All language subtitles for murder.she.wrote.s08e10.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,277 --> 00:00:05,949 U ovome gradu nitko ne govori istinu. -U dana�njoj epizodi... 2 00:00:06,199 --> 00:00:09,703 Divno je vidjeti te opet. -�to smjera�? 3 00:00:09,828 --> 00:00:16,000 Imam pi�tolj s prigu�iva�em. -Ti bi projektili poremetili ravnote�u. 4 00:00:16,126 --> 00:00:21,798 Zavr�it �emo na dnu zaljeva. -Razgovarajmo o nama. -O nama? 5 00:00:21,923 --> 00:00:28,888 Na tvom bih mjestu opalio. -Mog je zemljaka ubio britanski agent. 6 00:01:15,560 --> 00:01:19,147 UBOJSTVO, NAPISALA JE 7 00:01:22,559 --> 00:01:26,479 Popis Yurija Lermentova 8 00:01:43,989 --> 00:01:48,076 Veleposlanstvo SSSR-a 9 00:01:48,869 --> 00:01:51,079 Moglo bi biti i gore. 10 00:01:51,204 --> 00:01:56,376 Da je Staljin na vlasti i da me moja biv�a �ena �eka na aerodromu. 11 00:01:58,420 --> 00:02:01,298 Izvoli! Klju�evi kraljevstva. 12 00:02:03,383 --> 00:02:06,762 To je �ast i velika odgovornost. 13 00:02:08,180 --> 00:02:10,849 Zanimljiva igra. 14 00:02:11,850 --> 00:02:18,523 Je li i�ta od onoga �to smo u ovih 20 g. slali i primali ikoga zavaralo? 15 00:02:20,192 --> 00:02:27,449 Ne�e biti lako popuniti tvoje mjesto. -Drago mi je �to to �ujem. 16 00:02:28,283 --> 00:02:33,497 Premda se �ini da ti je to mjesto premaleno. 17 00:02:35,916 --> 00:02:39,461 Rekao sam da do�ete tek sutra popodne. 18 00:02:40,379 --> 00:02:45,550 Kasnim na kolegij. Vidimo se na primanju. 19 00:02:55,685 --> 00:03:03,068 To je jedan od najboljih zakona koji je kongresnik ikad napisao. 20 00:03:03,819 --> 00:03:10,075 Ja �u to uzeti. Svakako, gospodine. Javit �e vam se. Imam ga! 21 00:03:10,367 --> 00:03:14,996 Sti�i �e svake minute, g�o Fletcher. -U redu, Harry, razumijem. 22 00:03:15,122 --> 00:03:22,379 Ne biste vjerovali koliko ima posla. Odbori, govori, �lanci, kampanja... 23 00:03:22,504 --> 00:03:28,385 A sve to ima u glavi. Ne shva�am kako ne izgubi volju. 24 00:03:28,510 --> 00:03:35,559 U ovome gradu sve traje predugo. Rekao sam ne�to smije�no? 25 00:03:35,684 --> 00:03:40,147 Ne, Harry. Samo razmi�ljam o nestrpljivosti mladih. 26 00:03:40,272 --> 00:03:44,734 Ovo je ipak bolje od izrade mokasina u zaljevu Buffum. 27 00:03:44,860 --> 00:03:49,781 No nisu li divne? Ve� 20 godina imam isti par. 28 00:03:49,906 --> 00:03:56,288 U tome je problem. Predugo traju. -Jessica, mo�e� li mi oprostiti? 29 00:03:56,413 --> 00:04:00,292 Bez brige, Harry me zabavljao. 30 00:04:00,417 --> 00:04:05,922 �udim se da uop�e ima� vremena za mene. -To ne bih propustio. 31 00:04:06,047 --> 00:04:12,095 Razgovarao sam s kongresnikom Larsenom o prijedlogu zakona. 32 00:04:12,220 --> 00:04:16,433 Mislim da �e vas poduprijeti. -Koliko �e me to stajati? 33 00:04:16,558 --> 00:04:21,813 Poduprijet �ete njegove poticaje za p�enicu. -Bilo je i gore. Hvala. 34 00:04:21,938 --> 00:04:26,610 Otka�i rezervaciju za ru�ak. Jess, moram i�i, zbog kvoruma. 35 00:04:26,735 --> 00:04:32,866 Imamo �ak pet minuta. -I bolje je tako. Moj je intervju pomaknut. 36 00:04:32,991 --> 00:04:40,206 Donijela sam ti svoju knjigu. -�uvat �u je zauvijek. 37 00:04:40,332 --> 00:04:47,547 Mo�da mi zatreba. Imam ih samo pet. -Sutra �e� �uti moje mi�ljenje. 38 00:04:48,006 --> 00:04:53,428 I to objektivno. Ja sam odr�ala svoj dio pogodbe. -Zaboravio sam. 39 00:04:53,720 --> 00:05:00,518 Osim toga, sigurno te ne zanima moje djelce o ribolovu. -Itekako! 40 00:05:00,644 --> 00:05:07,150 Jer si ga ti napisao. -Dobit �e� ga ve�eras na primanju. -Ne, Arthure! 41 00:05:07,275 --> 00:05:10,945 Ne, ne! To �e nam biti jedina prilika za razgovor. 42 00:05:11,071 --> 00:05:17,243 U tvojem je hotelu i mora� pristati. -Zaboravila sam kako si tvrdoglav. 43 00:05:18,036 --> 00:05:23,833 U koliko sati? -Osam? -Savr�eno. -Ne mo�ete u�i, g. Kesmek. 44 00:05:25,001 --> 00:05:31,383 Nisi me nazvao nego sam saznao iz novina. -Da zovem za�titare? 45 00:05:31,508 --> 00:05:36,012 Constantin Kesmek, Jessica Fletcher. -Kako ste? -Gospo�o. 46 00:05:36,262 --> 00:05:39,391 Vidimo se ve�eras. 47 00:05:42,602 --> 00:05:47,023 Ne svi�a mi se ovakav ulazak. Ne misli� li da pretjeruje�? 48 00:05:47,148 --> 00:05:51,986 Jer sam zbog tvog odbora ostao bez posla? -To nije ni�ta osobno. 49 00:05:52,112 --> 00:05:58,118 Imam rakete zemlja-zrak vrijedne 14 milijuna na doku u New Yorku 50 00:05:58,326 --> 00:06:03,790 koje je protuzakonito prodati, a ti mi ka�e� da nije osobno? 