All language subtitles for murder.she.wrote.10x06.dvdrip.xvid-ositv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,679 --> 00:00:03,848 U dana�njem nastavku... 2 00:00:04,974 --> 00:00:08,269 Koliko je tr�ao? -1:38:20. Spreman je za trku. 3 00:00:08,436 --> 00:00:12,857 Radite mi iza le�a! -Ako pobijedi, zaradit �emo 30 milijuna. 4 00:00:12,982 --> 00:00:16,778 �to ka�e�? Ubit �u ih? -Ako Swift Prince ne pobijedi, 5 00:00:17,028 --> 00:00:19,197 izgubit �u sve. 6 00:00:20,198 --> 00:00:22,575 Mir! -Za�to radi� s njime? 7 00:00:23,076 --> 00:00:25,870 Stani! -Bo�e, provjeri Swift Princea. 8 00:00:25,995 --> 00:00:29,123 Molio bih vas da to ne �irite. -Ja to mogu! 9 00:00:29,290 --> 00:00:31,960 Nitko tog konja ne razumije kao ja. 10 00:01:16,379 --> 00:01:19,549 UBOJSTVO, NAPISALA JE 11 00:01:24,053 --> 00:01:27,181 Krvne veze 12 00:01:51,038 --> 00:01:55,376 To! Bravo, Jill! -�ula sam za Swift Princea 13 00:01:55,460 --> 00:01:59,547 kad je imao dvije godine. Pisala sam Trostruko ubojstvo za krunu. 14 00:01:59,672 --> 00:02:04,010 Nije li harao trkali�tima na zapadnoj obali? -Izvrsno pamti�. 15 00:02:04,135 --> 00:02:07,346 Tada je tr�ao za farmu Mentone iz Del Mara. 16 00:02:07,722 --> 00:02:12,310 I bio je kandidat za pobjedu u Kentucky Derbyju sljede�e godine. 17 00:02:12,518 --> 00:02:16,397 Ali onda je nestao. -Do�ivio je nezgodu na treningu. 18 00:02:17,315 --> 00:02:21,277 Ozlijedio je puti�te. S tri godine uop�e nije tr�ao. 19 00:02:22,487 --> 00:02:27,033 Mo�da se ne razumijem, ali kako tr�i, 20 00:02:28,242 --> 00:02:32,663 rekla bih da bi Swift Prince opet mogao vladati trkali�tima. 21 00:02:32,788 --> 00:02:36,667 Da, to su mi rekli i novi vlasnici, Wally i Catherine. 22 00:02:36,792 --> 00:02:40,671 �ele da nastupi u subotnjoj utrci. Sada dobro trenira. 23 00:02:40,796 --> 00:02:43,508 Tr�at �e u subotu. -Jill �e ga jahati? 24 00:02:44,050 --> 00:02:47,678 Mo�da je to iznena�enje koje tako pomno �uva�? 25 00:02:48,095 --> 00:02:51,641 Mo�da sam samo ponosni otac, ali ona zna jahati 26 00:02:51,682 --> 00:02:54,685 kao najbolji d�okeji. 27 00:02:55,853 --> 00:02:58,981 Kao ponosna kuma, moram se slo�iti. 28 00:03:04,153 --> 00:03:08,282 Koliko je tr�ao. -1200 m za 1:20:20. 29 00:03:09,450 --> 00:03:13,329 Fino se kre�e, ali tr�i pre�iroko. Ne idi tako �iroko! 30 00:03:13,454 --> 00:03:17,250 Bli�e ogradi, Jill! Ne�e tr�ati posred trkali�ta! 31 00:03:18,334 --> 00:03:20,544 Idemo! 32 00:03:29,220 --> 00:03:33,557 Koliko? -1:38:20. -Izvrsno! 33 00:03:34,308 --> 00:03:36,894 Izvrsno? Spreman je paliti i �ariti. 34 00:03:37,270 --> 00:03:39,438 Samo malo. 35 00:03:41,857 --> 00:03:45,444 Halo? Matt, pri�ekaj. Stavit �u te na zvu�nik. 36 00:03:45,653 --> 00:03:49,448 Catherine je svratila na pi�e. �elim da i ona to �uje. 37 00:03:50,533 --> 00:03:53,452 Koliko je tr�ao? -1.38.20. 38 00:03:54,662 --> 00:03:59,417 Bravo! Pobijedit �emo! -�arobno! 39 00:03:59,792 --> 00:04:02,545 Ho�e li nam Lloyd stvarati probleme? 40 00:04:02,753 --> 00:04:06,173 Popodne dolazi s obale. Ne brini se. 41 00:04:06,340 --> 00:04:08,926 U najgorem slu�aju, nas smo dvoje. 42 00:04:10,469 --> 00:04:12,680 Bravo, Jill. -Hvala. 43 00:04:18,185 --> 00:04:23,107 Tata, koliko je tr�ao? -1:38:20, du�o. 44 00:04:26,402 --> 00:04:30,156 Utrkivat �emo se u subotu? -Naravno da ho�emo. 45 00:04:32,658 --> 00:04:38,164 Jessica, reci mi sve o pisanju, a ja �u tebi sve o utrkivanju. 46 00:04:38,622 --> 00:04:42,334 I kladim se u jastoga da ne mo�e� napisati knjigu 47 00:04:42,418 --> 00:04:45,337 bolju od Trostrukog ubojstva za krunu. 48 00:04:45,504 --> 00:04:49,800 Mo�e, Matte! -O �emu sada pi�e�? Osim o ubojstvu? 49 00:04:50,426 --> 00:04:54,180 O ovome prekrasnom kraju i �ampionskim grlima konja. 50 00:04:54,346 --> 00:04:57,892 O snovima koje slijedi�. -Jess, povla�im okladu. 51 00:04:59,143 --> 00:05:03,105 Ako ti mogu pomo�i u istra�ivanju... -Naravno da ho�e�. 52 00:05:03,189 --> 00:05:07,067 Oboje �ete mi pomo�i. Ako ne lupam po ovoj tipkovnici, 53 00:05:07,193 --> 00:05:12,198 bit �u u ku�i. Wally mi je dao divnu sobu s pogledom na planine. 54 00:05:13,115 --> 00:05:15,534 Kada �u vidjeti Catherine i Tracy? 55 00:05:19,955 --> 00:05:22,291 Tracy, tu si? -Ovdje sam, mama. 56 00:05:22,583 --> 00:05:27,463 Swift Prince �e se utrkivati u subotu! -Divno! 57 00:05:27,838 --> 00:05:31,008 Sigurno tr�i... -Bolje nego �to smo se nadali. 58 00:05:31,175 --> 00:05:36,805 Ako pobijedi, porast �e mu cijena za parenje? -To�no. Do neba. 59 00:05:37,515 --> 00:05:40,559 No za to moramo pri�ekati subotnju utrku. 60 00:05:42,186 --> 00:05:46,899 Zna�i li to da na vjen�anje mogu pozvati jo� sto gostiju? 61 00:05:47,399 --> 00:05:50,444 Ne, draga. Razmi�ljamo o budu�nosti. 62 00:05:50,945 --> 00:05:53,989 �to je s tvojim udjelom u nagradnom fondu? 63 00:05:54,156 --> 00:05:57,701 To ne�e pokriti ni tro�kove. I ako pobijedi. 