Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Intégralement retravaillé et synchronisé
par Fingersmaster. Bon film !
2
00:00:02,090 --> 00:00:06,117
LE CHEVAL DE FER
3
00:00:09,017 --> 00:00:14,517
Traduction & synchronisation
par Fingersmaster
4
00:01:06,027 --> 00:01:10,942
L'atmosphère et les faits
entourant la construction
5
00:01:11,242 --> 00:01:15,959
du premier chemin de fer
transcontinental américain
6
00:01:16,259 --> 00:01:21,268
sont rendus avec précision
et honnêteté dans ce film.
7
00:01:22,268 --> 00:01:27,261
DÉDICACE
À la mémoire d'Abraham Lincoln
le bâtisseur -
8
00:01:27,562 --> 00:01:31,644
et de ces ingénieurs
et travailleurs intrépides
9
00:01:31,945 --> 00:01:35,968
qui accomplirent son rêve
d'une grande Nation.
10
00:01:47,580 --> 00:01:51,393
PRÉAMBULE
Durant la Guerre de Sécession,
les États Unis sont divisés,
11
00:01:51,693 --> 00:01:54,666
non seulement entre le Nord et le Sud,
12
00:01:54,966 --> 00:01:57,405
mais aussi entre l'Est et l'Ouest,
13
00:01:57,705 --> 00:02:00,671
par une barrière
apparemment infranchissable
14
00:02:00,971 --> 00:02:04,380
faite de prairies, de déserts
et de montagnes.
15
00:02:05,480 --> 00:02:12,274
Plus qu'à tout autre,
la Nation rend hommage
à Abraham Lincoln,
16
00:02:12,575 --> 00:02:20,590
dont la vision et la détermination
permirent de garder le Nord et le Sud,
17
00:02:20,891 --> 00:02:27,280
tout en façonnant l'Est et l'Ouest
dans le sang et le fer.
18
00:02:29,481 --> 00:02:37,237
Springfield, Illinois, au temps
où le chemin de fer transcontinental
n'était qu'un rêve.
19
00:02:56,592 --> 00:03:03,148
L'un des rêveurs - Brandon,
un géomètre -
20
00:03:21,146 --> 00:03:29,145
- Et l'un des sceptiques -
Thomas Marsh,
un petit entrepreneur.
21
00:03:34,959 --> 00:03:40,530
Encore en train de rêver de rails
à travers le continent, Brandon ?
22
00:03:55,970 --> 00:04:02,884
"Oui Tom - je rêve de rails
à travers les terres inexplorées
d'ici à la Californie -
23
00:04:12,968 --> 00:04:19,524
"-Et avec l'aide de Dieu,
j'aiderai à tracer la voie"
24
00:05:51,843 --> 00:05:56,114
"Nous étions seulement
en train de mesurer la distance
jusqu'à l'étang"
25
00:06:37,423 --> 00:06:44,537
"J'ai entendu dire que tu avais
décidé de partir pour l'ouest"
26
00:07:03,606 --> 00:07:08,334
"Je m'y mets
d'ici deux semaines, Abe"
27
00:07:31,131 --> 00:07:36,631
Contre les neiges hivernales-
ayant vendu leur peu de biens-
28
00:07:36,931 --> 00:07:43,457
-Brandon et son fils sont
irrésistiblement poussés vers l'ouest
par l'inexorable avance du progrès.
29
00:07:59,584 --> 00:08:02,569
"Reviendras-tu un jour, Davy ?"
30
00:09:09,210 --> 00:09:12,217
"Pauvre rêveur-
Il pourchasse le vent !"
31
00:09:19,759 --> 00:09:27,273
"Oui Tom. Et un jour,
des hommes comme toi
poseront des rails le long de ce vent."
