Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,277 --> 00:00:05,949
U ovome gradu nitko ne govori
istinu. -U dana�njoj epizodi...
2
00:00:06,199 --> 00:00:09,703
Divno je vidjeti te
opet. -�to smjera�?
3
00:00:09,828 --> 00:00:16,000
Imam pi�tolj s prigu�iva�em. -Ti
bi projektili poremetili ravnote�u.
4
00:00:16,126 --> 00:00:21,798
Zavr�it �emo na dnu zaljeva.
-Razgovarajmo o nama. -O nama?
5
00:00:21,923 --> 00:00:28,888
Na tvom bih mjestu opalio. -Mog
je zemljaka ubio britanski agent.
6
00:01:15,560 --> 00:01:19,147
UBOJSTVO, NAPISALA JE
7
00:01:22,559 --> 00:01:26,479
Popis Yurija Lermentova
8
00:01:43,989 --> 00:01:48,076
Veleposlanstvo SSSR-a
9
00:01:48,869 --> 00:01:51,079
Moglo bi biti i gore.
10
00:01:51,204 --> 00:01:56,376
Da je Staljin na vlasti i da me moja
biv�a �ena �eka na aerodromu.
11
00:01:58,420 --> 00:02:01,298
Izvoli! Klju�evi kraljevstva.
12
00:02:03,383 --> 00:02:06,762
To je �ast i velika odgovornost.
13
00:02:08,180 --> 00:02:10,849
Zanimljiva igra.
14
00:02:11,850 --> 00:02:18,523
Je li i�ta od onoga �to smo u ovih
20 g. slali i primali ikoga zavaralo?
15
00:02:20,192 --> 00:02:27,449
Ne�e biti lako popuniti tvoje
mjesto. -Drago mi je �to to �ujem.
16
00:02:28,283 --> 00:02:33,497
Premda se �ini da ti je
to mjesto premaleno.
17
00:02:35,916 --> 00:02:39,461
Rekao sam da do�ete
tek sutra popodne.
18
00:02:40,379 --> 00:02:45,550
Kasnim na kolegij.
Vidimo se na primanju.
19
00:02:55,685 --> 00:03:03,068
To je jedan od najboljih zakona
koji je kongresnik ikad napisao.
20
00:03:03,819 --> 00:03:10,075
Ja �u to uzeti. Svakako, gospodine.
Javit �e vam se. Imam ga!
21
00:03:10,367 --> 00:03:14,996
Sti�i �e svake minute, g�o Fletcher.
-U redu, Harry, razumijem.
22
00:03:15,122 --> 00:03:22,379
Ne biste vjerovali koliko ima posla.
Odbori, govori, �lanci, kampanja...
23
00:03:22,504 --> 00:03:28,385
A sve to ima u glavi. Ne
shva�am kako ne izgubi volju.
24
00:03:28,510 --> 00:03:35,559
U ovome gradu sve traje predugo.
Rekao sam ne�to smije�no?
25
00:03:35,684 --> 00:03:40,147
Ne, Harry. Samo razmi�ljam
o nestrpljivosti mladih.
26
00:03:40,272 --> 00:03:44,734
Ovo je ipak bolje od izrade
mokasina u zaljevu Buffum.
27
00:03:44,860 --> 00:03:49,781
No nisu li divne? Ve�
20 godina imam isti par.
28
00:03:49,906 --> 00:03:56,288
U tome je problem. Predugo traju.
-Jessica, mo�e� li mi oprostiti?
29
00:03:56,413 --> 00:04:00,292
Bez brige, Harry me zabavljao.
30
00:04:00,417 --> 00:04:05,922
�udim se da uop�e ima� vremena
za mene. -To ne bih propustio.
31
00:04:06,047 --> 00:04:12,095
Razgovarao sam s kongresnikom
Larsenom o prijedlogu zakona.
32
00:04:12,220 --> 00:04:16,433
Mislim da �e vas poduprijeti.
-Koliko �e me to stajati?
33
00:04:16,558 --> 00:04:21,813
Poduprijet �ete njegove poticaje za
p�enicu. -Bilo je i gore. Hvala.
34
00:04:21,938 --> 00:04:26,610
Otka�i rezervaciju za ru�ak.
Jess, moram i�i, zbog kvoruma.
35
00:04:26,735 --> 00:04:32,866
Imamo �ak pet minuta. -I bolje je
tako. Moj je intervju pomaknut.
36
00:04:32,991 --> 00:04:40,206
Donijela sam ti svoju
knjigu. -�uvat �u je zauvijek.
37
00:04:40,332 --> 00:04:47,547
Mo�da mi zatreba. Imam ih samo
pet. -Sutra �e� �uti moje mi�ljenje.
38
00:04:48,006 --> 00:04:53,428
I to objektivno. Ja sam odr�ala
svoj dio pogodbe. -Zaboravio sam.
39
00:04:53,720 --> 00:05:00,518
Osim toga, sigurno te ne zanima
moje djelce o ribolovu. -Itekako!
40
00:05:00,644 --> 00:05:07,150
Jer si ga ti napisao. -Dobit �e� ga
ve�eras na primanju. -Ne, Arthure!
41
00:05:07,275 --> 00:05:10,945
Ne, ne! To �e nam biti
jedina prilika za razgovor.
42
00:05:11,071 --> 00:05:17,243
U tvojem je hotelu i mora� pristati.
-Zaboravila sam kako si tvrdoglav.
43
00:05:18,036 --> 00:05:23,833
U koliko sati? -Osam? -Savr�eno.
-Ne mo�ete u�i, g. Kesmek.
44
00:05:25,001 --> 00:05:31,383
Nisi me nazvao nego sam saznao
iz novina. -Da zovem za�titare?
45
00:05:31,508 --> 00:05:36,012
Constantin Kesmek, Jessica
Fletcher. -Kako ste? -Gospo�o.
46
00:05:36,262 --> 00:05:39,391
Vidimo se ve�eras.
47
00:05:42,602 --> 00:05:47,023
Ne svi�a mi se ovakav ulazak.
Ne misli� li da pretjeruje�?
48
00:05:47,148 --> 00:05:51,986
Jer sam zbog tvog odbora ostao
bez posla? -To nije ni�ta osobno.
49
00:05:52,112 --> 00:05:58,118
Imam rakete zemlja-zrak vrijedne
14 milijuna na doku u New Yorku
50
00:05:58,326 --> 00:06:03,790
koje je protuzakonito prodati,
a ti mi ka�e� da nije osobno?
