Sjedni, draga. 178 00:20:08,161 --> 00:20:14,292 Sigurno ti je te�ko palo �to te mu� zamijenio. -Nitko nije vje�an. 179 00:20:16,544 --> 00:20:18,880 Ne u baletu. 180 00:20:20,006 --> 00:20:23,968 On uzme svoj danak. Mladost je sve. 181 00:20:26,012 --> 00:20:28,973 Balet voli mlade. -Zna�, Claudia... 182 00:20:30,350 --> 00:20:34,020 Nisam ba� bila tinejd�erka kad sam po�ela pisati. 183 00:20:34,729 --> 00:20:40,568 Ne prihva�aj poraz tako lako. Sigurno ima� i druge mogu�nosti. 184 00:20:41,235 --> 00:20:43,946 Znam samo plesati. 185 00:20:44,822 --> 00:20:47,408 A za to sam o�ito prestara. 186 00:20:49,160 --> 00:20:55,416 Zrelost i iskustvo su prednost, ne nedostaci. 187 00:20:56,167 --> 00:21:01,214 Tvoj talent i tvoja posve�enost su neprocjenjivi. 188 00:21:01,798 --> 00:21:06,594 Toliko toga mo�e� pru�iti. -Mo�da. 189 00:21:10,598 --> 00:21:14,394 Ho�e� li u petak do�i na predstavu za sponzore? 190 00:21:14,811 --> 00:21:21,150 Ve� sam donijela odluku. -Hvala. Bit �e� u mojoj lo�i? -Vrlo rado. 191 00:21:22,777 --> 00:21:26,114 Razmisli o onome �to sam rekla, molim te. 192 00:21:33,454 --> 00:21:38,126 Nikad nema dovoljno vremena. Sutra nastupamo. Na pozornicu! 193 00:21:40,086 --> 00:21:45,800 Gdje je Lily? -Mo�da misli da su pravila za druge. -Barry! -Da? 194 00:21:46,134 --> 00:21:50,638 Na�i Lily i reci joj da za dvije minute mora biti na pozornici. 195 00:21:55,643 --> 00:21:59,772 Lily, svi te �ekaju. -Kako mo�e� tako upasti ovamo? 196 00:22:01,232 --> 00:22:07,405 Poslali su me po tebe. -Prenio si mi poruku i sad mo�e� oti�i. 197 00:22:09,073 --> 00:22:13,828 Reci Edwardu da �e g�ica Roland uskoro biti na pozornici. -Dobro. 198 00:22:14,203 --> 00:22:18,207 �im se odjene, mo�da �emo mo�i po�eti s probom. 199 00:22:47,653 --> 00:22:51,991 Damien Bollo? 200 00:22:52,199 --> 00:22:57,288 Molim? Damien Bollo! Njegova je garderoba broj �etiri. -Hvala. 201 00:22:57,413 --> 00:23:02,543 Hvala �to si do�la. To nam mnogo zna�i. -Nadam se da �ete uspjeti. 202 00:23:02,710 --> 00:23:07,840 Pridru�it �u se Claudiji u lo�i. -Nije ti jasno da je s nama svr�eno? 203 00:23:07,923 --> 00:23:11,469 Volim Edwarda. -A petlja� s Geoffom Dresserom? 204 00:23:11,552 --> 00:23:15,931 Izgubio si kontrolu. �ao mi je �to si se ozlijedio. 205 00:23:16,098 --> 00:23:20,728 �ao mi je �to ne mo�e� plesati, no to nema nikakve veze sa mnom. 206 00:23:20,853 --> 00:23:23,689 Oprosti, �elim nastaviti svoj �ivot. 207 00:23:58,933 --> 00:24:01,227 Tek �to je po�elo. 208 00:25:20,848 --> 00:25:23,267 Odli�na je. 209 00:27:32,438 --> 00:27:34,731 Spusti zastor! -Zastor! 210 00:27:47,369 --> 00:27:50,205 Mrtva je. -Opet se to dogodilo. 211 00:27:51,665 --> 00:27:54,251 Kletva se ostvarila. 