All language subtitles for The.Expanse.S02E03.HDTV.x264-FLEET-FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:05,167 Précédemment... 2 00:00:05,253 --> 00:00:07,683 Personne n'oubliera ce vaisseau. 3 00:00:07,785 --> 00:00:10,419 Vous allez envoyer vos meilleurs mormons 4 00:00:10,521 --> 00:00:12,656 voyager 100 ans vers un autre monde. 5 00:00:12,758 --> 00:00:15,459 Eros est un test sur les ceinturiens. 6 00:00:15,561 --> 00:00:17,428 Quelqu'un testait une arme. 7 00:00:17,530 --> 00:00:18,808 Ils envoyaient les données là-bas. 8 00:00:18,832 --> 00:00:20,599 On doit prendre cette station. 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,203 Tenez bon ! 10 00:00:26,874 --> 00:00:28,007 On a perdu un module ! 11 00:00:31,645 --> 00:00:33,611 Je veux ces scientifiques vivants ! 12 00:00:33,713 --> 00:00:34,979 Rien n'arrive à ce gars ! 13 00:00:36,850 --> 00:00:39,416 La protomolécule n'était pas là par accident. 14 00:00:39,518 --> 00:00:41,485 Si on la domine, on peut l'appliquer. 15 00:00:41,587 --> 00:00:42,953 On devient nos propres Dieux. 16 00:00:43,055 --> 00:00:46,323 Sans ce travail, l'humanité restera désarmée... 17 00:00:48,160 --> 00:00:50,693 Mars a détruit une base abandonnée et remplaçable. 18 00:00:50,795 --> 00:00:52,695 On doit répondre avec force. 19 00:00:52,797 --> 00:00:54,330 Deimos était le plus petit coup 20 00:00:54,432 --> 00:00:56,098 que le secrétaire pouvait avaler. 21 00:00:56,200 --> 00:00:58,768 C'est quasi automatisé, personnel minimal, 22 00:00:58,870 --> 00:01:00,302 les victimes seront minimes. 23 00:01:00,404 --> 00:01:02,170 Vous voulez attaquer une lune martienne ? 24 00:01:02,272 --> 00:01:03,538 C'est un acte de guerre. 25 00:01:36,970 --> 00:01:39,237 Les 17 personnes de la station 26 00:01:39,340 --> 00:01:40,673 sont mortes instantanément. 27 00:01:40,775 --> 00:01:43,042 Les explosions massives ont brisé la lune, 28 00:01:43,144 --> 00:01:44,784 et les débris orbitaux restants, ont amené 29 00:01:44,879 --> 00:01:47,214 une limitation des vols planétaires 30 00:01:47,316 --> 00:01:48,949 qui reste en vigueur. 31 00:01:49,051 --> 00:01:51,252 Au congrès convoqué en urgence, 32 00:01:51,355 --> 00:01:53,915 le ministre de la défense Korshunov a qualifié l'attaque perfide, 33 00:01:53,957 --> 00:01:55,557 d'acte sans foi et lâche 34 00:01:55,659 --> 00:01:58,618 - de la Terre, qui sera rendu. - Ils ont démoli notre ciel. 35 00:01:59,931 --> 00:02:02,031 Pose tes gros os. 36 00:02:02,133 --> 00:02:04,568 Ça ne peut finir qu'en guerre. 37 00:02:04,670 --> 00:02:06,570 Je savais que la terre frapperait la première. 38 00:02:06,672 --> 00:02:08,673 Pas vrai, Terrien ? 39 00:02:08,775 --> 00:02:10,508 - Comment tu m'appelles ? - Tu m'as entendu. 40 00:02:10,610 --> 00:02:12,610 Pas aujourd'hui ! 41 00:02:12,712 --> 00:02:14,045 Tu m'entends, soldat ? 42 00:02:14,170 --> 00:02:16,748 Tu n'outrageras pas un martien. 43 00:02:16,850 --> 00:02:20,018 Il a autant de poussière dans le sang que nous. 44 00:02:20,120 --> 00:02:22,020 Marines. Pour qui luttons-nous ? 45 00:02:22,122 --> 00:02:23,388 Mars. 46 00:02:23,489 --> 00:02:24,755 Pour qui luttons-nous ? 47 00:02:24,857 --> 00:02:27,224 - Mars ! - En tenue. 48 00:02:27,326 --> 00:02:28,725 On doit s'entraîner. 49 00:02:29,495 --> 00:02:31,028 La guerre approche. 50 00:02:35,134 --> 00:02:39,503 Mars n'a toujours pas émis une position officielle. 51 00:02:39,605 --> 00:02:41,972 Ils n'ont pas répliqué non plus. 52 00:02:44,009 --> 00:02:47,244 Nous avons nommé nos planètes d'après les anciens dieux. 53 00:02:47,346 --> 00:02:49,079 Deimos n'était pas un dieu. 54 00:02:50,081 --> 00:02:51,480 Il représentait 55 00:02:51,582 --> 00:02:55,084 la peur horrible qui accompagne la guerre. 56 00:02:55,186 --> 00:02:58,788 Peux-tu t'imaginer comment ce serait sans lune ? 57 00:02:58,890 --> 00:03:01,957 Notre lune ? Ne jamais plus la revoir dans le ciel. 58 00:03:02,060 --> 00:03:03,492 C'est différent. 59 00:03:03,594 --> 00:03:06,161 Depuis Mars, Deimos n'est qu'un point, 60 00:03:06,263 --> 00:03:08,129 comme Vénus pour nous. 61 00:03:08,231 --> 00:03:10,376 Je sais que tu es inquiète pour Arjun et tes petits-fils, 62 00:03:10,400 --> 00:03:12,767 mais on est plus que capables de protéger Luna. 63 00:03:12,868 --> 00:03:14,668 On devrait essayer 64 00:03:14,770 --> 00:03:17,671 d'éviter ce conflit tant qu'on le peut. 65 00:03:17,773 --> 00:03:19,073 Je n'ai pas peur. 66 00:03:19,275 --> 00:03:20,873 Notre flotte est plus vieille et lente, 67 00:03:20,975 --> 00:03:23,075 mais le nombre joue pour nous. 68 00:03:23,178 --> 00:03:24,989 On a assez de vaisseaux pour abattre les leurs. 69 00:03:25,013 --> 00:03:26,757 On pourrait chasser Mars de notre ciel pour de bon. 70 00:03:26,781 --> 00:03:28,113 Si ça en arrive là. 71 00:03:28,215 --> 00:03:30,048 Tu savais que les soldats martiens 72 00:03:30,150 --> 00:03:33,652 s'entraînent toujours à gravité terrestre ? 73 00:03:33,754 --> 00:03:36,520 Ce sont des va-t-en-guerre. 74 00:03:36,622 --> 00:03:38,656 Ça n'en restera pas là. 75 00:03:39,859 --> 00:03:41,858 Si on s'obstine à leur forcer la main, 76 00:03:41,960 --> 00:03:45,028 tôt ou tard, ils nous envahiront. 77 00:03:45,130 --> 00:03:46,396 Mars est une île. 78 00:03:46,498 --> 00:03:49,599 Si on paralyse leur flotte, il ne peuvent pas nous toucher. 79 00:03:49,701 --> 00:03:50,867 Mais s'ils le font ? 80 00:03:50,969 --> 00:03:53,203 Quelques lâchers de bombes stratégiques, 81 00:03:53,305 --> 00:03:55,605 très certainement sur ce misérable édifice, 82 00:03:55,707 --> 00:03:59,709 et nous contemplerons le visage des soldats martiens. 83 00:03:59,811 --> 00:04:02,145 C'est peut-être notre dernière chance de gagner. 