All language subtitles for The.Night.Watch.2011.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,233 [light orchestral music] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,333 --> 00:00:10,000 [dramatic orchestral music] 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:17,067 --> 00:00:19,767 [Kay] If you go to the cinema midway through a film, 6 00:00:20,933 --> 00:00:23,233 you watch the second half first, don't you? 7 00:00:24,800 --> 00:00:27,267 So you see how the characters end up in the stay. 8 00:00:28,367 --> 00:00:30,100 [Man] In spite of shortages of rationing- 9 00:00:30,100 --> 00:00:31,033 [Kay] What happened to turn them 10 00:00:31,033 --> 00:00:32,433 into the people they became? 11 00:00:34,700 --> 00:00:37,167 It's like a riddle you have to solve. 12 00:00:37,167 --> 00:00:37,967 [Man] Many factories are still closed, 13 00:00:39,233 --> 00:00:41,000 transport links are severed. 14 00:01:27,400 --> 00:01:29,833 [baby cries] 15 00:01:55,967 --> 00:01:57,467 [woman clicking tongue] 16 00:01:57,467 --> 00:01:58,333 [Woman] Disgusting! 17 00:01:58,333 --> 00:01:59,467 [Woman] Huh! 18 00:02:24,700 --> 00:02:26,133 Get your paper! 19 00:02:43,067 --> 00:02:43,900 No. 20 00:02:47,333 --> 00:02:48,600 No. 21 00:02:48,600 --> 00:02:50,400 Try to keep an open mind, Mr. Bryant. 22 00:02:51,700 --> 00:02:52,533 [sighs] 23 00:02:52,533 --> 00:02:53,367 No. 24 00:02:53,367 --> 00:02:55,733 How about this one? 25 00:02:55,733 --> 00:02:56,700 New in last week. 26 00:02:56,700 --> 00:02:57,967 Enjoys dressmaking, walking and- 27 00:02:57,967 --> 00:02:58,800 [scoffing] 28 00:02:58,800 --> 00:02:59,600 No one in spectacles. 29 00:03:00,533 --> 00:03:01,633 Here. 30 00:03:01,633 --> 00:03:03,633 I haven't got time for this. 31 00:03:03,633 --> 00:03:04,900 You know the type I want. 32 00:03:04,900 --> 00:03:07,533 If and when you get one suitable, call me. 33 00:03:18,400 --> 00:03:20,067 [sighs] 34 00:03:20,067 --> 00:03:21,467 It's like he thinks finding the perfect woman 35 00:03:21,467 --> 00:03:23,600 is his reward for doing his hit in the war. 36 00:03:24,533 --> 00:03:26,233 What about our Forest Hill lady? 37 00:03:26,233 --> 00:03:27,800 He's after someone younger. 38 00:03:27,800 --> 00:03:29,067 I had one this morning. 39 00:03:29,067 --> 00:03:30,667 Ex-RAF, married the girl next door. 40 00:03:30,667 --> 00:03:33,667 Came home to a peroxide blonde chasing anything in trousers. 41 00:03:34,700 --> 00:03:35,867 War changes people. 42 00:03:37,300 --> 00:03:38,600 Not always for the better. 43 00:03:40,167 --> 00:03:41,800 Our two o'clock will be along. 44 00:03:41,800 --> 00:03:43,533 Better see if we've got anyone suitable. 45 00:03:45,267 --> 00:03:47,267 Forever Amber is on at the Odeon. 46 00:03:47,267 --> 00:03:48,800 We should go one evening. 47 00:03:48,800 --> 00:03:50,800 I'll bring my brother, he could do with a night out. 48 00:03:50,800 --> 00:03:51,900 You can bring your chap. 49 00:03:51,900 --> 00:03:53,367 About time I got to meet him. 50 00:03:54,267 --> 00:03:55,133 Sounds like fun. 51 00:04:01,900 --> 00:04:04,467 [clock chimes] 52 00:04:09,200 --> 00:04:12,567 [clocks chiming] 53 00:04:12,567 --> 00:04:14,800 Don't they drive you mad? 54 00:04:16,067 --> 00:04:18,267 Thought we'd treat ourselves to tea 55 00:04:18,267 --> 00:04:19,600 in the parlour this time. 56 00:04:21,167 --> 00:04:22,533 Fish paste all right, dear? 57 00:04:27,067 --> 00:04:27,900 You're done. 58 00:04:33,333 --> 00:04:36,767 You don't belong in this museum, Duncan. 59 00:04:36,767 --> 00:04:38,700 [clock chimes] 60 00:04:38,700 --> 00:04:40,833 You belong at home with Dad and me. 61 00:04:40,833 --> 00:04:42,967 It's not like you owe him anything, is it? 62 00:04:44,067 --> 00:04:45,533 It's just not healthy. 63 00:04:45,533 --> 00:04:47,167 Do you think if we keep having this conversation, 64 00:04:47,167 --> 00:04:48,100 it'll come out the way you want? 65 00:04:48,100 --> 00:04:49,867 Can you not even visit? 66 00:04:49,867 --> 00:04:50,967 Come home for Sunday lunch once in a- 67 00:04:50,967 --> 00:04:53,067 I can't go back to that house. 68 00:04:54,133 --> 00:04:55,400 You bloody know why! 69 00:04:55,400 --> 00:04:58,300 [knocking on door] 70 00:05:01,433 --> 00:05:02,767 Mats and cosy, Duncan. 71 00:05:07,700 --> 00:05:08,533 Cat 72 00:05:10,067 --> 00:05:10,867 or cottage? 73 00:05:10,867 --> 00:05:11,700 The cat. 74 00:05:11,700 --> 00:05:12,533 Why not? 75 00:05:22,833 --> 00:05:23,667 Blessed. 76 00:05:28,833 --> 00:05:32,633 Thank you for the gift of our food, O Lord, 77 00:05:32,633 --> 00:05:34,633 and we will keep in mind that lust 78 00:05:34,633 --> 00:05:36,867 and covertness are powerless 79 00:05:36,867 --> 00:05:39,067 in the face of your forgiveness. 80 00:05:39,067 --> 00:05:39,833 Amen. 81 00:05:39,833 --> 00:05:40,667 Amen. 82 00:05:44,900 --> 00:05:46,200 Shall I be mother? 83 00:05:46,200 --> 00:05:49,867 [dramatic orchestral music] 84 00:06:02,700 --> 00:06:03,767 [Binkie] Guesthouse in Jocelyn Street, 85 00:06:03,767 --> 00:06:06,067 six people trapped inside. 86 00:06:06,067 --> 00:06:07,233 [Hughes] It's Section 58's call. 87 00:06:07,233 --> 00:06:08,067 They'll deal with it. 88 00:06:08,067 --> 00:06:09,333 * Run, rabbit, run 89 00:06:09,333 --> 00:06:10,267 [Hughes] You know the bloody drill. 90 00:06:10,267 --> 00:06:11,500 It's not our bloody call! 91 00:06:11,500 --> 00:06:12,933 You want to be thrown out of the service? 92 00:06:12,933 --> 00:06:14,233 Is she worth that much? 93 00:06:14,233 --> 00:06:16,900 [dull thudding] 94 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 * But I remember 95 00:06:24,600 --> 00:06:28,633 * No magic abroad in the hour 96 00:06:28,633 --> 00:06:31,800 * Somewhere the stars 97 00:06:36,967 --> 00:06:39,067 Our legs are all mixed up. 98 00:06:39,067 --> 00:06:40,867 You can't tell which belongs to who. 99 00:06:42,933 --> 00:06:43,767 Can I see? 100 00:06:49,700 --> 00:06:50,800 You look so glamorous. 101 00:06:53,200 --> 00:06:54,400 [Julia] You're biassed. 102 00:07:18,067 --> 00:07:19,200 Do you think it's wrong, 103 00:07:19,200 --> 00:07:20,133 being so happy when there's been 104 00:07:20,133 --> 00:07:20,967 so much suffering in the world? 105 00:07:22,167 --> 00:07:23,667 All the more reason not to squander it. 106 00:07:25,567 --> 00:07:27,233 Do you think I do squander it? 107 00:07:27,233 --> 00:07:30,100 I think you feel you've forfeited the right to be happy, 108 00:07:30,100 --> 00:07:31,733 to atone for past sins. 109 00:07:37,267 --> 00:07:38,100 How about present sins? 110 00:07:38,100 --> 00:07:39,067 Stop! 111 00:07:39,067 --> 00:07:40,167 Behave! 112 00:07:40,167 --> 00:07:41,333 Not until you say it. 113 00:07:42,667 --> 00:07:44,100 You know I'll make you eventually. 114 00:07:44,100 --> 00:07:45,500 I concede! 115 00:07:45,500 --> 00:07:47,333 I love you. 116 00:07:47,333 --> 00:07:48,400 You'd better. 117 00:07:52,967 --> 00:07:54,367 * I remember 118 00:07:54,367 --> 00:07:58,200 * No magic abroad in the hour 119 00:08:02,967 --> 00:08:04,100 [Robert] Hello, Duncan. 120 00:08:09,300 --> 00:08:10,133 Fraser. 121 00:08:12,467 --> 00:08:15,733 They said at the front desk I'd find you back here. 122 00:08:15,733 --> 00:08:17,200 You haven't changed one iota. 123 00:08:18,167 --> 00:08:19,067 Not one bit! 124 00:08:20,433 --> 00:08:21,667 How did you know where to- 125 00:08:21,667 --> 00:08:23,900 I phoned the parole office at the Scrubs. 126 00:08:25,133 --> 00:08:26,100 Chatted up the secretary. 127 00:08:26,100 --> 00:08:27,133 She said to try here. 128 00:08:28,233 --> 00:08:31,900 [dramatic orchestral music] 129 00:08:41,633 --> 00:08:43,400 She said you got out just after me. 130 00:08:46,067 --> 00:08:46,967 Six months after. 131 00:08:50,633 --> 00:08:52,500 I never thought you'd come looking for me. 132 00:08:54,133 --> 00:08:56,067 I wanted to see how you were getting on. 133 00:09:00,067 --> 00:09:01,300 I'd better let you get on. 134 00:09:03,467 --> 00:09:04,300 Give me your number? 135 00:09:04,300 --> 00:09:05,200 We can meet. 136 00:09:06,300 --> 00:09:07,300 I'm not on the phone. 137 00:09:15,133 --> 00:09:16,100 Here's my number. 138 00:09:18,567 --> 00:09:19,400 Call me. 139 00:09:20,800 --> 00:09:23,333 We can have a drink, or drop round if you'd prefer. 140 00:09:27,133 --> 00:09:29,333 Don't leave it too long, okay? 141 00:09:29,333 --> 00:09:33,067 [dramatic orchestral music] 142 00:09:45,700 --> 00:09:48,133 [horn beeps] 143 00:09:52,700 --> 00:09:57,700 Hello, gorgeous. 144 00:10:20,367 --> 00:10:25,133 Hey, you know it's coming up for six years for us? 145 00:10:25,133 --> 00:10:26,533 You're my life raft, Viv. 146 00:10:28,467 --> 00:10:29,767 Only you keeps me afloat. 147 00:10:37,433 --> 00:10:39,733 If you hadn't forgiven me, 148 00:10:39,733 --> 00:10:41,233 if you'd walked out of my life, 149 00:10:42,267 --> 00:10:43,667 I'd have no life. 150 00:10:43,667 --> 00:10:46,767 [dramatic orchestral music] 151 00:10:46,767 --> 00:10:47,567 My love. 152 00:10:49,133 --> 00:10:49,967 My precious girl. 153 00:11:00,833 --> 00:11:03,267 Reggie, we can't, not here. 154 00:11:03,267 --> 00:11:06,333 My dearest love, let me in, please. 