212 00:27:56,052 --> 00:28:01,599 Jadna Lily! Ne mogu si oprostiti. -Rano je za preuzimanje krivnje. 213 00:28:08,731 --> 00:28:13,153 Geoffrey Presser? Poru�nik Kinicki. Vi ste ovdje glavni? -Da. 214 00:28:13,278 --> 00:28:18,658 Ni�ta nismo dirali. -Dobro. -Pogledajte joj dlanove. 215 00:28:18,992 --> 00:28:21,578 �ini se da ima ubodnu ranu. 216 00:28:21,911 --> 00:28:26,875 Vjerojatno se ubola na trn ru�e koju je dr�ala tijekom plesa. 217 00:28:27,125 --> 00:28:31,713 Vjerojatno �ete ru�u testirati na otrov. -A vi ste? 218 00:28:31,963 --> 00:28:37,135 Jessica Fletcher. -I mislio sam. Moja �ena �ita va�e romane. 219 00:28:37,969 --> 00:28:42,432 Uvijek koristimo umjetnu ru�u, a ova je prava. 220 00:28:42,557 --> 00:28:47,687 Tko ju je mogao zamijeniti? -Bilo tko. Rekviziti stoje iza pozornice 221 00:28:47,770 --> 00:28:50,565 oko 30 minuta dok balet ne po�ne. 222 00:28:50,732 --> 00:28:55,528 �ao mi je, Barry, no �ula sam va�u sva�u s Lily. 223 00:28:55,695 --> 00:29:00,700 To nije bilo ni�ta. -Sigurno? -�to bi to trebalo zna�iti? 224 00:29:01,534 --> 00:29:06,789 Barry i Lily �ivjeli su skupa. On je ozlijedio koljeno dok su plesali. 225 00:29:06,915 --> 00:29:10,335 To je zavr�ilo njegovu karijeru i njihovu vezu. 226 00:29:10,418 --> 00:29:15,173 Rekla je da joj nije oprostio. Bojala ga se. -Kad ti je to rekla? 227 00:29:15,340 --> 00:29:20,511 Kad ste se hvatali u garderobi? -Ne budi smije�an. -Zatekao sam vas. 228 00:29:20,595 --> 00:29:25,266 Bila je polugola, a ti si izgledao poput krivca. To nije ni�ta? 229 00:29:25,391 --> 00:29:30,229 Naravno. Pozvala me jer je imala problem s kostimom. 230 00:29:30,396 --> 00:29:35,068 Kad sam do�ao, bila je... Lily je bila mlada i nesputana. 231 00:29:35,443 --> 00:29:39,155 Nije bila posve odjevena. Tako je u kazali�tu. 232 00:29:42,450 --> 00:29:46,996 Preselimo se u salu za probe i maknimo se s mjesta zlo�ina. 233 00:29:47,163 --> 00:29:51,042 Mo�i �ete u miru ispitivati ljude. -Izvrsna ideja. 234 00:29:51,542 --> 00:29:54,629 Svi me mirno slijedite, molim. 235 00:30:07,892 --> 00:30:14,857 Zbog publiciteta ste izazvali pad kulisa na pozornicu punu ljudi? 236 00:30:14,941 --> 00:30:18,027 Da, no to�no sam znao kamo �e pasti. 237 00:30:18,152 --> 00:30:21,531 Znao sam da nitko ne�e biti ozlije�en. 238 00:30:21,656 --> 00:30:26,494 Mrtva balerina donosi vam velik publicitet. -Molim vas! 239 00:30:27,578 --> 00:30:30,623 Bo�e! Nisam kadar za takvo �to. 240 00:30:32,208 --> 00:30:36,963 Nikad ne bih pomislila ni da si kadar ljubakati s Lily. 241 00:30:37,630 --> 00:30:43,594 Nisam. Trebala bi me bolje poznavati. -Claudia, moram te pitati. 242 00:30:43,845 --> 00:30:48,307 Zakasnila si na predstavu. Rekla si da si zapela u prometu. 