32
00:09:54,283 --> 00:10:00,346
Il ressent l'élan
d'une puissante nation
fonçant vers l'ouest-
33
00:10:00,647 --> 00:10:03,982
Il perçoit l'inévitable
34
00:10:14,552 --> 00:10:21,766
Et d'autres aussi le perçoivent -
mais s'en méfient.
35
00:11:01,817 --> 00:11:08,273
Trois mois plus tard -
Le printemps dans
les collines Cheyennes.
36
00:11:44,540 --> 00:11:49,411
"Regarde, mon garçon ! Un jour,
il y aura un chemin de fer
à travers ce col -
37
00:11:49,711 --> 00:11:53,882
- C'est 300 km plus court
que la piste indienne."
38
00:14:48,360 --> 00:14:51,388
"Mais, tu es un homme
blanc !"
39
00:15:03,215 --> 00:15:07,277
"Tu ne pourras plus jamais
le répéter à personne !"
40
00:18:40,846 --> 00:18:46,860
"Papa - papa a été tué -
Un Indien avec deux doigts l'a tué."
41
00:19:36,010 --> 00:19:44,539
Les années passèrent - et les rêves
d'un chemin de fer transcontinental
devinrent réalité.
42
00:19:48,423 --> 00:19:54,458
En 1862, le congrès autorisa
la construction simultanée
de deux lignes de chemin de fer.
43
00:19:54,762 --> 00:19:58,841
...La Union Pacific,
partant d'Omaha vers l'ouest.
44
00:19:59,142 --> 00:20:03,093
...et la Central Pacific
de Sacramento vers l'est...
45
00:20:03,393 --> 00:20:07,928
...reliant ainsi le continent
Américain de côte à côte.
46
00:20:38,945 --> 00:20:42,816
"Mr. le Président, je suis persuadé
que vous n'avaliserez pas
le projet de cette folie mécanique,
47
00:20:43,116 --> 00:20:48,330
au moment où chaque cent
est nécessaire à la poursuite
de la guerre ?"
48
00:21:09,583 --> 00:21:13,093
"Nous ne pouvons pas laisser
les problèmes de la guerre
49
00:21:13,394 --> 00:21:17,482
nous masquer les problèmes
plus importants de la paix à venir -"
50
00:21:26,767 --> 00:21:30,595
"Ou nous nous serons battus en vain"
51
00:21:52,006 --> 00:21:56,334
"Mr. le Président,
vous ne vous souvenez pas
de moi - Miriam Marsh ?"
52
00:22:14,967 --> 00:22:20,602
Et où est le petit Davy,
qui est parti vers l'ouest
avec son papa ?
53
00:22:32,729 --> 00:22:38,043
"Ça, c'était un garçon
qui méritait que tu l'attendes."
54
00:22:50,955 --> 00:22:57,469
"Mr. le Président, voici Mr. Jesson
- l'ingénieur de mon père -
et mon fiancé.
55
00:23:48,948 --> 00:23:54,519
"Mr. le Président, la nation
toute entière espère
que vous signerez ce projet."
56
00:24:02,961 --> 00:24:05,266
"J'ai pris ma décision"
57
00:24:33,086 --> 00:24:40,497
La sage vision à long terme
du président cheminot
58
00:24:40,797 --> 00:24:46,765
marque le début
de l'Empire de l'Ouest.
59
00:24:48,865 --> 00:24:57,999
Parti de Sacramento en 1863,
le Central Pacific
a démarré en trombe-
60
00:24:58,299 --> 00:25:04,965
et après 14 mois,
les efforts commencent à payer.
61
00:25:24,527 --> 00:25:30,529
Les blancs ne participent pas
au travail pénible.
62
00:25:30,830 --> 00:25:35,797
Il faut donc faire venir des chinois.
63
00:25:57,100 --> 00:26:00,620
Hommes et chevaux
mettent toute leur volonté
64
00:26:00,920 --> 00:26:04,453
à tirer locomotives et matériel
par dessus les montagnes-
65
00:26:04,753 --> 00:26:08,800
rendant ainsi possible
la construction de 60 km de voie -
66
00:26:09,100 --> 00:26:14,100
...tandis qu'à leur suite,
les tunnels sont creusés à la main.