155 00:11:16,900 --> 00:11:18,067 Oh, God, yes. 156 00:11:20,433 --> 00:11:24,133 Say you'll never leave me. 157 00:11:24,133 --> 00:11:26,400 Promise you'll never leave. 158 00:11:28,067 --> 00:11:30,967 [moans in ecstasy] 159 00:11:33,533 --> 00:11:35,633 Say it again, my love. 160 00:11:35,633 --> 00:11:37,633 You'll never leave me. 161 00:11:37,633 --> 00:11:38,467 Say it! 162 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 All the best, love. 163 00:11:43,333 --> 00:11:44,533 Thank you. 164 00:11:44,533 --> 00:11:45,333 Paper! 165 00:11:51,400 --> 00:11:52,933 They say romance is dead. 166 00:11:53,833 --> 00:11:54,633 It's for Dad. 167 00:11:55,833 --> 00:11:57,167 I sometimes think he loves the royal family 168 00:11:57,167 --> 00:11:58,133 more than his own. 169 00:12:01,833 --> 00:12:03,833 Pressie for you. 170 00:12:03,833 --> 00:12:05,633 Peaches for a peach. 171 00:12:10,933 --> 00:12:11,767 [engine starts] 172 00:12:11,767 --> 00:12:12,767 Oi! 173 00:12:12,767 --> 00:12:14,333 Watch it, mister! 174 00:12:14,333 --> 00:12:16,200 Miss, I should say. 175 00:12:16,200 --> 00:12:17,933 Stop the car. 176 00:12:17,933 --> 00:12:18,867 Stop! 177 00:12:18,867 --> 00:12:19,600 [Reggie] What, what is it? 178 00:12:19,600 --> 00:12:20,433 I know her. 179 00:12:20,433 --> 00:12:21,267 I'm sure- 180 00:12:24,533 --> 00:12:25,467 Paper! 181 00:12:25,467 --> 00:12:29,067 [dramatic orchestral music] 182 00:12:40,067 --> 00:12:41,767 [Man] Where's the fighting spirit that kept us 183 00:12:41,767 --> 00:12:43,967 going through the war? 184 00:12:43,967 --> 00:12:45,433 Everywhere people are asking 185 00:12:45,433 --> 00:12:49,067 how long they must go on lacking the basic things in life. 186 00:12:50,567 --> 00:12:54,200 And they don't only mean the food on their tables 187 00:12:54,200 --> 00:12:55,433 and the clothes on their backs, 188 00:12:55,433 --> 00:12:58,400 but decent housing and jobs. 189 00:12:58,400 --> 00:13:01,833 It's not just our fighting spirit that's struck- 190 00:13:01,833 --> 00:13:05,333 [music box lullaby music] 191 00:13:17,067 --> 00:13:20,667 [dramatic orchestral music] 192 00:13:33,700 --> 00:13:36,367 [bells tolling] 193 00:13:43,067 --> 00:13:44,467 Glory be. 194 00:13:44,467 --> 00:13:45,300 Finally. 195 00:13:46,600 --> 00:13:47,433 [clears throat] 196 00:13:47,433 --> 00:13:48,667 Better late than never. 197 00:13:48,667 --> 00:13:49,800 Two years late. 198 00:13:51,167 --> 00:13:52,900 I swore, if you ignored my last letter, 199 00:13:52,900 --> 00:13:54,400 it'd be the last one I'd send. 200 00:14:00,367 --> 00:14:01,300 Tardy bitch. 201 00:14:04,767 --> 00:14:07,367 So, spill, what's been going on with you? 202 00:14:08,700 --> 00:14:09,967 I got left some money. 203 00:14:09,967 --> 00:14:12,167 My aunt in Holland Park with the antiques shop. 204 00:14:12,167 --> 00:14:14,667 So, I'm what you call a lady of leisure. 205 00:14:14,667 --> 00:14:16,467 Till the well runs dry anyway. 206 00:14:18,067 --> 00:14:19,833 What, you didn't fancy running the shop yourself? 207 00:14:21,200 --> 00:14:23,333 What on earth do you do with yourself all day? 208 00:14:23,333 --> 00:14:24,367 Walk mostly. 209 00:14:25,333 --> 00:14:26,167 Walk where? 210 00:14:26,167 --> 00:14:27,067 Anywhere. 211 00:14:28,133 --> 00:14:28,967 Wherever. 212 00:14:30,267 --> 00:14:31,100 Did you hear it? 213 00:14:33,433 --> 00:14:36,633 Interview on the Home Service on her latest book. 214 00:14:43,467 --> 00:14:44,900 [laughing] 215 00:14:44,900 --> 00:14:45,733 Look at us! 216 00:14:52,867 --> 00:14:53,767 Look at me. 217 00:14:55,633 --> 00:14:57,500 You were the bravest person I knew. 218 00:14:57,500 --> 00:14:59,833 No, I think it's easy to be brave in wartime. 219 00:15:05,100 --> 00:15:08,733 Thought I was better than this, Nancy, stronger than this. 220 00:15:08,733 --> 00:15:11,367 But everything always goes back to that night. 221 00:15:11,367 --> 00:15:15,067 [dramatic orchestral music] 222 00:15:16,500 --> 00:15:17,900 Most people you pass on the street have 223 00:15:17,900 --> 00:15:19,600 lost a heck of a lot more than me. 224 00:15:21,100 --> 00:15:22,300 They've lost a child or, 225 00:15:24,067 --> 00:15:26,533 they're getting on with their lives, aren't they? 226 00:15:27,933 --> 00:15:28,833 Listen to me. 227 00:15:30,800 --> 00:15:32,867 Going on about loss to you of all people. 228 00:15:35,400 --> 00:15:37,500 I'm not fit company for anyone but myself. 229 00:15:38,800 --> 00:15:41,500 Don't you dare run out on me now. 230 00:15:41,500 --> 00:15:42,333 [sighs] 231 00:15:42,333 --> 00:15:43,233 You're human, Kay. 232 00:15:44,967 --> 00:15:46,067 Join the bloody club. 233 00:15:56,100 --> 00:15:58,500 Do you ever think about it? 234 00:16:00,967 --> 00:16:02,300 The Scrubs, our life there? 235 00:16:03,833 --> 00:16:04,667 "Life"? 236 00:16:06,800 --> 00:16:08,133 Living death more like. 237 00:16:11,100 --> 00:16:12,167 How was it for you, 238 00:16:14,167 --> 00:16:15,467 matter you'd get out? 239 00:16:15,467 --> 00:16:16,967 I sort of lost my bearings. 240 00:16:18,833 --> 00:16:22,133 I had to get away so I did a stint up north 241 00:16:22,133 --> 00:16:23,367 for a refugee charity. 242 00:16:25,067 --> 00:16:27,100 Salving my conscience, you might say. 243 00:16:29,100 --> 00:16:31,333 Jews mostly, from all over Europe. 244 00:16:34,133 --> 00:16:36,133 God, what those people have been through, 245 00:16:37,867 --> 00:16:39,300 they told me terrible things. 246 00:16:42,433 --> 00:16:43,900 They told me wonderful things, too. 247 00:16:45,333 --> 00:16:47,867 The unexpected goodness of people. 248 00:16:49,700 --> 00:16:50,700 Their courage and, 249 00:16:54,267 --> 00:16:56,167 I started writing down their stories, 250 00:16:56,167 --> 00:16:57,467 sent them to the newspapers. 251 00:16:57,467 --> 00:17:00,433 I struck lucky, the West London Gazette took me 252 00:17:00,433 --> 00:17:01,933 on as a reporter. 253 00:17:01,933 --> 00:17:03,467 God, nothing earth-shattering. 254 00:17:04,900 --> 00:17:06,100 Anyway, I, 255 00:17:06,100 --> 00:17:07,700 it's you I want to hear about. 256 00:17:11,067 --> 00:17:12,800 How's that sister of yours doing? 257 00:17:12,800 --> 00:17:14,967 I remember her from the prison visits. 258 00:17:14,967 --> 00:17:15,833 Viv, isn't it? 259 00:17:18,300 --> 00:17:20,333 She works in Soho now, one of those 260 00:17:22,400 --> 00:17:23,967 introduction agencies. 261 00:17:23,967 --> 00:17:26,800 You still living at home with she and your dad? 262 00:17:26,800 --> 00:17:30,500 No, I'm in digs just round the corner, 263 00:17:31,967 --> 00:17:33,500 off Wood Lane. 264 00:17:33,500 --> 00:17:35,333 So close to the Scrubs? 265 00:17:35,333 --> 00:17:36,800 Half the reason I left London was to get away 266 00:17:36,800 --> 00:17:39,133 from the stench of that bloody place. 267 00:17:42,167 --> 00:17:43,700 You should do the same, Duncan. 268 00:17:44,867 --> 00:17:47,100 Make a fresh start somewhere. 269 00:17:47,100 --> 00:17:48,833 Nothing to keep you here, is there? 270 00:17:52,200 --> 00:17:54,433 Ah! 271 00:17:54,433 --> 00:17:56,333 So, there is someone to keep you here? 272 00:17:57,500 --> 00:17:59,067 You'll have to ask me back so I can meet them. 273 00:18:01,267 --> 00:18:03,167 You know I'll worm it out of you eventually. 274 00:18:03,167 --> 00:18:06,700 Coaxing information out of people is my stock in trade now. 275 00:18:06,700 --> 00:18:08,767 I never take no for an answer. 276 00:18:11,467 --> 00:18:12,300 Top-up? 277 00:18:13,200 --> 00:18:16,900 [dramatic orchestral music] 278 00:18:34,900 --> 00:18:35,733 Duncan? 279 00:18:37,167 --> 00:18:38,100 Duncan! 280 00:18:38,100 --> 00:18:41,667 [dramatic orchestral music] 281 00:18:43,500 --> 00:18:44,333 Duncan! 282 00:19:06,400 --> 00:19:07,233 Duncan! 283 00:19:14,100 --> 00:19:17,767 [dramatic orchestral music] 284 00:19:29,533 --> 00:19:31,367 How about this one? 285 00:19:31,367 --> 00:19:34,667 26 years old, ex-commando, awarded the Victoria Cross. 286 00:19:34,667 --> 00:19:36,833 Is that a glass eye? 287 00:19:36,833 --> 00:19:38,067 How thrilling! 288 00:19:40,400 --> 00:19:41,600 [phone rings] 289 00:19:41,600 --> 00:19:43,433 Do you suppose he takes it out at night? 290 00:19:47,567 --> 00:19:49,600 West End Introduction Agency? 291 00:19:49,600 --> 00:19:51,067 Hello, gorgeous. 292 00:19:51,067 --> 00:19:54,467 Listen, it has to be Thursday instead of tonight. 293 00:19:54,467 --> 00:19:56,067 The Wife's roped me into some damn cocktail 294 00:19:56,067 --> 00:19:58,067 do with the neighbours. 295 00:19:58,067 --> 00:20:00,200 What time Thursday, sir? 296 00:20:00,200 --> 00:20:02,033 Seven o'clock, usual place? 297 00:20:04,367 --> 00:20:07,400 I'm counting the minutes, my love. 298 00:20:07,400 --> 00:20:08,433 [Girl] Daddy! 299 00:20:08,433 --> 00:20:09,267 Daddy! 300 00:20:10,900 --> 00:20:12,433 Do you have an appointment? 301 00:20:12,433 --> 00:20:15,133 You need to fill this in, as much detail as you can. 302 00:20:16,767 --> 00:20:19,900 Actually, I'm not here after a date. 303 00:20:19,900 --> 00:20:21,433 It's you I want. 304 00:20:22,333 --> 00:20:23,233 Viv, isn't it? 305 00:20:24,933 --> 00:20:25,833 Robert Fraser. 306 00:20:33,400 --> 00:20:37,367 I shared a cell with your brother in the Scrubs. 