84 00:04:03,582 --> 00:04:05,548 C'est comme tu l'as toujours dit. 85 00:04:05,650 --> 00:04:08,287 "La Terre doit passer en premier". 86 00:04:18,720 --> 00:04:23,225 STATION TYCHO DANS LA CEINTURE 87 00:04:52,698 --> 00:04:53,576 Amos, ça a l'air de quoi ? 88 00:04:53,620 --> 00:04:55,647 Sas extérieur et boucliers démolis. Ce ne sera pas étanche. 89 00:04:55,671 --> 00:04:57,016 On va devoir les virer de la baie du cargo. 90 00:04:57,040 --> 00:04:58,773 Très bien alors. 91 00:04:58,924 --> 00:05:00,757 Vérifions nos propulseurs. 92 00:05:00,859 --> 00:05:02,991 Le ratio est 40 mètres par seconde. 93 00:05:03,093 --> 00:05:06,260 Ce sera un putain de choc quand on quittera le vaisseau. 94 00:05:06,362 --> 00:05:08,061 Il faudra plus que deux colmatages 95 00:05:08,163 --> 00:05:10,130 pour remettre le Roci sur pieds, tu sais. 96 00:05:10,232 --> 00:05:13,632 Le Roci est le moindre de nos problèmes. 97 00:05:14,968 --> 00:05:17,234 Avance ! T'aimes tuer des ceinturiens ? 98 00:05:18,170 --> 00:05:19,503 Diogo ! 99 00:05:21,475 --> 00:05:23,374 Emmène ces gars en détention. 100 00:05:23,477 --> 00:05:24,710 Sous bonne garde. 101 00:05:24,812 --> 00:05:25,945 Miller aussi ? 102 00:05:26,047 --> 00:05:27,914 Laisse-le ici. 103 00:05:28,016 --> 00:05:30,450 Je ne le veux pas près des prisonniers. 104 00:05:30,552 --> 00:05:31,786 Il n'ira pas. 105 00:05:31,888 --> 00:05:33,688 Fous-moi ces types en cellule ! 106 00:05:33,790 --> 00:05:35,824 - Ça roule, patron. - Avancez ! 107 00:05:35,926 --> 00:05:39,128 Sans blessure ! On se comprend ? 108 00:05:39,231 --> 00:05:41,465 Tu ne devrais même pas être sur cette station. 109 00:05:41,567 --> 00:05:44,368 T'as quelque chose sur le coeur ? 110 00:05:44,470 --> 00:05:46,438 - À qui le dis-tu ! - Stop ! 111 00:05:46,540 --> 00:05:48,507 Arrête. 112 00:05:48,609 --> 00:05:50,642 Holden. Viens. 113 00:06:00,887 --> 00:06:02,919 Il a eu une dure journée. 114 00:06:03,021 --> 00:06:05,622 Des tas de vaisseaux partent chaque jour. 115 00:06:05,724 --> 00:06:08,458 Choisis-en un, et je te mets dedans. 116 00:06:08,560 --> 00:06:09,926 Il est temps que tu partes. 117 00:06:13,531 --> 00:06:14,963 Je peux récupérer mon arme ? 118 00:06:37,920 --> 00:06:40,252 La capitaine a vidé tes quartiers. 119 00:06:40,354 --> 00:06:43,923 Naomi y a casé quelques médocs contre le cancer pour toi. 120 00:06:45,826 --> 00:06:47,893 Hé, tu veux un snort ? 121 00:06:51,831 --> 00:06:53,498 Un coup gratuit ne se refuse pas. 122 00:06:53,600 --> 00:06:54,832 Tina. 123 00:06:56,503 --> 00:07:00,672 Ils me laissent la bouteille pour lui éviter le voyage. 124 00:07:05,579 --> 00:07:06,945 Voilà voilà. 125 00:07:11,084 --> 00:07:13,886 Je suis dans la merde un moment ? 126 00:07:13,988 --> 00:07:17,556 Non, cette merde est définitive. 127 00:07:17,658 --> 00:07:19,892 Le capitaine ne te veut plus dans le coin. 128 00:07:23,798 --> 00:07:25,831 On ne te veut plus non plus. 129 00:07:28,603 --> 00:07:30,135 Pour ce que ça vaut, je comprends. 130 00:07:30,237 --> 00:07:32,705 Il a tué ta nana, tu l'as buté. 131 00:07:33,240 --> 00:07:35,485 Non. 132 00:07:35,588 --> 00:07:38,370 Juste un gars qui devait crever. 133 00:07:38,473 --> 00:07:40,080 Le capitaine devient toujours nerveux 134 00:07:40,182 --> 00:07:42,663 quand tu tues des gens sans en parler avant. 135 00:07:42,765 --> 00:07:46,251 Je parie que t'aurais demandé sa permission aussi. 136 00:07:47,360 --> 00:07:48,531 Bon, voilà le truc. 137 00:07:48,634 --> 00:07:51,449 Toi et moi, on se ressemble beaucoup. 138 00:07:53,564 --> 00:07:55,171 On a bourlingué. 139 00:07:55,911 --> 00:07:57,284 Mais le capitaine, 140 00:07:57,386 --> 00:08:00,638 il est aussi proche de la probité qu'il en a l'air. 141 00:08:00,740 --> 00:08:04,327 Donc quand il dit que t'es exclu, c'est comme ça, 142 00:08:04,429 --> 00:08:07,312 parce que selon moi, il a sûrement raison. 143 00:08:07,414 --> 00:08:11,000 Il a plus de chances d'avoir raison que moi. 144 00:08:19,454 --> 00:08:22,235 Tu continues à te battre avec les mauvais gars. 145 00:08:52,580 --> 00:08:54,174 Entrez. 146 00:08:58,104 --> 00:08:59,864 Pas trop minable, non ? 147 00:09:01,211 --> 00:09:05,117 Puisque Fred paye la note jusqu'à réparation du Roci, 148 00:09:05,282 --> 00:09:08,837 j'ai pensé qu'on pourrait commander au room service. 149 00:09:16,183 --> 00:09:17,245 Oublie. 150 00:09:17,346 --> 00:09:18,873 On s'est battus pour rien. 151 00:09:19,440 --> 00:09:20,800 Des gens sont morts. 152 00:09:20,902 --> 00:09:23,360 On est presque morts. Et Miller a juste... 153 00:09:23,462 --> 00:09:24,922 Il t'a sorti d'Eros vivant. 154 00:09:25,024 --> 00:09:27,276 Il a tiré sur un homme désarmé en pleine tête. 155 00:09:27,384 --> 00:09:29,043 Un tueur de masse désarmé. 156 00:09:33,565 --> 00:09:35,224 Tu le défends ? 157 00:09:35,327 --> 00:09:36,447 Tu ne peux pas comprendre... 158 00:09:36,489 --> 00:09:38,548 Il n'était mené que par la revanche. 159 00:09:38,649 --> 00:09:40,343 Non, il tenait à nous. 160 00:09:40,444 --> 00:09:42,976 On avait Dresden. Il allait parler, on aurait pu l'utiliser... 161 00:09:43,001 --> 00:09:45,161 On aurait fait quoi ? Un arrangement ? 162 00:09:45,263 --> 00:09:48,152 Avec un mec qui a tué sans remord nombre de ceinturiens. 163 00:09:48,254 --> 00:09:50,512 Un type qui menaçait toute vie humaine, 164 00:09:50,614 --> 00:09:52,054 et c'est pourquoi Miller l'a abattu. 165 00:09:52,092 --> 00:09:54,167 Il n'avait pas le droit de prendre cette décision. 166 00:09:54,270 --> 00:09:55,702 Mais toi oui ? 167 00:09:56,939 --> 00:10:00,340 Maintenant, j'en suis réduit à nettoyer son merdier. 168 00:10:16,858 --> 00:10:18,024 On se calme. 