64 00:05:58,661 --> 00:06:03,582 Haljine za djeveru�e i sve ostalo... -Ni meni se to ne svi�a. 65 00:06:04,375 --> 00:06:08,462 Ne �elim te razo�arati. Sve �e se srediti. 66 00:06:08,837 --> 00:06:15,803 Ako Paul progura taj zajam. -A da odgodimo vjen�anje? 67 00:06:21,308 --> 00:06:23,519 Oprosti, mama. 68 00:06:24,520 --> 00:06:26,689 Nisam htjela biti gruba. 69 00:06:27,064 --> 00:06:31,110 Ima� toliko briga. Paul mi je mnogo toga rekao. 70 00:06:32,069 --> 00:06:34,238 Ne zna� ni polovicu, draga. 71 00:06:35,572 --> 00:06:40,119 Stvarnost je da ti ovoliko nedostaje da izgubi� sve. 72 00:06:41,203 --> 00:06:44,164 Farmu, konje, cijelo imanje. 73 00:06:45,666 --> 00:06:49,086 Bo�e! -Mjesecima ve� visim o koncu. 74 00:06:49,461 --> 00:06:52,923 Zato je Wally morao ulo�iti u Swift Princea. 75 00:06:53,424 --> 00:06:57,928 I udaje� se za Hamptona. Mislim da �e nam to pomo�i. 76 00:06:59,763 --> 00:07:01,890 Vjen�anje �e biti prekrasno. 77 00:07:02,975 --> 00:07:08,856 Ne �ini� to samo zbog mene. -Ne! �inim to zbog sebe. 78 00:07:16,822 --> 00:07:20,784 Svi�a mi se tvoj pjenu�ac, Wally, ali ne i iznena�enja. 79 00:07:20,909 --> 00:07:25,122 Prijavio si Swift Princea ne rekav�i mi to. -Postoji rok. 80 00:07:25,289 --> 00:07:27,708 I konj je zdrav. Pitaj lije�nika. 81 00:07:27,875 --> 00:07:31,962 Dogovorili smo se da ide u rasplod. Da se ne�e utrkivati. 82 00:07:32,171 --> 00:07:36,800 Poznajem ga otkako je bio �drijebe. Lije�io sam ga. 83 00:07:37,676 --> 00:07:42,014 Prije nego �to sam oti�ao na obalu, noga mu je bila nate�ena. 84 00:07:42,222 --> 00:07:45,851 Konjima noge nateknu kada dugo ne tr�e. 85 00:07:46,060 --> 00:07:50,731 Ju�er smo ga vodili na rendgen. Nema ni traga ozljedi. 86 00:07:50,939 --> 00:07:55,235 Ne pokazuje mi da ga ne�to boli. Obo�ava tr�ati. 87 00:07:56,779 --> 00:08:02,034 Ne razumijem vas. �to nedostaje sigurnim milijunima 88 00:08:02,201 --> 00:08:05,996 od rasploda? -Mo�da je pitanje glupo, g. Mentone, 89 00:08:06,455 --> 00:08:12,252 ali ne bi li bilo bolje da se utrkuje na tim unosnim utrkama? 90 00:08:12,461 --> 00:08:15,339 Ako pobijedi, vrijednost �e mu porasti. 91 00:08:15,380 --> 00:08:18,550 Bolje nego da se ne utrkuje. -Bravo, Jessica. 92 00:08:18,592 --> 00:08:23,013 A ako ozlijedi nogu i moramo ga uspavati? Ne�emo imati ni�ta. 93 00:08:23,096 --> 00:08:25,349 Tata, Lloyd ima pravo. 94 00:08:25,933 --> 00:08:29,561 �ao mi je �to se ne sla�e� s nama. Odlu�ili smo. 95 00:08:29,937 --> 00:08:32,439 Catherine i ja preglasali smo te. 96 00:08:34,608 --> 00:08:40,405 Za Matta i Jill. Swift Prince �e u subotu pobijediti. 97 00:08:42,783 --> 00:08:44,952 Za Jill. 98 00:08:45,619 --> 00:08:49,581 Catherine, jo� nisam vidjela Tracy. -U gradu je. 99 00:08:50,040 --> 00:08:52,251 Kupuje ukrase za vjen�anje. 100 00:09:02,344 --> 00:09:05,430 Oprosti ako sam te bocnula u bolno mjesto. 101 00:09:11,061 --> 00:09:16,108 Vi�e nije toliko bolno. Paul i ja �ivot gledamo druk�ije. 102 00:09:16,733 --> 00:09:21,613 Poku�ao se ubaciti u Catherinin i Wallyjev plan 103 00:09:22,114 --> 00:09:27,786 oko konja i staja. -Tata, pusti to. Gotovo je. 104 00:09:28,161 --> 00:09:31,957 Naravno da je gotovo. -Jest. -Gotovo je. 105 00:09:33,542 --> 00:09:35,794 Popij jednu s ocem. 106 00:09:37,546 --> 00:09:39,715 Moram natrag u banku. 107 00:09:40,299 --> 00:09:42,801 Sve je u redu izme�u tebe i Tracy? 108 00:09:43,343 --> 00:09:48,056 U redu je. -Krasno. Vjen�anje �e biti zabavno. 109 00:09:48,807 --> 00:09:50,934 Tata, �to �eli� od mene? 110 00:09:51,560 --> 00:09:55,939 Da skine� to odijelo, vrati� se i pomogne� mi oko farme. 111 00:09:58,984 --> 00:10:03,363 No zadovoljit �u se s godi�njom revizijom. 112 00:10:04,406 --> 00:10:07,784 Za nekoliko dana moram platiti porez. 113 00:10:07,909 --> 00:10:10,120 Sutra �u to srediti. 114 00:10:13,874 --> 00:10:16,084 Hvala vam lijepa. 115 00:10:17,336 --> 00:10:19,546 Naprijed. 116 00:10:21,256 --> 00:10:25,010 G�o Fletcher. Oprostite. -Slobodno u�ite. 117 00:10:25,510 --> 00:10:29,639 Ne opu�tate se previ�e. -Poku�avam, 118 00:10:29,806 --> 00:10:33,977 ali uvijek mi se na putu na�u �ivot i rokovi. -A sad i ja. 119 00:10:34,102 --> 00:10:38,273 Smijem li? -Naravno. Mogu vam ponuditi samo mlaku kavu. 120 00:10:39,149 --> 00:10:41,485 Takvu ba� i volim. Crnu. 121 00:10:41,860 --> 00:10:46,782 Matt mi je rekao da se cijeli �ivot bavite konjskim utrkama. -To�no. 122 00:10:46,865 --> 00:10:50,243 Odrastao sam u tornju na trkali�tu u Saratogi. 123 00:10:51,369 --> 00:10:55,248 Zabrinut sam za Swift Princea. -To mi je jasno. 124 00:10:55,832 --> 00:11:00,253 Jednu sam stvar nau�io, a siguran sam da ste i vi to otkrili. 125 00:11:00,796 --> 00:11:04,591 Trka�i konji nakon ozljede vi�e nisu isti. 126 00:11:05,342 --> 00:11:08,970 Ne ovisi li to o ozljedi? -Da. -I o konju? 127 00:11:11,556 --> 00:11:16,103 Raleigh Hendicap velika je utrka. Najbolji mladi konji, 128 00:11:16,603 --> 00:11:21,733 ambiciozni treneri, gladni d�okeji. Bore se za opstanak. 