307 00:20:39,800 --> 00:20:42,067 I ran into him the other day. 308 00:20:42,067 --> 00:20:45,067 I'm concerned about him, as I'm sure you are. 309 00:20:47,767 --> 00:20:49,700 The cafe at the top of Poland Street. 310 00:20:51,700 --> 00:20:52,533 I finish in 20 minutes. 311 00:20:52,533 --> 00:20:53,633 I'll see you there. 312 00:20:54,667 --> 00:20:58,033 [light orchestral music] 313 00:21:18,067 --> 00:21:20,400 Duncan never said you were married. 314 00:21:20,400 --> 00:21:21,233 I'm not. 315 00:21:29,467 --> 00:21:31,067 Look, I know it's queer, 316 00:21:31,067 --> 00:21:33,833 me dropping into your life out of the blue like this, but 317 00:21:35,300 --> 00:21:37,600 when I saw Duncan with Mundy the other night, I- 318 00:21:37,600 --> 00:21:38,967 You went to their house? 319 00:21:38,967 --> 00:21:41,800 I mean, Mundy, of all people! 320 00:21:41,800 --> 00:21:44,267 Didn't he get enough of him in prison? 321 00:21:44,267 --> 00:21:45,767 A boy like Duncan, it's, 322 00:21:47,067 --> 00:21:48,367 it's just not right, is it? 323 00:21:49,567 --> 00:21:50,400 A boy like him. 324 00:21:52,067 --> 00:21:54,267 Why not just say what you mean? 325 00:21:54,267 --> 00:21:56,900 And why do you suddenly care so much about him, 326 00:21:56,900 --> 00:21:58,433 about who he lives with or... 327 00:22:01,067 --> 00:22:01,867 Oh, I see. 328 00:22:03,700 --> 00:22:04,933 It's not like that. 329 00:22:04,933 --> 00:22:06,233 I'm not like that. 330 00:22:06,233 --> 00:22:07,833 Is that what you think? 331 00:22:07,833 --> 00:22:09,633 Maybe he went to Mundy's 332 00:22:09,633 --> 00:22:11,333 because he had nowhere else to go. 333 00:22:12,400 --> 00:22:13,500 He couldn't come home. 334 00:22:14,700 --> 00:22:16,233 "Never return to the scene of the crime", 335 00:22:16,233 --> 00:22:17,700 isn't that what you cons say? 336 00:22:22,367 --> 00:22:24,933 Sharing a cell, like we did, 337 00:22:26,933 --> 00:22:30,200 the truth is, I wasn't always as kind to him 338 00:22:30,200 --> 00:22:31,300 as I should have been. 339 00:22:33,067 --> 00:22:35,933 I want to do right by him now, if I can. 340 00:22:45,167 --> 00:22:47,800 I used to watch you, in that visiting room. 341 00:22:49,267 --> 00:22:51,767 When you walked in, it was like in "The Wizard Of Oz", 342 00:22:51,767 --> 00:22:55,467 you know, when suddenly it all goes into Technicolour. 343 00:22:56,867 --> 00:22:58,533 Just for a few minutes, 344 00:22:58,533 --> 00:23:03,500 things didn't seem so utterly, bloody bleak. 345 00:23:09,133 --> 00:23:10,533 I'd like to call you sometime. 346 00:23:10,533 --> 00:23:11,367 May I? 347 00:23:13,233 --> 00:23:15,067 There's someone else. 348 00:23:15,067 --> 00:23:15,867 Of course. 349 00:23:23,467 --> 00:23:25,600 As if I'd get that lucky. 350 00:23:27,633 --> 00:23:31,300 [dramatic orchestral music] 351 00:23:46,500 --> 00:23:47,333 Hello? 352 00:23:49,167 --> 00:23:50,267 Wait, please! 353 00:23:59,667 --> 00:24:00,500 Hello? 354 00:24:00,500 --> 00:24:01,533 Wait, please. 355 00:24:01,533 --> 00:24:02,367 Please! 356 00:24:04,867 --> 00:24:05,767 I knew it was you. 357 00:24:06,933 --> 00:24:08,067 You did me a great kindness in the war. 358 00:24:08,067 --> 00:24:09,100 You loaned me this. 359 00:24:11,300 --> 00:24:12,500 I saw you near here last week. 360 00:24:12,500 --> 00:24:14,933 I've been back every day, hoping to find you. 361 00:24:14,933 --> 00:24:16,367 You shouldn't have gone to the trouble. 362 00:24:16,367 --> 00:24:17,600 I'd forgotten all about it. 363 00:24:17,600 --> 00:24:20,867 I'll never forget it, what you did for me. 364 00:24:24,500 --> 00:24:25,667 God bless you. 365 00:24:56,567 --> 00:24:59,067 [phone rings] 366 00:25:04,133 --> 00:25:05,300 Streatham 212? 367 00:25:05,300 --> 00:25:06,133 Viv! 368 00:25:06,133 --> 00:25:07,200 Viv, it's me! 369 00:25:07,200 --> 00:25:08,300 Where are you, love? 370 00:25:08,300 --> 00:25:09,467 I'm here waiting for you! 371 00:25:09,467 --> 00:25:10,400 Viv? 372 00:25:10,400 --> 00:25:11,600 Viv, I can't stop much longer. 373 00:25:11,600 --> 00:25:13,700 One of the kids is ill. 374 00:25:13,700 --> 00:25:14,533 Viv? 375 00:25:16,067 --> 00:25:16,900 Viv? 376 00:25:18,067 --> 00:25:20,333 Viv, are you there? 377 00:25:20,333 --> 00:25:21,600 Answer me, Viv! 378 00:25:25,767 --> 00:25:28,800 [Man] All right, back in the studio. 379 00:25:28,800 --> 00:25:30,200 We're all set to go on the next topic 380 00:25:30,200 --> 00:25:33,567 and I tell you that it's animals. 381 00:25:33,567 --> 00:25:34,700 [Man] How many legs? 382 00:25:34,700 --> 00:25:37,700 [audience laughing] 383 00:25:47,700 --> 00:25:50,100 [water runs] 384 00:25:53,967 --> 00:25:56,967 [audience laughing] 385 00:26:08,500 --> 00:26:12,167 [dramatic orchestral music] 386 00:26:26,633 --> 00:26:27,467 Oh, no! 387 00:26:27,467 --> 00:26:28,800 Please, God, no! 388 00:26:31,967 --> 00:26:33,300 [Julia] Hello! 389 00:26:34,900 --> 00:26:36,467 It was an accident. 390 00:26:36,467 --> 00:26:37,300 I'll retype it for you. 391 00:26:37,300 --> 00:26:38,533 I'll start on it now! 392 00:26:39,800 --> 00:26:41,767 What were you doing in here anyway? 393 00:26:41,767 --> 00:26:43,400 I waited supper for you. 394 00:26:43,400 --> 00:26:44,833 I was at a concert 395 00:26:44,833 --> 00:26:46,500 Oh, God, what a mess. 396 00:26:46,500 --> 00:26:49,300 What was it, the concert? 397 00:26:49,300 --> 00:26:50,133 [Julia] Mozart. 398 00:26:52,667 --> 00:26:54,867 You were with Ursula, weren't you? 399 00:26:54,867 --> 00:26:55,800 [sighing] 400 00:26:55,800 --> 00:26:57,067 Fine. 401 00:26:57,067 --> 00:26:58,133 It's her birthday. 402 00:26:58,133 --> 00:26:59,900 She had a dinner party. 403 00:26:59,900 --> 00:27:01,833 She asked me if I'd help her with it. 404 00:27:01,833 --> 00:27:02,667 Satisfied? 405 00:27:17,067 --> 00:27:19,533 [Helen] I suppose there were others like her there. 406 00:27:19,533 --> 00:27:20,800 You mean, like us? 407 00:27:20,800 --> 00:27:22,267 Yes, a matter of fact. 408 00:27:22,267 --> 00:27:24,400 As it happens, she invited you, too. 409 00:27:24,400 --> 00:27:26,067 I told her you were unavailable. 410 00:27:27,433 --> 00:27:29,267 Because you still can't cope with being around queers, 411 00:27:29,267 --> 00:27:30,400 can you? 412 00:27:30,400 --> 00:27:31,533 You just can't deal with it. 413 00:27:31,533 --> 00:27:32,733 That's not true! 414 00:27:32,733 --> 00:27:34,067 So, why is it I never meet your friends? 415 00:27:34,067 --> 00:27:35,600 Or you never want to meet mine? 416 00:27:36,767 --> 00:27:38,733 When I do go out, or do anything on my own, 417 00:27:38,733 --> 00:27:40,567 I have to come back to another of your inquisitions, 418 00:27:40,567 --> 00:27:43,300 because, apparently, I'm so bloody irresistible 419 00:27:43,300 --> 00:27:45,067 that even if a girl isn't a raving lesbian 420 00:27:45,067 --> 00:27:46,500 when she meets me, 421 00:27:46,500 --> 00:27:47,800 she will be by the time I've got my hands on her. 422 00:27:48,933 --> 00:27:50,067 You know why I do it. 423 00:27:51,567 --> 00:27:53,600 Because I'm afraid you no longer love me. 424 00:27:56,500 --> 00:27:57,367 If you ever did. 425 00:27:59,267 --> 00:28:00,733 It wasn't just about revenge. 426 00:28:00,733 --> 00:28:01,933 -God! -[cutlery clatters] 427 00:28:01,933 --> 00:28:03,533 Must it always come back to that? 428 00:28:03,533 --> 00:28:07,467 [dramatic orchestral music] 429 00:28:07,467 --> 00:28:09,067 We can't go on like this, Helen. 430 00:28:11,200 --> 00:28:12,967 Torturing each other over the past. 431 00:28:15,067 --> 00:28:16,667 You need to find a place of your own. 432 00:28:18,867 --> 00:28:22,667 Sort out who you are, what it is you want. 433 00:28:22,667 --> 00:28:23,567 It's you I want! 434 00:28:25,700 --> 00:28:27,133 Remember when we met? 435 00:28:27,133 --> 00:28:28,733 You loved me then. 436 00:28:28,733 --> 00:28:30,900 I can be that person again, I can. 437 00:28:30,900 --> 00:28:33,067 I want to be that person. 438 00:29:12,767 --> 00:29:15,533 [knife thudding] 439 00:29:20,833 --> 00:29:23,167 [sobbing] 440 00:29:23,167 --> 00:29:25,767 [clock chimes] 441 00:29:32,500 --> 00:29:36,067 [Duncan] One sugar, just as you like it. 442 00:29:38,633 --> 00:29:39,900 Sit a minute. 443 00:29:53,900 --> 00:29:55,100 How was your day? 444 00:29:57,100 --> 00:29:57,933 The usual. 445 00:30:00,467 --> 00:30:01,833 Nothing more from Fraser? 446 00:30:04,333 --> 00:30:06,167 We're better off without him, lad. 447 00:30:09,733 --> 00:30:13,100 Dial needs a bit of a clean, if you've a mind. 448 00:30:22,400 --> 00:30:26,067 [dramatic orchestral music] 449 00:30:43,200 --> 00:30:45,900 [all chattering] 450 00:30:52,633 --> 00:30:55,833 [ambulance bell rings] 451 00:31:01,767 --> 00:31:05,433 [dramatic orchestral music] 452 00:31:13,367 --> 00:31:16,700 [air-raid siren blares] 453 00:31:22,167 --> 00:31:23,367 [Binkie] You're up, girls. 454 00:31:23,367 --> 00:31:24,667 Guesthouse in Jocelyn Street. 455 00:31:24,667 --> 00:31:25,900 [bomb whines and explodes] 456 00:31:25,900 --> 00:31:26,733 Stop it! 457 00:31:26,733 --> 00:31:27,667 For God's sake! 458 00:31:27,667 --> 00:31:28,467 [Hughes] It's Section 58's call. 459 00:31:28,467 --> 00:31:29,400 They'll deal with it. 460 00:31:29,400 --> 00:31:30,333 You know the bloody drill. 