51
00:06:03,915 --> 00:06:10,004
Radi se o koli�ini. Te bi rekete
naru�ile ravnote�u snaga u regiji.
52
00:06:10,130 --> 00:06:15,176
Ravnote�u snaga? Govorimo
o dvije banana republike.
53
00:06:16,052 --> 00:06:23,351
Samo za�miri na 24 h,
molim te. -Znam kako to ide.
54
00:06:23,476 --> 00:06:30,775
Siguran sam da �ete na�i drugog
kupca. Idite dok... -G. Kesmek!
55
00:06:30,900 --> 00:06:35,613
Imate hitan telefonski poziv,
g. Standish na liniji tri.
56
00:06:40,910 --> 00:06:44,998
Va� poziv na kvorum? -Hvala.
57
00:06:47,041 --> 00:06:54,215
Opominjem te. Razmisli o tome
s kakvim ljudima ima� posla.
58
00:06:54,966 --> 00:06:58,428
Zaboravi! Imam kupca.
59
00:06:59,929 --> 00:07:03,641
Nakon onoga ju�er ovo mi treba.
60
00:07:04,642 --> 00:07:09,606
Nemoj me iznevjeriti.
Da ti to nije palo na um!
61
00:07:09,731 --> 00:07:13,860
Obojica bismo mogli zavr�iti
na dnu zaljeva Chesapeake.
62
00:07:13,985 --> 00:07:20,950
Kad ja prestanem riskirati, ti �e�
prestati otpla�ivati svoju farmu
63
00:07:21,075 --> 00:07:28,333
i svoju damu. Dr�i se svojih knjiga,
a posao prepusti meni. U redu?
64
00:08:01,699 --> 00:08:06,412
Lermentov. -Cijelo vas jutro
poku�avam dobiti. -Sad ste uspjeli.
65
00:08:07,330 --> 00:08:10,792
Imam materijale koje ste tra�ili.
66
00:08:10,917 --> 00:08:16,965
Dobit �ete ih ve�eras.
-Mo�da i ne. Imam problema.
67
00:08:17,507 --> 00:08:21,344
Dobro me slu�ajte
jer ovo �u re�i samo jedanput.
68
00:08:21,469 --> 00:08:26,182
Kakve god probleme imali, oni
nisu ni�ta u usporedbi s onima
69
00:08:26,307 --> 00:08:31,979
koje �ete imati ne dr�ite
li se dogovora. Jasno?
70
00:08:35,316 --> 00:08:37,819
Idemo!
71
00:09:12,854 --> 00:09:18,109
Taj popis ugro�ava tvoj �ivot.
-Nije mi ba� drago �to te vidim.
72
00:09:18,860 --> 00:09:21,320
Ni meni.
73
00:09:22,405 --> 00:09:26,325
Igra� opasnu igru. Netko u
veleposlanstvu sigurno zna
74
00:09:26,451 --> 00:09:30,496
da si imao pristup i da
nisi spreman za mirovinu.
75
00:09:31,956 --> 00:09:35,209
Previ�e su zauzeti
brigom za svoju budu�nost.
76
00:09:35,334 --> 00:09:40,047
Dobri aparat�iki vi�e nemaju
nikakva jamstva. -Ni kod nas.
77
00:09:40,256 --> 00:09:47,513
Nema vi�e strukture.
-Ni zabave. Sve je staro.
78
00:09:47,763 --> 00:09:53,519
Ili smo mi stari.
-Vi�e nije kao u Livornu.
79
00:09:53,644 --> 00:09:58,774
Ili Frankfurtu. Misli� da �elim ovo?
80
00:09:58,900 --> 00:10:05,907
No stan u Kijevu u koji se vra�am,
jo� je manji od moje mirovine.
81
00:10:06,032 --> 00:10:12,622
Nitko te ne tjera na to. Ovdje si
imao 17 prili�no ugodnih godina.
82
00:10:12,747 --> 00:10:18,044
Ugodnih? Glumio sam trgovca i
razgovarao o traktorima i �itu
83
00:10:18,169 --> 00:10:23,799
dok su agenti gomilali dolare u
�vicarskoj. -Solun je bio te�ak.
84
00:10:23,925 --> 00:10:29,513
No pre�ivio si. -Katkad
po�elim da mi nisi pomogao.
85
00:10:34,894 --> 00:10:38,397
No jesam. -Da.
86
00:10:41,067 --> 00:10:48,574
U Moskvi napokon
po�inju shva�ati neke stvari.
87
00:10:49,700 --> 00:10:56,666
Mo�da �e to za 20 g. biti zemlja
prilika, no nemam toliko vremena.
88
00:10:57,041 --> 00:11:02,588
Neki su moji zemljaci dobili
komad ameri�kog kola�a,
89
00:11:02,713 --> 00:11:09,971
no ja, na�alost, nemam dara
ni za komi�ara ni za hokeja�a.
90
00:11:10,638 --> 00:11:16,268
Radije poslujem s tobom. -U redu.
91
00:11:16,435 --> 00:11:22,024
Oni glupani u Whitehallu
nisu spremni za suradnju.
92
00:11:22,149 --> 00:11:26,821
Boje se da je tvoj popis tek spletka
za plja�ku dr�avne blagajne.
93
00:11:26,946 --> 00:11:31,325
Mora� mi dati jo�
24 sata. -Nemogu�e.
94
00:11:31,701 --> 00:11:37,039
Kupac �eli ve�eras sklopiti posao, a
ja imam let za Moskvu sutra u 8 h.
95
00:11:37,164 --> 00:11:42,086
Mora� ve�eras pristati na cijenu.
-Imam pi�tolj s prigu�iva�em.
96
00:11:42,211 --> 00:11:46,632
Da imam mozga, upotrijebio
bih ga, no obe�avam ti ovo:
97
00:11:46,757 --> 00:11:50,553
Bude li roba zbog tebe
na bilo koji na�in o�te�ena,
98
00:11:50,678 --> 00:11:56,183
kunem se da �u te ubiti, pa
makar te morao slijediti do Sibira.
99
00:11:58,602 --> 00:12:04,567
Michael, na tvom bih mjestu
vjerojatno povukao obara�.
100
00:12:06,152 --> 00:12:11,073
A nisam siguran ni da
bi to bilo lo�ije od Kijeva.
101
00:12:27,020 --> 00:12:30,148
Evo moje knjige!