129 00:11:22,526 --> 00:11:26,321 Opasni su. Ako ga drugi konj gurne i ako padne, 130 00:11:27,072 --> 00:11:29,324 mogao bi slomiti nogu. 131 00:11:30,242 --> 00:11:33,286 Moramo razmi�ljati i o Jillinoj sigurnosti. 132 00:11:33,453 --> 00:11:36,748 Mislim da su Matt i Jill svjesni tog rizika. 133 00:11:37,082 --> 00:11:41,127 Oprostite, ali mislim da vas sje�anje vara, g. Mentone. 134 00:11:41,378 --> 00:11:45,173 Toranj u Saratogi nije izgra�en kad ste vi bili mali. 135 00:11:45,549 --> 00:11:47,926 Moram nastaviti s poslom. 136 00:12:14,536 --> 00:12:18,164 �to je, Gus? Nisi bio u staji cijeli tjedan. 137 00:12:18,623 --> 00:12:24,838 Je li? -Pla�am ti da bude� ondje. Da me izvje�tava�. 138 00:12:25,880 --> 00:12:28,091 Podcjenjuju me. 139 00:12:29,009 --> 00:12:33,054 Pomo�ni trener. Prije nego �to je Hampton doveo Matta, 140 00:12:33,179 --> 00:12:36,641 deset sam godina bio trener. -Razumijem te, Gus. 141 00:12:36,766 --> 00:12:38,935 Najtu�nija pri�a koju sam �uo. 142 00:12:43,231 --> 00:12:47,027 �elim da se vrati� na posao. Odmah. 143 00:12:52,532 --> 00:12:54,743 I to trijezan. 144 00:13:00,582 --> 00:13:03,543 Pozdravi Bulwarka. Jednogodi�nje �drijebe. 145 00:13:03,585 --> 00:13:07,464 Tek smo ga zajahali. Jo� se pla�i kad mu stavimo sedlo. 146 00:13:07,589 --> 00:13:11,634 Prekrasan je. -Shari, popni se. 147 00:13:12,969 --> 00:13:16,222 Jo� ne�to. Bit �e nesiguran. 148 00:13:18,516 --> 00:13:20,769 Polako s njime. 149 00:13:24,439 --> 00:13:28,777 Smiri se! Mir! 150 00:13:30,862 --> 00:13:33,907 Tko ti je dopustio da radi� s njime? -Ja. 151 00:13:34,824 --> 00:13:39,162 S obzirom na to da nisi dolazio na posao. -Ne mo�e� mi to u�initi. 152 00:13:39,287 --> 00:13:43,083 Ne mogu? Ve� jesam. Uzmi stvari i gubi se odavde. 153 00:13:43,666 --> 00:13:47,712 Nismo zavr�ili, Matte. -Zavr�io si kad smo te zaposlili. 154 00:13:54,260 --> 00:13:56,596 Ne govorimo o dr�avnom dugu. 155 00:13:56,930 --> 00:14:00,892 Rije� je o kreditnoj liniji vrijednoj 600.000 dolara. 156 00:14:01,309 --> 00:14:06,189 Nekretnine g�e Noble sigurne su... Sutra �ete dobiti procjenu. 157 00:14:06,523 --> 00:14:10,235 Hvala. Usput, htio bih to rije�iti prije vikenda. 158 00:14:10,360 --> 00:14:13,863 Ne daj Bo�e da se konju ne�to dogodi na utrci, 159 00:14:13,947 --> 00:14:17,659 njezina �e kreditna sposobnost biti uni�tena. Hvala. 160 00:14:18,159 --> 00:14:21,955 Impresivno. Bok, ljubavi. -Trace... 161 00:14:23,289 --> 00:14:25,875 Cijelo te jutro poku�avam dobiti. 162 00:14:27,043 --> 00:14:29,629 Bio sam na sastanku u Philipsburgu. 163 00:14:30,630 --> 00:14:35,802 �to ka�e�? Ubit �u ih? Na vrlo tajnoj djevoja�koj ve�eri? 164 00:14:36,761 --> 00:14:39,013 Prekrasna si. 165 00:14:39,722 --> 00:14:42,684 Paule, to �e biti spektakularno. 166 00:14:42,892 --> 00:14:45,812 Imat �e� najbolju staju u Virginiji. 167 00:14:46,437 --> 00:14:50,650 Ne�e� vi�e morati raditi u ovoj smije�noj banci. 168 00:14:51,943 --> 00:14:55,154 Tracy, svi�a mi se raditi u banci. -Ma daj. 169 00:14:55,530 --> 00:14:58,032 Rekao si da �eli� biti samostalan. 170 00:14:59,909 --> 00:15:04,163 Priznaj, Paul. Voli� banku samo zato �to je tvoj otac mrzi. 171 00:15:43,661 --> 00:15:45,747 Matte! 172 00:15:46,039 --> 00:15:50,793 Netko me udario po glavi. -Ne govori. -Tata! �to se dogodilo? 173 00:15:51,044 --> 00:15:54,172 Ozlije�en je. -Netko je otr�ao. -Dobro sam. 174 00:15:56,090 --> 00:15:58,217 Dr�i ga. 175 00:16:01,387 --> 00:16:03,473 �to je? 176 00:16:07,977 --> 00:16:10,480 Zna� izreku Igla u plastu stijena? 177 00:16:10,730 --> 00:16:13,149 Ubrizgali su ne�to Swift Princeu. 178 00:16:18,112 --> 00:16:23,493 Ovo je butil-metat? -Takvog je okusa i mirisa. 179 00:16:24,452 --> 00:16:28,957 To�an sastav znat �emo tek ujutro. I je li mu u�ao u krvotok. 180 00:16:29,248 --> 00:16:32,543 Budite sretni da ga nisu htjeli ubiti. -Ubiti? 181 00:16:32,794 --> 00:16:37,382 Od ovoga bi samo br�e tr�ao. -Tko bi u�inio takvo �to? -I za�to? 182 00:16:37,465 --> 00:16:41,636 Zar se pobjednici ne testiraju? Tko god je to bio, 183 00:16:41,803 --> 00:16:45,515 zna da bi tada konj bio diskvalificiran. -Ne nu�no. 184 00:16:45,640 --> 00:16:50,311 Utrka je za tri dana. Ovo je sredstvo te�ko otkriti nakon 24 sata. 185 00:16:50,478 --> 00:16:54,440 Sve su pomno isplanirali. Ako pobijedi i testiraju ga, 186 00:16:54,565 --> 00:16:58,027 bit �e �ist. -Nazvat �u vas �im ne�to doznam. 187 00:17:00,071 --> 00:17:04,200 Tata, jesi li dobro? -Jesam, du�o. 188 00:17:05,243 --> 00:17:07,453 Za�to me tako �udno gleda�? 189 00:17:09,330 --> 00:17:13,960 �to ako nalaz bude pozitivan? -Morat �e to prijaviti. 190 00:17:14,669 --> 00:17:18,423 Ne�emo mo�i ni�ta, morat �emo povu�i konja iz utrke. 191 00:17:18,673 --> 00:17:22,593 Recite mi ne�to o napada�u. Sje�ate li se i�ega? 192 00:17:22,927 --> 00:17:28,307 Uvjeren sam da je to bio Gus. -Poku�ao je drogirati konja 193 00:17:28,391 --> 00:17:31,561 kako bi ovaj br�e tr�ao i pobijedio u utrci? 194 00:17:31,727 --> 00:17:34,313 I da ga nakon toga diskvalificiraju? 