461 00:31:30,333 --> 00:31:31,133 It's not our bloody call! 462 00:31:31,133 --> 00:31:31,933 [explosion booming] 463 00:31:31,933 --> 00:31:32,767 [baby cries] 464 00:31:32,767 --> 00:31:35,433 [clock chiming] 465 00:31:41,267 --> 00:31:43,767 [baby crying] 466 00:31:48,900 --> 00:31:52,100 [ambulance bell rings] 467 00:32:05,667 --> 00:32:06,967 Two walking wounded, 468 00:32:06,967 --> 00:32:09,500 one fatality, one still unaccounted for. 469 00:32:09,500 --> 00:32:12,300 Bloody hours digging around, looking for him. 470 00:32:12,300 --> 00:32:13,967 So much for a quiet night. 471 00:32:13,967 --> 00:32:15,367 I had in mind a couple of fractures, 472 00:32:15,367 --> 00:32:18,167 maybe a nice old lady with a broken ankle. 473 00:32:18,167 --> 00:32:19,667 Nice young lady, you mean. 474 00:32:20,967 --> 00:32:23,633 [siren blaring] 475 00:32:24,700 --> 00:32:25,767 Women's work, Harry. 476 00:32:25,767 --> 00:32:26,833 People will talk. 477 00:32:30,200 --> 00:32:32,233 You'd know all about that. 478 00:32:32,233 --> 00:32:34,067 Sticks and stones. 479 00:32:34,067 --> 00:32:36,300 I've heard it all before, lived to tell the tale. 480 00:32:36,300 --> 00:32:37,733 Not if Hitler gets his way. 481 00:32:38,833 --> 00:32:40,133 He'd have you lot strung up by your tits. 482 00:32:40,133 --> 00:32:41,667 Just another reason to bash the Boche. 483 00:32:41,667 --> 00:32:43,200 Break it up, you two. 484 00:32:43,200 --> 00:32:44,367 He started it, Mummy. 485 00:32:46,400 --> 00:32:47,500 [bomb whistles] 486 00:32:47,500 --> 00:32:50,500 [explosion booming] 487 00:32:53,900 --> 00:32:55,533 [dramatic orchestral music] 488 00:32:55,533 --> 00:32:58,633 [phone rings] 489 00:32:58,633 --> 00:33:01,100 Here we go, stand by your beds. 490 00:33:01,100 --> 00:33:02,333 You're up, Hughes. 491 00:33:02,333 --> 00:33:04,967 Brandon Place, corner of Lavington Street. 492 00:33:04,967 --> 00:33:06,567 [Hughes] Come on. 493 00:33:07,633 --> 00:33:09,633 Don't get too comfortable, Langrish. 494 00:33:09,633 --> 00:33:11,133 Night's not over yet. 495 00:33:11,133 --> 00:33:14,800 [dramatic orchestral music] 496 00:33:18,567 --> 00:33:19,933 [Mr. Pearce] I suppose you don't hear much of the bombs 497 00:33:19,933 --> 00:33:21,067 down in your shelter? 498 00:33:22,567 --> 00:33:24,367 We're not allowed in the shelters. 499 00:33:25,333 --> 00:33:26,867 Only the guards are. 500 00:33:26,867 --> 00:33:29,233 Still, safer here than you would be at the front, eh? 501 00:33:29,233 --> 00:33:30,400 Hardly. 502 00:33:30,400 --> 00:33:33,300 They say, um, Pentonville got hit 503 00:33:33,300 --> 00:33:35,233 by an incendiary bomb the other day. 504 00:33:41,333 --> 00:33:43,500 [Mr. Pearce] Your cellmate, isn't it? 505 00:33:43,500 --> 00:33:45,300 The one who was at university? 506 00:33:47,367 --> 00:33:50,300 You can tell just by looking at him he doesn't belong here. 507 00:33:50,300 --> 00:33:51,167 Meaning I do? 508 00:33:52,067 --> 00:33:53,500 He didn't say that, Duncan. 509 00:33:56,600 --> 00:33:58,500 I thought the chap at the end was due for release. 510 00:34:02,167 --> 00:34:03,967 They're letting him out next week. 511 00:34:06,067 --> 00:34:07,367 Going to the Army. 512 00:34:07,367 --> 00:34:08,200 Good on him. 513 00:34:10,100 --> 00:34:11,333 What, so there's no shame 514 00:34:11,333 --> 00:34:12,833 in the Army making you into a murderer? 515 00:34:12,833 --> 00:34:14,067 As long as it's for king and country, 516 00:34:14,067 --> 00:34:15,633 it's all right to have blood on your hands. 517 00:34:15,633 --> 00:34:17,067 For heaven's sake, Duncan! 518 00:34:17,067 --> 00:34:18,567 You want to talk about shame? 519 00:34:18,567 --> 00:34:20,100 You wait till you're out of here 520 00:34:20,100 --> 00:34:21,067 and you can't walk down the street 521 00:34:21,067 --> 00:34:22,367 without people pointing at you, 522 00:34:23,533 --> 00:34:25,133 whispering about you and that boy. 523 00:34:26,567 --> 00:34:29,733 If you're so ashamed, why bother coming to see me? 524 00:34:29,733 --> 00:34:30,600 You're my son. 525 00:34:34,200 --> 00:34:37,867 [dramatic orchestral music] 526 00:34:40,267 --> 00:34:42,467 No need for that. 527 00:34:42,467 --> 00:34:43,567 Be a man, eh? 528 00:34:47,433 --> 00:34:49,500 [sniffs] 529 00:35:18,067 --> 00:35:20,167 [knocking on door] 530 00:35:20,167 --> 00:35:22,100 Bloody chambermaid's on the prowl. 531 00:35:22,100 --> 00:35:23,667 Had to play hide-and-seek with her. 532 00:35:23,667 --> 00:35:27,067 [moans passionately] 533 00:35:27,067 --> 00:35:28,867 Oh, Jesus, what a dump! 534 00:35:28,867 --> 00:35:30,433 I should have come ahead and checked it out. 535 00:35:30,433 --> 00:35:32,633 I just thought it would be a change from our Paddington one. 536 00:35:36,133 --> 00:35:37,533 I have something for you. 537 00:35:37,533 --> 00:35:38,367 Not much. 538 00:35:41,867 --> 00:35:43,100 Oh! 539 00:35:43,100 --> 00:35:45,067 They grow in the woods by the base. 540 00:35:45,067 --> 00:35:47,167 Event time I see them they remind me of you. 541 00:35:48,500 --> 00:35:49,767 So unspoiled. 542 00:35:49,767 --> 00:35:50,600 Beautiful. 543 00:36:00,533 --> 00:36:03,067 [both giggle] 544 00:36:11,700 --> 00:36:12,567 [knocking on door] 545 00:36:12,567 --> 00:36:13,400 [Man] Oi! 546 00:36:13,400 --> 00:36:14,600 keep it down in there! 547 00:36:14,600 --> 00:36:16,367 These walls are like paper! 548 00:36:16,367 --> 00:36:18,633 [laughing] 549 00:36:20,633 --> 00:36:24,200 [air-raid siren blares] 550 00:36:24,200 --> 00:36:26,067 Hey. 551 00:36:26,067 --> 00:36:27,867 We'll have time for once. 552 00:36:27,867 --> 00:36:30,133 [laughing] 553 00:36:40,400 --> 00:36:43,400 [breathing heavily] 554 00:36:47,800 --> 00:36:49,267 [bombs explode] 555 00:36:49,267 --> 00:36:50,200 Stay back! 556 00:36:50,200 --> 00:36:53,333 [panicked shouting] 557 00:36:53,333 --> 00:36:54,167 Langrish! 558 00:36:55,700 --> 00:36:56,633 Langrish! 559 00:36:56,633 --> 00:36:58,600 What the hell are you doing? 560 00:36:58,600 --> 00:36:59,533 Go the other way! 561 00:36:59,533 --> 00:37:00,800 [Man] It's all round the corner. 562 00:37:00,800 --> 00:37:01,733 Use Dean Street! 563 00:37:01,733 --> 00:37:03,533 [explosion booming] 564 00:37:03,533 --> 00:37:04,967 Stay back! 565 00:37:04,967 --> 00:37:07,300 [shouting] 566 00:37:07,300 --> 00:37:08,233 [Man] Another one over here. 567 00:37:08,233 --> 00:37:09,067 [Man] Go into the corner. 568 00:37:09,067 --> 00:37:10,167 [Man] Hold it! 569 00:37:10,167 --> 00:37:11,067 [Woman] Get back! 570 00:37:11,067 --> 00:37:11,833 Stay back! 571 00:37:14,633 --> 00:37:17,167 [panicked shouting] 572 00:37:17,167 --> 00:37:18,367 [explosion booming] 573 00:37:18,367 --> 00:37:22,067 [dramatic orchestral music] 574 00:37:34,667 --> 00:37:37,400 I hear you've been up to your heroics again, Langrish. 575 00:37:37,400 --> 00:37:38,733 Putting out incendiaries? 576 00:37:38,733 --> 00:37:39,667 How many times? 577 00:37:39,667 --> 00:37:40,933 It's not our responsibility. 578 00:37:40,933 --> 00:37:43,067 So, what, we just drive by, let an entire street 579 00:37:43,067 --> 00:37:43,867 get reduced to ashes? 580 00:37:43,867 --> 00:37:44,700 You know the procedure. 581 00:37:44,700 --> 00:37:46,133 Either stick to it 582 00:37:46,133 --> 00:37:47,767 or I'll put you on manning the damn telephone. 583 00:37:52,400 --> 00:37:53,867 Loose lips. 584 00:37:53,867 --> 00:37:55,533 It's for your own good, Langrish. 585 00:37:55,533 --> 00:37:57,067 You'll pull that stunt once too often one of these nights- 586 00:37:57,067 --> 00:37:59,067 I need a mortuary run. 587 00:37:59,067 --> 00:38:00,467 Who's not done it this week? 588 00:38:07,100 --> 00:38:09,067 Mother and three kids. 589 00:38:09,067 --> 00:38:09,933 No survivors. 590 00:38:10,800 --> 00:38:11,733 Parkside Road. 591 00:38:13,167 --> 00:38:14,667 After identification, take them to the local mortuary. 592 00:38:14,667 --> 00:38:17,067 Uh, I'll go with Hughes. 593 00:38:17,067 --> 00:38:20,667 [dramatic orchestral music] 594 00:38:30,800 --> 00:38:32,900 Maybe you are a bloody hero, letting O'Neill 595 00:38:32,900 --> 00:38:34,367 off the hook that way. 596 00:38:34,367 --> 00:38:36,767 If you're a good boy, I'll let you drive. 597 00:38:36,767 --> 00:38:40,067 [ambulance bell rings] 598 00:38:46,633 --> 00:38:49,967 [screaming in distance] 599 00:38:53,800 --> 00:38:57,467 [dramatic orchestral music] 600 00:38:59,800 --> 00:39:01,100 Direct hit on an Anderson shelter. 601 00:39:01,100 --> 00:39:03,400 We think now it was four kiddies. 602 00:39:03,400 --> 00:39:05,067 More limbs than we can account for. 603 00:39:09,367 --> 00:39:11,700 [screaming] 604 00:39:20,400 --> 00:39:22,567 [retches] 605 00:39:29,700 --> 00:39:32,700 [rescuers shouting] 606 00:39:59,133 --> 00:40:01,567 [screaming] 607 00:40:24,233 --> 00:40:25,733 [Woman] My baby! 608 00:42:13,067 --> 00:42:16,567 What on earth have you done to yourself? 609 00:42:19,433 --> 00:42:22,167 [exhaling] 610 00:42:22,167 --> 00:42:24,700 Why do you have to go out there every night? 611 00:42:24,700 --> 00:42:26,567 No one would think the worse of you if you didn't. 612 00:42:26,567 --> 00:42:27,400 I would. 613 00:42:35,800 --> 00:42:38,900 [whimpers tearfully] 614 00:42:46,800 --> 00:42:49,133 You should get some sleep. 