51 00:06:03,915 --> 00:06:10,004 Radi se o koli�ini. Te bi rekete naru�ile ravnote�u snaga u regiji. 52 00:06:10,130 --> 00:06:15,176 Ravnote�u snaga? Govorimo o dvije banana republike. 53 00:06:16,052 --> 00:06:23,351 Samo za�miri na 24 h, molim te. -Znam kako to ide. 54 00:06:23,476 --> 00:06:30,775 Siguran sam da �ete na�i drugog kupca. Idite dok... -G. Kesmek! 55 00:06:30,900 --> 00:06:35,613 Imate hitan telefonski poziv, g. Standish na liniji tri. 56 00:06:40,910 --> 00:06:44,998 Va� poziv na kvorum? -Hvala. 57 00:06:47,041 --> 00:06:54,215 Opominjem te. Razmisli o tome s kakvim ljudima ima� posla. 58 00:06:54,966 --> 00:06:58,428 Zaboravi! Imam kupca. 59 00:06:59,929 --> 00:07:03,641 Nakon onoga ju�er ovo mi treba. 60 00:07:04,642 --> 00:07:09,606 Nemoj me iznevjeriti. Da ti to nije palo na um! 61 00:07:09,731 --> 00:07:13,860 Obojica bismo mogli zavr�iti na dnu zaljeva Chesapeake. 62 00:07:13,985 --> 00:07:20,950 Kad ja prestanem riskirati, ti �e� prestati otpla�ivati svoju farmu 63 00:07:21,075 --> 00:07:28,333 i svoju damu. Dr�i se svojih knjiga, a posao prepusti meni. U redu? 64 00:08:01,699 --> 00:08:06,412 Lermentov. -Cijelo vas jutro poku�avam dobiti. -Sad ste uspjeli. 65 00:08:07,330 --> 00:08:10,792 Imam materijale koje ste tra�ili. 66 00:08:10,917 --> 00:08:16,965 Dobit �ete ih ve�eras. -Mo�da i ne. Imam problema. 67 00:08:17,507 --> 00:08:21,344 Dobro me slu�ajte jer ovo �u re�i samo jedanput. 68 00:08:21,469 --> 00:08:26,182 Kakve god probleme imali, oni nisu ni�ta u usporedbi s onima 69 00:08:26,307 --> 00:08:31,979 koje �ete imati ne dr�ite li se dogovora. Jasno? 70 00:08:35,316 --> 00:08:37,819 Idemo! 71 00:09:12,854 --> 00:09:18,109 Taj popis ugro�ava tvoj �ivot. -Nije mi ba� drago �to te vidim. 72 00:09:18,860 --> 00:09:21,320 Ni meni. 73 00:09:22,405 --> 00:09:26,325 Igra� opasnu igru. Netko u veleposlanstvu sigurno zna 74 00:09:26,451 --> 00:09:30,496 da si imao pristup i da nisi spreman za mirovinu. 75 00:09:31,956 --> 00:09:35,209 Previ�e su zauzeti brigom za svoju budu�nost. 76 00:09:35,334 --> 00:09:40,047 Dobri aparat�iki vi�e nemaju nikakva jamstva. -Ni kod nas. 77 00:09:40,256 --> 00:09:47,513 Nema vi�e strukture. -Ni zabave. Sve je staro. 78 00:09:47,763 --> 00:09:53,519 Ili smo mi stari. -Vi�e nije kao u Livornu. 79 00:09:53,644 --> 00:09:58,774 Ili Frankfurtu. Misli� da �elim ovo? 80 00:09:58,900 --> 00:10:05,907 No stan u Kijevu u koji se vra�am, jo� je manji od moje mirovine. 81 00:10:06,032 --> 00:10:12,622 Nitko te ne tjera na to. Ovdje si imao 17 prili�no ugodnih godina. 82 00:10:12,747 --> 00:10:18,044 Ugodnih? Glumio sam trgovca i razgovarao o traktorima i �itu 83 00:10:18,169 --> 00:10:23,799 dok su agenti gomilali dolare u �vicarskoj. -Solun je bio te�ak. 84 00:10:23,925 --> 00:10:29,513 No pre�ivio si. -Katkad po�elim da mi nisi pomogao. 85 00:10:34,894 --> 00:10:38,397 No jesam. -Da. 86 00:10:41,067 --> 00:10:48,574 U Moskvi napokon po�inju shva�ati neke stvari. 87 00:10:49,700 --> 00:10:56,666 Mo�da �e to za 20 g. biti zemlja prilika, no nemam toliko vremena. 88 00:10:57,041 --> 00:11:02,588 Neki su moji zemljaci dobili komad ameri�kog kola�a, 89 00:11:02,713 --> 00:11:09,971 no ja, na�alost, nemam dara ni za komi�ara ni za hokeja�a. 90 00:11:10,638 --> 00:11:16,268 Radije poslujem s tobom. -U redu. 91 00:11:16,435 --> 00:11:22,024 Oni glupani u Whitehallu nisu spremni za suradnju. 92 00:11:22,149 --> 00:11:26,821 Boje se da je tvoj popis tek spletka za plja�ku dr�avne blagajne. 93 00:11:26,946 --> 00:11:31,325 Mora� mi dati jo� 24 sata. -Nemogu�e. 94 00:11:31,701 --> 00:11:37,039 Kupac �eli ve�eras sklopiti posao, a ja imam let za Moskvu sutra u 8 h. 95 00:11:37,164 --> 00:11:42,086 Mora� ve�eras pristati na cijenu. -Imam pi�tolj s prigu�iva�em. 96 00:11:42,211 --> 00:11:46,632 Da imam mozga, upotrijebio bih ga, no obe�avam ti ovo: 97 00:11:46,757 --> 00:11:50,553 Bude li roba zbog tebe na bilo koji na�in o�te�ena, 98 00:11:50,678 --> 00:11:56,183 kunem se da �u te ubiti, pa makar te morao slijediti do Sibira. 99 00:11:58,602 --> 00:12:04,567 Michael, na tvom bih mjestu vjerojatno povukao obara�. 100 00:12:06,152 --> 00:12:11,073 A nisam siguran ni da bi to bilo lo�ije od Kijeva. 