195 00:17:34,439 --> 00:17:37,733 Ali ne�e ga testirati ako ne pobijedi. -To�no. 196 00:17:37,900 --> 00:17:42,488 No ako nije sigurno da �e nauditi tebi, Mattu ili farmi Hampton, 197 00:17:42,613 --> 00:17:46,033 �to bi ovime dobio? -Jessica ima pravo. 198 00:17:48,119 --> 00:17:50,913 Sve ovo nema nimalo smisla! 199 00:17:51,164 --> 00:17:54,625 S Gusovim pijanim mozgom, �to zna�i smisao? 200 00:17:54,917 --> 00:18:00,673 Ako se ne varam, svi vi, uklju�uju�i g. Mentonea i g�u Noble, 201 00:18:00,840 --> 00:18:04,135 imate vi�e razloga od Gusa da konj tr�i br�e. 202 00:18:05,094 --> 00:18:07,930 Svratit �u do Gusa i ispitati ga. 203 00:18:10,892 --> 00:18:14,645 Usto, mo�da na injekciji na�emo njegove otiske. 204 00:18:15,646 --> 00:18:19,233 A mo�da i ne. -Samo malo. Jo� ne�to. 205 00:18:20,526 --> 00:18:26,699 Molio bih vas da ovo tajite dok ne dobijemo nalaze krvi. 206 00:18:27,658 --> 00:18:31,621 Nema smisla nepotrebno uzbunjivati organizatore utrke. 207 00:18:32,079 --> 00:18:36,751 Naravno, g. Hampton. Rado �u u�initi uslugu vama i prijateljima. 208 00:18:37,376 --> 00:18:39,712 Dok je god u zakonskim okvirima. 209 00:18:45,259 --> 00:18:52,058 Majko, u salonu vjen�anica �ele �ek prije nego �to... Jessica! 210 00:18:52,600 --> 00:18:54,769 Tracy! 211 00:18:57,480 --> 00:19:02,276 Halo? Wally, da. Hvala Bogu! 212 00:19:02,985 --> 00:19:07,406 Nalaz krvi je negativan. Swift Prince je �ist. Nastavi. 213 00:19:09,617 --> 00:19:13,245 Fantasti�no. Hvala �to si nazvao. 214 00:19:16,207 --> 00:19:20,461 Sada �u mo�i mirno spavati. -Majko, izvrsna vijest. 215 00:19:21,003 --> 00:19:25,091 Drago mi je zbog tebe. -Da, odbor �e to sutra rije�iti. 216 00:19:25,758 --> 00:19:27,885 Nazvat �u te. 217 00:19:29,428 --> 00:19:31,597 Kako ti mogu pomo�i, Llyode? 218 00:19:32,014 --> 00:19:36,018 Prijatelj mi je rekao da va� sredi�nji ured u Chicagu 219 00:19:36,143 --> 00:19:39,438 s nestrpljenjem �eka nalaz savezne inspekcije. 220 00:19:40,272 --> 00:19:43,943 Tvoj prijatelj ima pravo. Svi su zabrinuti. 221 00:19:44,110 --> 00:19:49,115 To�nije, �ujem da su zabrinuti zbog dokumentacije za kredit 222 00:19:49,240 --> 00:19:51,909 koju je podnijela Catherine Noble. 223 00:19:52,284 --> 00:19:57,123 Odobrila ga je ova filijala, to�nije ti. 224 00:19:58,749 --> 00:20:03,838 Shva�am. -Ako je u dokumentima lagala, po�inila je prijevaru. 225 00:20:05,506 --> 00:20:09,385 Mislim da se mo�e re�i da si ti sudionik. 226 00:20:12,304 --> 00:20:15,766 Mogu samo re�i da mi je drago da mi nisi partner. 227 00:20:19,311 --> 00:20:25,943 Neugodnosti mogu izbje�i tako da je nagovorim da se prikloni tebi 228 00:20:26,819 --> 00:20:29,405 i povu�e Swift Princea iz utrke. 229 00:20:30,197 --> 00:20:35,077 U tom ti slu�aju mogu jam�iti da �e svi biti sretni i zadovoljni. 230 00:20:37,413 --> 00:20:39,582 Gubi se. 231 00:20:45,755 --> 00:20:47,882 Razmisli, Paulie. 232 00:20:51,302 --> 00:20:54,763 Sammy, odvedi ga. Hajde, sinko. 233 00:21:01,896 --> 00:21:05,232 Kako si, Cathy? -Uglavnom dobro. -Drago mi je. 234 00:21:05,524 --> 00:21:08,986 Nedostaje mi rad s tobom. -I ti meni nedostaje�. 235 00:21:09,153 --> 00:21:12,072 Ti si predlo�ila udru�ivanje s Wallyjem. 236 00:21:12,239 --> 00:21:17,786 Znam da ne bi ulo�io u Princea da ga ti ne trenira�. -Zbilja? 237 00:21:19,163 --> 00:21:21,874 Divan kompliment. -Matte... 238 00:21:23,918 --> 00:21:28,172 Moramo pobijediti. Ako Swift Prince ne pobijedi u subotu, 239 00:21:28,380 --> 00:21:32,718 izgubit �u sve. Hipoteka na farmu previ�e me optere�uje. 240 00:21:33,135 --> 00:21:38,015 Znao sam da ti je te�ko, ali nisam znao da je toliko ozbiljno. 241 00:21:39,308 --> 00:21:43,812 Tony Maldonado nema anga�man. Zna� da je vrhunski d�okej. 242 00:21:44,021 --> 00:21:46,148 Ne dolazi u obzir. 243 00:21:46,774 --> 00:21:51,237 Jill mi je poput k�eri i znam koliko �eli� da ja�e, 244 00:21:51,403 --> 00:21:54,657 ali mislim da ne mo�e obuzdati Swift Princea. 245 00:21:54,782 --> 00:21:58,744 Ne mo�e ga obuzdati? Mo�e jahati kojeg god konja ho�e�! 246 00:21:58,911 --> 00:22:03,666 Na stranu prijateljstvo. Treba mi najbolji mogu�i d�okej. 247 00:22:04,166 --> 00:22:09,838 Na stranu prijateljstvo. Ja sam trener i odlu�ujem tko �e jahati. 248 00:22:10,047 --> 00:22:14,635 Pro�itaj moj ugovor. Smijem izabrati d�okeja! 249 00:22:15,427 --> 00:22:18,639 Oprosti, Cathy. Nekada si vjerovala u mene. 250 00:22:19,431 --> 00:22:22,226 Tra�im samo da ponovno vjeruje� u mene. 251 00:22:31,610 --> 00:22:34,697 Hvala. Da, re�i �u joj. 252 00:22:36,532 --> 00:22:40,035 Matte, ovo je upravo do�lo za tebe. -Hvala, Jess. 253 00:22:40,202 --> 00:22:45,249 Zvao me �erif Benson. Gus ka�e da ne zna ni�ta o butil-metatu. 254 00:22:45,916 --> 00:22:49,420 Na injekciji nije bilo otisaka. -�teta. 255 00:22:50,629 --> 00:22:53,924 Ne brini se. Sve �e biti u redu. 256 00:22:54,508 --> 00:22:59,346 Imam predosje�aj da se na�in da Prince bude tri sekunde br�i 257 00:22:59,555 --> 00:23:02,933 nalazi u ovoj omotnici. 