Uspije� li je pro�itati,
102
00:12:30,273 --> 00:12:34,652
znat �e� vi�e nego �to �eli� o
pecanju u sjevernom Maineu.
103
00:12:35,069 --> 00:12:40,700
Postat �u stru�njak. Ako si ti to
napisao, pro�itat �u svaku rije�.
104
00:12:40,825 --> 00:12:43,453
Bojao sam se da �e� to re�i.
105
00:12:48,750 --> 00:12:55,798
Senatore, budete li za embargo,
va�i glasa�i ne�e biti sretni.
106
00:12:55,923 --> 00:13:02,722
Za vlastito dobro, bolje
da mislite na �iru sliku.
107
00:13:02,847 --> 00:13:06,893
Oprostite! Moramo
razgovarati. -�to, dovraga...
108
00:13:07,018 --> 00:13:12,148
Ujutro sam bio uzrujan, a nisam
znao za sva�u s Proutyjem. -Ali...
109
00:13:12,273 --> 00:13:18,613
Po�istit �u tvoj nered, no ako
sklopi� posao s Lermentovim,
110
00:13:18,738 --> 00:13:24,035
tra�i drugog odvjetnika.
-Charlie, mom�e, porazgovarajmo!
111
00:13:27,622 --> 00:13:34,921
Bonnie, ne �alim se.
Na�ao sam krasan mali hotel.
112
00:13:35,046 --> 00:13:38,966
Mogli bismo... -Harry!
-Zaboga, imam 26 g.
113
00:13:39,091 --> 00:13:45,973
�to ako si �etiri godine starija?
-Nije to. -Znam o �emu se radi.
114
00:13:46,098 --> 00:13:52,021
Ima� fiksaciju na starije
mu�karce. -Bog je blagoslovio.
115
00:13:52,855 --> 00:13:57,401
Michael Preston, na usluzi.
Gerijatrijski, jasno. -SirMichael.
116
00:13:57,527 --> 00:14:02,114
Harry Neville. Michael lobira za
ju�noafri�ke rudnike dijamanata.
117
00:14:02,240 --> 00:14:08,037
Polako s pi�em, Harry. Mislim
da provjeravaju osobne. Draga...
118
00:14:28,599 --> 00:14:34,939
Bilo mi je �ao jadnog momka.
Usre�io bi neku tinejd�ericu.
119
00:14:36,148 --> 00:14:38,818
Ne misli� tako?
120
00:14:42,822 --> 00:14:49,203
�to je? -�ena koju
poznajem. -Da pogodim.
121
00:14:49,578 --> 00:14:53,958
Neka koju si nogirao? Biv�a
ljubavnica? Biv�a �ena?
122
00:14:54,792 --> 00:14:57,378
Ne sla�ete se, g. Lermentov?
123
00:15:00,214 --> 00:15:06,220
Uza sve ove promjene sigurno
ste uzbu�eni jer idete ku�i.
124
00:15:06,470 --> 00:15:10,224
Da, veoma uzbu�en.
125
00:15:11,267 --> 00:15:16,063
Nedostajat �e� nam, Yuri. Ovdje
si dio inventara otkad pamtim.
126
00:15:17,356 --> 00:15:21,068
Zapravo, vjerujem... -Oprostite.
127
00:15:22,778 --> 00:15:28,200
Do�i! -Michael! -Ne
sva�aj se, draga. -Michael?
128
00:15:28,325 --> 00:15:35,458
Jessica Fletcher? SirMichael
Preston. Sjajno je �to vas vidim.
129
00:15:35,583 --> 00:15:40,713
�to smjera�? -Objasnit
�u ti sve, obe�avam.
130
00:15:42,256 --> 00:15:45,801
Oprostite! -O, ne!
131
00:15:45,926 --> 00:15:50,806
Ako misli� da �e se ponoviti San
Francisco ili Atena... -Oprosti!
132
00:15:55,019 --> 00:15:57,855
�ao mi je.
133
00:15:58,022 --> 00:16:00,733
U�asno �ao.
134
00:16:01,859 --> 00:16:04,737
Imate problema, gospodo?
135
00:16:06,113 --> 00:16:12,870
�to je ovo bilo? -Nema�
pojma koliko ne �elim znati.
136
00:16:18,542 --> 00:16:25,132
Seth Hazlitt mrzovoljan je kao i
uvijek. -Da mi je takav lije�nik!
137
00:16:25,299 --> 00:16:32,264
�elim �uti sve i o ostalima. -Ima�
toliko posla, a ono ve�eras...
138
00:16:32,431 --> 00:16:39,230
�ini se da postoji nekakva urota.
-Negdje sam ve� vidio Prestona.
139
00:16:39,396 --> 00:16:45,027
Sigurno ne zna� �ime se bavi? -Pa,
u nekoliko prilika kad bih ga srela,
140
00:16:45,194 --> 00:16:49,740
bio je vrlo tajnovit. No ona
djevojka... -G�ica Hartman? -Da.
141
00:16:49,907 --> 00:16:54,370
Ka�e da radi ne�to s dijamantima.
-To me ne podsje�a ni na �to.
142
00:16:54,537 --> 00:16:59,458
Bit �emo skupa za doru�kom i na
putu do aerodroma. -Ali stvarno...
143
00:16:59,625 --> 00:17:06,632
Dolazim po tebe u 7.30. Ve�er je
bila divna unato� tvom prijatelju.
144
00:17:09,218 --> 00:17:11,971
Hvala.
145
00:17:22,606 --> 00:17:27,528
Michael! �to...
-Poku�ava� izlije�iti nesanicu?
146
00:17:27,695 --> 00:17:33,534
Za�to bi ina�e ve�er provela
s onim dosadnjakovi�em?
147
00:17:33,701 --> 00:17:38,497
Ne�emo razgovarati
o Arthuru Proutyju.
148
00:17:38,664 --> 00:17:45,462
Bar ga nisi pozvala unutra. -On je
divan �ovjek. -Vas dvoje? Daj!
149
00:17:46,380 --> 00:17:50,718
U mom odnosu s Arthurom
nema ni�eg romanti�nog.
150
00:17:50,884 --> 00:17:55,931
No to ne zna�i da nije privla�an.
Na�itan je, �armantan, principijelan.
151
00:17:56,098 --> 00:17:58,851
I dosadan.
152
00:17:59,852 --> 00:18:02,896
Ne mogu vjerovati
da vodimo ovaj razgovor.