101 00:12:27,020 --> 00:12:30,148 Evo moje knjige! Uspije� li je pro�itati, 102 00:12:30,273 --> 00:12:34,652 znat �e� vi�e nego �to �eli� o pecanju u sjevernom Maineu. 103 00:12:35,069 --> 00:12:40,700 Postat �u stru�njak. Ako si ti to napisao, pro�itat �u svaku rije�. 104 00:12:40,825 --> 00:12:43,453 Bojao sam se da �e� to re�i. 105 00:12:48,750 --> 00:12:55,798 Senatore, budete li za embargo, va�i glasa�i ne�e biti sretni. 106 00:12:55,923 --> 00:13:02,722 Za vlastito dobro, bolje da mislite na �iru sliku. 107 00:13:02,847 --> 00:13:06,893 Oprostite! Moramo razgovarati. -�to, dovraga... 108 00:13:07,018 --> 00:13:12,148 Ujutro sam bio uzrujan, a nisam znao za sva�u s Proutyjem. -Ali... 109 00:13:12,273 --> 00:13:18,613 Po�istit �u tvoj nered, no ako sklopi� posao s Lermentovim, 110 00:13:18,738 --> 00:13:24,035 tra�i drugog odvjetnika. -Charlie, mom�e, porazgovarajmo! 111 00:13:27,622 --> 00:13:34,921 Bonnie, ne �alim se. Na�ao sam krasan mali hotel. 112 00:13:35,046 --> 00:13:38,966 Mogli bismo... -Harry! -Zaboga, imam 26 g. 113 00:13:39,091 --> 00:13:45,973 �to ako si �etiri godine starija? -Nije to. -Znam o �emu se radi. 114 00:13:46,098 --> 00:13:52,021 Ima� fiksaciju na starije mu�karce. -Bog je blagoslovio. 115 00:13:52,855 --> 00:13:57,401 Michael Preston, na usluzi. Gerijatrijski, jasno. -SirMichael. 116 00:13:57,527 --> 00:14:02,114 Harry Neville. Michael lobira za ju�noafri�ke rudnike dijamanata. 117 00:14:02,240 --> 00:14:08,037 Polako s pi�em, Harry. Mislim da provjeravaju osobne. Draga... 118 00:14:28,599 --> 00:14:34,939 Bilo mi je �ao jadnog momka. Usre�io bi neku tinejd�ericu. 119 00:14:36,148 --> 00:14:38,818 Ne misli� tako? 120 00:14:42,822 --> 00:14:49,203 �to je? -�ena koju poznajem. -Da pogodim. 121 00:14:49,578 --> 00:14:53,958 Neka koju si nogirao? Biv�a ljubavnica? Biv�a �ena? 122 00:14:54,792 --> 00:14:57,378 Ne sla�ete se, g. Lermentov? 123 00:15:00,214 --> 00:15:06,220 Uza sve ove promjene sigurno ste uzbu�eni jer idete ku�i. 124 00:15:06,470 --> 00:15:10,224 Da, veoma uzbu�en. 125 00:15:11,267 --> 00:15:16,063 Nedostajat �e� nam, Yuri. Ovdje si dio inventara otkad pamtim. 126 00:15:17,356 --> 00:15:21,068 Zapravo, vjerujem... -Oprostite. 127 00:15:22,778 --> 00:15:28,200 Do�i! -Michael! -Ne sva�aj se, draga. -Michael? 128 00:15:28,325 --> 00:15:35,458 Jessica Fletcher? SirMichael Preston. Sjajno je �to vas vidim. 129 00:15:35,583 --> 00:15:40,713 �to smjera�? -Objasnit �u ti sve, obe�avam. 130 00:15:42,256 --> 00:15:45,801 Oprostite! -O, ne! 131 00:15:45,926 --> 00:15:50,806 Ako misli� da �e se ponoviti San Francisco ili Atena... -Oprosti! 132 00:15:55,019 --> 00:15:57,855 �ao mi je. 133 00:15:58,022 --> 00:16:00,733 U�asno �ao. 134 00:16:01,859 --> 00:16:04,737 Imate problema, gospodo? 135 00:16:06,113 --> 00:16:12,870 �to je ovo bilo? -Nema� pojma koliko ne �elim znati. 136 00:16:18,542 --> 00:16:25,132 Seth Hazlitt mrzovoljan je kao i uvijek. -Da mi je takav lije�nik! 137 00:16:25,299 --> 00:16:32,264 �elim �uti sve i o ostalima. -Ima� toliko posla, a ono ve�eras... 138 00:16:32,431 --> 00:16:39,230 �ini se da postoji nekakva urota. -Negdje sam ve� vidio Prestona. 139 00:16:39,396 --> 00:16:45,027 Sigurno ne zna� �ime se bavi? -Pa, u nekoliko prilika kad bih ga srela, 140 00:16:45,194 --> 00:16:49,740 bio je vrlo tajnovit. No ona djevojka... -G�ica Hartman? -Da. 141 00:16:49,907 --> 00:16:54,370 Ka�e da radi ne�to s dijamantima. -To me ne podsje�a ni na �to. 142 00:16:54,537 --> 00:16:59,458 Bit �emo skupa za doru�kom i na putu do aerodroma. -Ali stvarno... 143 00:16:59,625 --> 00:17:06,632 Dolazim po tebe u 7.30. Ve�er je bila divna unato� tvom prijatelju. 144 00:17:09,218 --> 00:17:11,971 Hvala. 145 00:17:22,606 --> 00:17:27,528 Michael! �to... -Poku�ava� izlije�iti nesanicu? 146 00:17:27,695 --> 00:17:33,534 Za�to bi ina�e ve�er provela s onim dosadnjakovi�em? 147 00:17:33,701 --> 00:17:38,497 Ne�emo razgovarati o Arthuru Proutyju. 148 00:17:38,664 --> 00:17:45,462 Bar ga nisi pozvala unutra. -On je divan �ovjek. -Vas dvoje? Daj! 149 00:17:46,380 --> 00:17:50,718 U mom odnosu s Arthurom nema ni�eg romanti�nog. 150 00:17:50,884 --> 00:17:55,931 No to ne zna�i da nije privla�an. Na�itan je, �armantan, principijelan. 151 00:17:56,098 --> 00:17:58,851 I dosadan. 152 00:17:59,852 --> 00:18:02,896 Ne mogu vjerovati da vodimo ovaj razgovor. 153 00:18:03,063 --> 00:18:09,611 Moramo razgovarati o nama. -O nama? -Znam �to misli�. 