258 00:23:04,977 --> 00:23:07,146 Javit �u ti. 259 00:23:09,314 --> 00:23:13,193 Matte, to �to Catherine �eli uposliti drugog d�okeja, 260 00:23:13,485 --> 00:23:15,946 to ne mijenja ni�ta? -Ne brini se. 261 00:23:16,155 --> 00:23:19,491 Sve �e to izlije�iti subotnja pobjeda. -To�no. 262 00:23:27,499 --> 00:23:30,502 Jill... Bok. -Bok. 263 00:23:32,629 --> 00:23:36,300 Bavi� se financijama? -Da, tatinom revizijom. 264 00:23:38,761 --> 00:23:44,057 �uj... �eli� li ne�to pojesti? -Mo�e! 265 00:23:46,935 --> 00:23:52,316 Ne mi�i se! Odmah dolazim. -Problemi? 266 00:23:53,025 --> 00:23:55,486 Re�i �u ti poslije, �urim se. 267 00:24:45,369 --> 00:24:48,372 'Ve�er, Jessica. Jesi li vidjela Paula? 268 00:24:48,455 --> 00:24:52,417 Rekao je da �e ovdje raditi na reviziji. -Bio je ovdje, 269 00:24:52,501 --> 00:24:54,836 ali oti�ao je prije sat vremena. 270 00:24:55,295 --> 00:24:57,798 Trebali smo razgovarati o darovima. 271 00:24:58,257 --> 00:25:02,261 O�ito �e to morati pri�ekati. Ima� li planove za ve�eru? 272 00:25:02,511 --> 00:25:04,638 Sad imam! 273 00:25:09,268 --> 00:25:13,063 U selu je otvoren francuski restoran. �minkerski je, 274 00:25:13,188 --> 00:25:16,024 ali hrana je dobra. Ono �to imaju. 275 00:25:16,358 --> 00:25:20,153 Zvu�i kao polovica francuskih restorana na Manhattanu! 276 00:25:20,487 --> 00:25:25,200 Nije li ono Mattov kamionet? -�ini se da jest. -�to li radi ovdje? 277 00:25:42,843 --> 00:25:48,223 Samo jo� potpi�ite izjave. Nema se �to re�i. 278 00:25:48,390 --> 00:25:53,228 Plja�ka koja je po�la po zlu. -A ona kazeta? Niste je na�li? 279 00:25:53,603 --> 00:25:55,814 Ni kod njega ni u kamionetu. 280 00:25:55,981 --> 00:26:00,402 Policija je u ovom kraju vidjela trgova�kog putnika. Tra�e ga. 281 00:26:00,861 --> 00:26:05,532 Matt je stao jer mu je pukla guma. Netko mu je prisko�io u pomo�. 282 00:26:05,657 --> 00:26:09,953 Skitnica koji se slu�ajno na�ao ondje na zaba�enoj cesti? 283 00:26:10,203 --> 00:26:13,749 Da. Po�initelj ga je udario svjetiljkom po glavi, 284 00:26:13,957 --> 00:26:16,918 triput, prema mrtvozornikovu izvje��u. 285 00:26:17,711 --> 00:26:22,424 Uzeo je Mattovu lisnicu, sat i kazetu koju spominjete i pobjegao. 286 00:26:23,258 --> 00:26:26,386 Na ovim fotografijama nema nikakvog alata. 287 00:26:26,678 --> 00:26:31,141 Dizalice, klju�a za kota�, ni�ega. -Nije ih stigao izvaditi. 288 00:26:31,475 --> 00:26:34,686 Jo� je pregledavao kota�. -�erife, oprostite. 289 00:26:36,938 --> 00:26:42,569 Jeste li otkrili kako je pukla guma? -Neispravan ventil. 290 00:26:42,944 --> 00:26:47,073 Neispravan? -Zrak je pomalo izlazio. 291 00:26:47,240 --> 00:26:50,577 Nisam ni�ta prona�ao, ali guma nije probu�ena. 292 00:26:50,786 --> 00:26:53,538 Vi i g�ica Noble potpi�ite izjave. 293 00:26:54,372 --> 00:26:58,960 Kasno je, a �eka me jo� mnogo pisanja. -Jo� samo sitnica. 294 00:26:59,419 --> 00:27:03,799 Jedna. -Ako sam rekla ne�to... 295 00:27:05,050 --> 00:27:08,512 Oprostite. Njihova ste prijateljica pa sam... 296 00:27:09,471 --> 00:27:12,182 Catherinina i Wallyjeva? -Da. 297 00:27:13,892 --> 00:27:18,104 Ovdje mnogo toga ovisi o tome s koje ste strane trkali�ta. 298 00:27:18,396 --> 00:27:24,402 Da ne nosim zna�ku, va�i me prijatelji ne bi ni primijetili. 299 00:27:24,903 --> 00:27:27,656 Trebali biste malo razmisliti o tome. 300 00:27:28,156 --> 00:27:32,702 Neki filozofi ka�u da ljudi dobiju ono �to misle da zaslu�uju. 301 00:27:33,787 --> 00:27:37,082 Htjeli ste ne�to pitati? -Jeste li na�li Jill? 302 00:27:37,332 --> 00:27:40,168 Bila je u restoranu s Paulom Hamptonom. 303 00:27:42,629 --> 00:27:48,301 Sti�u ovamo. -Ostavili ste poruku Catherine i Wallyju. Javili su se? 304 00:27:48,927 --> 00:27:53,306 To su dva pitanja, g�o Fletcher. Ali odgovor je ne. Vani su. 305 00:27:53,473 --> 00:27:56,518 Isto vrijedi za Gusa Tardija i g. Mentonea. 306 00:27:57,269 --> 00:28:00,355 Jesi li ve�eras vidjela Matta? -Nisam. 307 00:28:02,274 --> 00:28:05,318 Nazvao me iza 19 sati. Bio je uzrujan. 308 00:28:07,070 --> 00:28:09,781 Do�ao je Wally i iza�li smo na ve�eru. 309 00:28:09,948 --> 00:28:14,703 Matt je rekao da sti�e ovamo, da ga pri�ekamo. Htio je razgovarati. 310 00:28:14,828 --> 00:28:19,291 Nije stigao? -Oko 20.30 nazvala sam ga u ured. Nije se javio. 311 00:28:19,416 --> 00:28:21,626 Wally i ja smo oti�li. 312 00:28:23,336 --> 00:28:25,505 Jessica, ovo je stra�no. 313 00:29:07,881 --> 00:29:10,091 Molim vas Louisville. 314 00:29:11,092 --> 00:29:15,138 Broj SportTracka na Aveniji Highland. 315 00:29:27,108 --> 00:29:29,319 Victor u Wyomingu. 316 00:29:29,444 --> 00:29:36,242 Dobro, 555-44-75. Hvala vam lijepa. 317 00:29:38,328 --> 00:29:40,497 Bit �e� dobro? 318 00:29:40,705 --> 00:29:45,043 Da, hvala. -Vidimo se poslije. 319 00:29:48,880 --> 00:29:51,174 Jill... Iskreno mi je �ao. 320 00:29:54,094 --> 00:29:58,598 Toliko sam ga voljela, Jessica. -I ja sam. 321 00:30:02,936 --> 00:30:06,773 Nisam mogla i�i ku�i. Morala sam do�i ovamo. 