153
00:18:03,063 --> 00:18:09,611
Moramo razgovarati o nama.
-O nama? -Znam �to misli�.
154
00:18:09,737 --> 00:18:15,159
No g�ica Hartman bila je
samo moja ulaznica za prijam...
155
00:18:15,326 --> 00:18:20,956
Kad sam spazio tebe...
-Prestani i slu�aj me.
156
00:18:21,081 --> 00:18:27,671
Dosta mi je tvojih poluistina i
tajni. Ovaj �e put biti druk�ije.
157
00:18:27,838 --> 00:18:32,926
�elim neke odgovore
i neka budu iskreni.
158
00:18:34,094 --> 00:18:37,806
Mo�e� zapo�eti.
159
00:18:39,266 --> 00:18:46,315
U redu, po�nimo
s knjigom. Gdje je? -Knjiga?
160
00:18:54,531 --> 00:18:57,451
Zaboravili ste ovo, g. Prouty.
161
00:19:12,466 --> 00:19:16,011
Laku no�! Umorna
sam i idem na spavanje.
162
00:19:18,639 --> 00:19:24,770
Mora� mi vjerovati.
-Pre�esto si to tra�io od mene.
163
00:19:24,895 --> 00:19:31,819
Vjeruj mi, bolje da ne
zna�. Bar zasad. Laku no�!
164
00:19:43,872 --> 00:19:49,378
Da? -Ja sam, Arthur. Ne�to
si zaboravila. -Zaboga!
165
00:19:49,503 --> 00:19:55,425
Upravo sam... -Jasno, dolje je bilo
veoma uzbudljivo. -To nije isprika.
166
00:19:55,551 --> 00:19:58,887
No sad mi je lak�e.
Hvala ti. -Gledaj...
167
00:19:59,763 --> 00:20:03,892
�to god bilo izme�u tebe i
Prestona, ne ti�e me se.
168
00:20:04,017 --> 00:20:09,481
Samo �elim biti siguran da si
dobro. -Dobro sam, hvala. -Dobro.
169
00:20:09,773 --> 00:20:12,609
Vidimo se ujutro? -Da.
170
00:22:10,435 --> 00:22:12,771
U redu, g�o Fletcher.
171
00:22:12,938 --> 00:22:19,611
Tvrdite da je g. Lermentova u
4.30 ubila neka tre�a osoba.
172
00:22:19,778 --> 00:22:25,408
Ne znate tko je to, kako je u�ao
i �to su radili u va�oj sobi.
173
00:22:25,575 --> 00:22:30,956
Molim vas! Nismo od ju�er.
174
00:22:31,373 --> 00:22:36,002
Vi ste kongresnik Prouty? -Jadni
Yuri! Nije se imao �emu veseliti.
175
00:22:36,169 --> 00:22:40,465
Ipak bi bilo bolje od ovoga.
Trebala si me pozvati. -Za�to?
176
00:22:40,632 --> 00:22:45,178
U kakvoj ste vezi sa �rtvom? -Arthur
me upoznao s g. Lermentovim.
177
00:22:45,345 --> 00:22:48,598
To otvara neke nove
mogu�nosti, zar ne?
178
00:22:48,765 --> 00:22:54,437
Kad bih mogao o�ekivati istinu,
pitao bih vas o va�em odnosu,
179
00:22:54,604 --> 00:23:00,110
gdje ste bili u 4.30 i u
kakvoj ste vezi sa �rtvom.
180
00:23:00,277 --> 00:23:05,824
No �emu? U ovom gradu ionako
nitko nikad ne govori istinu.
181
00:23:06,449 --> 00:23:08,994
Imam teoriju: To je zbog vode.
182
00:23:09,160 --> 00:23:16,376
Postoji ne�to �to mo�e objasniti
za�to je g. Lermentov... -Jessica!
183
00:23:17,210 --> 00:23:21,506
Vidio sam vre�u s truplom. Hvala
Bogu! -Tko ste vi? -Oprostite!
184
00:23:21,673 --> 00:23:26,469
Uskoro �u vam objasniti. Svugdje
sam tra�io knjigu. -Kakvu knjigu?
185
00:23:26,845 --> 00:23:34,311
Trenutak! -U redu je. -Nije. Tko
ste vi i u kakvoj ste vezi s ovime?
186
00:23:34,603 --> 00:23:38,732
Samo trenutak! -Sad je dosta.
187
00:23:38,899 --> 00:23:45,322
Reci mi tko si i za�to si ovdje
ili �u te zadr�ati radi ispitivanja.
188
00:23:45,488 --> 00:23:50,493
Trenuta�no si ne mogu priu�titi
zadr�avanje. -Nije li to �teta?
189
00:23:50,660 --> 00:23:57,208
Na�alost, ne mogu vam
objasniti za�to. -U redu. Jacksone!
190
00:24:02,380 --> 00:24:05,258
Pusti mene, budalo. Njega �elim.
191
00:24:06,885 --> 00:24:12,891
O. K., g�o Fletcher!
-Izgubio sam ga. -Krasno!
192
00:24:13,892 --> 00:24:20,357
Sad bar znam kako po�initelj
izgleda i da ste vi supo�initeljica.
193
00:24:20,523 --> 00:24:24,611
Re�i �ete mi tko je on i to brzo.
194
00:24:37,665 --> 00:24:42,879
Dobro, jo� jedanput. Tko
je on? Opominjem vas!
195
00:24:43,046 --> 00:24:48,301
Ne bih smjela re�i nije prihvatljiv
odgovor. -Ovo je upravo stiglo.
196
00:24:48,468 --> 00:24:52,680
Hvala. �elite da vas uhitimo
zbog ometanja? -Poru�ni�e...
197
00:24:52,847 --> 00:25:00,146
Ne sada. Osim �to smo po cijeloj
sobi na�li otiske tog Michaela,
198
00:25:00,313 --> 00:25:04,984
imamo i va�e i njegove na oru�ju.
-Mislim da to mogu objasniti.
199
00:25:05,151 --> 00:25:10,156
Siguran sam. Imate deset sekunda.
Zapo�nite s njegovim imenom.
200
00:25:10,323 --> 00:25:16,246
Od vas vi�e ne �elim �uti ni
slovo, jasno? -Ako vas je udario,
201
00:25:16,413 --> 00:25:20,125
sigurno se radi o ne�em
veoma va�nom. -Dosta mi je!
202
00:25:20,291 --> 00:25:25,755
Upravo ste zaradili �eliju u �enskom
pritvoru. Svidjet �e vam se.