154 00:18:09,737 --> 00:18:15,159 No g�ica Hartman bila je samo moja ulaznica za prijam... 155 00:18:15,326 --> 00:18:20,956 Kad sam spazio tebe... -Prestani i slu�aj me. 156 00:18:21,081 --> 00:18:27,671 Dosta mi je tvojih poluistina i tajni. Ovaj �e put biti druk�ije. 157 00:18:27,838 --> 00:18:32,926 �elim neke odgovore i neka budu iskreni. 158 00:18:34,094 --> 00:18:37,806 Mo�e� zapo�eti. 159 00:18:39,266 --> 00:18:46,315 U redu, po�nimo s knjigom. Gdje je? -Knjiga? 160 00:18:54,531 --> 00:18:57,451 Zaboravili ste ovo, g. Prouty. 161 00:19:12,466 --> 00:19:16,011 Laku no�! Umorna sam i idem na spavanje. 162 00:19:18,639 --> 00:19:24,770 Mora� mi vjerovati. -Pre�esto si to tra�io od mene. 163 00:19:24,895 --> 00:19:31,819 Vjeruj mi, bolje da ne zna�. Bar zasad. Laku no�! 164 00:19:43,872 --> 00:19:49,378 Da? -Ja sam, Arthur. Ne�to si zaboravila. -Zaboga! 165 00:19:49,503 --> 00:19:55,425 Upravo sam... -Jasno, dolje je bilo veoma uzbudljivo. -To nije isprika. 166 00:19:55,551 --> 00:19:58,887 No sad mi je lak�e. Hvala ti. -Gledaj... 167 00:19:59,763 --> 00:20:03,892 �to god bilo izme�u tebe i Prestona, ne ti�e me se. 168 00:20:04,017 --> 00:20:09,481 Samo �elim biti siguran da si dobro. -Dobro sam, hvala. -Dobro. 169 00:20:09,773 --> 00:20:12,609 Vidimo se ujutro? -Da. 170 00:22:10,435 --> 00:22:12,771 U redu, g�o Fletcher. 171 00:22:12,938 --> 00:22:19,611 Tvrdite da je g. Lermentova u 4.30 ubila neka tre�a osoba. 172 00:22:19,778 --> 00:22:25,408 Ne znate tko je to, kako je u�ao i �to su radili u va�oj sobi. 173 00:22:25,575 --> 00:22:30,956 Molim vas! Nismo od ju�er. 174 00:22:31,373 --> 00:22:36,002 Vi ste kongresnik Prouty? -Jadni Yuri! Nije se imao �emu veseliti. 175 00:22:36,169 --> 00:22:40,465 Ipak bi bilo bolje od ovoga. Trebala si me pozvati. -Za�to? 176 00:22:40,632 --> 00:22:45,178 U kakvoj ste vezi sa �rtvom? -Arthur me upoznao s g. Lermentovim. 177 00:22:45,345 --> 00:22:48,598 To otvara neke nove mogu�nosti, zar ne? 178 00:22:48,765 --> 00:22:54,437 Kad bih mogao o�ekivati istinu, pitao bih vas o va�em odnosu, 179 00:22:54,604 --> 00:23:00,110 gdje ste bili u 4.30 i u kakvoj ste vezi sa �rtvom. 180 00:23:00,277 --> 00:23:05,824 No �emu? U ovom gradu ionako nitko nikad ne govori istinu. 181 00:23:06,449 --> 00:23:08,994 Imam teoriju: To je zbog vode. 182 00:23:09,160 --> 00:23:16,376 Postoji ne�to �to mo�e objasniti za�to je g. Lermentov... -Jessica! 183 00:23:17,210 --> 00:23:21,506 Vidio sam vre�u s truplom. Hvala Bogu! -Tko ste vi? -Oprostite! 184 00:23:21,673 --> 00:23:26,469 Uskoro �u vam objasniti. Svugdje sam tra�io knjigu. -Kakvu knjigu? 185 00:23:26,845 --> 00:23:34,311 Trenutak! -U redu je. -Nije. Tko ste vi i u kakvoj ste vezi s ovime? 186 00:23:34,603 --> 00:23:38,732 Samo trenutak! -Sad je dosta. 187 00:23:38,899 --> 00:23:45,322 Reci mi tko si i za�to si ovdje ili �u te zadr�ati radi ispitivanja. 188 00:23:45,488 --> 00:23:50,493 Trenuta�no si ne mogu priu�titi zadr�avanje. -Nije li to �teta? 189 00:23:50,660 --> 00:23:57,208 Na�alost, ne mogu vam objasniti za�to. -U redu. Jacksone! 190 00:24:02,380 --> 00:24:05,258 Pusti mene, budalo. Njega �elim. 191 00:24:06,885 --> 00:24:12,891 O. K., g�o Fletcher! -Izgubio sam ga. -Krasno! 192 00:24:13,892 --> 00:24:20,357 Sad bar znam kako po�initelj izgleda i da ste vi supo�initeljica. 193 00:24:20,523 --> 00:24:24,611 Re�i �ete mi tko je on i to brzo. 194 00:24:37,665 --> 00:24:42,879 Dobro, jo� jedanput. Tko je on? Opominjem vas! 195 00:24:43,046 --> 00:24:48,301 Ne bih smjela re�i nije prihvatljiv odgovor. -Ovo je upravo stiglo. 196 00:24:48,468 --> 00:24:52,680 Hvala. �elite da vas uhitimo zbog ometanja? -Poru�ni�e... 197 00:24:52,847 --> 00:25:00,146 Ne sada. Osim �to smo po cijeloj sobi na�li otiske tog Michaela, 198 00:25:00,313 --> 00:25:04,984 imamo i va�e i njegove na oru�ju. -Mislim da to mogu objasniti. 199 00:25:05,151 --> 00:25:10,156 Siguran sam. Imate deset sekunda. Zapo�nite s njegovim imenom. 200 00:25:10,323 --> 00:25:16,246 Od vas vi�e ne �elim �uti ni slovo, jasno? -Ako vas je udario, 201 00:25:16,413 --> 00:25:20,125 sigurno se radi o ne�em veoma va�nom. -Dosta mi je! 202 00:25:20,291 --> 00:25:25,755 Upravo ste zaradili �eliju u �enskom pritvoru. Svidjet �e vam se. 203 00:25:25,922 --> 00:25:30,802 Ovo je pravni sustav? Zemlje Baltika ne znaju u �to se upu�taju. 204 00:25:30,969 --> 00:25:35,181 Tko si ti, dovraga? -Mog je zemljaka ubio britanski agent. 