67
00:27:32,401 --> 00:27:37,942
L'année suivante, parties d'Omaha,
vinrent les équipes de la Union Pacific -
68
00:27:38,243 --> 00:27:43,783
principalement d'anciens combattants
travaillant pacifiquement, côte à côte.
69
00:27:44,084 --> 00:27:50,149
Ils avaient posé le premier rail
à peine trois mois après
l'assassinat de Lincoln.
70
00:29:10,250 --> 00:29:16,250
♪ Creuse, cantonnier, creuse, ♪
♪ Et turbine et transpire - ♪
71
00:29:25,151 --> 00:29:31,116
A la fin de l'hiver, un peu en avant
de la voie en construction,
72
00:29:31,417 --> 00:29:36,749
les quartiers généraux
s'étaient installés à North Platte.
73
00:30:22,930 --> 00:30:25,015
"Bonjour, Sergent Slattery"
74
00:30:27,301 --> 00:30:29,386
"De même, Caporal Casey"
75
00:30:33,557 --> 00:30:40,128
Faites avancer vos pelletiers -
mes hommes leur marchent dessus.
76
00:30:45,184 --> 00:30:47,553
"Ah vraiment ? Écoute -
77
00:30:47,853 --> 00:30:53,483
Je les ai ralentis exprès
pour ne pas vous laisser à la traîne."
78
00:31:24,379 --> 00:31:28,513
Pour leur principale
source de ravitaillement,
79
00:31:28,914 --> 00:31:32,978
les hommes dépendent
de la viande de bison.
80
00:31:50,118 --> 00:31:54,213
Un jeune homme nommé Cody,
un tireur d'élite,
81
00:31:54,614 --> 00:31:58,795
qui fournit la viande de bison
aux travailleurs
82
00:31:59,197 --> 00:32:02,189
est surnommé "Buffalo Bill".
83
00:33:10,266 --> 00:33:18,265
À la difficulté du labeur,
s'ajoutent les rigueurs de l'hiver.
84
00:34:01,105 --> 00:34:08,604
Très en retard, le train
des founitures et des salaires.
est attendu avec anxiété.
85
00:34:25,687 --> 00:34:29,317
"N'est-ce pas honteux ?
- Ces fous d'Indiens
86
00:34:29,618 --> 00:34:33,629
essayent d'arrêter notre pauvre
petite machine avec une corde."
87
00:36:02,502 --> 00:36:07,173
Son frère.
88
00:37:12,235 --> 00:37:17,449
Les Indiens ont attaqué
le train nº8 près de Clay.
Envoyez de l'aide.
89
00:37:33,018 --> 00:37:37,111
"Les salaires de deux mois
sont dans ce train -
90
00:37:37,512 --> 00:37:43,159
s'ils sont perdus, nous aurons
des problèmes avec les hommes."
91
00:37:58,328 --> 00:38:05,627
Malgré l'aide pour secourir le train.
92
00:38:32,866 --> 00:38:37,443
Thomas Marsh,
en charge de cette section
93
00:38:37,744 --> 00:38:42,857
affronte le problème principal
de la Union Pacific -
94
00:38:43,158 --> 00:38:48,278
Il doit trouver un raccourci
à travers les collines.
95
00:39:06,204 --> 00:39:10,144
"Jesson, il nous sera
financièrement impossible
de continuer
96
00:39:10,444 --> 00:39:14,185
à moins de trouver un raccourci
à travers les Black Hills
97
00:39:14,485 --> 00:39:17,441
pour éviter les 200 miles
qui nous attendent
98
00:39:17,741 --> 00:39:20,331
si nous devons les contourner.
99
00:39:54,670 --> 00:40:01,626
Deroux - Le plus riche propriétaire
terrien du territoire cheyenne.