203
00:25:25,922 --> 00:25:30,802
Ovo je pravni sustav? Zemlje
Baltika ne znaju u �to se upu�taju.
204
00:25:30,969 --> 00:25:35,181
Tko si ti, dovraga? -Mog je
zemljaka ubio britanski agent.
205
00:25:35,348 --> 00:25:42,814
Kanite li �to u�initi u vezi s tim
ili �ete sve gurnuti pod tepih?
206
00:25:43,648 --> 00:25:46,943
MI6! Naravno! Sje�am ga se.
207
00:25:47,068 --> 00:25:53,199
Bio sam u Whitehallu s
odborom za nadzor tajnih slu�bi.
208
00:25:53,366 --> 00:25:56,202
O'Banion, O'Brien?
209
00:25:58,663 --> 00:26:04,669
Zove se Michael Hagarty. -Tako je.
-On nije ubojica. -Naravno da jest.
210
00:26:05,128 --> 00:26:10,300
G. Lermentov je bio agent
KGB-a. -Koje�ta! -Dajte!
211
00:26:10,425 --> 00:26:17,599
Ne mije�ajte se! KGB? Kako
znate? -Yuri vi�e nije bio u KGB-u.
212
00:26:19,309 --> 00:26:25,064
Ne ka�em da je ikad bio. -Dvadeset
smo godina znali da je agent.
213
00:26:25,231 --> 00:26:28,526
U redu. Prestanite!
214
00:26:29,152 --> 00:26:33,364
Ako ijedan od vas dvojice
opet otvori usta, leti van.
215
00:26:39,913 --> 00:26:44,459
Hagarty ti nije rekao za�to se
�eli do�epati moje knjige? -Ne.
216
00:26:44,584 --> 00:26:50,131
Rekao je da je bolje da ne znam.
To mi je govorio svaki put.
217
00:26:50,256 --> 00:26:54,969
No ja ni�ta nisam nau�ila. -Mo�da
je knjiga vrijedna skuplja�ima.
218
00:26:55,094 --> 00:27:01,392
Hagarty to jedini zna. Kao ono sa
slanikom u va�em novom romanu.
219
00:27:01,517 --> 00:27:08,316
Da, krasan detalj. -Nikad ne bih
pogodio da je veleposlanik ubojica.
220
00:27:08,441 --> 00:27:15,031
Premda je to imalo smisla.
Odli�no! -Hvala. Nije li ono Bonnie?
221
00:27:16,199 --> 00:27:19,243
Da, jest. Bonnie!
222
00:27:21,537 --> 00:27:27,377
Nije me �ula. -Ne �eli� moju
gostinjsku sobu u Georgetownu?
223
00:27:27,502 --> 00:27:31,839
Ne, bit �e mi dobro. Hotel mi
je dao drugu sobu. -U redu.
224
00:27:31,964 --> 00:27:38,721
Budu�i da nam je tvoj prijatelj
Hagarty pokvario jedan izlazak,
225
00:27:38,888 --> 00:27:44,394
inzistiram na ve�eri. -Ja...
-No znam kakav si dan imala.
226
00:27:44,602 --> 00:27:51,401
Va�nije je da se odmori�.
-Vrlo si pa�ljiv. Mo�da sutra.
227
00:28:02,328 --> 00:28:06,833
G�o Fletcher, ja sam Charles
Lawton Standish. -Da, znam.
228
00:28:06,958 --> 00:28:13,756
Vidjela sam va�u fotku u novinama.
-Priznajem. Imam prijedlog za vas.
229
00:28:13,881 --> 00:28:19,137
Koliko shva�am, kod vas je
odre�eni komad papira.
230
00:28:19,262 --> 00:28:26,310
Htio bih ga otkupiti. -To zna�i da
ste vi ubojica g. Lermentova?
231
00:28:26,436 --> 00:28:33,943
Vrlo ste izravni. Ne,
nisam. Sjednite, molim.
232
00:28:35,528 --> 00:28:41,159
Kakve bih koristi imao od ubojstva
ako se ne bih do�epao popisa?
233
00:28:41,617 --> 00:28:48,416
Uvjereni ste da ubojica nema
popis? -Poznajem to tr�i�te.
234
00:28:48,583 --> 00:28:55,631
Nikomu nije ponu�en na kupnju.
-Koliko ste spremni platiti?
235
00:28:56,048 --> 00:29:01,512
Ne samo da ste dobra knji�evnica,
nego i pronicljiva poslovna �ena.
236
00:29:01,721 --> 00:29:06,893
Iznos je milijun dolara.
237
00:29:11,272 --> 00:29:13,900
U gotovini.
238
00:29:14,025 --> 00:29:18,988
Moram razmisliti.
239
00:29:19,155 --> 00:29:24,410
S obzirom na sudbinu g.
Lermentova, ne �ekajte predugo.
240
00:29:24,535 --> 00:29:30,416
�to se prije rije�ite popisa,
to �ete prije biti sigurni.
241
00:29:53,814 --> 00:29:56,317
Michael! U�i!
242
00:29:57,443 --> 00:30:04,450
Dosta gluposti! -Netko
je pretra�io sobu. -Znam.
243
00:30:05,117 --> 00:30:09,413
Michael! -Ja? Cijeli se
dan skrivam od policije.
244
00:30:09,997 --> 00:30:16,879
Provjeri je li �to ukradeno.
-Popis je siguran. -Hvala Bogu!
245
00:30:17,004 --> 00:30:23,260
Za sebe to ne mogu re�i. -Ima�
pravo. Gledao sam vas odavde.
246
00:30:23,386 --> 00:30:28,432
Mora� se �uvati tog kongresnika.
-Ne�emo razgovarati...
247
00:30:28,557 --> 00:30:35,690
Odmah se vidi da je lud za
tobom. -To je potpuno smije�no.
248
00:30:35,815 --> 00:30:43,322
Slijepa si? Znam takve. Vrlo
ugla�eni, no dosadni do boli.
249
00:30:44,532 --> 00:30:48,994
Ljigavi su poput masne
kose Sadama Huseina.
250
00:30:49,745 --> 00:30:56,043
Pri�ekat �e da se uspava� od
dosade i odjednom �e� se zate�i
251
00:30:56,168 --> 00:31:01,882
s njim na krstarenju ili nekom
njegovom slu�benom putu.
252
00:31:02,758 --> 00:31:06,220
Prestani!