615 00:42:50,700 --> 00:42:55,667 I'll sleep when I'm dead. 616 00:43:31,867 --> 00:43:35,533 [dramatic orchestral music] 617 00:44:07,400 --> 00:44:10,133 [peephole opens] 618 00:44:15,167 --> 00:44:16,500 Okay in there? 619 00:44:31,567 --> 00:44:34,867 [dramatic orchestral music] 620 00:44:34,867 --> 00:44:36,167 [Helen] What could I say? 621 00:44:37,567 --> 00:44:40,200 He obviously thinks I'm your sister or your lodger. 622 00:44:41,433 --> 00:44:43,233 [laughing] 623 00:44:43,233 --> 00:44:45,300 You're my spoils of war, my darling. 624 00:44:57,900 --> 00:44:59,633 [Julia] Hello, stranger. 625 00:44:59,633 --> 00:45:00,500 [clears throat] 626 00:45:00,500 --> 00:45:02,067 You remember Julia? 627 00:45:02,067 --> 00:45:03,467 We bumped into her at that Red Cross do at Christmas? 628 00:45:03,467 --> 00:45:04,300 Of course, yes. 629 00:45:04,300 --> 00:45:05,133 Hello. 630 00:45:06,867 --> 00:45:07,700 [Kay] Shall we? 631 00:45:10,833 --> 00:45:12,067 Your hair's different. 632 00:45:12,967 --> 00:45:13,800 I like it. 633 00:45:15,733 --> 00:45:17,167 Do you work round here? 634 00:45:17,167 --> 00:45:20,367 Town Hall, housing department, relocating bomb victims. 635 00:45:20,367 --> 00:45:21,533 And you? 636 00:45:21,533 --> 00:45:23,500 Helping survey bomb-damaged buildings. 637 00:45:23,500 --> 00:45:24,900 Speed up reconstruction, 638 00:45:24,900 --> 00:45:26,800 if and when this bloody war ever ends. 639 00:45:30,067 --> 00:45:31,900 I suppose you're still doing your trusty ambulance 640 00:45:31,900 --> 00:45:32,733 bit every night? 641 00:45:35,133 --> 00:45:36,333 Gets lonely, doesn't it? 642 00:45:37,900 --> 00:45:38,833 How's the writing? 643 00:45:38,833 --> 00:45:40,100 Seems irrelevant, frankly. 644 00:45:40,100 --> 00:45:41,733 Not to say pointless. 645 00:45:41,733 --> 00:45:44,067 So many terrible things going on in Europe. 646 00:45:44,067 --> 00:45:46,733 People still need entertaining, don't they? 647 00:45:46,733 --> 00:45:48,233 Somewhere to escape. 648 00:45:48,233 --> 00:45:49,600 Now more than ever. 649 00:45:49,600 --> 00:45:50,500 Which way do you, uh- 650 00:45:50,500 --> 00:45:51,300 Latham Road. 651 00:45:53,633 --> 00:45:57,267 We must meet up for lunch sometime, since we're close by. 652 00:45:57,267 --> 00:45:58,100 I'd like that. 653 00:45:59,600 --> 00:46:01,067 Good seeing you again, Kay. 654 00:46:06,067 --> 00:46:08,433 Why will you never talk about what went wrong between you? 655 00:46:09,633 --> 00:46:11,333 [laughing] 656 00:46:11,333 --> 00:46:13,533 You always change the subject, don't you? 657 00:46:13,533 --> 00:46:16,200 It was a misaffection, that's all. 658 00:46:16,200 --> 00:46:18,700 What we felt for each other wasn't entirely equal. 659 00:46:22,500 --> 00:46:24,800 That's how I know it's so right between us. 660 00:46:24,800 --> 00:46:28,467 [dramatic orchestral music] 661 00:46:57,800 --> 00:47:01,067 [typewriters clacking] 662 00:47:06,733 --> 00:47:09,400 [phone ringing] 663 00:47:14,533 --> 00:47:16,800 [vomiting] 664 00:47:18,800 --> 00:47:21,567 [toilet flushes] 665 00:48:03,833 --> 00:48:06,833 [breathing heavily] 666 00:48:16,633 --> 00:48:18,733 Ooh, it's little Miss Pearce! 667 00:48:18,733 --> 00:48:21,500 Shift up, ladies, make room for her. 668 00:48:32,733 --> 00:48:35,467 We girls are all law-breakers, love. 669 00:48:35,467 --> 00:48:36,967 You're no better than the rest of us. 670 00:48:36,967 --> 00:48:41,833 All I'm saying is, give a man a decent job, a decent home, 671 00:48:43,067 --> 00:48:44,133 he'll get the point of pacifism soon enough. 672 00:48:45,300 --> 00:48:47,133 So, where do you stand on pacifism, Pearce? 673 00:48:48,467 --> 00:48:51,200 I've not really given it much thought. 674 00:48:51,200 --> 00:48:52,700 There we are! 675 00:48:52,700 --> 00:48:55,100 The less we think about the war, the less we question it, 676 00:48:55,100 --> 00:48:58,700 the more compliant we become. 677 00:48:58,700 --> 00:48:59,800 Mr. Mundy! 678 00:48:59,800 --> 00:49:00,867 Help us out here. 679 00:49:02,333 --> 00:49:05,433 Enlighten us as to why the prison system won't allow us 680 00:49:05,433 --> 00:49:08,233 to read newspapers or listen to the wireless, 681 00:49:08,233 --> 00:49:11,733 anything which might actually inform or educate. 682 00:49:11,733 --> 00:49:13,167 You know why, lad. 683 00:49:13,167 --> 00:49:17,333 Because hearing from the outside just stirs you all up. 684 00:49:17,333 --> 00:49:19,767 In other words, denying us the right 685 00:49:19,767 --> 00:49:22,133 to form our own opinions 686 00:49:22,133 --> 00:49:24,067 makes us easier for you to manage. 687 00:49:24,067 --> 00:49:26,900 If you have a grievance, Mr. Fraser, 688 00:49:26,900 --> 00:49:28,733 take it up with the Governor. 689 00:49:28,733 --> 00:49:30,900 Or better yet, Mr. Churchill. 690 00:49:33,900 --> 00:49:35,500 You all right, son? 691 00:49:37,267 --> 00:49:39,833 Give me an honest sadist 692 00:49:39,833 --> 00:49:41,767 than a hypocrite like him any day. 693 00:49:42,933 --> 00:49:44,533 He's better than most of them. 694 00:49:45,767 --> 00:49:46,700 Kinder. 695 00:49:46,700 --> 00:49:47,967 To the pretty ones, he is. 696 00:49:47,967 --> 00:49:49,600 [men laugh] 697 00:49:49,600 --> 00:49:53,267 [dramatic orchestral music] 698 00:49:57,067 --> 00:49:59,400 * By the sun sun sun 699 00:49:59,400 --> 00:50:03,067 * We go again on the run run run * 700 00:50:03,067 --> 00:50:04,800 * Poor old soul 701 00:50:04,800 --> 00:50:06,900 * He ain't here anymore 702 00:50:06,900 --> 00:50:11,033 * Run and run and run run run 703 00:50:11,033 --> 00:50:14,267 * Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run * 704 00:50:14,267 --> 00:50:18,067 * Bang-bang-bang-bang goes the farmer's gun * 705 00:50:18,067 --> 00:50:21,633 * Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run * 706 00:50:21,633 --> 00:50:25,233 * Run, rabbit, run, rabbit, run, run, run * 707 00:50:25,233 --> 00:50:28,967 * Don't give the farmer his fun, fun, fun * 708 00:50:28,967 --> 00:50:32,633 * He'll get by without his rabbit pie * 709 00:50:32,633 --> 00:50:34,433 * So run, rabbit, run, rabbit, run * 710 00:50:34,433 --> 00:50:36,400 Tastes like battery acid. 711 00:50:36,400 --> 00:50:38,867 That is quality contraband gin, I'll have you know. 712 00:50:38,867 --> 00:50:41,067 So, it hasn't got you down yet? 713 00:50:41,067 --> 00:50:42,633 Living in the shadows? 714 00:50:42,633 --> 00:50:44,533 The pretence to be someone you're not every waking second? 715 00:50:44,533 --> 00:50:46,833 This from the woman who used to say living 716 00:50:46,833 --> 00:50:48,833 outside the social order was intoxicating. 717 00:50:48,833 --> 00:50:51,667 After the war, I'm tempted to chuck in the whole game. 718 00:50:51,667 --> 00:50:53,867 Find myself a nice chap, push out a couple 719 00:50:53,867 --> 00:50:55,100 of kids while I still can. 720 00:50:55,100 --> 00:50:57,233 After the war, things will be different. 721 00:50:57,233 --> 00:50:58,900 People will be used to independent women. 722 00:50:58,900 --> 00:51:00,233 All the old prejudices will be gone. 723 00:51:00,233 --> 00:51:01,933 They need us to be independent now 724 00:51:01,933 --> 00:51:03,967 to drive their damn ambulances, 725 00:51:03,967 --> 00:51:05,300 work in their factories. 726 00:51:05,300 --> 00:51:06,567 Come the peace, 727 00:51:06,567 --> 00:51:08,067 they'll have us back in our aprons, you'll see. 728 00:51:08,067 --> 00:51:09,767 I, for one, do not intend 729 00:51:09,767 --> 00:51:11,667 to win the war and lose the peace. 730 00:51:14,267 --> 00:51:15,933 I have too much to lose. 731 00:51:15,933 --> 00:51:18,900 Looking like a man doesn't give you the same rights, Kay. 732 00:51:20,233 --> 00:51:21,067 [bell ringing] 733 00:51:21,067 --> 00:51:22,067 Oh! 734 00:51:22,067 --> 00:51:22,900 Take that lot through. 735 00:51:22,900 --> 00:51:23,733 Kay, glasses. 736 00:51:25,633 --> 00:51:27,067 Excuse me. 737 00:51:27,067 --> 00:51:28,067 I saw Julia today. 738 00:51:29,500 --> 00:51:31,200 We're meeting for lunch on Friday. 739 00:51:32,067 --> 00:51:32,867 You don't mind, do you? 740 00:51:32,867 --> 00:51:33,700 Why should I? 741 00:51:34,600 --> 00:51:35,433 Say if you do. 742 00:51:35,433 --> 00:51:36,433 I'll make up an excuse. 743 00:51:36,433 --> 00:51:37,400 I don't mind. 744 00:51:37,400 --> 00:51:38,867 Really. 745 00:51:38,867 --> 00:51:42,500 Just remember, fiction is her speciality. 746 00:51:42,500 --> 00:51:45,067 [woman howls] 747 00:51:48,767 --> 00:51:52,967 -[dramatic orchestral music] -[sobbing] 748 00:51:52,967 --> 00:51:54,500 What is it? 749 00:51:54,500 --> 00:51:55,400 What is it? 750 00:52:26,800 --> 00:52:28,067 Hope you like rabbit. 751 00:52:40,733 --> 00:52:42,433 Is it really rabbit? 752 00:52:42,433 --> 00:52:45,533 My neighbour claims they're running wild all over London. 