322 00:30:14,072 --> 00:30:17,534 Pobijedit �u u utrci za njega. Kunem se. 323 00:30:19,702 --> 00:30:21,871 Vjerujem da ho�e�. 324 00:30:24,249 --> 00:30:28,711 Sigurni ste da Matt Cleveland nije zvao Victor u Wyomingu? 325 00:30:30,463 --> 00:30:34,092 Tako. I nema bloka koji sam spomenula? 326 00:30:34,592 --> 00:30:36,803 Niste na�li ni njega ni kazetu? 327 00:30:37,804 --> 00:30:42,392 Dobro. Hvala vam, �erife. -Ovuda, gospodine. 328 00:30:42,934 --> 00:30:46,354 Ne, nisam vidjela g. Tardija. -U radnoj je sobi. 329 00:30:48,481 --> 00:30:52,694 To je brza usluga! -Zato me dobro pla�aju. 330 00:30:53,486 --> 00:30:59,117 Potpi�ite ovdje. -Hvala. -Ugodan dan! 331 00:31:08,835 --> 00:31:10,920 Cijena slave, bez sumnje. 332 00:31:12,922 --> 00:31:16,759 Tu si! Skriva� se u planinama Blue Ridge u Virginiji! 333 00:31:16,926 --> 00:31:21,973 A dostavlja�i te uspijevaju na�i! -Da, ba� su neumorni. 334 00:31:22,599 --> 00:31:27,353 Hvala ti na telefonu. I zahvali kuharu. 335 00:31:27,687 --> 00:31:30,732 Poku�at �u natjerati Jill da ne�to pojede. 336 00:31:35,570 --> 00:31:38,656 Na zavoju se Swift Prince primi�e ogradi. 337 00:31:38,781 --> 00:31:43,286 Dancing Tommy ga prati. D�okej Rene Gusto tjera Tommyja bi�em. 338 00:31:43,369 --> 00:31:47,582 Swift Prince gubi korak i Dancing Tommy prelazi u vodstvo. 339 00:31:47,665 --> 00:31:51,127 I Arnie's Boy je tu, ali Swift Prince poja�ava. 340 00:31:51,210 --> 00:31:55,631 Vodi! Kakva hrabrost! Nevjerojatna trka za dvogodi�njaka! 341 00:31:57,383 --> 00:32:01,721 Ne razumijem. Uvijek je tr�ao uz ogradu, a sada bje�i od nje. 342 00:32:01,888 --> 00:32:05,975 Tvoj je otac vidio ne�to �to mi ne vidimo. -I zato je... 343 00:32:10,355 --> 00:32:14,650 Halo? Da, Catherine? Ovdje je. 344 00:32:16,069 --> 00:32:18,237 Re�i �u joj. 345 00:32:19,864 --> 00:32:23,701 Cathy i Wally dolaze ovamo. �ele razgovarati s tobom. 346 00:32:26,621 --> 00:32:31,209 Jill, zna� da smo voljeli Matta. I znamo kako ti je sada. 347 00:32:32,085 --> 00:32:35,880 Da utrka nije sutra, ne bismo ni razgovarali o ovome. 348 00:32:36,214 --> 00:32:40,134 Hajde! -Catherine �eli re�i... -Znam, razumijem. 349 00:32:40,259 --> 00:32:44,555 Mislite da sam preuzrujana da bih jahala. -Konj �e to znati. 350 00:32:44,722 --> 00:32:48,559 Znamo koliko to �arko �eli�. Koliko �eli� da pobijedi. 351 00:32:48,768 --> 00:32:53,856 Tony Maldenado je slobodan. -Ka�em vam da ja to mogu! 352 00:32:54,065 --> 00:32:58,778 Mogu! -Odlu�ili smo da on ja�e. 353 00:32:59,403 --> 00:33:03,825 Nitko ne poznaje tog konja kao ja. Nitko! 354 00:33:04,200 --> 00:33:08,621 Osim mog oca. -Tony je me�u najboljima. -Znam. 355 00:33:08,830 --> 00:33:12,291 Pobje�ivao je na velikim utrkama. Ima iskustva. 356 00:33:12,750 --> 00:33:16,754 Uvjereni smo da bi Matt shvatio. Nadamo se da �e� i ti. 357 00:33:17,255 --> 00:33:20,758 Konj je va�, zar ne? Vi odlu�ujete. 358 00:33:30,142 --> 00:33:32,270 Mali, iznenadio si me. 359 00:33:34,272 --> 00:33:36,440 Zbog �ega si se predomislio? 360 00:33:36,649 --> 00:33:39,652 Zbog tebe. I zbog smrti Matta Clevelanda. 361 00:33:39,819 --> 00:33:43,739 Netko ga je oplja�kao i ubio. Zbog toga si se urazumio? 362 00:33:43,906 --> 00:33:47,702 Ne vjerujem da je bilo tako. Mislim da si ga ti ubio. 363 00:33:49,579 --> 00:33:53,249 Nisam rekao da sam genijalac. Ali toliko glup nisam. 364 00:33:53,583 --> 00:33:59,255 U redu. Zna�i, predomislio si se. Nema veze zbog �ega. 365 00:34:00,089 --> 00:34:02,508 Razgovarao si s Catherine? -Nisam. 366 00:34:02,925 --> 00:34:07,221 I ne namjeravam. Ne o povla�enju Swift Princea iz utrke. 367 00:34:07,346 --> 00:34:11,851 Jesi poludio? Izgubit �e farmu, a ti posao. 368 00:34:12,476 --> 00:34:17,898 Mo�da ona ho�e. A ja... Bit �u dobro. 369 00:34:19,150 --> 00:34:22,111 Vidi� li ovo? Catherinin zahtjev za zajam. 370 00:34:27,950 --> 00:34:33,998 Kako god utrka zavr�ila, ona i moj otac doznat �e kakav im je partner. 371 00:34:35,583 --> 00:34:42,590 Samo �elim da to zna�. Hvala ti �to si mi pomogao da se opametim. 372 00:34:45,843 --> 00:34:47,970 Vidimo se, Lloyde. 373 00:34:51,515 --> 00:34:55,519 Ako je vidi�, reci joj da je trebam. Zbog posla u banci. 374 00:34:55,686 --> 00:34:58,522 �emu �urba? Nema� vremena za zaru�nicu? 375 00:34:58,689 --> 00:35:02,985 Moram do staje. -Ne�to hitno, oko revizije? 376 00:35:03,569 --> 00:35:07,865 Kao i sino�? -Tracy, bilo je kasno. Mislio sam da ne�e� do�i. 377 00:35:08,074 --> 00:35:11,202 Vraga! -Pojeli smo hamburger. Velika stvar! 378 00:35:11,911 --> 00:35:15,539 I odvezao sam je ku�i. Nakon �to su prona�li Matta. 379 00:35:15,748 --> 00:35:21,212 Paule, govorim o nama. Zaboga, vjen�anje je sljede�i mjesec! 380 00:35:23,047 --> 00:35:27,510 Je li? Zna�, Tracy... Htio sam to obaviti poslije, 381 00:35:27,676 --> 00:35:32,223 ali mi smo ono �to ne �tima. Nije rije� o nama. 382 00:35:32,640 --> 00:35:36,602 Ni o nama i vjen�anju. -�to to govori�? 