243 00:30:48,391 --> 00:30:52,979 No tvoj je auto bio kod kazali�ta bar pola sata prije po�etka. 244 00:30:54,772 --> 00:31:01,654 Boljela me glava pa sam hodala osam blokova da na�em aspirin. 245 00:31:03,156 --> 00:31:06,325 Osumnji�ena sam? -Prema svemu �to sam �uo, 246 00:31:06,492 --> 00:31:13,291 imali ste razloga da ne volite mladu damu. -Koje�ta! 247 00:31:14,542 --> 00:31:18,796 To se stalno doga�a. Zbog toga ne�ete nikog ubiti. 248 00:31:19,714 --> 00:31:24,469 Ako je narednik uzeo va�a imena i telefonske brojeve, mo�ete ku�i. 249 00:31:24,552 --> 00:31:29,056 Ne napu�tajte San Francisco. Budite dostupni za ispitivanje. 250 00:31:31,225 --> 00:31:38,232 Naprijed! -Smetam? -G�o Fletcher! Ne, nipo�to. 251 00:31:39,609 --> 00:31:42,653 Znam da je ovo za sve bila u�asna ve�er. 252 00:31:42,778 --> 00:31:48,659 �elim vam re�i da ste plesali fantasti�no. -Sada to nije va�no. 253 00:31:50,661 --> 00:31:53,414 U svjetlu onoga �to se dogodilo. 254 00:31:53,706 --> 00:32:00,880 Kad ste uzeli ru�u sa stola, znali ste da je prava? -Ne. 255 00:32:01,631 --> 00:32:08,763 Prije predstave smo uzbu�eni i puni adrenalina. 256 00:32:09,472 --> 00:32:15,061 Uzeo sam ru�u i ne pogledav�i je. -Niste opazili trnje? 257 00:32:16,145 --> 00:32:20,441 Bio sam tako napet da ne bih opazio ni dikobraza. 258 00:32:21,651 --> 00:32:27,740 Kakvo divno cvije�e! Imate vrlo obzirne prijatelje. 259 00:32:29,033 --> 00:32:33,454 Vidjela sam kad su vam dostavljali ove. Nisu li prekrasne? 260 00:32:36,332 --> 00:32:40,628 Nema poruke. -Poslao ih je prijatelj. Obo�avatelj. 261 00:32:42,004 --> 00:32:46,884 �udno, ru�a je samo 11. Obi�no ih se �alje 12. 262 00:32:48,010 --> 00:32:52,765 Sretan sam �to sam ih dobio. 11 ili 12, u �emu je razlika? 263 00:32:53,641 --> 00:32:58,396 Razlika je o�ito u jednoj ru�i. Hvala na va�em vremenu, Damiene. 264 00:33:15,162 --> 00:33:17,832 Edwarde? Jeste li dobro? 265 00:33:22,169 --> 00:33:24,463 Valjda. 266 00:33:33,222 --> 00:33:38,310 Mislio sam da sam na�ao curu s kojom �u se o�eniti. 267 00:33:41,897 --> 00:33:46,235 No ti su snovi umrli s Lily. -Htjeli ste se vjen�ati? 268 00:33:46,861 --> 00:33:53,367 Volio sam je. Znam da je bila te�ka i svojeglava. 269 00:33:54,535 --> 00:33:58,247 No htjela je uspjeti, biti netko. 270 00:34:00,666 --> 00:34:05,796 A sad vi�e ni�eg nema. -�ao mi je. 271 00:34:11,844 --> 00:34:16,140 Da, gospo�o? -Ne znam �to se dogodilo. 272 00:34:16,265 --> 00:34:19,185 Nazvala sam i imali ste vremena... -Da? 273 00:34:19,310 --> 00:34:22,897 Sino� sam naru�ila 12 ru�a za balet. 274 00:34:23,022 --> 00:34:28,360 Bilo je va�no, a nisu stigle. Sad je sve upropa�teno. 275 00:34:28,527 --> 00:34:32,865 Ne znam kako se to dogodilo. Ju�er smo izvr�ili sve dostave. 276 00:34:32,948 --> 00:34:38,370 Tko je primatelj? -Damien Bollo u kazali�tu Chancellory. 