205 00:25:35,348 --> 00:25:42,814 Kanite li �to u�initi u vezi s tim ili �ete sve gurnuti pod tepih? 206 00:25:43,648 --> 00:25:46,943 MI6! Naravno! Sje�am ga se. 207 00:25:47,068 --> 00:25:53,199 Bio sam u Whitehallu s odborom za nadzor tajnih slu�bi. 208 00:25:53,366 --> 00:25:56,202 O'Banion, O'Brien? 209 00:25:58,663 --> 00:26:04,669 Zove se Michael Hagarty. -Tako je. -On nije ubojica. -Naravno da jest. 210 00:26:05,128 --> 00:26:10,300 G. Lermentov je bio agent KGB-a. -Koje�ta! -Dajte! 211 00:26:10,425 --> 00:26:17,599 Ne mije�ajte se! KGB? Kako znate? -Yuri vi�e nije bio u KGB-u. 212 00:26:19,309 --> 00:26:25,064 Ne ka�em da je ikad bio. -Dvadeset smo godina znali da je agent. 213 00:26:25,231 --> 00:26:28,526 U redu. Prestanite! 214 00:26:29,152 --> 00:26:33,364 Ako ijedan od vas dvojice opet otvori usta, leti van. 215 00:26:39,913 --> 00:26:44,459 Hagarty ti nije rekao za�to se �eli do�epati moje knjige? -Ne. 216 00:26:44,584 --> 00:26:50,131 Rekao je da je bolje da ne znam. To mi je govorio svaki put. 217 00:26:50,256 --> 00:26:54,969 No ja ni�ta nisam nau�ila. -Mo�da je knjiga vrijedna skuplja�ima. 218 00:26:55,094 --> 00:27:01,392 Hagarty to jedini zna. Kao ono sa slanikom u va�em novom romanu. 219 00:27:01,517 --> 00:27:08,316 Da, krasan detalj. -Nikad ne bih pogodio da je veleposlanik ubojica. 220 00:27:08,441 --> 00:27:15,031 Premda je to imalo smisla. Odli�no! -Hvala. Nije li ono Bonnie? 221 00:27:16,199 --> 00:27:19,243 Da, jest. Bonnie! 222 00:27:21,537 --> 00:27:27,377 Nije me �ula. -Ne �eli� moju gostinjsku sobu u Georgetownu? 223 00:27:27,502 --> 00:27:31,839 Ne, bit �e mi dobro. Hotel mi je dao drugu sobu. -U redu. 224 00:27:31,964 --> 00:27:38,721 Budu�i da nam je tvoj prijatelj Hagarty pokvario jedan izlazak, 225 00:27:38,888 --> 00:27:44,394 inzistiram na ve�eri. -Ja... -No znam kakav si dan imala. 226 00:27:44,602 --> 00:27:51,401 Va�nije je da se odmori�. -Vrlo si pa�ljiv. Mo�da sutra. 227 00:28:02,328 --> 00:28:06,833 G�o Fletcher, ja sam Charles Lawton Standish. -Da, znam. 228 00:28:06,958 --> 00:28:13,756 Vidjela sam va�u fotku u novinama. -Priznajem. Imam prijedlog za vas. 229 00:28:13,881 --> 00:28:19,137 Koliko shva�am, kod vas je odre�eni komad papira. 230 00:28:19,262 --> 00:28:26,310 Htio bih ga otkupiti. -To zna�i da ste vi ubojica g. Lermentova? 231 00:28:26,436 --> 00:28:33,943 Vrlo ste izravni. Ne, nisam. Sjednite, molim. 232 00:28:35,528 --> 00:28:41,159 Kakve bih koristi imao od ubojstva ako se ne bih do�epao popisa? 233 00:28:41,617 --> 00:28:48,416 Uvjereni ste da ubojica nema popis? -Poznajem to tr�i�te. 234 00:28:48,583 --> 00:28:55,631 Nikomu nije ponu�en na kupnju. -Koliko ste spremni platiti? 235 00:28:56,048 --> 00:29:01,512 Ne samo da ste dobra knji�evnica, nego i pronicljiva poslovna �ena. 236 00:29:01,721 --> 00:29:06,893 Iznos je milijun dolara. 237 00:29:11,272 --> 00:29:13,900 U gotovini. 238 00:29:14,025 --> 00:29:18,988 Moram razmisliti. 239 00:29:19,155 --> 00:29:24,410 S obzirom na sudbinu g. Lermentova, ne �ekajte predugo. 240 00:29:24,535 --> 00:29:30,416 �to se prije rije�ite popisa, to �ete prije biti sigurni. 241 00:29:53,814 --> 00:29:56,317 Michael! U�i! 242 00:29:57,443 --> 00:30:04,450 Dosta gluposti! -Netko je pretra�io sobu. -Znam. 243 00:30:05,117 --> 00:30:09,413 Michael! -Ja? Cijeli se dan skrivam od policije. 244 00:30:09,997 --> 00:30:16,879 Provjeri je li �to ukradeno. -Popis je siguran. -Hvala Bogu! 245 00:30:17,004 --> 00:30:23,260 Za sebe to ne mogu re�i. -Ima� pravo. Gledao sam vas odavde. 246 00:30:23,386 --> 00:30:28,432 Mora� se �uvati tog kongresnika. -Ne�emo razgovarati... 247 00:30:28,557 --> 00:30:35,690 Odmah se vidi da je lud za tobom. -To je potpuno smije�no. 248 00:30:35,815 --> 00:30:43,322 Slijepa si? Znam takve. Vrlo ugla�eni, no dosadni do boli. 249 00:30:44,532 --> 00:30:48,994 Ljigavi su poput masne kose Sadama Huseina. 250 00:30:49,745 --> 00:30:56,043 Pri�ekat �e da se uspava� od dosade i odjednom �e� se zate�i 251 00:30:56,168 --> 00:31:01,882 s njim na krstarenju ili nekom njegovom slu�benom putu. 252 00:31:02,758 --> 00:31:06,220 Prestani! 253 00:31:06,345 --> 00:31:10,808 Dobro, no nemoj re�i da te nisam upozorio. 