169 00:10:18,126 --> 00:10:20,493 - Yam seng. - Yam seng. 170 00:10:20,595 --> 00:10:23,062 Les gars. Je suis un peu occupé. 171 00:10:23,164 --> 00:10:25,664 T'as buté le plus gros fumier de l'univers, beratna. 172 00:10:25,766 --> 00:10:27,799 Grande fête pour toi. T'es un héros, mec ! 173 00:10:27,901 --> 00:10:29,668 Non, dis pas ça. 174 00:10:29,770 --> 00:10:30,806 Dis pas ça. 175 00:10:30,885 --> 00:10:33,438 On allait jeter les prisonniers, mais le patron a dit non. 176 00:10:33,540 --> 00:10:34,573 Terrien. 177 00:10:34,675 --> 00:10:37,042 Je ne suis qu'un flic. 178 00:10:37,144 --> 00:10:39,411 Un mec habitué à être un flic. 179 00:10:40,981 --> 00:10:43,081 Hé. Vous êtes bourrés. 180 00:10:44,985 --> 00:10:47,217 C'est mon pourboire. 181 00:10:47,320 --> 00:10:48,352 C'est l'heure de rentrer. 182 00:10:48,454 --> 00:10:51,422 D'accord. T'habites où ? 183 00:10:51,524 --> 00:10:54,658 Oh, tu es électrique. Je t'aime. 184 00:10:54,760 --> 00:10:56,126 Tu ne saurais pas t'y prendre. 185 00:10:56,228 --> 00:10:58,829 T'en auras besoin pour ton coeur après Diogo ! 186 00:11:00,900 --> 00:11:02,399 Oi ! Pampaw ! 187 00:11:02,501 --> 00:11:05,035 - Tu vas te coucher vieille fille ? - Un truc comme ça. 188 00:11:05,137 --> 00:11:08,871 - Tu vas à l'hôtel ? - Peut-être. 189 00:11:08,974 --> 00:11:11,407 Merde, Miller, tu seras pas sans rien ! 190 00:11:11,509 --> 00:11:12,809 Quoi, tu dors sur les docks ? 191 00:11:12,911 --> 00:11:15,812 Oui. Sûrement. 192 00:11:15,914 --> 00:11:18,848 Viens, tu restes avec moi. 193 00:11:18,950 --> 00:11:21,417 - T'es l'un des nôtres maintenant. - Oh non. 194 00:11:24,656 --> 00:11:26,089 Par ici. 195 00:11:27,292 --> 00:11:31,127 Il y a de multiples impacts d'armes et du canon défensif, 196 00:11:31,229 --> 00:11:33,762 mais on a tout ici pour produire le remplacement 197 00:11:33,864 --> 00:11:35,731 des trous difficiles à colmater. 198 00:11:38,435 --> 00:11:40,902 Celui-ci a failli perforer votre réacteur, voyez ? 199 00:11:41,005 --> 00:11:43,238 Vous auriez fondu. Instantanément. 200 00:11:43,340 --> 00:11:44,840 Seigneur. 201 00:11:44,942 --> 00:11:46,408 Un m'a presque transpercée. 202 00:11:46,510 --> 00:11:48,977 S'il avait traversé la coque intérieure, 203 00:11:49,079 --> 00:11:50,880 vous auriez été coupés en deux. 204 00:11:50,982 --> 00:11:52,560 La plupart des vaisseaux auraient dévissé 205 00:11:52,584 --> 00:11:53,683 après ce genre de tirs. 206 00:11:53,785 --> 00:11:55,718 Pas le Roci. 207 00:11:57,555 --> 00:12:00,990 En fait, je suis admirative que vous ayez pu le ramener. 208 00:12:01,092 --> 00:12:04,260 Vous êtes un martien, non ? Vous avez de la famille là-bas ? 209 00:12:06,332 --> 00:12:09,366 - Je ne sais pas. - Vous les avez contactés ? 210 00:12:09,468 --> 00:12:11,001 Après Deimos, bien sûr. 211 00:12:13,906 --> 00:12:15,739 Ils me croient mort. 212 00:12:17,076 --> 00:12:19,109 Que je suis mort avec le Donnager. 213 00:12:20,947 --> 00:12:22,380 Mort en héros. 214 00:12:24,685 --> 00:12:26,951 Alors, le Roci s'en sortira, ou pas ? 215 00:12:27,054 --> 00:12:30,455 Pas d'inquiétude, on le traitera comme un des nôtres. 216 00:12:33,527 --> 00:12:37,797 Entre temps, vous feriez bien de décompresser. 217 00:12:37,899 --> 00:12:40,232 Je vois que vous venez d'un caillou, 218 00:12:40,334 --> 00:12:42,668 qui aime claquer la balle au mur ? 219 00:12:42,770 --> 00:12:44,375 Pashang, oui ! 220 00:12:45,716 --> 00:12:47,287 La station avait peu de militaires, 221 00:12:47,389 --> 00:12:49,496 mes soldats étaient plus prompts à tirer 222 00:12:49,598 --> 00:12:50,868 que je n'aurais voulu. 223 00:12:50,970 --> 00:12:52,173 Voici les survivants. 224 00:12:52,275 --> 00:12:54,316 La plupart des tech de bas niveau, 225 00:12:54,418 --> 00:12:56,926 à l'exception de celui-là. 226 00:12:57,731 --> 00:12:59,135 Il était dans le centre de données. 227 00:12:59,238 --> 00:13:01,445 Alors on va l'interroger en premier. 228 00:13:01,547 --> 00:13:03,788 Il doit en savoir plus sur la protomolécule 229 00:13:03,890 --> 00:13:04,892 que quiconque. 230 00:13:04,995 --> 00:13:07,369 Pas plus que Dresden. 231 00:13:07,471 --> 00:13:10,113 On a vérifié toutes les identités. 232 00:13:10,216 --> 00:13:13,694 Les deux dernières années sont vierges pour tous, 233 00:13:13,797 --> 00:13:15,167 mais avant cela, 234 00:13:15,269 --> 00:13:17,343 ils travaillaient tous pour la même firme, Protogen. 235 00:13:17,445 --> 00:13:18,615 Une firme terrienne 236 00:13:18,717 --> 00:13:20,255 de biotechnologie 237 00:13:20,357 --> 00:13:22,095 avec des bases dans le système. 238 00:13:22,198 --> 00:13:24,539 Incluant celle détruite sur Phoebe. 239 00:13:28,523 --> 00:13:30,028 Entrez là-dedans ! 240 00:13:32,874 --> 00:13:34,580 Contre le mur. Maintenant ! 241 00:13:36,791 --> 00:13:39,365 Ça devrait être une conversation intéressante. 242 00:13:45,033 --> 00:13:47,548 Tiens. Essaie celle-ci. 243 00:13:47,640 --> 00:13:48,740 Astucieux. 244 00:13:48,842 --> 00:13:50,608 Je pensais que ça pourrait motiver. 245 00:13:50,710 --> 00:13:52,910 C'est une belle reconstitution. 246 00:13:53,012 --> 00:13:54,278 Tu recommences à me chercher ? 247 00:13:54,380 --> 00:13:56,814 C'est un compliment. Le Texas est parfait. 248 00:13:56,916 --> 00:13:58,181 C'est ta ville natale, non ? 249 00:13:58,283 --> 00:13:59,828 Ta ville natale n'a reçu ton nom qu'après que 250 00:13:59,852 --> 00:14:01,134 ta famille l'a infestée 251 00:14:01,220 --> 00:14:02,621 comme des rats hyper reproducteurs. 252 00:14:02,721 --> 00:14:05,169 Il nous faut plus de vrais martiens. 253 00:14:05,357 --> 00:14:07,758 Trop de terriens déjà. 254 00:14:08,460 --> 00:14:09,960 Quoi ? 