383 00:35:36,769 --> 00:35:41,357 Rije� je o na�im roditeljima! O kraljevskom paru koji su sparili. 384 00:35:41,607 --> 00:35:46,529 Poku�avam to re�i �to ljep�e. Ali ta parada, 385 00:35:46,987 --> 00:35:49,990 dvije drevne staje spojene vjen�anjem... 386 00:35:51,200 --> 00:35:55,287 Pare nas, kao �to �e pariti Swift Princea! -Du�o... 387 00:35:57,081 --> 00:36:02,044 To je samo dio. Ali mi se volimo! -Ne. 388 00:36:03,337 --> 00:36:08,717 Ti si zaljubljena u ma�tariju. U fine haljine, rasko�ne tkanine, 389 00:36:08,968 --> 00:36:11,262 u neko golemo konji�ko carstvo. 390 00:36:13,681 --> 00:36:17,560 To nisam ja. I vi�e ne�u plesati kako drugi sviraju. 391 00:36:18,644 --> 00:36:21,313 Radilo se o na�im roditeljima ili ne. 392 00:36:22,398 --> 00:36:25,484 Ti to ozbiljno? -Sasvim. Otka�i vjen�anje! 393 00:36:26,110 --> 00:36:29,738 Mo�e� mi ote�ati i �initi �to �eli�, ali gotovo je. 394 00:36:31,031 --> 00:36:33,242 �ao mi je, Tracy. 395 00:36:36,287 --> 00:36:39,373 Paule, ako ima� ne�to s Jill... 396 00:36:43,443 --> 00:36:46,947 Voli sredinu trkali�ta, ali privuci ga k ogradi. 397 00:36:50,742 --> 00:36:56,289 Catherine... -�to si u�inio mojoj k�eri? -Uslugu. 398 00:36:56,998 --> 00:37:01,211 Htio sam ti po�eljeti... -U�ini i meni uslugu. Idi k vragu. 399 00:37:04,089 --> 00:37:06,967 Htio sam vam samo po�eljeti sre�u sutra. 400 00:37:08,301 --> 00:37:11,888 Jill, bok. Moramo razgovarati. 401 00:37:19,146 --> 00:37:21,398 U redu je, smiri se. 402 00:37:46,089 --> 00:37:50,677 Ja ga ne�u jahati. Evo vam ga. -Tony! Nemoj! 403 00:37:57,517 --> 00:37:59,644 Neka ona do�e k tebi. 404 00:38:00,770 --> 00:38:04,399 I onda reci mo�da. Barem jedanput. 405 00:38:06,693 --> 00:38:10,197 Udruga trka�a ne vodi evidenciju dolaznih poziva. 406 00:38:10,447 --> 00:38:15,160 Nitko se ne sje�a da je razgovarao s Mattom, a kamoli �to je htio. 407 00:38:15,285 --> 00:38:19,581 Ne treba nam taj podatak. Znamo tko ga je ubio. 408 00:38:20,707 --> 00:38:24,628 Gus Tardio. Na�li smo tragove Gusova kamiona 409 00:38:24,794 --> 00:38:28,506 desetak metara od mjesta ubojstva. -Uhitili ste ga? 410 00:38:28,798 --> 00:38:33,011 Nismo. Na�li smo kamionet. Raspisali smo tjeralicu za njime. 411 00:38:33,136 --> 00:38:37,182 Provjerili ste ispise poziva? Matt je zvao Udrugu trka�a 412 00:38:37,390 --> 00:38:40,352 i Catherine Noble. Nikoga drugog nije zvao? 413 00:38:40,518 --> 00:38:43,521 I zato sam do�ao. Donio sam ispis poziva. 414 00:38:47,067 --> 00:38:50,862 Ovo je izvje�taj ureda prometne policije. -Oprostite. 415 00:38:52,989 --> 00:38:56,993 Uzeo sam pogre�an dokument. Mislio sam da je onaj pravi. 416 00:38:57,118 --> 00:39:01,831 Ali donijet �u vam ispis. -Mislio sam da je onaj pravi. Naravno! 417 00:39:01,998 --> 00:39:04,417 Za�to ne bi? Zbog ograde! -Molim? 418 00:39:04,626 --> 00:39:07,420 �erife, mislim da znam o �emu je rije�. 419 00:39:07,587 --> 00:39:11,508 Moramo odmah na trkali�te. Mo�ete li nazvati za�titare? 420 00:39:11,591 --> 00:39:15,011 Mogu, ali ne razumijem... -Objasnit �u vam putem. 421 00:39:15,095 --> 00:39:18,014 Moram razgovarati s �ovjekom na trkali�tu. 422 00:39:18,098 --> 00:39:20,600 Swift Prince je u velikoj opasnosti. 423 00:39:40,829 --> 00:39:42,997 Stoj! Baci to. 424 00:39:49,587 --> 00:39:53,883 �to je to? -Tri-etil-kloronat. -Smrtonosan otrov. 425 00:39:54,134 --> 00:39:56,302 Konj bi umro za tili �as. 426 00:39:56,803 --> 00:40:03,309 Mislila sam da je Matt na blok napisao Victor u Wyomingu. 427 00:40:03,560 --> 00:40:07,564 Onda sam shvatila. Pisao je u kraticama. 428 00:40:07,856 --> 00:40:11,443 Moje su sumnje potvrdili u Udruzi trka�a. 429 00:40:11,860 --> 00:40:15,029 Victor Way u vlasni�tvu staje Mentone. 430 00:40:15,697 --> 00:40:18,616 Konj koji veoma sli�i Swift Princeu. 431 00:40:18,867 --> 00:40:21,995 To je konj u onoj prikolici. 432 00:40:22,579 --> 00:40:26,958 Broj istetoviran na njegovoj donjoj usni dovoljno je sli�an 433 00:40:27,125 --> 00:40:30,837 da mo�e zavarati Catherine Noble i Wallyja Hamptona. 434 00:40:30,962 --> 00:40:35,091 Ali ne bismo mogli zavarati slu�benike trkali�ta na utrci. 435 00:40:35,175 --> 00:40:38,595 Oni bi uo�ili i da konji tr�e druk�ijim stilom. 436 00:40:38,678 --> 00:40:41,181 Swift Prince uvijek se dr�ao ograde, 437 00:40:41,264 --> 00:40:46,060 a Victor Way od nje je bje�ao na zavoju. -Za�to se toliko mu�iti? 438 00:40:46,186 --> 00:40:48,313 Zbog novca. Mnogo novca. 439 00:40:48,480 --> 00:40:52,442 Victor Way dobar je konj, ali Swift Prince je izvrstan. 440 00:40:52,567 --> 00:40:57,238 Ako se ne varam, trenuta�no se utrkuje u Ju�noj Americi 441 00:40:57,614 --> 00:41:01,868 kao Victor Way. Zara�uje za g. Mentonea i druge kockare. 442 00:41:02,160 --> 00:41:07,874 I �to kada biste zaradili jo� milijun od rasploda? 443 00:41:08,166 --> 00:41:12,378 Sve je to istina, ali nisam nikoga ubio. -Ma naravno. 444 00:41:17,884 --> 00:41:22,931 �erife, g. Mentone govori istinu. Nije ubio Matta. 