753 00:52:45,533 --> 00:52:46,767 He says he saw one on the platform 754 00:52:46,767 --> 00:52:48,600 at Victoria Station the other day. 755 00:52:48,600 --> 00:52:50,533 Apparently, it was fearfully hat-up. 756 00:52:50,533 --> 00:52:53,100 Kept looking at its pocket watch, saying it was late! 757 00:52:53,100 --> 00:52:55,333 [laughing] 758 00:53:02,500 --> 00:53:04,900 Things are going well for you and Kay, are they? 759 00:53:11,067 --> 00:53:12,100 [woman chattering] 760 00:53:12,100 --> 00:53:13,333 God. 761 00:53:13,333 --> 00:53:15,200 This passion everyone has now to parade around 762 00:53:15,200 --> 00:53:17,100 in uniforms, even off-duty, 763 00:53:17,100 --> 00:53:20,700 as if war gives them some status they otherwise lack. 764 00:53:20,700 --> 00:53:22,767 They're just proud to wear them, surely? 765 00:53:28,567 --> 00:53:30,400 I have a tendency towards cynicism. 766 00:53:31,467 --> 00:53:32,967 It used to drive Kay mad. 767 00:53:35,133 --> 00:53:38,300 I should be more generous and well-adjusted, like you. 768 00:53:38,300 --> 00:53:39,767 Me? 769 00:53:39,767 --> 00:53:40,600 Well-adjusted? 770 00:53:40,600 --> 00:53:41,433 Hardly. 771 00:53:43,500 --> 00:53:44,500 You seem to handle the whole 772 00:53:44,500 --> 00:53:46,667 grisly L business pretty well. 773 00:53:46,667 --> 00:53:49,233 I mean, I never really thought about it before I met Kay. 774 00:53:50,300 --> 00:53:51,267 It just never 775 00:53:52,967 --> 00:53:53,867 occurred to me. 776 00:53:57,933 --> 00:53:59,467 If you ever need company when Kay's off 777 00:53:59,467 --> 00:54:00,867 doing her ambulance thing, 778 00:54:00,867 --> 00:54:01,967 I'm in the book. 779 00:54:05,967 --> 00:54:07,867 I know how lonely those nights can be. 780 00:54:10,867 --> 00:54:11,900 I'll remember that. 781 00:54:14,200 --> 00:54:15,067 Thanks. 782 00:54:17,800 --> 00:54:19,600 I've enjoyed this. 783 00:54:20,833 --> 00:54:22,067 It's made a nice change. 784 00:54:23,633 --> 00:54:26,067 I'd forgotten how underrated the word nice is. 785 00:54:27,333 --> 00:54:30,233 [thunder crashing] 786 00:54:33,900 --> 00:54:37,567 [dramatic orchestral music] 787 00:54:44,300 --> 00:54:46,300 [gasps] 788 00:55:06,667 --> 00:55:09,667 [breathing heavily] 789 00:55:24,667 --> 00:55:27,500 [needles tapping] 790 00:55:35,200 --> 00:55:37,367 [gasping] 791 00:55:40,700 --> 00:55:43,367 [clock ticking] 792 00:55:47,833 --> 00:55:48,967 [door shuts] 793 00:55:48,967 --> 00:55:51,567 [men shouting] 794 00:55:53,067 --> 00:55:54,333 [Man] She can't answer, 795 00:55:54,333 --> 00:55:55,767 she's got her gob round Evan's knob! 796 00:55:55,767 --> 00:55:58,467 [Man] Evans likes it doggy-style, don't you, Evans? 797 00:55:58,467 --> 00:56:01,067 [men shouting] 798 00:56:02,700 --> 00:56:07,700 * I see her trippin' where the bright streams play * 799 00:56:08,900 --> 00:56:13,067 * Happy as the daisies that dance on her way * 800 00:56:14,500 --> 00:56:18,600 * Many were the wild notes her merry voice would pour * 801 00:56:18,600 --> 00:56:20,767 [snoring] 802 00:56:21,967 --> 00:56:24,700 God, I wish I had a girl right now. 803 00:56:28,467 --> 00:56:31,067 Ahh, to touch her, sweet Jesus. 804 00:56:40,633 --> 00:56:41,467 Pearce? 805 00:56:44,967 --> 00:56:45,800 You awake? 806 00:56:57,233 --> 00:57:00,267 [breathing heavily] 807 00:57:04,433 --> 00:57:08,100 [dramatic orchestral music] 808 00:57:26,867 --> 00:57:28,967 [grunts] 809 00:57:37,633 --> 00:57:39,767 [Pearce pants] 810 00:57:39,767 --> 00:57:40,600 Pearce? 811 00:57:43,800 --> 00:57:46,467 God, you're a pathetic specimen. 812 00:57:52,533 --> 00:57:54,533 [sighs] 813 00:58:08,500 --> 00:58:11,167 [door slamming] 814 00:58:17,567 --> 00:58:18,767 You were dreaming. 815 00:58:18,767 --> 00:58:21,767 I could see it in your face. 816 00:58:21,767 --> 00:58:22,933 Of me, I hope. 817 00:58:27,500 --> 00:58:29,167 You look just like when I first held you 818 00:58:29,167 --> 00:58:31,067 in that dreadful place. 819 00:58:37,933 --> 00:58:40,067 I have something for you! 820 00:58:56,067 --> 00:58:57,600 You spoil me. 821 00:58:57,600 --> 00:58:59,067 You wait till the war is over. 822 00:58:59,067 --> 00:59:02,533 My life will be dedicated to making you happy. 823 00:59:09,100 --> 00:59:10,633 The buttons are real bone, see? 824 00:59:12,267 --> 00:59:14,300 I had your initials put on it. 825 00:59:17,133 --> 00:59:17,967 Well, try it on! 826 00:59:26,567 --> 00:59:28,633 [laughs] 827 00:59:29,800 --> 00:59:31,267 How glamorous you look. 828 00:59:32,267 --> 00:59:33,200 Like Greta Garbo! 829 00:59:43,367 --> 00:59:47,067 [dramatic orchestral music] 830 00:59:58,833 --> 01:00:01,000 Sorry, damn Tube's up the spout. 831 01:00:02,700 --> 01:00:03,500 Before I forget. 832 01:00:07,100 --> 01:00:08,900 [Vivian] It's too big, Reggie. 833 01:00:08,900 --> 01:00:10,800 It's only for show. 834 01:00:10,800 --> 01:00:11,633 Isn't it? 835 01:00:21,133 --> 01:00:23,200 Remove your shoes and your skirt, 836 01:00:23,200 --> 01:00:25,000 and your underthings, Mrs. Harrison. 837 01:00:29,433 --> 01:00:30,733 Then sit back on the seat. 838 01:00:37,933 --> 01:00:38,733 Right back. 839 01:00:39,700 --> 01:00:42,633 [dramatic orchestral music] 840 01:00:42,633 --> 01:00:45,167 I must ask, when you leave, to put a handkerchief 841 01:00:45,167 --> 01:00:46,700 over your mouth. 842 01:00:46,700 --> 01:00:47,667 Give the impression you were here for dental work. 843 01:00:49,833 --> 01:00:52,300 The war has made everyone so suspicious these days. 844 01:00:53,167 --> 01:00:53,967 Legs apart 845 01:00:59,833 --> 01:01:00,867 Try not to tense up. 846 01:01:06,400 --> 01:01:07,233 So then, 847 01:01:08,800 --> 01:01:10,067 deep breaths. 848 01:01:11,767 --> 01:01:14,767 [breathing heavily] 849 01:01:31,700 --> 01:01:32,500 [Man] This is it, sir. 850 01:01:32,500 --> 01:01:33,333 The Devon Hotel. 851 01:01:33,333 --> 01:01:34,167 Cheers. 852 01:01:34,167 --> 01:01:35,067 Thanks. 853 01:01:37,667 --> 01:01:39,067 Let's get you inside. 854 01:01:39,067 --> 01:01:40,533 What do you think? 855 01:01:44,167 --> 01:01:45,833 Bloody shyster, trying to spring an extra two quid 856 01:01:45,833 --> 01:01:48,067 on me at the eleventh hour! 857 01:01:53,367 --> 01:01:55,100 God, Viv, you're freezing cold! 858 01:01:56,267 --> 01:01:57,333 Another gauze thing. 859 01:02:05,067 --> 01:02:06,500 Something's happening, Reggie! 860 01:02:11,833 --> 01:02:12,667 Oh, Jesus! 861 01:02:12,667 --> 01:02:13,500 Get a towel! 862 01:02:14,600 --> 01:02:15,400 It won't stop! 863 01:02:15,400 --> 01:02:16,567 I can't stop it! 864 01:02:16,567 --> 01:02:17,567 He'd said there'd be bleeding. 865 01:02:17,567 --> 01:02:18,800 Not like this! 866 01:02:20,133 --> 01:02:21,967 We, we have to call someone. 867 01:02:21,967 --> 01:02:23,633 A doctor, or- 868 01:02:23,633 --> 01:02:25,067 No, no. 869 01:02:25,067 --> 01:02:26,267 He'll know it was an abortion, he'll call the police. 870 01:02:26,267 --> 01:02:27,333 We'll end up in the bloody clink! 871 01:02:27,333 --> 01:02:29,367 Please, Reggie, get help! 872 01:02:29,367 --> 01:02:32,167 Before the, before the sirens start, get help! 873 01:02:42,167 --> 01:02:44,167 Yeah, uh, ambulance, yes. 874 01:02:45,667 --> 01:02:47,867 It's, uh, Devon Hotel, Weston Street. 875 01:02:47,867 --> 01:02:48,700 Room 21. 876 01:02:49,767 --> 01:02:50,733 For my wife. 877 01:02:50,733 --> 01:02:51,800 Yeah, yeah, hurry, please! 878 01:03:00,233 --> 01:03:03,600 [ambulance bell ringing] 879 01:03:13,267 --> 01:03:15,300 [Woman] Can you tell us your name, love? 880 01:03:15,300 --> 01:03:16,333 Pearce. 881 01:03:16,333 --> 01:03:17,533 Vivian. 882 01:03:17,533 --> 01:03:18,600 How long have you been bleeding this way? 883 01:03:18,600 --> 01:03:19,933 Reggie? 884 01:03:19,933 --> 01:03:20,800 Where's Reggie? 885 01:03:20,800 --> 01:03:22,067 Is he your husband? 886 01:03:22,067 --> 01:03:23,367 No, yes, my husband, yes! 887 01:03:23,367 --> 01:03:24,600 How far along was the baby, Vivian? 888 01:03:24,600 --> 01:03:26,133 You must lie still. 889 01:03:26,133 --> 01:03:27,200 Where is he? 890 01:03:27,200 --> 01:03:29,267 Why isn't he here? 891 01:03:29,267 --> 01:03:30,100 Reggie? 892 01:03:30,100 --> 01:03:33,500 [ambulance bell ringing] 893 01:03:38,733 --> 01:03:40,067 At the hospital, 894 01:03:41,067 --> 01:03:42,067 if they send for the police, 895 01:03:42,067 --> 01:03:43,700 don't tell them my real name. 896 01:03:43,700 --> 01:03:45,300 Tell them I'm Mrs. Harrison. 897 01:03:45,300 --> 01:03:46,667 Why would they send for the police? 898 01:03:46,667 --> 01:03:48,333 Getting rid of a baby, 899 01:03:48,333 --> 01:03:50,367 they'll know it's an abortion, won't they? 900 01:03:53,167 --> 01:03:54,833 The ring, it's gone! 901 01:03:55,733 --> 01:03:57,700 We have to find the ring! 902 01:03:57,700 --> 01:03:58,933 They'll know I'm not married without it! 903 01:03:58,933 --> 01:04:00,800 You must stay calm, Vivian! 904 01:04:05,600 --> 01:04:06,433 Vivian? 905 01:04:06,433 --> 01:04:07,567 We're at the hospital. 906 01:04:07,567 --> 01:04:09,100 Listen to me. 907 01:04:09,100 --> 01:04:10,700 I've made a tear in your coat, I put your ration book in it. 908 01:04:10,700 --> 01:04:12,100 They won't find it in there. 909 01:04:13,167 --> 01:04:14,967 You're Mrs. Harrison, like we said. 910 01:04:14,967 --> 01:04:16,400 I have no ring! 911 01:04:23,067 --> 01:04:24,300 Let me do the talking. 912 01:04:24,300 --> 01:04:25,367 Leave it to me, okay? 913 01:04:28,400 --> 01:04:29,933 What have we got tonight? 914 01:04:29,933 --> 01:04:31,100 Mrs. Harrison. 915 01:04:31,100 --> 01:04:32,400 Miscarriage with complications. 