277 00:34:38,662 --> 00:34:43,083 A vi ste? -Zaista sam uzrujana. -Gospo�o? 278 00:34:44,043 --> 00:34:51,342 Je li to nova hibridna orhideja? Miltonija? -Da. -Prekrasna je. 279 00:34:51,842 --> 00:34:57,306 I? -Ru�e su isporu�ene na vrijeme. 280 00:34:58,224 --> 00:35:04,438 �udno. To ne mo�e biti istina. -�to to? 281 00:35:04,521 --> 00:35:07,608 Ru�e je trebalo dostaviti Damienu Bollou. 282 00:35:07,691 --> 00:35:13,781 On je i potpisao. No prema ovome, on ih je i naru�io. 283 00:35:14,031 --> 00:35:18,953 To ne mo�e biti to�no, zar ne? Za�to bi netko sebi slao ru�e? 284 00:35:20,204 --> 00:35:23,415 To je dobro pitanje, draga moja. 285 00:35:28,587 --> 00:35:33,259 Od cvje�arke sam saznala da ste vi poslali te ru�e. 286 00:35:33,425 --> 00:35:39,515 Tako ste imali pravu boju i mogli ste zamijeniti umjetnu ru�u. 287 00:35:39,640 --> 00:35:44,687 To ju je trebalo nau�iti pameti. Morala je poljubiti ru�u. 288 00:35:44,937 --> 00:35:49,024 Mislio sam kako �e spoznaja da je trnje pravo biti �ok. 289 00:35:49,108 --> 00:35:54,321 To je bila osveta �to me gnjavila na probama. -Otrovali ste trnje? 290 00:35:54,989 --> 00:35:59,535 Ne, kunem se! Stavio sam ru�u na stol s rekvizitima i oti�ao. 291 00:36:00,327 --> 00:36:04,373 Nemoj oti�i iz grada, sine. Naprijed! 292 00:36:05,165 --> 00:36:10,379 Oprostite, no zanimat �e vas ova izvje��a. -Dobro. Sjednite. 293 00:36:11,255 --> 00:36:14,550 Izvje��e labosa i patologa. 294 00:36:14,633 --> 00:36:19,471 Otrovana je talijem. To je neuroinhibitor brza djelovanja. 295 00:36:19,596 --> 00:36:24,727 U�ao je u tijelo preko ubodnih rana na dlanu? -Svakako. -A ovo? 296 00:36:25,185 --> 00:36:30,649 Na trnju nije bilo otrova. Nigdje na ru�i nije bilo otrova. 297 00:36:30,983 --> 00:36:35,612 Ni na lubanji, njezinoj odje�i, �minki i cipelama. 298 00:36:35,696 --> 00:36:40,409 Veoma �udno! -Da. Mlada je dama ubijena, no ne znamo kako. 299 00:36:40,993 --> 00:36:43,287 A jo� manje tko ju je ubio. 300 00:36:52,726 --> 00:36:58,857 Triput smo sve pregledali. Ni�ta nije o�tro. -Znam. -Nema otrova. -Znam. 301 00:36:59,107 --> 00:37:04,905 �to tra�imo? -Zapravo ne znam. -O�ito se u Maineu radi druk�ije. 302 00:37:05,072 --> 00:37:10,619 Mi volimo znati �to tra�imo prije negoli potro�imo nekoliko sati. 303 00:37:10,869 --> 00:37:13,413 Kako vam ovo miri�e? 304 00:37:16,792 --> 00:37:21,547 Na ulje. -Da, ulje za podmazivanje strojeva, 305 00:37:21,713 --> 00:37:28,387 zup�anika i sli�no. Idemo? -Kamo? -Pogledati film. 306 00:37:32,891 --> 00:37:38,647 Ovo mi je �esta kava. Dugo �u biti budan. -Postoji i bez kofeina. 307 00:37:38,730 --> 00:37:44,194 Ne volim je. Kad bih znao za�to ovo radimo, bilo bi mi zanimljivije. 