253
00:31:06,345 --> 00:31:10,808
Dobro, no nemoj re�i
da te nisam upozorio.
254
00:31:11,684 --> 00:31:17,731
Daj mi popis. -Ne. -Ne? -Ne.
255
00:31:18,107 --> 00:31:23,779
Opet sam ti to dopustila. Ne
krivim tebe, ne mo�e� si pomo�i.
256
00:31:23,988 --> 00:31:28,451
No ja sam dosad trebala nau�iti...
-Draga... -Ne prekidaj me.
257
00:31:28,576 --> 00:31:31,203
I prestani me zvati draga.
258
00:31:31,328 --> 00:31:37,793
Uvijek obe�am sebi da me vi�e
ne�e� uvla�iti u svoje spletke.
259
00:31:37,918 --> 00:31:45,134
U svoj ludi �ivot. -I ne sanjam...
-No opet sam nasjela na tvoje la�i,
260
00:31:45,259 --> 00:31:49,972
tvoje laskanje i �arm koji mo�e�
uklju�iti i isklju�iti po �elji.
261
00:31:50,097 --> 00:31:54,101
No sad �elim
obja�njenje. �elim istinu.
262
00:31:55,227 --> 00:32:00,774
U redu. Ima� pravo.
Sve �to si rekla, istina je.
263
00:32:02,610 --> 00:32:09,992
Trebao bih te upozoriti na
sebe samog. -Opet mi to �ini�.
264
00:32:10,951 --> 00:32:14,246
Da. -Kakav je to popis,
265
00:32:14,371 --> 00:32:19,919
kako je dospio u knjigu i za�to
su ljudi spremni ubiti radi njega?
266
00:32:20,044 --> 00:32:26,634
Nisam te htio umije�ati
u to. Znam, popis...
267
00:32:28,677 --> 00:32:36,018
To je pet �ifriranih imena,
mojih najbli�ih prijatelja,
268
00:32:36,143 --> 00:32:38,854
�pijuna MI6 poput mene.
269
00:32:38,979 --> 00:32:45,611
Svi su u Libiji, na tajnom
zadatku i ne mo�emo im javiti
270
00:32:46,111 --> 00:32:52,785
da su u opasnosti. -Ako netko
proda popis Libijcima... -Ubit �e ih.
271
00:32:54,745 --> 00:33:00,167
No najprije �e ih mu�iti, a to ve�ina
ljudi ne bi izdr�ala. -Zaboga!
272
00:33:00,918 --> 00:33:06,173
Mora� shvatiti. Ne samo da smo
�lanovi istog prokletog kluba.
273
00:33:07,716 --> 00:33:11,470
Reggie Bowers je
izgubio oko izvla�e�i me
274
00:33:11,595 --> 00:33:15,933
iz isto�nonjema�kog
zatvora no� prije strijeljanja.
275
00:33:16,725 --> 00:33:21,814
Ronu Priestleyju vjen�ani sam
kum i krsni kum njegove djece.
276
00:33:22,773 --> 00:33:26,318
Nije otkrio gadovima
moju adresu u Bejrutu.
277
00:33:26,443 --> 00:33:33,867
Mu�ili su ga na na�ine koje ne
mogu opisati jednoj dami. -U�asno!
278
00:33:34,201 --> 00:33:38,205
Yuri Lermentov
slu�ajno je do�ao do tog popisa.
279
00:33:38,330 --> 00:33:43,043
Bio je u komunikacijskom
centru veleposlanstva
280
00:33:43,168 --> 00:33:50,634
kad se poruka MI6 odbila o krivi
satelit: prepoznao je kodna imena.
281
00:33:51,093 --> 00:33:58,225
Hladni je rat gotov. Rusi nisu ve�i
prijatelji Libijcima od nas. -Da.
282
00:33:58,434 --> 00:34:04,606
No Yuri je mislio kako postoje
mnogi s vezama u Tripoliju
283
00:34:04,732 --> 00:34:12,197
koji bi popis preprodali nekomu
ondje. -Trguju ljudskim �ivotima.
284
00:34:13,365 --> 00:34:16,785
Poku�avamo ne misliti na to
285
00:34:17,536 --> 00:34:23,500
i opravdavamo se kako je u
opasnosti mnogo vi�e �ivota.
286
00:34:23,625 --> 00:34:26,712
Milijuni civila.
287
00:34:29,256 --> 00:34:32,009
No katkad pomislim
288
00:34:32,134 --> 00:34:37,598
da se samo �elimo opravdati �to
se igramo Indijanaca i kauboja.
289
00:34:38,432 --> 00:34:43,228
Sve u svemu, Yuri nije
bio presretan �to to radi.
290
00:34:44,062 --> 00:34:49,651
U zadnji se �as predomislio i
popis gurnuo u Proutyjevu knjigu.
291
00:34:51,862 --> 00:34:57,868
Nema� pojma koliko
se �elim do�epati toga gada.
292
00:34:57,993 --> 00:35:03,624
Nakon svega �to je u�inio
tvojim prijateljima? Kako mo�e�?
293
00:35:03,749 --> 00:35:08,587
Zaboravljam da je civilima
te�ko shvatiti moj svijet.
294
00:35:10,589 --> 00:35:14,551
Re�i �u ti ne�to o Yuriju
Lermentovu i sebi.
295
00:35:14,968 --> 00:35:20,724
Provalio je u moju sobu da uzme
popis kako ne bi pao u krive ruke?
296
00:35:20,849 --> 00:35:24,937
Tako ja mislim.
Netko ga je slijedio i...
297
00:35:27,856 --> 00:35:31,151
Yuri mi je bio prijatelj
kao i momci u Libiji.
298
00:35:31,276 --> 00:35:37,032
Postoje li i drugi primjerci popisa?
-Yuri je to poricao, no mogu�e je.
299
00:35:37,532 --> 00:35:42,537
Poslali smo �ovjeka u Libiju da ih
upozori, no to traje nekoliko dana.
300
00:35:42,663 --> 00:35:47,918
Dotad nisu sigurni, sve dok je
negdje i jedan primjerak popisa.
301
00:35:48,377 --> 00:35:53,090
Ne mi�i se, Hagarty, ili si mrtav!
-Poru�ni�e... -Ne �elim �uti.
302
00:35:53,215 --> 00:35:58,011
Uhi�eni ste zbog ubojstva Yurija
Lermentova, zbog opiranja uhi�enju
303
00:35:58,136 --> 00:36:03,725
i napada na policajca. Uz malo
sre�e, i za ilegalan ulazak u SAD.