254 00:31:11,684 --> 00:31:17,731 Daj mi popis. -Ne. -Ne? -Ne. 255 00:31:18,107 --> 00:31:23,779 Opet sam ti to dopustila. Ne krivim tebe, ne mo�e� si pomo�i. 256 00:31:23,988 --> 00:31:28,451 No ja sam dosad trebala nau�iti... -Draga... -Ne prekidaj me. 257 00:31:28,576 --> 00:31:31,203 I prestani me zvati draga. 258 00:31:31,328 --> 00:31:37,793 Uvijek obe�am sebi da me vi�e ne�e� uvla�iti u svoje spletke. 259 00:31:37,918 --> 00:31:45,134 U svoj ludi �ivot. -I ne sanjam... -No opet sam nasjela na tvoje la�i, 260 00:31:45,259 --> 00:31:49,972 tvoje laskanje i �arm koji mo�e� uklju�iti i isklju�iti po �elji. 261 00:31:50,097 --> 00:31:54,101 No sad �elim obja�njenje. �elim istinu. 262 00:31:55,227 --> 00:32:00,774 U redu. Ima� pravo. Sve �to si rekla, istina je. 263 00:32:02,610 --> 00:32:09,992 Trebao bih te upozoriti na sebe samog. -Opet mi to �ini�. 264 00:32:10,951 --> 00:32:14,246 Da. -Kakav je to popis, 265 00:32:14,371 --> 00:32:19,919 kako je dospio u knjigu i za�to su ljudi spremni ubiti radi njega? 266 00:32:20,044 --> 00:32:26,634 Nisam te htio umije�ati u to. Znam, popis... 267 00:32:28,677 --> 00:32:36,018 To je pet �ifriranih imena, mojih najbli�ih prijatelja, 268 00:32:36,143 --> 00:32:38,854 �pijuna MI6 poput mene. 269 00:32:38,979 --> 00:32:45,611 Svi su u Libiji, na tajnom zadatku i ne mo�emo im javiti 270 00:32:46,111 --> 00:32:52,785 da su u opasnosti. -Ako netko proda popis Libijcima... -Ubit �e ih. 271 00:32:54,745 --> 00:33:00,167 No najprije �e ih mu�iti, a to ve�ina ljudi ne bi izdr�ala. -Zaboga! 272 00:33:00,918 --> 00:33:06,173 Mora� shvatiti. Ne samo da smo �lanovi istog prokletog kluba. 273 00:33:07,716 --> 00:33:11,470 Reggie Bowers je izgubio oko izvla�e�i me 274 00:33:11,595 --> 00:33:15,933 iz isto�nonjema�kog zatvora no� prije strijeljanja. 275 00:33:16,725 --> 00:33:21,814 Ronu Priestleyju vjen�ani sam kum i krsni kum njegove djece. 276 00:33:22,773 --> 00:33:26,318 Nije otkrio gadovima moju adresu u Bejrutu. 277 00:33:26,443 --> 00:33:33,867 Mu�ili su ga na na�ine koje ne mogu opisati jednoj dami. -U�asno! 278 00:33:34,201 --> 00:33:38,205 Yuri Lermentov slu�ajno je do�ao do tog popisa. 279 00:33:38,330 --> 00:33:43,043 Bio je u komunikacijskom centru veleposlanstva 280 00:33:43,168 --> 00:33:50,634 kad se poruka MI6 odbila o krivi satelit: prepoznao je kodna imena. 281 00:33:51,093 --> 00:33:58,225 Hladni je rat gotov. Rusi nisu ve�i prijatelji Libijcima od nas. -Da. 282 00:33:58,434 --> 00:34:04,606 No Yuri je mislio kako postoje mnogi s vezama u Tripoliju 283 00:34:04,732 --> 00:34:12,197 koji bi popis preprodali nekomu ondje. -Trguju ljudskim �ivotima. 284 00:34:13,365 --> 00:34:16,785 Poku�avamo ne misliti na to 285 00:34:17,536 --> 00:34:23,500 i opravdavamo se kako je u opasnosti mnogo vi�e �ivota. 286 00:34:23,625 --> 00:34:26,712 Milijuni civila. 287 00:34:29,256 --> 00:34:32,009 No katkad pomislim 288 00:34:32,134 --> 00:34:37,598 da se samo �elimo opravdati �to se igramo Indijanaca i kauboja. 289 00:34:38,432 --> 00:34:43,228 Sve u svemu, Yuri nije bio presretan �to to radi. 290 00:34:44,062 --> 00:34:49,651 U zadnji se �as predomislio i popis gurnuo u Proutyjevu knjigu. 291 00:34:51,862 --> 00:34:57,868 Nema� pojma koliko se �elim do�epati toga gada. 292 00:34:57,993 --> 00:35:03,624 Nakon svega �to je u�inio tvojim prijateljima? Kako mo�e�? 293 00:35:03,749 --> 00:35:08,587 Zaboravljam da je civilima te�ko shvatiti moj svijet. 294 00:35:10,589 --> 00:35:14,551 Re�i �u ti ne�to o Yuriju Lermentovu i sebi. 295 00:35:14,968 --> 00:35:20,724 Provalio je u moju sobu da uzme popis kako ne bi pao u krive ruke? 296 00:35:20,849 --> 00:35:24,937 Tako ja mislim. Netko ga je slijedio i... 297 00:35:27,856 --> 00:35:31,151 Yuri mi je bio prijatelj kao i momci u Libiji. 298 00:35:31,276 --> 00:35:37,032 Postoje li i drugi primjerci popisa? -Yuri je to poricao, no mogu�e je. 299 00:35:37,532 --> 00:35:42,537 Poslali smo �ovjeka u Libiju da ih upozori, no to traje nekoliko dana. 300 00:35:42,663 --> 00:35:47,918 Dotad nisu sigurni, sve dok je negdje i jedan primjerak popisa. 301 00:35:48,377 --> 00:35:53,090 Ne mi�i se, Hagarty, ili si mrtav! -Poru�ni�e... -Ne �elim �uti. 302 00:35:53,215 --> 00:35:58,011 Uhi�eni ste zbog ubojstva Yurija Lermentova, zbog opiranja uhi�enju 303 00:35:58,136 --> 00:36:03,725 i napada na policajca. Uz malo sre�e, i za ilegalan ulazak u SAD. 304 00:36:03,850 --> 00:36:09,439 A vi ste, draga moja damo, skrivali bjegunca. -Poru�ni�e Blaisdell... 