916 01:04:32,400 --> 01:04:34,433 She's had a fall, lost a lot of blood. 917 01:04:35,633 --> 01:04:36,467 You're safe now. 918 01:04:36,467 --> 01:04:39,800 [air-raid siren blares] 919 01:04:57,267 --> 01:04:58,133 Is it Kay? 920 01:04:59,867 --> 01:05:01,367 I'm taking you at your word. 921 01:05:02,333 --> 01:05:03,333 If I needed company? 922 01:05:05,267 --> 01:05:07,867 I prefer to be out in the open when there's a raid. 923 01:05:07,867 --> 01:05:09,933 I can't breathe in that bloody shelter. 924 01:05:09,933 --> 01:05:10,800 I'm the same. 925 01:05:10,800 --> 01:05:11,967 Which way? 926 01:05:11,967 --> 01:05:12,967 You choose. 927 01:05:12,967 --> 01:05:16,633 [dramatic orchestral music] 928 01:05:19,867 --> 01:05:20,933 [Man] Oi! 929 01:05:20,933 --> 01:05:22,200 You got a death wish? 930 01:05:22,200 --> 01:05:23,200 Wear something white, keep yourself visible! 931 01:05:23,200 --> 01:05:25,600 Maybe we like being invisible! 932 01:05:34,067 --> 01:05:35,300 [Helen] It's like they're putting on a display 933 01:05:35,300 --> 01:05:36,533 just for us. 934 01:05:36,533 --> 01:05:37,667 Bravo! 935 01:05:37,667 --> 01:05:39,100 [applauding] 936 01:05:39,100 --> 01:05:39,933 Encore! 937 01:05:41,467 --> 01:05:43,067 After a raid, the first thing everyone asks is, 938 01:05:43,067 --> 01:05:45,467 "Did St. Paul's make it?" 939 01:05:45,467 --> 01:05:46,933 Have you noticed? 940 01:05:46,933 --> 01:05:49,700 Never mind the scores of families bombed to oblivion, 941 01:05:49,700 --> 01:05:52,433 so long as the symbol of our illustrious past survives. 942 01:05:53,867 --> 01:05:56,400 It reminds us what we're fighting for, doesn't it? 943 01:05:56,400 --> 01:05:58,233 We like to think love and altruism are 944 01:05:58,233 --> 01:05:59,667 what define human nature. 945 01:06:01,533 --> 01:06:03,700 But savagery and hatred are part of it, too. 946 01:06:04,900 --> 01:06:07,100 In a war, that part of us wins. 947 01:06:11,633 --> 01:06:14,900 Sometimes it can give you courage you never knew you had. 948 01:06:20,133 --> 01:06:21,067 Come on! 949 01:06:21,067 --> 01:06:23,533 I've got something to show you. 950 01:06:27,700 --> 01:06:30,833 Christopher Wren built this, too, after the Great Fire. 951 01:06:33,633 --> 01:06:35,933 His daughter Jane helped him design the tower. 952 01:06:37,333 --> 01:06:41,067 [dramatic orchestral music] 953 01:07:00,133 --> 01:07:02,100 I remember the night Kay met you. 954 01:07:02,100 --> 01:07:03,933 It's like it's scored into my brain. 955 01:07:05,833 --> 01:07:07,100 She always wanted a wife. 956 01:07:08,300 --> 01:07:10,267 Someone she could look after, protect. 957 01:07:11,600 --> 01:07:12,500 Someone innocent. 958 01:07:15,333 --> 01:07:18,500 When she came home that night, told me how she met you, 959 01:07:19,633 --> 01:07:21,467 I knew she'd found what she was looking for. 960 01:07:23,100 --> 01:07:24,067 That we were over. 961 01:07:25,633 --> 01:07:28,567 [bomb explodes] 962 01:07:28,567 --> 01:07:30,667 But it was you who left her for someone. 963 01:07:35,600 --> 01:07:39,767 She said what you had was, misaffection. 964 01:07:42,400 --> 01:07:43,767 Is that what she calls it? 965 01:07:46,433 --> 01:07:47,900 She still wears the snake ring you gave her, 966 01:07:47,900 --> 01:07:49,133 she wears it everyday. 967 01:07:49,133 --> 01:07:50,967 It's just a piece of jewellery to her. 968 01:07:51,967 --> 01:07:53,667 Of no more significance than I was. 969 01:07:53,667 --> 01:07:56,667 [explosion booming] 970 01:07:57,533 --> 01:07:58,833 Are you frightened yet? 971 01:07:58,833 --> 01:08:00,667 Not of the bombs. 972 01:08:00,667 --> 01:08:04,267 -[explosion booming] -[rubble falls] 973 01:08:04,267 --> 01:08:05,200 Now I am! 974 01:08:05,200 --> 01:08:09,167 [dramatic orchestral music] 975 01:08:09,167 --> 01:08:12,167 [explosion booming] 976 01:08:15,600 --> 01:08:16,933 Tell me this isn't about punishing Kay 977 01:08:16,933 --> 01:08:18,567 for what she did to you. 978 01:08:18,567 --> 01:08:19,400 It's real. 979 01:08:23,467 --> 01:08:25,500 [explosion booming] 980 01:08:25,500 --> 01:08:27,833 Now we're invisible again. 981 01:08:31,133 --> 01:08:34,400 [dramatic orchestral music] 982 01:08:34,400 --> 01:08:35,400 [explosion booming] 983 01:08:35,400 --> 01:08:37,900 [men yelling] 984 01:08:42,833 --> 01:08:43,867 Me and my pacifism! 985 01:08:44,867 --> 01:08:46,267 When it comes down to it, 986 01:08:46,267 --> 01:08:49,067 I'm just a bloody coward, like anyone else. 987 01:08:49,067 --> 01:08:52,600 Oh, God! 988 01:08:52,600 --> 01:08:53,833 Oh, shit! 989 01:08:53,833 --> 01:08:57,400 [explosion booming] 990 01:08:57,400 --> 01:08:58,900 Talk to me. 991 01:08:58,900 --> 01:09:00,067 Keep talking! 992 01:09:04,900 --> 01:09:06,067 Tell me about the boy. 993 01:09:07,367 --> 01:09:08,367 About what happened. 994 01:09:11,500 --> 01:09:12,500 His name was Alec. 995 01:09:14,600 --> 01:09:16,433 Lived across the road from me. 996 01:09:18,333 --> 01:09:20,967 Catch you at it, did they, the police? 997 01:09:20,967 --> 01:09:21,967 Was that it? 998 01:09:23,500 --> 01:09:25,933 No, that's not how it was. 999 01:09:25,933 --> 01:09:29,667 [bomb whistles and explodes] 1000 01:09:38,233 --> 01:09:39,767 What? 1001 01:09:39,767 --> 01:09:41,133 We just got word. 1002 01:09:41,133 --> 01:09:42,667 Rathbone Place has been hit. 1003 01:09:42,667 --> 01:09:43,500 [Hughes] Section 58 are on their way. 1004 01:09:43,500 --> 01:09:44,733 They'll keep us posted. 1005 01:09:44,733 --> 01:09:45,667 Helen will be down in the shelter, won't she? 1006 01:09:45,667 --> 01:09:46,867 She never uses the damn shelter! 1007 01:09:46,867 --> 01:09:48,200 Give me the keys, will you? 1008 01:09:48,200 --> 01:09:49,067 [Hughes] Section 58 will report back directly. 1009 01:09:49,067 --> 01:09:50,067 I have to go to her! 1010 01:09:52,267 --> 01:09:53,100 Nancy? 1011 01:09:58,467 --> 01:09:59,400 Give them to me. 1012 01:09:59,400 --> 01:10:00,733 There's nothing you can do, Kay. 1013 01:10:02,200 --> 01:10:03,033 Stop, Kay! 1014 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 For God's sake! 1015 01:10:03,867 --> 01:10:04,700 It's Section 58's call. 1016 01:10:04,700 --> 01:10:05,633 They'll deal with it. 1017 01:10:05,633 --> 01:10:06,633 You know the bloody drill. 1018 01:10:06,633 --> 01:10:08,633 It's not our bloody call! 1019 01:10:08,633 --> 01:10:10,100 You want to be thrown off the service? 1020 01:10:10,100 --> 01:10:12,033 Is she worth that much? 1021 01:10:12,033 --> 01:10:14,300 [grunting] 1022 01:10:21,200 --> 01:10:23,300 [Woman] Help us! 1023 01:10:23,300 --> 01:10:24,133 We need help! 1024 01:10:24,133 --> 01:10:27,033 [flames roar] 1025 01:10:27,033 --> 01:10:32,033 -Somebody, please! -[air-raid sirens blare] 1026 01:10:33,567 --> 01:10:36,233 [woman screams] 1027 01:10:39,133 --> 01:10:41,267 [sobbing] 1028 01:10:51,167 --> 01:10:54,800 [dramatic orchestral music] 1029 01:11:17,767 --> 01:11:20,767 [breathing heavily] 1030 01:11:49,167 --> 01:11:51,300 [sobbing] 1031 01:12:04,633 --> 01:12:05,467 Kay? 1032 01:12:14,933 --> 01:12:17,100 I thought you were gone. 1033 01:12:20,200 --> 01:12:22,100 I thought I'd lost you. 1034 01:12:44,833 --> 01:12:47,833 [breathing heavily] 1035 01:12:55,900 --> 01:12:59,200 [train whistle blowing] 1036 01:13:07,067 --> 01:13:09,367 [Julia] You're not fostered tor tonight. 1037 01:13:09,367 --> 01:13:10,433 They changed the rota. 1038 01:13:12,067 --> 01:13:14,767 I was born at night, Kay, but not last night 1039 01:13:14,767 --> 01:13:16,467 You volunteered again, didn't you? 1040 01:13:18,200 --> 01:13:20,933 You just can't keep away from that damn place! 1041 01:13:20,933 --> 01:13:21,767 I don't begrudge you your writing. 1042 01:13:21,767 --> 01:13:22,833 Why do you this for me? 1043 01:13:25,367 --> 01:13:26,800 I'm just afraid one night you won't come back. 1044 01:13:26,800 --> 01:13:28,300 I always do, don't I? 1045 01:13:30,533 --> 01:13:32,133 I'm indestructible. 1046 01:13:34,167 --> 01:13:36,167 Don't you know that yet? 1047 01:13:40,900 --> 01:13:42,633 Check the blackout before you turn in. 1048 01:13:43,733 --> 01:13:45,133 [door closes] 1049 01:13:45,133 --> 01:13:48,467 [train whistle blowing] 1050 01:13:50,067 --> 01:13:50,867 Can I tempt you, love? 1051 01:13:50,867 --> 01:13:52,867 I'm watching my figure. 1052 01:13:52,867 --> 01:13:54,067 You're not the only one. 1053 01:13:54,067 --> 01:13:56,633 [man laughing] 1054 01:14:02,467 --> 01:14:04,200 Is the guard about? 1055 01:14:04,200 --> 01:14:05,433 The ticket inspector? 1056 01:14:14,567 --> 01:14:16,733 [Guard] Tickets, please. 1057 01:14:19,067 --> 01:14:20,067 Miss? 1058 01:14:20,067 --> 01:14:21,533 Miss, he's coming, the guard! 1059 01:14:21,533 --> 01:14:23,167 I've lost my ticket, you see. 1060 01:14:23,167 --> 01:14:24,400 Let me in with you till he's gone by. 1061 01:14:24,400 --> 01:14:25,900 I go to the front next week. 1062 01:14:25,900 --> 01:14:27,433 I've only 24 hours' leave- 1063 01:14:27,433 --> 01:14:29,200 I've already lost five of them waiting for the bloody train! 1064 01:14:29,200 --> 01:14:31,100 If he throws me off, I've had it! 1065 01:14:31,100 --> 01:14:32,600 [Guard] Tickets! 1066 01:14:39,200 --> 01:14:41,067 Tickets, please. 