304
00:36:03,850 --> 00:36:09,439
A vi ste, draga moja damo, skrivali
bjegunca. -Poru�ni�e Blaisdell...
305
00:36:09,564 --> 00:36:14,987
Ne slu�ate me, zar ne? -Ako
smijem re�i, ni vi ne znate slu�ati.
306
00:36:15,112 --> 00:36:19,825
Imate krivog �ovjeka. Ubojica
je onaj tko je pretra�io sobu.
307
00:36:20,492 --> 00:36:25,414
Vi ne odustajete. Re�i �ete mi
bilo �to da spasite ovog tipa.
308
00:36:25,539 --> 00:36:27,749
Re�i �u vam jo� ne�to.
309
00:36:27,916 --> 00:36:32,546
Bonnie Hartman i Charles L.
Standish bili su u hotelu.
310
00:36:35,465 --> 00:36:41,054
�elim ekipu za uzimanje otisaka
u sobi g�e Fletcher. -U redu.
311
00:36:41,221 --> 00:36:48,687
Vodim Hagartyja. Ne odlazite
iz grada i ni�ta ne dirajte.
312
00:36:48,812 --> 00:36:56,278
�uvaj se. �ivoti petorice ljudi i
tvoj �ivot u opasnosti su. -Idemo!
313
00:37:11,489 --> 00:37:13,989
Ne zanima me.
314
00:37:14,721 --> 00:37:21,937
Imam po�initelja, motiv, priliku,
sredstvo, otiske, a alibija nema.
315
00:37:22,062 --> 00:37:28,193
Idite napisati jo� jednu knjigu
i prestanite me gnjaviti. Da?
316
00:37:30,695 --> 00:37:33,198
Privedite je.
317
00:37:33,323 --> 00:37:37,911
�ini se da vas ovaj grad
ipak nije do kraja iskvario.
318
00:37:38,036 --> 00:37:42,666
U va�oj smo sobi na�li
nekoliko savr�enih otisaka.
319
00:37:43,041 --> 00:37:47,379
Pripadaju Bonnie Hartman koja
radi u Ministarstvu financija.
320
00:37:47,504 --> 00:37:52,467
To ima smisla jer je na prijam
do�la s Hagartyjem. Sura�ivali su.
321
00:37:52,592 --> 00:37:58,306
Privest �emo je. Ili �e ona
otkucati Hagartyja ili on nju.
322
00:37:59,558 --> 00:38:03,979
Mislim da mogu
dokazati kako grije�ite.
323
00:38:04,104 --> 00:38:08,108
Mogu li vas ikako
uvjeriti da me saslu�ate?
324
00:38:09,359 --> 00:38:12,070
G�o Fletcher...
325
00:38:14,155 --> 00:38:16,867
�elim vam ugodan dan.
326
00:39:01,077 --> 00:39:05,790
Arthure, ovdje Jessica. Nisam
bila sigurna jesi li kod ku�e.
327
00:39:06,750 --> 00:39:12,297
Ne, sve je u redu.
Imam samo jedno pitanje.
328
00:39:14,924 --> 00:39:21,431
Izvoli! Neka bude danas. Kuriri
Franklin. Bit �e ondje za 30 min.
329
00:39:21,556 --> 00:39:24,351
Hvala �to ste nas nazvali.
330
00:39:28,897 --> 00:39:36,196
Nemojte mi re�i da imate pritu�bu.
-Jo� ne. -Dobro. Ovo je dug dan.
331
00:39:36,446 --> 00:39:41,409
Imam ne�to za kongresnika
Proutyja prijeko na Capitolu.
332
00:39:41,534 --> 00:39:45,830
Trebat �e nam jedan sat. -Neka
bude potkraj radnog vremena.
333
00:39:45,955 --> 00:39:53,254
Bog vas blagoslovio. -Trebam papir
i veliku kuvertu. -Izvolite! -Hvala.
334
00:39:54,172 --> 00:39:59,344
Kuriri Franklin.
Paket �e sti�i svaki trenutak.
335
00:40:10,897 --> 00:40:13,400
Uranio si, Arthure.
336
00:40:14,109 --> 00:40:18,071
Harry! -Oprostite, prepla�io
sam vas. -U redu je. U�ite!
337
00:40:18,196 --> 00:40:21,491
Imam poruku od
kongresnika Proutyja.
338
00:40:22,200 --> 00:40:26,746
Hvala �to ste mu poslali
pismo s popisom g. Lermentova.
339
00:40:26,871 --> 00:40:31,167
Zbog njega je ubijen.
Morat �u i vas ubiti.
340
00:40:31,835 --> 00:40:37,924
Niste znali da ja otvaram po�tu.
-Ra�unala sam na to. -Jeste?
341
00:40:38,049 --> 00:40:42,971
Onoga dana u va�em uredu vidjela
sam kako otvarate pismo za njega.
342
00:40:43,096 --> 00:40:47,100
Dojmio me se na�in na koji
vodite njegove poslove.
343
00:40:47,225 --> 00:40:51,104
Zapravo, do trenutka kad
ste u�li kroz ova vrata,
344
00:40:51,229 --> 00:40:56,192
nisam bila sigurna
da ste vi ubojica.
345
00:40:56,317 --> 00:41:00,947
Napisali ste kongresniku kako
imate dokaz da sam ja ubojica.
346
00:41:01,072 --> 00:41:06,286
Znala sam da je oti�ao ku�i
i da �ete vi to pro�itati
347
00:41:06,411 --> 00:41:09,747
premda sam napisala osobno.
348
00:41:09,873 --> 00:41:14,002
Da nisam imala pravo, mo�da
biste do�li ovamo pobuniti se,
349
00:41:14,127 --> 00:41:19,424
no ne biste mi prijetili
ubojstvom. -Nemate dokaza, dakle?
350
00:41:19,549 --> 00:41:24,345
Ne izravnih, no znam da
ste bili u mojoj sobi.
351
00:41:24,470 --> 00:41:29,601
Danas sam otkrila da je ukraden
ogledni primjerak moje knjige.
352
00:41:29,726 --> 00:41:33,646
Imala sam ih pet, a
sad su samo �etiri.
353
00:41:33,771 --> 00:41:37,859
To se moglo dogoditi ju�er
kad je netko pretra�io sobu,
354
00:41:37,984 --> 00:41:42,363
a mogao ju je u mraku
uzeti ubojica g. Lermentova,
355
00:41:43,698 --> 00:41:46,409
a to ste vi.