100
00:40:11,532 --> 00:40:18,109
"Marsh est là, il dit
qu'il lui faut un passage
plus court que la Smoky River."
101
00:40:22,823 --> 00:40:28,337
Sait-il que toute la zone de
la Smoky River m'appartient ?
102
00:41:01,132 --> 00:41:06,103
"Il paraît que vous cherchez un
raccourci à travers les collines."
103
00:41:10,395 --> 00:41:15,688
"Oui, j'envoie Mr. Jesson
en éclaireur d'ici quelques jours."
104
00:41:30,586 --> 00:41:33,233
"Trop de travail - pas de salaire
- de la neige et des engelures -
105
00:41:33,533 --> 00:41:35,499
la viande de bison
qui nous rend malades
106
00:41:35,799 --> 00:41:38,487
des Indiens qui tirent
dans tous les sens
107
00:41:38,788 --> 00:41:41,288
rien ne va - on abandonne !"
108
00:42:37,262 --> 00:42:40,662
"Dites, Patron, pas moyen
de s'entendre avec ces pelletiers
109
00:42:40,962 --> 00:42:42,903
- j'en ai démoli cinq -
110
00:42:43,203 --> 00:42:46,774
- et malgré ça, ils ne veulent
pas travailler"
111
00:43:15,842 --> 00:43:23,441
Son coeur tout au projet,
Miriam soutient son père.
112
00:43:45,310 --> 00:43:48,209
"Messieurs, ce grand ouvrage
dépend de vous -
113
00:43:48,509 --> 00:43:50,412
au nom de votre pays,
114
00:43:50,712 --> 00:43:53,151
je vous demande
de le mener à terme"
115
00:43:53,451 --> 00:43:56,451
Faites que toute la nation
soit fière de vous !
116
00:44:23,034 --> 00:44:28,247
"Ils ne vous comprennent
pas, mademoiselle,
vous devez les insulter !"
117
00:44:33,661 --> 00:44:39,232
"Tony - s'il te plait -
tu resteras bien encore
une semaine - n'est-ce pas ?"
118
00:44:53,144 --> 00:44:56,772
"Tout pour rendre service
à une dame !"
119
00:45:08,842 --> 00:45:16,156
"Pour la belle signorina, Tony,
il construira le grand ch'min de fer
lui-même - tout seul !"
120
00:46:00,450 --> 00:46:06,464
"C'est y pas ma belle
éloquence irlandaise
qu'a tout fait - n'est-ce pas ?"
121
00:46:10,835 --> 00:46:12,640
"Si. Bien sûr -
122
00:46:14,548 --> 00:46:15,991
- que non !"
123
00:46:32,974 --> 00:46:37,440
Constamment dans le sillage
de la Union Pacific,
124
00:46:37,740 --> 00:46:41,667
le mélange de saloon
et de tribunal du juge Haller
125
00:46:41,967 --> 00:46:45,002
lui vaut le nom
d' "Enfer sur Roues".
126
00:46:51,015 --> 00:46:54,986
Juje Haller - Juje Supraîme -
Par délégassion speicial
127
00:46:55,286 --> 00:46:57,888
Mais documents du gouvairneur,
y sont pas arrivés,
128
00:46:58,188 --> 00:46:59,757
vu que la diligence a été attaquée,
129
00:47:00,057 --> 00:47:03,585
mais je juje quand maime -
Juge Haller.
130
00:47:22,296 --> 00:47:27,570
Ruby, la maline -
mais plutôt quelconque.
131
00:47:27,870 --> 00:47:33,881
- étoile dansante
de la tente des "1001 Nuits"
132
00:48:21,045 --> 00:48:26,559
"Ce saloon est désormais
un tribunal - asseyez-vous !"
133
00:48:49,256 --> 00:48:54,927
"Ils ont encore envoyé Ruby
devant le juge pour avoir tiré !"