255 00:14:10,062 --> 00:14:12,963 Je vois comment vous me regardez. 256 00:14:13,766 --> 00:14:15,766 Comme si je venais d'ailleurs. 257 00:14:17,236 --> 00:14:19,268 Personne ne nie ton patriotisme. 258 00:14:19,370 --> 00:14:20,736 Calme-toi, cowboy. 259 00:14:20,838 --> 00:14:22,972 Tu sais, j'ai appris un truc, Hilly. 260 00:14:23,074 --> 00:14:24,840 Ta famille a acheté ton incorporation. 261 00:14:24,942 --> 00:14:27,109 - Ça suffit. - Laisse tomber. 262 00:14:28,246 --> 00:14:29,246 Ramasse. 263 00:14:39,623 --> 00:14:40,922 Nom de dieu ! 264 00:14:42,759 --> 00:14:44,159 Asseyez-vous. 265 00:14:46,930 --> 00:14:48,396 Paolo Cortazar. 266 00:14:48,498 --> 00:14:51,258 Vous étiez dans l'équipe qui étudiait Eros... 267 00:14:51,283 --> 00:14:54,657 Je suis un spécialiste en nanoinformatique. 268 00:14:54,936 --> 00:14:57,704 - Ça a l'air important. - Ça l'est. 269 00:14:57,806 --> 00:15:01,039 On veut tout savoir sur la protomolécule. 270 00:15:01,141 --> 00:15:03,442 Demandez donc au professeur Dresden. 271 00:15:03,544 --> 00:15:05,376 - Il est mort. - Quoi ? 272 00:15:05,478 --> 00:15:06,944 Il ne peut plus vous faire de mal. 273 00:15:07,046 --> 00:15:08,713 Que pouvez-vous dire du projet ? 274 00:15:08,815 --> 00:15:10,280 Vous devrez en répondre. 275 00:15:10,382 --> 00:15:13,616 Du génocide sur Eros. Ou vous pouvez travailler avec nous. 276 00:15:13,719 --> 00:15:15,017 Vous reprenez le projet ? 277 00:15:15,119 --> 00:15:16,919 Il faut que vous trouviez un vaccin. 278 00:15:18,889 --> 00:15:20,788 Pourquoi le voudrais-je ? 279 00:15:24,026 --> 00:15:27,260 Je sais que vous avez grandi dans Londrina, dans le dénuement. 280 00:15:27,362 --> 00:15:29,161 Ç'a dû être difficile. 281 00:15:29,263 --> 00:15:31,530 Seulement sans échappatoire. 282 00:15:31,632 --> 00:15:34,733 C'est surtout admirable pour vous, 283 00:15:34,835 --> 00:15:37,335 après la perte de votre mère. 284 00:15:37,437 --> 00:15:40,537 Je n'imagine pas ce que ça a dû être, 285 00:15:40,639 --> 00:15:42,406 de regarder votre mère mourir. 286 00:15:42,508 --> 00:15:46,642 Maladie de Huntington. C'est odieusement cruel. 287 00:15:46,745 --> 00:15:49,277 Elle ne s'est jamais plainte. 288 00:15:49,379 --> 00:15:54,348 C'est pourquoi vous avez travaillé pour Protogen, trouver un remède ? 289 00:15:54,450 --> 00:15:56,784 Pour éviter aux autres de subir ce qu'elle a subi ? 290 00:15:56,886 --> 00:16:02,756 Car je ne peux pas imaginer une plus noble entreprise. 291 00:16:04,358 --> 00:16:07,626 On peut vous ramener là-bas. Si vous nous aidez. 292 00:16:12,332 --> 00:16:14,097 Son cerveau était altéré. 293 00:16:15,400 --> 00:16:18,268 Elle pensait que rien ne clochait chez elle. 294 00:16:18,370 --> 00:16:20,503 Même quand la bave pendait des heures 295 00:16:20,605 --> 00:16:24,139 de sa bouche, à la fin, jusqu'à croûter son menton, 296 00:16:24,241 --> 00:16:26,975 ou qu'elle tombait dans les toilettes en urinant. 297 00:16:27,878 --> 00:16:29,643 Elle continuait d'avancer. 298 00:16:29,745 --> 00:16:31,945 Sereine comme le Bouddha. 299 00:16:32,748 --> 00:16:34,680 Donc, 300 00:16:34,783 --> 00:16:37,350 pas si dur de mourir, au final. 301 00:16:42,689 --> 00:16:45,456 C'est différent sur Eros. 302 00:16:45,558 --> 00:16:48,324 La souffrance et la mort sont réelles. 303 00:16:49,694 --> 00:16:52,295 Vous êtes libre maintenant, de bien agir. 304 00:16:53,230 --> 00:16:54,797 Dresden est mort. 305 00:16:54,899 --> 00:16:57,800 Vous ne lui devez plus rien. 306 00:16:57,902 --> 00:17:02,036 S'il était là, je le remercierais. 307 00:17:02,138 --> 00:17:04,805 Il a fait de moi ce que je suis. 308 00:17:26,357 --> 00:17:29,391 Lis ma dernière simulation de combat. 309 00:17:29,493 --> 00:17:32,527 Utilise toutes les données du raid réel, 310 00:17:32,628 --> 00:17:34,395 pour corriger les paramètres de vol. 311 00:17:37,666 --> 00:17:39,766 Lance la simulation depuis le début. 312 00:17:41,002 --> 00:17:44,469 Bien. Neuf degrés, feu à trois-G. 313 00:17:44,572 --> 00:17:46,805 Cible le canon défensif. Feu. 314 00:17:51,344 --> 00:17:52,843 En arrière d'une minute. 315 00:17:53,445 --> 00:17:54,744 Relance. 316 00:18:12,193 --> 00:18:14,160 Pourquoi tu ris, perdante ? 317 00:18:15,997 --> 00:18:20,198 C'est juste, je me sens bien. 318 00:18:20,300 --> 00:18:22,700 - Ça fait un bail. - Viens. 319 00:18:22,802 --> 00:18:24,268 On devrait s'hydrater... 320 00:18:25,271 --> 00:18:26,804 Avec quelques bières. 321 00:18:36,113 --> 00:18:38,246 Tu peux éteindre cette daube ? 322 00:18:38,348 --> 00:18:41,282 C'est le nouveau tube, tout juste sorti d'Eros. 323 00:18:41,384 --> 00:18:43,817 Il n'y a pas de musique venant d'Eros. 324 00:18:45,320 --> 00:18:48,260 On la fait ici, mais ça vient d'Eros. 325 00:18:48,285 --> 00:18:50,856 Qu'est-ce que tu racontes ? 326 00:18:50,958 --> 00:18:52,891 Le caillou parle, pampaw. 327 00:18:54,527 --> 00:18:56,461 Il chante. 328 00:18:56,563 --> 00:19:00,631 Tu me dis que ces sons viennent d'Eros ? 329 00:19:00,733 --> 00:19:02,632 Les meilleurs mixages sont de Tycho. 330 00:19:02,734 --> 00:19:04,233 Et un pirate fou de l'APE. 331 00:19:04,335 --> 00:19:06,035 Elle a pris un flux de données 332 00:19:06,137 --> 00:19:07,369 de la station qu'on a tuée, 333 00:19:07,471 --> 00:19:09,337 - mais ça vient d'Eros. - Éteins-la. 334 00:19:18,413 --> 00:19:20,847 Ces ceinturiens que tu mixes 335 00:19:20,949 --> 00:19:22,848 sont morts ou mourants. 336 00:19:24,184 --> 00:19:25,817 Ou pire. 337 00:19:25,920 --> 00:19:28,052 C'est pour ça que c'est notre hymne ! 338 00:19:28,154 --> 00:19:30,721 - Un appel à la guerre. - Ah oui ? 339 00:19:30,823 --> 00:19:33,490 Tu pars à la guerre maintenant ? 340 00:19:33,592 --> 00:19:35,425 Tout le monde part à la guerre. 