356
00:41:49,787 --> 00:41:52,832
Ne mo�ete to dokazati.
-Mislim da mogu.
357
00:41:52,957 --> 00:41:59,213
Uzeli ste moju knjigu misle�i da
je to knjiga g. Proutyja s popisom.
358
00:41:59,464 --> 00:42:04,844
Moja knjiga nije objavljena, a
danas ste rekli da ste je pro�itali.
359
00:42:04,969 --> 00:42:12,101
To je mogao biti primjerak koji
ste dali kongresniku. -Mogao je.
360
00:42:12,226 --> 00:42:18,775
Ali nije. Nazvala sam Arthura. On
ka�e da je knjigu ju�er uzeo ku�i.
361
00:42:18,900 --> 00:42:22,904
Od ureda do ku�e nije
je vadio iz aktovke.
362
00:42:26,157 --> 00:42:28,951
Prili�no lukavo.
363
00:42:29,869 --> 00:42:34,499
Lijepo od vas �to ste mu poslali
popis g. Lermentova na �uvanje.
364
00:42:34,624 --> 00:42:40,296
Standish i Kesmek ve� se natje�u
za otkup. Cijena je 1,5 milijuna.
365
00:42:40,797 --> 00:42:47,845
Za�to, Harry? Posao
ti je bio tako dosadan?
366
00:42:47,970 --> 00:42:50,306
Ne�to sli�no.
367
00:42:50,431 --> 00:42:55,061
Za milijun dolara nije va�no
je li jedno truplo ili su dva.
368
00:42:56,562 --> 00:42:59,148
Baci pi�tolj!
369
00:43:12,745 --> 00:43:15,123
Ovo smo na�li u njegovu stanu.
370
00:43:15,248 --> 00:43:20,586
Snimao je svaki telefonski razgovor
u va�em uredu protekle tri godine.
371
00:43:21,003 --> 00:43:26,008
Bo�e... -Tako ste
saznali za popis, zar ne?
372
00:43:26,551 --> 00:43:33,057
Kad je onaj dan Standish nazvao
Kesmeka, Harry je slu�ao obojicu.
373
00:43:33,182 --> 00:43:37,645
Te vrpce sadr�e povjerljive
informacije o pola ljudi u gradu.
374
00:43:37,770 --> 00:43:41,858
Sude�i po njegovom bankovnom
ra�unu, prodavao ih je.
375
00:43:41,983 --> 00:43:46,821
Malo novinskih senzacija, malo
tra�eva iz povjerljivog izvora...
376
00:43:46,946 --> 00:43:52,535
Otisak ovih rukavica na komadu je
mramora kojim je ubio Lermentova.
377
00:43:52,660 --> 00:43:57,123
Nisam znao mnogo toga o popisu,
osim da se radi o velikoj lovi.
378
00:43:57,248 --> 00:44:02,420
No na primanju vidio sam poglede
izme�u Kesmeka i Lermentova.
379
00:44:02,545 --> 00:44:05,882
Kad je Lermentov ne�to
gurnuo u knjigu...
380
00:44:06,007 --> 00:44:11,345
Poslije sam vidio kako konobar
daje knjigu g. Prouttyju.
381
00:44:11,470 --> 00:44:15,641
Kad je pri�ao dizalu... -Znali
ste da �e biti u mojoj sobi.
382
00:44:15,766 --> 00:44:20,646
U�li ste onamo prije Lermentova.
-Mislio sam da imam pravu knjigu.
383
00:44:20,771 --> 00:44:28,070
Ne�to sam sru�io i on me vidio.
Nisam imao izbora. -To je la�!
384
00:44:29,572 --> 00:44:34,035
Bonnie Hartman tako�er je vidjela
kad je popis dospio u knjigu.
385
00:44:34,160 --> 00:44:38,623
Arthure, ti i ja smo valjda
jedini koji to nismo vidjeli.
386
00:44:39,332 --> 00:44:44,170
Jadna g�ica Hartman! To
je bilo preveliko za nju.
387
00:44:44,295 --> 00:44:47,840
Protiv nje imamo samo
neovla�ten ulazak u sobu.
388
00:44:47,965 --> 00:44:52,678
Sumnjam da �e ostati tako. G.
Hagarty je mislio da je iskori�tava
389
00:44:52,803 --> 00:44:56,807
kako bi u�ao na prijam, no
ona je to�no znala tko je on.
390
00:44:56,933 --> 00:45:02,480
Progutala je sve �to sam joj
servirao i zaljubljeno me gledala.
391
00:45:02,605 --> 00:45:05,816
G�ica Hartman radi
za tajnu slu�bu.
392
00:45:06,275 --> 00:45:12,365
Pretra�ila je Jessicinu sobu �ele�i
otkriti tko s kim radi �to i za�to.
393
00:45:17,036 --> 00:45:23,125
Jo� ne�to, Jessica. Svaka ti
�ast, no poslav�i mu popis,
394
00:45:23,250 --> 00:45:27,338
stavila si na kocku
�ivote petorice ljudi.
395
00:45:27,463 --> 00:45:32,385
To nije pravi popis. To sam ja
na�krabala u kurirskoj slu�bi.
396
00:45:32,510 --> 00:45:35,638
Original je u hotelskom sefu.
397
00:45:38,057 --> 00:45:45,147
Jadni Yuri! Ispunila mu se �elja.
Ipak se ne mora vratiti u Kijev. -Ne.
398
00:45:46,232 --> 00:45:52,905
Sad mi je lak�e kad si uz moju
pomo� bolje upoznala tog Proutyja.
399
00:45:53,030 --> 00:45:57,493
�to se ti�e nas dvoje...
-Daj! -Saslu�aj me, molim te.
400
00:45:57,618 --> 00:46:02,873
Moramo vi�e vremena provoditi
skupa. Imam savr�en plan.
401
00:46:02,998 --> 00:46:09,296
Prekosutra moram biti u Singapuru.
-Treba� pokri�e. -A ti si savr�eno.
402
00:46:09,422 --> 00:46:15,428
Nema ni najmanje rizika. To bi
bila odli�na prilika da nas dvoje...
403
00:46:17,912 --> 00:46:23,912
Obrada: ZagrebFever & nid�esi
404
00:46:26,912 --> 00:46:30,912
Preuzeto sa www.titlovi.com
38340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.