445 00:41:23,765 --> 00:41:25,975 Mislim da znam tko jest. 446 00:41:30,563 --> 00:41:34,150 Lupanje vratima auta? Po tome znate tko je krivac? 447 00:41:34,567 --> 00:41:37,153 Sino� sam svratila do Mattova ureda. 448 00:41:37,278 --> 00:41:41,616 �urio se. Skoro nisam primijetila zvuk zatvaranja vrata. 449 00:41:42,492 --> 00:41:44,619 Re�i �u ti poslije, �urim se. 450 00:41:45,620 --> 00:41:48,331 Bio je to ubojica. Stigao je do staje. 451 00:41:48,498 --> 00:41:52,252 Ubrzo sam za�ula da su se zatvorila dvoja vrata auta. 452 00:41:54,087 --> 00:41:57,090 Potom je Matt upalio auto i odvezao se. 453 00:42:00,218 --> 00:42:04,889 Krenuo je meni i Wallyju re�i �to je otkrio u vezi s konjem. -To�no. 454 00:42:05,515 --> 00:42:09,727 Ali nije stigao onamo. Ubojica je u�ao u njegov auto s njim. 455 00:42:12,313 --> 00:42:14,482 To si bila ti, Tracy. 456 00:42:16,693 --> 00:42:20,071 Jessica, to je smije�no! Za�to bih ubila Matta? 457 00:42:20,530 --> 00:42:24,534 Da Wally i tvoja majka ne doznaju istinu o Swift Princeu. 458 00:42:24,909 --> 00:42:27,912 Da ne izgubi� milijune dolara od rasploda. 459 00:42:28,371 --> 00:42:32,792 Novac koji je o�ajni�ki trebala da zadr�i farmu za sebe i tebe. 460 00:42:33,042 --> 00:42:36,587 To je ozbiljna optu�ba, Jessica. -Istina. 461 00:42:38,673 --> 00:42:40,758 Vara� se! 462 00:42:41,384 --> 00:42:45,763 Majko, reci joj da prestane! Ne mo�e to dokazati! -Mogu. 463 00:42:46,305 --> 00:42:48,599 Postoji svjedok. 464 00:42:49,017 --> 00:42:52,645 Gus Tardio sve je vidio. Bio je nedaleko od mjesta 465 00:42:52,812 --> 00:42:55,648 gdje si rekla Mattu da stane. -Tracy! 466 00:42:57,150 --> 00:42:59,527 Zaboga, reci da to nije istina! 467 00:43:01,154 --> 00:43:03,239 Ima pravo. 468 00:43:10,538 --> 00:43:13,166 Stigla sam do staje. 469 00:43:14,250 --> 00:43:16,419 Do�la sam po Paula. 470 00:43:18,588 --> 00:43:20,715 Matt je izjurio. 471 00:43:22,759 --> 00:43:25,845 Matte! �to ti je? Za�to si toliko uzbu�en? 472 00:43:25,970 --> 00:43:29,891 Tracy, Mentone vara tvoju mamu i Wallyja. -Kako? 473 00:43:30,141 --> 00:43:33,895 Ono nije Swift Prince. To je neka raga, Victor Way. 474 00:43:34,103 --> 00:43:36,272 Moram im to re�i! 475 00:43:37,523 --> 00:43:40,109 Bo�e, idem s tobom. 476 00:43:40,860 --> 00:43:44,655 Kada bi se doznala istina, mama bi izgubila sve. 477 00:43:48,951 --> 00:43:51,287 Nadam se da ne�e zvu�ati grubo, 478 00:43:51,454 --> 00:43:54,624 ali Mentonea bi trebalo bi�evati zbog ovoga. 479 00:43:55,625 --> 00:43:58,044 Morala sam ga nekako zaustaviti. 480 00:44:02,507 --> 00:44:08,638 Zlo mi je. -Zlo?! -Stani, molim te. -Naravno. 481 00:44:27,823 --> 00:44:29,951 Du�o, je li ti dobro? 482 00:44:36,332 --> 00:44:40,503 Ispustila sam zrak iz gume. 483 00:44:42,797 --> 00:44:44,882 I ostavila sam svjetiljku. 484 00:44:47,468 --> 00:44:52,139 Pje�ke sam se vratila do staje. -I pitala mene je li Paul ondje. 485 00:44:52,265 --> 00:44:54,433 Kao da si se upravo dovezla. 486 00:44:55,810 --> 00:44:59,772 Nisam ni sanjala da je Gus ondje. 487 00:45:01,274 --> 00:45:05,444 Nije bio ondje. To sam rekla jer su na�li tragove kota�a 488 00:45:05,611 --> 00:45:08,906 u blizini mjesta ubojstva. No oni su stariji. 489 00:45:09,407 --> 00:45:14,161 Mentone je platio Gusu da drogira Swift Princea. 490 00:45:14,996 --> 00:45:17,164 No za sino� ima alibi. 491 00:45:20,835 --> 00:45:24,046 Oprosti, majko. Tako mi je �ao. 492 00:45:42,565 --> 00:45:46,110 Mislim da sam djelomi�no odgovorna za ovo. 493 00:45:53,159 --> 00:46:00,458 Vidi ti Jill! -Victor Way vodi za tri du�ine. Ja�e ga Jill Cleveland. 494 00:46:01,000 --> 00:46:04,712 Pove�ava vodstvo na sedam du�ina. Pobje�uje! 495 00:46:06,881 --> 00:46:09,592 Mogla bih ovo gledati jo� deset puta. 496 00:46:09,842 --> 00:46:13,137 Nazdravimo fleksibilnim voditeljima trkali�ta 497 00:46:13,220 --> 00:46:18,059 �to su nam dopustili da u posljednji trenutak promijenimo ime konja. 498 00:46:18,184 --> 00:46:21,145 Jessica, imam jedno pitanje za tebe. 499 00:46:21,187 --> 00:46:24,106 Za�to je trebalo drogirati Victora Waya? 500 00:46:24,231 --> 00:46:27,651 Lloyd je priznao da je Gusu platio da to u�ini, 501 00:46:27,735 --> 00:46:32,114 kako bismo prona�li injekciju, da konja testiraju prije utrke 502 00:46:32,156 --> 00:46:34,366 da biste ga povukli iz trke. 503 00:46:34,492 --> 00:46:37,161 Kako smo samo nasjeli na njegov plan! 504 00:46:37,286 --> 00:46:39,622 Mo�da je to Hamptonima u genima. 505 00:46:39,705 --> 00:46:41,874 Vidimo samo ono �to �elimo. 506 00:46:42,750 --> 00:46:44,919 Dok se ne probudimo. 507 00:46:45,920 --> 00:46:50,174 Za Matta, jer je vidio ono �to je svima trebalo biti o�ito! 508 00:46:50,341 --> 00:46:54,929 I za g�u Fletcher. Jer nas je natjerala da pogledamo ponovno. 509 00:46:57,532 --> 00:47:03,532 Obrada ZagrebFever & nid�esi 510 00:47:06,532 --> 00:47:10,532 Preuzeto sa www.titlovi.com 43912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.