341 00:19:35,527 --> 00:19:37,326 Terre, Mars, la Ceinture. 342 00:19:37,428 --> 00:19:39,828 Tu ne sauras jamais pourquoi tu te battais. 343 00:19:41,431 --> 00:19:44,165 T'as tué ce gars. Pourquoi tu combattais ? 344 00:19:47,636 --> 00:19:49,970 J'ai coupé une tête. 345 00:19:50,072 --> 00:19:51,704 Beaucoup plus d'où il venait. 346 00:19:51,806 --> 00:19:55,007 Alors on coupe toutes les têtes. On contrôle tout le système. 347 00:19:55,109 --> 00:19:57,242 Le système te contrôle, gamin. 348 00:19:58,045 --> 00:20:00,211 Depuis toujours. 349 00:20:00,314 --> 00:20:02,546 Raison de plus pour choisir le combat. 350 00:20:03,783 --> 00:20:06,015 Tu ne choisis rien. 351 00:20:06,117 --> 00:20:10,353 T'es né dedans, mec. D'un côté ou de l'autre. 352 00:20:10,455 --> 00:20:11,553 Tu fais avec. 353 00:20:17,427 --> 00:20:20,594 Quand ces Inners comprendront ce qui est sur Eros, 354 00:20:20,697 --> 00:20:23,797 ils nous tueront jusqu'au dernier pour l'avoir. 355 00:20:23,899 --> 00:20:25,755 - Nous ? - Les ceinturiens. 356 00:20:29,103 --> 00:20:30,636 Nous les ceinturiens. 357 00:20:38,510 --> 00:20:39,910 Beltalowda. 358 00:21:31,152 --> 00:21:32,952 Vise les canons défensifs et... 359 00:21:33,054 --> 00:21:34,220 Feu ! 360 00:21:37,758 --> 00:21:38,957 En arrière d'une minute. 361 00:21:45,930 --> 00:21:47,330 Fils de pute ! 362 00:22:04,596 --> 00:22:08,399 Les neurones de son lobe pariétal droit ont été entravés. 363 00:22:08,816 --> 00:22:10,182 Mauvais câblage ? 364 00:22:10,284 --> 00:22:12,417 Il n'est pas né ainsi. Il a été altéré, 365 00:22:12,519 --> 00:22:15,553 sûrement par hyperstimulation magnétique trans-crânienne. 366 00:22:15,655 --> 00:22:17,855 Une partie de son lobe temporal a bien été effacée. 367 00:22:17,957 --> 00:22:19,156 Quelle partie ? 368 00:22:19,258 --> 00:22:20,523 La part gouvernant l'empathie. 369 00:22:20,625 --> 00:22:22,292 On peut faire ça avec un aimant ? 370 00:22:22,394 --> 00:22:23,760 J'ai juste lu cette procédure. 371 00:22:23,862 --> 00:22:27,129 Ce n'est pas simple, mais pas si ardu non plus. C'est non invasif. 372 00:22:27,231 --> 00:22:29,530 Donc quelqu'un magnétise le côté droit de ma tête, 373 00:22:29,632 --> 00:22:34,001 et soudain je peux voir 100 000 âmes agoniser sans frémir ? 374 00:22:34,402 --> 00:22:36,903 J'ai examiné les autres prisonniers, ils l'ont tous subi. 375 00:22:37,005 --> 00:22:40,501 Les gardes de cette station portaient des armes anti émeutes. 376 00:22:40,549 --> 00:22:42,816 Probablement pour les empêcher de s'entretuer. 377 00:22:42,910 --> 00:22:44,575 Ce n'est pas un meurtrier fou, 378 00:22:44,678 --> 00:22:46,010 il a juste perdu la capacité 379 00:22:46,112 --> 00:22:48,579 de considérer toute autre vie, à part la sienne. 380 00:22:49,049 --> 00:22:50,480 Est-ce 381 00:22:51,250 --> 00:22:52,749 une condition réversible ? 382 00:22:53,652 --> 00:22:55,484 Je crains que non. 383 00:22:55,586 --> 00:22:58,187 Comment ébranler un gars comme lui ? 384 00:23:01,391 --> 00:23:04,458 Pouvez-vous me dire comment Travis a eu une orbite fracturée ? 385 00:23:04,560 --> 00:23:08,896 - Avez-vous questionné Travis ? - Pas de ça, sergent. 386 00:23:08,997 --> 00:23:10,763 On va subir la merde terrestre 387 00:23:10,865 --> 00:23:12,465 ou on va s'y mettre pour en finir ? 388 00:23:12,567 --> 00:23:14,833 Quel est le rapport avec un de mes sergents 389 00:23:14,935 --> 00:23:16,535 agressant un soldat ? 390 00:23:16,637 --> 00:23:18,804 On ne peut pas se faire gifler constamment 391 00:23:18,905 --> 00:23:20,504 sans que cela finisse par exploser. 392 00:23:20,606 --> 00:23:22,540 Je connais les antécedents du soldat Travis. 393 00:23:22,642 --> 00:23:25,108 Et les ennuis qu'il ramasse pour être né sur terre. 394 00:23:25,210 --> 00:23:26,409 S'il avait voulu parler, 395 00:23:26,511 --> 00:23:27,822 vous seriez en prison maintenant. 396 00:23:27,846 --> 00:23:30,279 Mais il n'a rien dit. En bon martien. 397 00:23:31,482 --> 00:23:33,278 En dépit des apparences, 398 00:23:33,372 --> 00:23:36,050 c'est l'un des martiens les plus forts avec lesquels j'ai servi. 399 00:23:40,255 --> 00:23:41,388 Donc il s'agit de vous. 400 00:23:41,490 --> 00:23:43,956 On s'est entraînés toutes nos vies. 401 00:23:44,058 --> 00:23:46,692 Maintenant c'est là et on veut passer aux actes. 402 00:23:46,794 --> 00:23:48,674 Plus vite on affrontera la Terre, mieux ce sera. 403 00:23:48,762 --> 00:23:50,595 Navré de vous décevoir. 404 00:23:50,697 --> 00:23:52,063 On ne va pas sur terre. 405 00:23:52,165 --> 00:23:54,064 Nous sommes affectés à la station Ganymède 406 00:23:54,166 --> 00:23:55,343 pour sécuriser le fret de nourriture. 407 00:23:55,367 --> 00:23:57,668 Gardiens de ferme ? On est des marines... 408 00:23:57,770 --> 00:23:59,769 Et on sert là où on nous envoie. 409 00:23:59,871 --> 00:24:02,004 Vous et votre équipe exécuterez vos ordres 410 00:24:02,106 --> 00:24:04,384 avec la fierté et l'engagement dignes des soldats 411 00:24:04,470 --> 00:24:06,775 de la république martienne. C'est clair, sergent ? 412 00:24:08,544 --> 00:24:10,511 - Oui, monsieur. - Rompez. 413 00:24:29,761 --> 00:24:31,928 C'est ce que j'espère ? 414 00:24:32,030 --> 00:24:34,864 Une ligne sécurisée pour joindre Johnson. 415 00:24:34,966 --> 00:24:36,632 Donnez-la moi s'il vous plaît. 416 00:24:40,403 --> 00:24:41,970 Malgré la satisfaction que j'aurais 417 00:24:42,072 --> 00:24:43,237 de vous voir arrêtée... 418 00:24:43,339 --> 00:24:45,772 Dites-moi juste que ça ne peut être tracé 419 00:24:45,875 --> 00:24:47,574 et qu'il aura ce message. 420 00:24:47,676 --> 00:24:49,876 C'est solide. Mais l'APE fuit comme une passoire... 