305 00:36:09,564 --> 00:36:14,987 Ne slu�ate me, zar ne? -Ako smijem re�i, ni vi ne znate slu�ati. 306 00:36:15,112 --> 00:36:19,825 Imate krivog �ovjeka. Ubojica je onaj tko je pretra�io sobu. 307 00:36:20,492 --> 00:36:25,414 Vi ne odustajete. Re�i �ete mi bilo �to da spasite ovog tipa. 308 00:36:25,539 --> 00:36:27,749 Re�i �u vam jo� ne�to. 309 00:36:27,916 --> 00:36:32,546 Bonnie Hartman i Charles L. Standish bili su u hotelu. 310 00:36:35,465 --> 00:36:41,054 �elim ekipu za uzimanje otisaka u sobi g�e Fletcher. -U redu. 311 00:36:41,221 --> 00:36:48,687 Vodim Hagartyja. Ne odlazite iz grada i ni�ta ne dirajte. 312 00:36:48,812 --> 00:36:56,278 �uvaj se. �ivoti petorice ljudi i tvoj �ivot u opasnosti su. -Idemo! 313 00:37:11,489 --> 00:37:13,989 Ne zanima me. 314 00:37:14,721 --> 00:37:21,937 Imam po�initelja, motiv, priliku, sredstvo, otiske, a alibija nema. 315 00:37:22,062 --> 00:37:28,193 Idite napisati jo� jednu knjigu i prestanite me gnjaviti. Da? 316 00:37:30,695 --> 00:37:33,198 Privedite je. 317 00:37:33,323 --> 00:37:37,911 �ini se da vas ovaj grad ipak nije do kraja iskvario. 318 00:37:38,036 --> 00:37:42,666 U va�oj smo sobi na�li nekoliko savr�enih otisaka. 319 00:37:43,041 --> 00:37:47,379 Pripadaju Bonnie Hartman koja radi u Ministarstvu financija. 320 00:37:47,504 --> 00:37:52,467 To ima smisla jer je na prijam do�la s Hagartyjem. Sura�ivali su. 321 00:37:52,592 --> 00:37:58,306 Privest �emo je. Ili �e ona otkucati Hagartyja ili on nju. 322 00:37:59,558 --> 00:38:03,979 Mislim da mogu dokazati kako grije�ite. 323 00:38:04,104 --> 00:38:08,108 Mogu li vas ikako uvjeriti da me saslu�ate? 324 00:38:09,359 --> 00:38:12,070 G�o Fletcher... 325 00:38:14,155 --> 00:38:16,867 �elim vam ugodan dan. 326 00:39:01,077 --> 00:39:05,790 Arthure, ovdje Jessica. Nisam bila sigurna jesi li kod ku�e. 327 00:39:06,750 --> 00:39:12,297 Ne, sve je u redu. Imam samo jedno pitanje. 328 00:39:14,924 --> 00:39:21,431 Izvoli! Neka bude danas. Kuriri Franklin. Bit �e ondje za 30 min. 329 00:39:21,556 --> 00:39:24,351 Hvala �to ste nas nazvali. 330 00:39:28,897 --> 00:39:36,196 Nemojte mi re�i da imate pritu�bu. -Jo� ne. -Dobro. Ovo je dug dan. 331 00:39:36,446 --> 00:39:41,409 Imam ne�to za kongresnika Proutyja prijeko na Capitolu. 332 00:39:41,534 --> 00:39:45,830 Trebat �e nam jedan sat. -Neka bude potkraj radnog vremena. 333 00:39:45,955 --> 00:39:53,254 Bog vas blagoslovio. -Trebam papir i veliku kuvertu. -Izvolite! -Hvala. 334 00:39:54,172 --> 00:39:59,344 Kuriri Franklin. Paket �e sti�i svaki trenutak. 335 00:40:10,897 --> 00:40:13,400 Uranio si, Arthure. 336 00:40:14,109 --> 00:40:18,071 Harry! -Oprostite, prepla�io sam vas. -U redu je. U�ite! 337 00:40:18,196 --> 00:40:21,491 Imam poruku od kongresnika Proutyja. 338 00:40:22,200 --> 00:40:26,746 Hvala �to ste mu poslali pismo s popisom g. Lermentova. 339 00:40:26,871 --> 00:40:31,167 Zbog njega je ubijen. Morat �u i vas ubiti. 340 00:40:31,835 --> 00:40:37,924 Niste znali da ja otvaram po�tu. -Ra�unala sam na to. -Jeste? 341 00:40:38,049 --> 00:40:42,971 Onoga dana u va�em uredu vidjela sam kako otvarate pismo za njega. 342 00:40:43,096 --> 00:40:47,100 Dojmio me se na�in na koji vodite njegove poslove. 343 00:40:47,225 --> 00:40:51,104 Zapravo, do trenutka kad ste u�li kroz ova vrata, 344 00:40:51,229 --> 00:40:56,192 nisam bila sigurna da ste vi ubojica. 345 00:40:56,317 --> 00:41:00,947 Napisali ste kongresniku kako imate dokaz da sam ja ubojica. 346 00:41:01,072 --> 00:41:06,286 Znala sam da je oti�ao ku�i i da �ete vi to pro�itati 347 00:41:06,411 --> 00:41:09,747 premda sam napisala osobno. 348 00:41:09,873 --> 00:41:14,002 Da nisam imala pravo, mo�da biste do�li ovamo pobuniti se, 349 00:41:14,127 --> 00:41:19,424 no ne biste mi prijetili ubojstvom. -Nemate dokaza, dakle? 350 00:41:19,549 --> 00:41:24,345 Ne izravnih, no znam da ste bili u mojoj sobi. 351 00:41:24,470 --> 00:41:29,601 Danas sam otkrila da je ukraden ogledni primjerak moje knjige. 352 00:41:29,726 --> 00:41:33,646 Imala sam ih pet, a sad su samo �etiri. 353 00:41:33,771 --> 00:41:37,859 To se moglo dogoditi ju�er kad je netko pretra�io sobu, 354 00:41:37,984 --> 00:41:42,363 a mogao ju je u mraku uzeti ubojica g. Lermentova, 355 00:41:43,698 --> 00:41:46,409 a to ste vi. 356 00:41:49,787 --> 00:41:52,832 Ne mo�ete to dokazati. -Mislim da mogu. 357 00:41:52,957 --> 00:41:59,213 Uzeli ste moju knjigu misle�i da je to knjiga g. Proutyja s popisom. 