134
00:49:43,750 --> 00:49:47,591
Cour Suprême de l'État du Kansas.
Ah Fat Wong contre Maggie Rush.
135
00:49:47,891 --> 00:49:51,793
Appel du second district
Accusation d'aggression.
Verdict coupable.
136
00:49:52,093 --> 00:49:56,585
Le 13 Décembre 1860,
l'accusée à sournoisement attaqué
Ah Fat Wong, un chinois.
137
00:49:56,885 --> 00:50:01,069
L'État a prouvé que l'accusé
a attaqué le plaignant
avec un couteau,
138
00:50:01,369 --> 00:50:05,233
provoquant une légère friction
sur la peau de la victime...
139
00:50:12,333 --> 00:50:16,361
Tu n'es pas chinois pas vrai ?
140
00:50:38,715 --> 00:50:44,229
"Votre honneur, Deroux
requiert ma présence à l'hotel -
alors bye-bye"
141
00:50:49,842 --> 00:50:57,341
"La belle accusée est excusée -
le procès peut continuer sans elle."
142
00:51:13,782 --> 00:51:16,767
"Le chef d'accusation est :
Tentative de meurtre -
143
00:51:21,138 --> 00:51:29,137
"- mais le sieur a lancé du whisky
au visage d'une femme
notoirement armée -"
144
00:51:34,101 --> 00:51:37,098
"Ce qui n'est pas du tout
une tentative de meurtre,
145
00:51:37,398 --> 00:51:40,314
mais une intention de suicide -
affaire classée"
146
00:51:53,177 --> 00:51:57,705
"Tu connais Jesson -
l'ingénieur de Marsh ?"
147
00:52:10,032 --> 00:52:14,403
"Dorénavant tu lui fais du gringue -
tu lui donnes tout ce qu'il veut,
148
00:52:14,703 --> 00:52:19,288
mais empêche-le de trouver
un passage dans les collines."
149
00:52:36,414 --> 00:52:39,828
"T'es une fille intelligente, Ruby -
150
00:52:40,128 --> 00:52:45,628
ça te vaudra un billet
pour aller à Kansas City
voir tes parents."
151
00:53:01,426 --> 00:53:07,355
Cette nuit là, Jesson
travaille tard sur ses cartes -
152
00:53:07,655 --> 00:53:14,010
le lendemain, il doit partir
pour les collines cheyennes.
153
00:53:36,264 --> 00:53:40,130
"J'ai bien peur de m'être
foulé la cheville -
154
00:53:40,430 --> 00:53:44,563
laissez-moi m'appuyer sur vous
jusque chez moi."
155
00:54:15,202 --> 00:54:23,258
"Mes amis vous rendront très riche
si vous échouez à trouver un passage
plus court que Smoky River."
156
00:55:10,437 --> 00:55:19,522
Le jour suivant - alors que Marsh
fait une tournée d'inspection -
157
00:55:39,306 --> 00:55:41,591
"C'est un cavalier du pony express !"
158
00:56:22,027 --> 00:56:25,312
"Saute de ton ch'val et cours !"
159
00:56:42,624 --> 00:56:45,409
"Par tous les Saints -
il a vraiment sauté !"
160
00:57:54,328 --> 00:57:58,072
"Miriam, as-tu demandé
à notre jeune ami
161
00:57:58,372 --> 00:58:03,770
s'il désirait voyager avec nous
jusqu'au bout de la ligne ?
162
00:58:09,869 --> 00:58:13,154
"Miriam !
Pas Miriam Marsh ?"
163
00:58:22,839 --> 00:58:27,809
"Tu ne te souviens pas de moi -
Davy Brandon - de Springfield ?"
164
00:58:48,821 --> 00:58:52,349
"Et où est ton père, Davy ?"
165
00:59:03,219 --> 00:59:07,747
"Papa a été tué durant
le trajet jusqu'ici."