421 00:24:49,978 --> 00:24:51,644 Alors donnez-la juste et partez. 422 00:24:51,746 --> 00:24:54,813 Maintenant, c'est une mauvaise idée. 423 00:24:54,915 --> 00:24:57,516 Vous êtes prise et c'est de la trahison. 424 00:24:57,618 --> 00:24:59,984 Si je ne fais rien, 425 00:25:00,086 --> 00:25:01,819 des millions pourraient mourir. 426 00:25:04,155 --> 00:25:05,355 Donnez-le moi et partez. 427 00:25:05,457 --> 00:25:07,689 Inutile qu'on soit pendus ensemble. 428 00:25:07,791 --> 00:25:10,692 Je crois qu'ils nous pendront à part. 429 00:25:11,762 --> 00:25:13,394 Vous aurez une plus belle vue. 430 00:25:15,598 --> 00:25:17,431 Colonel Johnson. 431 00:25:17,534 --> 00:25:20,166 Je suis Chrisjen Avasarala. 432 00:25:20,269 --> 00:25:23,335 Les choses que vous m'avez sûrement entendue dire, 433 00:25:23,437 --> 00:25:25,538 pour lesquelles je vous ai accusé, 434 00:25:25,640 --> 00:25:28,139 ces mots étaient des mensonges, 435 00:25:28,241 --> 00:25:33,143 une façade pour me protéger, car vous aviez raison. 436 00:25:33,245 --> 00:25:34,845 Des gens dans mon gouvernement 437 00:25:34,947 --> 00:25:37,713 sont prêts à nous mener au bord de la destruction, 438 00:25:37,815 --> 00:25:40,783 pour des raisons encore opaques. 439 00:25:40,885 --> 00:25:44,719 Mais comme vous, je veux stopper cette guerre. 440 00:25:44,821 --> 00:25:48,055 Alors, je vous demande votre aide. 441 00:25:48,157 --> 00:25:50,090 J'ai besoin de preuves. 442 00:25:50,192 --> 00:25:54,093 Tout ce que je peux trouver pour que les armes de la Terre et Mars 443 00:25:54,195 --> 00:25:56,963 s'éloignent les unes des autres avant qu'il ne soit trop tard. 444 00:25:57,065 --> 00:26:01,166 S'il vous reste quelques cartes en main, 445 00:26:01,268 --> 00:26:03,801 c'est le moment de les jouer. 446 00:26:06,706 --> 00:26:08,738 Je n'aurais jamais cru voir ce jour. 447 00:26:10,208 --> 00:26:11,775 Tu penses que c'est sincère ? 448 00:26:15,079 --> 00:26:16,145 Oui. 449 00:26:19,082 --> 00:26:22,482 Je crois avoir ce qui lui servirait. 450 00:26:22,585 --> 00:26:25,419 Tu as tué un leader de Black Sky 451 00:26:25,521 --> 00:26:27,887 parce qu'ils ont mis à prix la tête de cette femme. 452 00:26:27,989 --> 00:26:30,122 S'ils apprennent que tu l'aides, 453 00:26:30,224 --> 00:26:32,824 l'APE mettra un prix sur ta tête. 454 00:26:33,961 --> 00:26:37,661 Alors je suppose que ça sera notre petit secret, vu ? 455 00:27:06,486 --> 00:27:08,086 J'étais sur Eros. 456 00:27:09,022 --> 00:27:10,722 J'ai vu Julie Mao. 457 00:27:11,690 --> 00:27:13,190 Asseyez-vous. 458 00:27:21,132 --> 00:27:23,798 Dans la chambre d'hôtel où on l'a trouvée ? 459 00:27:24,735 --> 00:27:26,800 C'était une épave. 460 00:27:26,902 --> 00:27:30,704 Tous les écrans et les lumières étaient en mille morceaux. 461 00:27:30,806 --> 00:27:32,338 Ce n'était pas une violence calculée, 462 00:27:32,440 --> 00:27:33,818 pas comme toi éclatant la tête de ce mec 463 00:27:33,842 --> 00:27:35,186 parce qu'il a touché tes affaires. 464 00:27:35,210 --> 00:27:37,843 C'était un problème, et tu as trouvé une solution. 465 00:27:37,945 --> 00:27:41,846 Non, dans cette chambre d'hôtel, c'était de la folie. 466 00:27:43,216 --> 00:27:46,516 Et ça puait la mort maladive. 467 00:27:46,618 --> 00:27:48,483 Tu vois, toi et moi, on vient des taudis. 468 00:27:48,561 --> 00:27:51,186 Alors je sais que tu sais de quelle odeur je parle. 469 00:27:51,288 --> 00:27:55,190 Et il y avait une flaque, de bave bleue-brune, 470 00:27:55,292 --> 00:27:57,525 au centre du lit et elle avait coulé, 471 00:27:57,627 --> 00:27:59,727 sur le sol. 472 00:27:59,829 --> 00:28:02,929 Elle a dû se traîner, comme un animal mourant. 473 00:28:03,032 --> 00:28:07,533 Bleu-brun, excrétions métaboliques. 474 00:28:07,635 --> 00:28:10,569 Elle était assise dans sa douche. 475 00:28:10,671 --> 00:28:14,472 Des bernacles bleues sortaient de sa bouche, hors de son corps, 476 00:28:14,574 --> 00:28:18,242 serpentant hors des cheveux, grandissant contre les murs. 477 00:28:19,578 --> 00:28:21,711 Et elle était là... 478 00:28:22,247 --> 00:28:23,880 nue comme Eve. 479 00:28:24,616 --> 00:28:26,181 - Magnifique. - Morte. 480 00:28:28,185 --> 00:28:29,751 Une magnifique morte. 481 00:28:31,154 --> 00:28:32,853 Pas morte. 482 00:28:32,955 --> 00:28:34,021 En devenir. 483 00:28:35,124 --> 00:28:36,790 Les bernacles ? 484 00:28:36,892 --> 00:28:39,659 Une expression de la liaison des systèmes, 485 00:28:39,761 --> 00:28:42,227 des réseaux qui imitent des feuilles, 486 00:28:42,329 --> 00:28:43,829 et s'étendent sur elles, 487 00:28:43,931 --> 00:28:47,799 mais capables de contrôler les systèmes comme le cerveau, 488 00:28:47,901 --> 00:28:50,400 avec deux pompes adaptées des coeurs. 489 00:28:50,502 --> 00:28:51,935 Et au centre même, 490 00:28:52,037 --> 00:28:55,271 une particule que rien ne guide, comme un... 491 00:28:55,373 --> 00:28:56,872 Comme un germe cristallin 492 00:28:56,974 --> 00:29:02,043 qui exige, et fournit une quantité massive d'énergie. 493 00:29:02,145 --> 00:29:05,212 C'est pour ça qu'elle a brisé les lumières et les écrans ? 494 00:29:05,314 --> 00:29:07,448 Elle essayait de couper sa source d'énergie ? 495 00:29:07,550 --> 00:29:09,439 Ça a marché ? 496 00:29:09,542 --> 00:29:11,331 Ça bougeait encore ? 497 00:29:11,434 --> 00:29:14,404 Je sais à quoi ça ressemble. Qu'est-ce que ça faisait ? 498 00:29:15,487 --> 00:29:17,849 Attendez ! Ne partez pas. 499 00:29:19,810 --> 00:29:21,969 S'il vous plaît ! Dites-moi ! 500 00:29:22,748 --> 00:29:24,806 Qu'est-ce que ça faisait ? 501 00:29:40,210 --> 00:29:45,917 Perdu ? Nous savons où nous allons. 502 00:29:58,764 --> 00:30:00,384 Puis-je vous aider ? 