308 00:37:44,444 --> 00:37:49,908 Postoji ne�to �to nije u redu, no ne znam to�no �to. 309 00:37:50,075 --> 00:37:53,245 Svi ti momci koji se �epure u rublju. 310 00:37:56,081 --> 00:38:01,295 To je to! -�to? Niste jo� zapamtili taj dio? Tip ima kapulja�u. 311 00:38:01,461 --> 00:38:05,507 I ma�e lubanjom. -Da, to je to. -�to? 312 00:38:06,425 --> 00:38:11,471 Niste vidjeli? -Hrpu ljudi koji ska�u i ma�u rukama, a to je balet. 313 00:38:11,722 --> 00:38:17,269 Ne, ima tu vi�e od toga. Idemo? -Kamo? -U kazali�te, naravno. 314 00:38:17,352 --> 00:38:21,648 Malo prije smo bili ondje. -Triju stvari nikada dosta: 315 00:38:21,773 --> 00:38:25,110 �okolade, prijatelja i kazali�ta. 316 00:38:29,698 --> 00:38:32,784 Imam 46 godina i samo sam jedanput bio u kazali�tu. 317 00:38:32,909 --> 00:38:35,162 A sad obo�avam umjetnost. 318 00:38:42,919 --> 00:38:48,216 Pazite na stepenice. -Trebamo hodati po sredini. 319 00:38:48,383 --> 00:38:52,387 Tako da nam ma�inerija ne zahvati odje�u. -�ekajte! 320 00:38:53,221 --> 00:39:00,103 Ovo je upravlja�. Pokrenite lift. 321 00:39:07,944 --> 00:39:14,159 Stop! Pozdravite na�eg ubojicu. 322 00:39:16,953 --> 00:39:20,290 Policija je dopustila da nastavimo s probama. 323 00:39:20,457 --> 00:39:23,794 Za sve je najbolje da nastavimo s radom. 324 00:39:23,919 --> 00:39:28,423 Jo� imamo novac od pokrovitelja koji su u petak bili ovdje. 325 00:39:28,507 --> 00:39:32,719 �to sad ima� na umu? -Jasno, moramo raditi ne�to drugo. 326 00:39:32,844 --> 00:39:37,098 Mislio sam na Pepeljugu. -To je originalno. 327 00:39:37,682 --> 00:39:43,855 Nije nam najdra�i balet, no publika ga voli. Trebamo ne�to solidno. 328 00:39:44,064 --> 00:39:50,320 Po�injemo s probama sutra u devet. -Radije u dva. -Tako kasno? 329 00:39:50,570 --> 00:39:55,200 Ujutro dolaze ljudi iz odr�avanja. Osiguravatelj nas priti��e. 330 00:39:55,283 --> 00:39:59,412 Ne�e produ�iti policu ako ne popravimo ure�aje. 331 00:40:00,664 --> 00:40:05,961 Nadam se da �e ovi tragi�ni doga�aji ostati iza nas. 332 00:40:07,170 --> 00:40:14,010 Volio bih da svi osje�amo isto. -Hvala svima. 333 00:41:05,145 --> 00:41:07,731 Ovo ste tra�ili, Edwarde? 334 00:41:23,997 --> 00:41:26,750 Nismo ni mislili da �ete je uhvatiti. 335 00:41:27,834 --> 00:41:33,131 Bojali ste se da �ete se nabosti na igle koje ste zabili u kosti. 336 00:41:33,757 --> 00:41:38,845 Kakve igle? -One kojima ste otrovali Lily. -To je bilo vrlo domi�ljato. 337 00:41:38,928 --> 00:41:43,641 Postojale su dvije lubanje. Jedna na stolu s rekvizitima i ova. 338 00:41:44,768 --> 00:41:49,898 Uzeli ste je iz �ahta kad ste se dizali i ostavili je kod spu�tanja. 339 00:41:50,023 --> 00:41:55,695 Mislili smo da �e vas zabrinuti �to sutra dolaze majstori. 