358 00:41:59,464 --> 00:42:04,844 Moja knjiga nije objavljena, a danas ste rekli da ste je pro�itali. 359 00:42:04,969 --> 00:42:12,101 To je mogao biti primjerak koji ste dali kongresniku. -Mogao je. 360 00:42:12,226 --> 00:42:18,775 Ali nije. Nazvala sam Arthura. On ka�e da je knjigu ju�er uzeo ku�i. 361 00:42:18,900 --> 00:42:22,904 Od ureda do ku�e nije je vadio iz aktovke. 362 00:42:26,157 --> 00:42:28,951 Prili�no lukavo. 363 00:42:29,869 --> 00:42:34,499 Lijepo od vas �to ste mu poslali popis g. Lermentova na �uvanje. 364 00:42:34,624 --> 00:42:40,296 Standish i Kesmek ve� se natje�u za otkup. Cijena je 1,5 milijuna. 365 00:42:40,797 --> 00:42:47,845 Za�to, Harry? Posao ti je bio tako dosadan? 366 00:42:47,970 --> 00:42:50,306 Ne�to sli�no. 367 00:42:50,431 --> 00:42:55,061 Za milijun dolara nije va�no je li jedno truplo ili su dva. 368 00:42:56,562 --> 00:42:59,148 Baci pi�tolj! 369 00:43:12,745 --> 00:43:15,123 Ovo smo na�li u njegovu stanu. 370 00:43:15,248 --> 00:43:20,586 Snimao je svaki telefonski razgovor u va�em uredu protekle tri godine. 371 00:43:21,003 --> 00:43:26,008 Bo�e... -Tako ste saznali za popis, zar ne? 372 00:43:26,551 --> 00:43:33,057 Kad je onaj dan Standish nazvao Kesmeka, Harry je slu�ao obojicu. 373 00:43:33,182 --> 00:43:37,645 Te vrpce sadr�e povjerljive informacije o pola ljudi u gradu. 374 00:43:37,770 --> 00:43:41,858 Sude�i po njegovom bankovnom ra�unu, prodavao ih je. 375 00:43:41,983 --> 00:43:46,821 Malo novinskih senzacija, malo tra�eva iz povjerljivog izvora... 376 00:43:46,946 --> 00:43:52,535 Otisak ovih rukavica na komadu je mramora kojim je ubio Lermentova. 377 00:43:52,660 --> 00:43:57,123 Nisam znao mnogo toga o popisu, osim da se radi o velikoj lovi. 378 00:43:57,248 --> 00:44:02,420 No na primanju vidio sam poglede izme�u Kesmeka i Lermentova. 379 00:44:02,545 --> 00:44:05,882 Kad je Lermentov ne�to gurnuo u knjigu... 380 00:44:06,007 --> 00:44:11,345 Poslije sam vidio kako konobar daje knjigu g. Prouttyju. 381 00:44:11,470 --> 00:44:15,641 Kad je pri�ao dizalu... -Znali ste da �e biti u mojoj sobi. 382 00:44:15,766 --> 00:44:20,646 U�li ste onamo prije Lermentova. -Mislio sam da imam pravu knjigu. 383 00:44:20,771 --> 00:44:28,070 Ne�to sam sru�io i on me vidio. Nisam imao izbora. -To je la�! 384 00:44:29,572 --> 00:44:34,035 Bonnie Hartman tako�er je vidjela kad je popis dospio u knjigu. 385 00:44:34,160 --> 00:44:38,623 Arthure, ti i ja smo valjda jedini koji to nismo vidjeli. 386 00:44:39,332 --> 00:44:44,170 Jadna g�ica Hartman! To je bilo preveliko za nju. 387 00:44:44,295 --> 00:44:47,840 Protiv nje imamo samo neovla�ten ulazak u sobu. 388 00:44:47,965 --> 00:44:52,678 Sumnjam da �e ostati tako. G. Hagarty je mislio da je iskori�tava 389 00:44:52,803 --> 00:44:56,807 kako bi u�ao na prijam, no ona je to�no znala tko je on. 390 00:44:56,933 --> 00:45:02,480 Progutala je sve �to sam joj servirao i zaljubljeno me gledala. 391 00:45:02,605 --> 00:45:05,816 G�ica Hartman radi za tajnu slu�bu. 392 00:45:06,275 --> 00:45:12,365 Pretra�ila je Jessicinu sobu �ele�i otkriti tko s kim radi �to i za�to. 393 00:45:17,036 --> 00:45:23,125 Jo� ne�to, Jessica. Svaka ti �ast, no poslav�i mu popis, 394 00:45:23,250 --> 00:45:27,338 stavila si na kocku �ivote petorice ljudi. 395 00:45:27,463 --> 00:45:32,385 To nije pravi popis. To sam ja na�krabala u kurirskoj slu�bi. 396 00:45:32,510 --> 00:45:35,638 Original je u hotelskom sefu. 397 00:45:38,057 --> 00:45:45,147 Jadni Yuri! Ispunila mu se �elja. Ipak se ne mora vratiti u Kijev. -Ne. 398 00:45:46,232 --> 00:45:52,905 Sad mi je lak�e kad si uz moju pomo� bolje upoznala tog Proutyja. 399 00:45:53,030 --> 00:45:57,493 �to se ti�e nas dvoje... -Daj! -Saslu�aj me, molim te. 400 00:45:57,618 --> 00:46:02,873 Moramo vi�e vremena provoditi skupa. Imam savr�en plan. 401 00:46:02,998 --> 00:46:09,296 Prekosutra moram biti u Singapuru. -Treba� pokri�e. -A ti si savr�eno. 402 00:46:09,422 --> 00:46:15,428 Nema ni najmanje rizika. To bi bila odli�na prilika da nas dvoje... 403 00:46:17,912 --> 00:46:23,912 Obrada: ZagrebFever & nid�esi 404 00:46:26,912 --> 00:46:30,912 Preuzeto sa www.titlovi.com 38340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.