503 00:30:01,505 --> 00:30:03,496 Oui, peut-être. Je sais pas. 504 00:30:05,762 --> 00:30:07,887 Vous semblez un peu anxieux. 505 00:30:08,497 --> 00:30:09,576 Vous allez bien ? 506 00:30:09,679 --> 00:30:11,703 Eh bien, je suis un peu pressé. 507 00:30:11,807 --> 00:30:13,189 Où allez-vous ? 508 00:30:13,292 --> 00:30:15,790 Eh bien, c'est ça le truc. J'ai vu votre panneau dehors. 509 00:30:15,894 --> 00:30:18,356 C'est écrit "Nous savons où nous allons." 510 00:30:19,947 --> 00:30:23,389 Je sais peut-être où je dois aller, moi aussi. 511 00:30:23,492 --> 00:30:25,449 Qu'est-ce qui vous en convainc ? 512 00:30:25,552 --> 00:30:29,536 Pourquoi ne pas m'en dire un peu plus sur votre voyage ? 513 00:30:29,640 --> 00:30:32,360 Je suis né dedans, mais je n'en ai jamais douté... 514 00:30:32,479 --> 00:30:35,397 Non. Je parle du grand voyage. 515 00:30:35,820 --> 00:30:37,890 Le Nauvoo. 516 00:30:37,992 --> 00:30:40,195 T'as déjà parlé à un pédophile ? 517 00:30:40,799 --> 00:30:42,133 Euh... 518 00:30:42,235 --> 00:30:43,804 Tu veux leur poser des questions, 519 00:30:43,906 --> 00:30:46,027 et ils ne vont pas juste parler de violer des enfants. 520 00:30:46,111 --> 00:30:47,913 Mais si tu leur montres des photos, 521 00:30:48,015 --> 00:30:50,286 ils parleront encore et encore. 522 00:30:50,388 --> 00:30:52,925 J'ai parlé en privé avec Cortazar. 523 00:30:53,027 --> 00:30:55,330 Eros est sa pédophilie. 524 00:30:55,432 --> 00:30:58,972 Tu parlais d'y mettre un terme, de la lui enlever. 525 00:30:59,074 --> 00:31:01,110 Voilà pourquoi il ne voulait pas t'aider. 526 00:31:04,754 --> 00:31:07,225 C'est la station Phoebe. 527 00:31:07,328 --> 00:31:10,399 J'y étais. C'est l'équipe scientifique martienne. 528 00:31:11,972 --> 00:31:13,807 Qu'est-ce qu'il leur est arrivé ? 529 00:31:13,909 --> 00:31:15,812 De toute évidence, on les a utilisés. 530 00:31:15,914 --> 00:31:19,521 Pour observer l'évolution de l'infection sur un hôte humain. 531 00:31:19,623 --> 00:31:21,626 Vous les avez infectés et regardés mourir ? 532 00:31:21,728 --> 00:31:23,664 On a regardé l'avancée. 533 00:31:23,866 --> 00:31:26,136 La protomolécule est la première preuve 534 00:31:26,238 --> 00:31:28,341 d'une vie hors du système solaire, 535 00:31:28,443 --> 00:31:31,048 elle est venue sans mode d'emploi. 536 00:31:31,150 --> 00:31:32,952 On l'a cultivée du mieux possible. 537 00:31:33,054 --> 00:31:34,990 Mais Phoebe ne vous suffisait pas. 538 00:31:35,092 --> 00:31:37,687 La station était hors de contrôle, donc on a incinéré les martiens, 539 00:31:37,711 --> 00:31:39,367 effacé les données et on est partis. 540 00:31:39,469 --> 00:31:41,171 Le Dr Dresden a utilisé deux vaisseaux, 541 00:31:41,273 --> 00:31:43,343 un pour nous, l'autre pour l'échantillon. 542 00:31:43,445 --> 00:31:45,048 Il voulait éviter la contamination. 543 00:31:45,150 --> 00:31:46,818 Il avait raison d'être inquiet. 544 00:31:46,920 --> 00:31:49,758 Ça s'est échappé de l'Anubis. J'ai vu le résultat. 545 00:31:49,860 --> 00:31:52,628 Vraiment ? Ça a donné quoi ? 546 00:31:52,730 --> 00:31:55,431 - Ça a tué tout le monde à bord. - Évidemment. 547 00:31:55,533 --> 00:31:58,634 Ensuite ? Soyez précis. S'il vous plait. 548 00:31:59,904 --> 00:32:01,704 Parle-lui du réacteur. 549 00:32:01,806 --> 00:32:04,773 En arrivant le courant était déjà coupé. 550 00:32:04,875 --> 00:32:08,144 La protomolécule était gelée autour du cœur du réacteur. 551 00:32:08,246 --> 00:32:09,713 Elle était affamée. 552 00:32:09,815 --> 00:32:11,347 Vous avez remis le courant ? 553 00:32:11,450 --> 00:32:14,818 Oui. Ça a commencé à bouger. 554 00:32:14,920 --> 00:32:16,419 À s'approcher de moi. 555 00:32:16,521 --> 00:32:19,155 Autre chose que je pourrais voir ? 556 00:32:19,257 --> 00:32:21,191 On a fait exploser le vaisseau. 557 00:32:24,062 --> 00:32:27,530 Mais c'est toujours actif sur Eros. 558 00:32:30,302 --> 00:32:32,302 - Vous étiez là-bas aussi ? - Oui. 559 00:32:33,438 --> 00:32:35,338 Il apprend, vous savez. 560 00:32:35,440 --> 00:32:37,307 Ça agit différemment à chaque fois. 561 00:32:37,409 --> 00:32:38,809 Plus ça se nourrit d'êtres vivants, 562 00:32:38,910 --> 00:32:40,978 plus ça apprend vite, plus ça s'adapte. 563 00:32:41,080 --> 00:32:44,148 Donc vous l'avez nourri avec Eros. 564 00:32:44,250 --> 00:32:47,218 Une station entière. Une centaine de milliers de personnes. 565 00:32:47,320 --> 00:32:50,254 Une centaine de milliers d'opportunités. 566 00:32:50,356 --> 00:32:53,023 On apprend en le laissant apprendre. 567 00:32:53,126 --> 00:32:54,425 Peut-il être contrôlé ? 568 00:32:54,527 --> 00:32:56,193 C'est ce qu'on essayait. 569 00:32:56,295 --> 00:32:57,895 Vous pouvez le contrôler ? 570 00:33:02,135 --> 00:33:04,034 J'aurais besoin de mes données. 571 00:33:04,137 --> 00:33:06,337 Et de tout ce qui vient d'Eros. 572 00:33:06,439 --> 00:33:08,639 C'est le seul moyen de vous en dire plus. 573 00:33:11,944 --> 00:33:14,813 Deux kilomètres de long, un demi-kilomètre de large. 574 00:33:16,016 --> 00:33:18,550 Dix niveaux de technologie environnementale, 575 00:33:18,652 --> 00:33:21,920 quartiers d'équipage, écoles, traitement des eaux usées, 576 00:33:22,022 --> 00:33:25,423 ateliers d'usinage, forges, et au centre... 577 00:33:25,526 --> 00:33:28,226 Un bout de la Terre, replié sur lui-même. 578 00:33:29,730 --> 00:33:31,530 Notre Eden. 579 00:33:31,632 --> 00:33:33,165 Je n'ai jamais été sur Terre, 580 00:33:33,267 --> 00:33:38,160 mais ça ressemble à un gros, énorme tunnel en métal pour moi. 581 00:33:41,374 --> 00:33:43,207 Le cylindre sera scellé, 582 00:33:43,309 --> 00:33:45,609 et après l'accélération initiale, 583 00:33:45,711 --> 00:33:47,378 la structure commencera à tourner. 