340 00:41:56,821 --> 00:42:01,785 Ne razumijem vas. -Kad sam pregledavala kostime, 341 00:42:01,910 --> 00:42:06,623 va� je rukav bio natopljen uljem kakvo se koristi za zup�anike. 342 00:42:06,748 --> 00:42:09,959 To me podsjetilo na va�u vo�nju gore-dolje. 343 00:42:10,085 --> 00:42:17,133 No klju�an je bio film. Rekli ste da slijedite izvornu koreografiju, 344 00:42:17,258 --> 00:42:21,221 no u filmu balerina ne dotakne lubanju. 345 00:42:21,513 --> 00:42:26,309 A vi ste tra�ili da Lily uzme lubanju. 346 00:42:27,143 --> 00:42:32,440 Imala je igle natopljene u talij. -Ubola se i umrla za koju sekundu. 347 00:42:34,609 --> 00:42:39,781 To je ludost. Za�to bih je ubio? Voljeli smo se. 348 00:42:40,073 --> 00:42:45,286 Rekli ste mi da ste se odvikavali od droge. -To svi znaju. 349 00:42:45,495 --> 00:42:49,999 Tad vas Lily nije mogla ucijeniti. 350 00:42:50,166 --> 00:42:56,589 Mo�da ste se opet po�eli drogirati. Otud promjene raspolo�enja. 351 00:42:58,007 --> 00:43:01,261 Ova mi je predstava bila posljednja prilika. 352 00:43:01,928 --> 00:43:06,349 Da se saznalo da opet uzimam tablete... -Nitko nije znao. 353 00:43:06,850 --> 00:43:09,352 Osim Lily. 354 00:43:10,228 --> 00:43:14,148 Htjela je da joj dam Claudijinu ulogu. I jesam. 355 00:43:16,568 --> 00:43:21,114 Kad sam je vidio s Geoffreyjem, znao sam da �e me odbaciti 356 00:43:21,281 --> 00:43:26,119 kao �to je odbacila Barryja. To nisam mogao dopustiti. 357 00:43:29,372 --> 00:43:33,001 Htio sam da jedna stvar u mom �ivotu uspije. 358 00:43:35,753 --> 00:43:38,214 Idemo, sine! 359 00:43:50,101 --> 00:43:55,732 Te�ko mi je to povjerovati. -To je najgore �to nam se dogodilo. 360 00:43:56,899 --> 00:44:00,153 Hvala Bogu �to smo zauzeti novim projektom. 361 00:44:00,278 --> 00:44:05,867 Proba je u dva. -Ne�u do�i. 362 00:44:07,619 --> 00:44:12,832 Radit �u kao u�iteljica plesa u gradskome rekreativnom sustavu. 363 00:44:13,124 --> 00:44:18,921 Ozbiljno? Radit �e� u �kolama i po dvoranama? 364 00:44:19,339 --> 00:44:25,053 S hendikepiranom djecom. Mo�da na�em novu Claudiju Cameron. 365 00:44:25,511 --> 00:44:30,350 Ne bi li to bilo ne�to posebno? -Jessica, urazumi je. 366 00:44:30,725 --> 00:44:36,272 Mislim da je razumna. -�elim posao u kojem su zrelost i iskustvo 367 00:44:36,397 --> 00:44:41,736 prednosti, a ne nedostaci. Ne postajem starija, nego bolja. 368 00:44:43,196 --> 00:44:47,617 Jesam li �to zaboravila? -Mislim da si sve pokrila. 369 00:44:49,160 --> 00:44:54,874 Moje dame, klanjam se mudrosti, zrelosti i iskustvu. 370 00:44:55,416 --> 00:44:57,794 U zdravlje! 371 00:44:59,369 --> 00:45:05,369 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 372 00:45:08,369 --> 00:45:12,369 Preuzeto sa www.titlovi.com 34322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.