1067 01:14:41,067 --> 01:14:42,100 One minute! 1068 01:14:53,867 --> 01:14:56,500 You are heaven-sent, you know that? 1069 01:14:56,500 --> 01:14:57,500 Glad I could help. 1070 01:14:58,567 --> 01:15:00,067 Wait, wait. 1071 01:15:00,067 --> 01:15:01,433 One more minute, eh? 1072 01:15:01,433 --> 01:15:02,900 Make sure the coast is clear? 1073 01:15:07,767 --> 01:15:11,133 Try anything, I'll scream blue murder. 1074 01:15:13,567 --> 01:15:16,333 [flicks lighter] 1075 01:15:17,500 --> 01:15:19,667 You spending your leave in London? 1076 01:15:19,667 --> 01:15:21,133 My wife just had a baby. 1077 01:15:21,133 --> 01:15:22,400 Boy or a girl? 1078 01:15:22,400 --> 01:15:23,233 Girl. 1079 01:15:23,233 --> 01:15:24,333 We already have a boy. 1080 01:15:25,800 --> 01:15:27,400 You might say we've the set now. 1081 01:15:29,600 --> 01:15:32,800 Does it scare you, going to the front next week? 1082 01:15:33,933 --> 01:15:36,100 Maybe if I stop and think about it. 1083 01:15:36,100 --> 01:15:37,467 The home front's no picnic either. 1084 01:15:37,467 --> 01:15:39,867 Event time I go back, I dread it more. 1085 01:15:39,867 --> 01:15:41,567 I know it'll end up like always. 1086 01:15:41,567 --> 01:15:42,967 Minutes after stepping through the door, 1087 01:15:42,967 --> 01:15:45,067 my wife and I'll be arguing again. 1088 01:15:45,067 --> 01:15:46,267 [clattering] 1089 01:15:46,267 --> 01:15:48,500 [grunting] 1090 01:15:52,967 --> 01:15:54,433 Good luck. 1091 01:15:54,433 --> 01:15:55,467 At the front, I mean. 1092 01:15:58,167 --> 01:16:00,700 The memory of this will keep me going there, 1093 01:16:00,700 --> 01:16:02,067 that once, I got a break. 1094 01:16:03,833 --> 01:16:05,067 I got to spend a few precious minutes 1095 01:16:05,067 --> 01:16:05,967 with the most gorgeous girl 1096 01:16:05,967 --> 01:16:07,067 who ever drew breath. 1097 01:16:08,533 --> 01:16:09,700 I can die a happy man. 1098 01:16:13,067 --> 01:16:14,633 Maybe one more cigarette? 1099 01:16:24,767 --> 01:16:27,533 [flicks lighter] 1100 01:16:29,333 --> 01:16:32,767 [knocking at door] 1101 01:16:32,767 --> 01:16:33,600 [Duncan] Alec? 1102 01:16:33,600 --> 01:16:35,267 Is that you? 1103 01:16:35,267 --> 01:16:36,100 Shh! 1104 01:16:37,067 --> 01:16:40,067 [breathing heavily] 1105 01:16:41,300 --> 01:16:42,300 My papers came. 1106 01:16:44,167 --> 01:16:45,100 This is it, Duncan. 1107 01:16:46,567 --> 01:16:49,633 I'm to report to some training place in Salisbury. 1108 01:16:49,633 --> 01:16:51,200 Mine aren't through yet. 1109 01:16:51,200 --> 01:16:52,367 They'll come soon enough. 1110 01:16:52,367 --> 01:16:54,400 When I told my father I weren't going, 1111 01:16:54,400 --> 01:16:55,667 [exhales] 1112 01:16:55,667 --> 01:16:57,600 I thought he'd tear my bloody head off! 1113 01:16:57,600 --> 01:16:59,067 I said to him, 1114 01:16:59,067 --> 01:17:01,400 "They're bloody quick enough to send you to war. 1115 01:17:01,400 --> 01:17:03,167 They don't tell you about the gas Hitler uses 1116 01:17:03,167 --> 01:17:04,700 to fry your brains, do they?" 1117 01:17:05,867 --> 01:17:07,633 I wrote the letter like we planned. 1118 01:17:08,900 --> 01:17:10,467 "To whom it may concern." 1119 01:17:11,833 --> 01:17:14,467 We, I was going to put, "To Mr. Churchill," 1120 01:17:14,467 --> 01:17:17,067 but this way it's to Hitler and Mussolini, too, see? 1121 01:17:18,533 --> 01:17:21,500 "We, the undersigned, do not undertake this deed lightly. 1122 01:17:21,500 --> 01:17:24,633 We are two young people who choose to die to save others. 1123 01:17:24,633 --> 01:17:27,067 We would rather take our own lives than collude 1124 01:17:27,067 --> 01:17:28,833 in the waste of war." 1125 01:17:28,833 --> 01:17:29,867 They'll have to take notice of a gesture 1126 01:17:29,867 --> 01:17:31,700 like that, won't they? 1127 01:17:31,700 --> 01:17:33,400 We might even end the war! 1128 01:17:33,400 --> 01:17:35,233 We've not planned how yet. 1129 01:17:35,233 --> 01:17:36,200 What are the options? 1130 01:17:37,667 --> 01:17:38,967 I know, rat poison. 1131 01:17:40,300 --> 01:17:41,267 [furniture clatters] 1132 01:17:41,267 --> 01:17:42,100 Shh, shh, shh! 1133 01:17:42,100 --> 01:17:44,133 There's only bleach. 1134 01:17:44,133 --> 01:17:45,400 The pain will kill us! 1135 01:17:46,467 --> 01:17:48,567 [laughs] 1136 01:17:56,200 --> 01:17:58,100 Look at this, Duncan. 1137 01:18:01,133 --> 01:18:02,567 This is just the bloody job. 1138 01:18:02,567 --> 01:18:06,233 [dramatic orchestral music] 1139 01:18:21,067 --> 01:18:22,500 We'll do it at dawn. 1140 01:18:22,500 --> 01:18:26,367 First birdsong we hear, that's the cue, okay? 1141 01:18:26,367 --> 01:18:27,200 I'll go first. 1142 01:18:28,600 --> 01:18:30,567 Directly after I've done it, you take the razor, do it, too. 1143 01:18:31,967 --> 01:18:33,467 We must make a good job of it. 1144 01:18:34,867 --> 01:18:38,167 Helping someone top themselves, they'll throw away the key. 1145 01:18:41,933 --> 01:18:45,833 Bugger this waiting lark, let's get on with it! 1146 01:18:54,067 --> 01:18:56,800 You're the best, you are, Duncan. 1147 01:18:59,367 --> 01:19:02,533 [takes a deep breath] 1148 01:19:08,867 --> 01:19:10,733 [phone ringing] 1149 01:19:10,733 --> 01:19:12,133 You're up, girls. 1150 01:19:12,133 --> 01:19:13,500 Guesthouse in Jocelyn Street. 1151 01:19:13,500 --> 01:19:15,433 Six people trapped inside. 1152 01:19:15,433 --> 01:19:18,767 [air-raid sirens blare] 1153 01:19:19,967 --> 01:19:22,133 [sighing] 1154 01:19:26,800 --> 01:19:29,567 [doorbell rings] 1155 01:19:34,100 --> 01:19:37,767 [dramatic orchestral music] 1156 01:19:41,567 --> 01:19:44,633 [unsteady breathing] 1157 01:19:59,133 --> 01:20:00,533 I didn't do it. 1158 01:20:03,133 --> 01:20:04,533 I couldn't do it. 1159 01:20:10,700 --> 01:20:13,333 [Officer] Duncan James Pearce, I am arresting you 1160 01:20:13,333 --> 01:20:15,633 on suspicion of inciting and assisting 1161 01:20:15,633 --> 01:20:17,900 in the suicide of Alec Jennings. 1162 01:20:21,367 --> 01:20:22,200 [Kay] Anything? 1163 01:20:22,200 --> 01:20:23,033 No. 1164 01:20:26,767 --> 01:20:29,033 [coughing] 1165 01:20:38,733 --> 01:20:39,933 [Helen] Help! 1166 01:20:41,400 --> 01:20:43,167 [Kay] Over here! 1167 01:20:43,167 --> 01:20:44,367 [Helen] Help! 1168 01:20:49,967 --> 01:20:52,767 We need help lifting it off her! 1169 01:21:02,900 --> 01:21:04,233 Can you move your legs? 1170 01:21:05,633 --> 01:21:06,900 Wriggle your toes for me. 1171 01:21:15,167 --> 01:21:16,700 Are you a doctor? 1172 01:21:16,700 --> 01:21:18,267 Just a dab hand at first aid. 1173 01:21:21,433 --> 01:21:23,067 I went out with a doctor once. 1174 01:21:24,067 --> 01:21:24,933 Well, nearly. 1175 01:21:24,933 --> 01:21:25,700 He was a medical student. 1176 01:21:27,467 --> 01:21:28,333 It didn't work out. 1177 01:21:32,367 --> 01:21:34,500 Why is it we can never love the people we ought? 1178 01:21:36,133 --> 01:21:38,733 [rumbling and crashing] 1179 01:21:38,733 --> 01:21:39,900 [gasps] 1180 01:21:39,900 --> 01:21:41,800 [Kay] Don't worry. 1181 01:21:41,800 --> 01:21:42,900 I won't let anything happen to you, 1182 01:21:42,900 --> 01:21:43,967 just be brave a bit longer. 1183 01:21:46,567 --> 01:21:47,367 Here. 1184 01:21:49,967 --> 01:21:50,767 Okay. 1185 01:21:52,933 --> 01:21:55,667 You're the one that's brave, doing this job. 1186 01:21:55,667 --> 01:21:56,900 It's easier being out in thick of things 1187 01:21:56,900 --> 01:21:58,367 than cowering in some shelter. 1188 01:22:01,300 --> 01:22:03,133 And, at night, when there's a raid on, 1189 01:22:03,133 --> 01:22:05,200 no-one's about and the streets are empty, 1190 01:22:06,433 --> 01:22:08,433 it's like the whole city belongs to you. 1191 01:22:10,267 --> 01:22:12,833 [debris falls] 1192 01:22:13,867 --> 01:22:15,233 [dramatic orchestral music] 1193 01:22:15,233 --> 01:22:16,967 You're protecting it. 1194 01:22:26,100 --> 01:22:27,600 What? 1195 01:22:27,600 --> 01:22:29,533 [rubble falls] 1196 01:22:29,533 --> 01:22:30,367 Sorry. 1197 01:22:32,233 --> 01:22:33,067 Over here! 1198 01:22:41,067 --> 01:22:42,433 I'll be where you can see me. 1199 01:22:52,267 --> 01:22:57,167 You do realise, now you've saved her, she's yours for life? 1200 01:23:17,967 --> 01:23:19,233 -[explosion booming] -[phone ringing] 1201 01:23:19,233 --> 01:23:23,400 [ambulance bell ringing] 1202 01:23:23,400 --> 01:23:26,733 [woman yelling in pain] 1203 01:23:41,667 --> 01:23:45,333 [dramatic orchestral music] 1204 01:24:14,733 --> 01:24:18,067 [door opens and closes] 1205 01:24:48,367 --> 01:24:50,867 [waltz music] 1206 01:26:10,700 --> 01:26:14,067 [train whistle blowing] 1207 01:26:43,600 --> 01:26:47,300 [dramatic orchestral music] 1208 01:28:18,133 --> 01:28:20,567 [Kay Voiceover] Someone once said a happy ending 1209 01:28:20,567 --> 01:28:23,267 depends on where you decide to stop your story. 1210 01:28:25,067 --> 01:28:27,433 Then again, it could be when you realise 1211 01:28:27,433 --> 01:28:29,067 your stay is not yet over. 1212 01:28:30,367 --> 01:28:33,300 That you are only at the end of the beginning. 1213 01:28:35,200 --> 01:28:38,867 [dramatic orchestral music] 1214 01:29:17,167 --> 01:29:19,900 [wind whooshing] 75377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.