584 00:33:47,480 --> 00:33:50,181 - Ça deviendra des terres cultivables. - Merde. 585 00:33:50,283 --> 00:33:53,050 C'est conçu pour donner l'illusion d'une lumière et d'une chaleur 586 00:33:53,152 --> 00:33:56,186 aussi douces et chaleureuses qu'un jour d'été. 587 00:33:56,288 --> 00:33:57,854 Et vous êtes prêts ? 588 00:33:57,956 --> 00:34:00,423 Je suis prêt. On attend juste le vaisseau. 589 00:34:00,525 --> 00:34:03,393 Et... qu'est-ce qui vous retient ? 590 00:34:03,510 --> 00:34:05,096 Les moteurs sont un rêve. 591 00:34:05,182 --> 00:34:08,331 Mais les systèmes atmosphériques ont posé problème le premier jour. 592 00:34:08,433 --> 00:34:09,852 Quand vous partez pour plus de 100 ans 593 00:34:09,876 --> 00:34:11,677 n'ayant que l'air que vous emportez avec vous, 594 00:34:11,735 --> 00:34:14,203 les pertes tolérées sont plus strictes que la normale. 595 00:34:14,305 --> 00:34:18,307 Nos entrepreneurs étaient parfois peu coopératifs. 596 00:34:18,409 --> 00:34:20,442 Vous avez un petit ennui syndical ? 597 00:34:20,544 --> 00:34:22,789 Certains estimaient qu'emmener des familles entières pour un voyage 598 00:34:22,813 --> 00:34:26,447 dont leurs petits-enfants ignoreraient la fin, était inhumain. 599 00:34:26,549 --> 00:34:28,916 J'ai vu l'inhumanité et... 600 00:34:29,919 --> 00:34:31,018 Ce ne sera pas le cas. 601 00:34:31,120 --> 00:34:34,388 C'est notre temple. Vous y êtes le bienvenu. 602 00:34:34,490 --> 00:34:36,958 On peut vous offrir le salut. 603 00:34:37,060 --> 00:34:39,927 Ça ressemble à ce qu'il me faut. 604 00:34:48,170 --> 00:34:49,703 C'est... 605 00:34:49,805 --> 00:34:52,606 C'est l'un des flux de données que Dresden collectait. 606 00:34:52,708 --> 00:34:55,275 Ça vient directement d'Eros. 607 00:34:55,377 --> 00:34:57,611 J'ai entendu cette merde hurler dans les bars. 608 00:34:57,713 --> 00:34:59,279 Je l'ai pris pour de la musique nulle. 609 00:34:59,381 --> 00:35:01,781 C'est nouveau. Donnez-le moi. 610 00:35:15,930 --> 00:35:19,064 L'univers vient juste de m'embrasser sur la joue. 611 00:35:19,166 --> 00:35:20,866 Ces gens parlent ? 612 00:35:20,968 --> 00:35:23,936 Pas les gens, les pulsations. 613 00:35:24,038 --> 00:35:26,338 Constant, comme une horloge. 614 00:35:26,440 --> 00:35:29,713 Non, ça accélère. 615 00:35:30,660 --> 00:35:31,807 Non. 616 00:35:33,057 --> 00:35:34,507 C'est un compte à rebours. 617 00:35:44,570 --> 00:35:46,088 Il construit. 618 00:35:46,833 --> 00:35:50,241 Il construit quelque chose. 619 00:35:51,660 --> 00:35:52,908 Il construit quoi ? 620 00:35:55,509 --> 00:35:57,027 On va le découvrir. 621 00:36:14,486 --> 00:36:16,611 Bordel c'est quoi ? 622 00:36:31,250 --> 00:36:32,716 Bon sang ! 623 00:36:39,440 --> 00:36:43,709 Bien. Recommence. Depuis le début. 624 00:36:44,245 --> 00:36:45,945 Qu'est ce que tu fais ? 625 00:36:48,249 --> 00:36:50,950 Tu vois ce que je fais. 626 00:36:51,052 --> 00:36:52,885 On a perdu 25 personnes dans ce module. 627 00:36:52,987 --> 00:36:54,553 C'était mon boulot de les protéger. 628 00:36:54,656 --> 00:36:56,055 Ta as sauvé Amos. 629 00:36:56,157 --> 00:36:59,925 Et on a perdu 25 personnes parce que j'ai fait ce choix. 630 00:37:00,028 --> 00:37:02,795 - L'enjeu n'est pas.. - L'enjeu c'est, 631 00:37:02,897 --> 00:37:05,301 la prochaine fois je les sauve tous. 632 00:37:05,633 --> 00:37:08,501 Relance. Depuis le début. 633 00:37:15,810 --> 00:37:17,643 Tu te fais souffrir ? 634 00:37:20,114 --> 00:37:22,915 J'ai abusé un peu. Je vais bien. 635 00:37:28,322 --> 00:37:30,760 C'est bon de voir le Roci en un seul morceau... 636 00:37:30,785 --> 00:37:32,285 J'ai besoin qu'on s'entende. 637 00:37:33,295 --> 00:37:34,695 On s'entend. 638 00:37:36,131 --> 00:37:38,732 Quelque chose arrive sur Eros. 639 00:37:40,002 --> 00:37:41,802 La protomolécule construit un truc 640 00:37:41,904 --> 00:37:44,157 - et on ignore quoi. - Comment... 641 00:37:44,250 --> 00:37:46,540 Un des prisonniers a coopéré. 642 00:37:46,642 --> 00:37:50,977 Il y a des mots dans les données. 643 00:37:52,414 --> 00:37:54,915 - Des voix. - Les gens parlent ? 644 00:37:55,017 --> 00:37:57,684 Mais on a vu comment a tourné Julie Mao. 645 00:37:57,786 --> 00:38:00,087 Tu dis que ces gens sont encore vivants ? 646 00:38:00,189 --> 00:38:02,690 La seule personne qui pourrait répondre est morte. 647 00:38:03,660 --> 00:38:05,460 Eros, c'est pas terminé. 648 00:38:05,562 --> 00:38:07,895 M'étonnerait qu'on puisse le sauver. 649 00:38:07,997 --> 00:38:10,865 Mais je sais qu'on peut faire quelque chose. 650 00:38:12,869 --> 00:38:15,036 Et je sais que je ne peux pas sans toi. 651 00:38:22,312 --> 00:38:23,811 On le fera ensemble. 652 00:39:15,267 --> 00:39:17,867 Je suppose que vous savez où vous voulez aller ? 653 00:39:18,370 --> 00:39:19,669 Eros. 654 00:39:20,338 --> 00:39:21,504 Quoi ? 655 00:39:21,606 --> 00:39:24,140 Quelque chose de grave est en train de se passer là-bas... 656 00:39:24,242 --> 00:39:25,242 Oui, nous savons. 657 00:39:25,310 --> 00:39:27,110 Alors vous savez qu'on doit le détruire. 658 00:39:29,682 --> 00:39:30,948 Je pense que vous avez raison. 659 00:39:31,050 --> 00:39:33,350 Je sais que vous savez 660 00:39:33,452 --> 00:39:36,153 que Dresden allait pouvoir s'en sortir. 661 00:39:38,090 --> 00:39:40,758 Je ne l'ai pas tué parce qu'il était fou. 662 00:39:42,328 --> 00:39:44,895 Je l'ai tué parce qu'il n'avait pas tort. 663 00:39:51,071 --> 00:39:54,005 Une idée de comment détruire tout un astéroïde ? 664 00:39:54,107 --> 00:39:55,273 Oui. 665 00:39:56,610 --> 00:39:57,876 Avec ça. 666 00:40:04,868 --> 00:40:09,869 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 50017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.