166
00:59:22,930 --> 00:59:27,501
"Voici Mr. Jesson -
Nous sommes fiancés,
nous allons nous marier."
167
01:00:10,195 --> 01:00:17,794
Vous êtes de la même région -
J'ai pensé que vous vous
connaissiez peut-être."
168
01:00:44,604 --> 01:00:50,118
Approchant de la fin de la ligne.
169
01:01:07,059 --> 01:01:10,365
"Davy, nous sommes
à court d'argent -
170
01:01:10,666 --> 01:01:14,166
à moins de trouver une voie
plus rapide que la Smoky River,
171
01:01:14,466 --> 01:01:16,967
nous sommes vaincus !"
172
01:01:41,283 --> 01:01:45,453
"- Un jour il y aura
un chemin de fer
à travers ce col -"
173
01:01:57,523 --> 01:02:03,837
"Oui - papa m'a montré exactement
ce que vous cherchez -
une nuit juste avant -"
174
01:02:10,693 --> 01:02:14,751
"- d'être assassiné par
un renégat avec deux doigts
175
01:02:15,052 --> 01:02:17,807
qui menait une bande de Cheyennes."
176
01:02:37,218 --> 01:02:41,546
"Je connais ce secteur -
il n'existe pas de tel passage."
177
01:02:48,545 --> 01:02:54,116
"Irais-tu avec Jesson
pour chercher ce col ?"
178
01:03:02,000 --> 01:03:09,071
Le bout de la ligne.
179
01:03:39,910 --> 01:03:44,981
"Hé, vous les Ritals,
arrêtez de faire les idiots
et mettez-vous au boulot !"
180
01:03:46,166 --> 01:03:49,669
"Tu te fatigues pas trop
dans ta cabine !
181
01:03:49,970 --> 01:03:55,708
Si on trimballait un piano,
tu serais le genre de gars
à porter le tabouret."
182
01:04:04,935 --> 01:04:11,491
Davy se lance avec Jesson
dans sa recherche.
183
01:04:26,589 --> 01:04:30,660
"Il vaudrait mieux
qu'il ne revienne pas"
184
01:05:45,624 --> 01:05:51,995
"C'est une chance, mon garçon,
que tu aies sauté quand je te l'ai dit !"
185
01:06:05,450 --> 01:06:08,536
"Encore une vie
que j'aurais sauvée."
186
01:06:18,163 --> 01:06:23,206
Un immense troupeau
part du Texas
187
01:06:23,507 --> 01:06:27,627
sur une piste de 800 miles
188
01:06:27,928 --> 01:06:32,933
pour nourrir les ouvriers
du chemin de fer.
189
01:07:10,201 --> 01:07:13,271
La ville mouvementée
de Cheyenne -
190
01:07:13,572 --> 01:07:17,107
qui deviendra bientôt
une nouvelle métropole
191
01:07:17,407 --> 01:07:20,185
de la Union Pacific.
192
01:07:39,511 --> 01:07:43,612
"Les gars, nos quartiers généraux
seront là dans quelques jours !"
193
01:08:01,047 --> 01:08:08,047
***
194
01:08:08,347 --> 01:08:09,847
***
195
01:08:16,848 --> 01:08:19,964
JOUR DE DÉMÉNAGEMENT
À NORTH PLATTE.
196
01:08:20,265 --> 01:08:24,853
Son règne en tant que capitale
de la Union Pacific est terminé
197
01:08:25,154 --> 01:08:29,167
- encore une nuit
et elle sera désertée -
198
01:08:29,468 --> 01:08:34,019
et ses habitants en route
pour construire une nouvelle ville
199
01:08:34,321 --> 01:08:37,346
dans la lointaine Cheyenne.
200
01:09:06,856 --> 01:09:08,427
JUGE HALLER
SALOON & TRIBUNAL
201
01:09:09,827 --> 01:09:16,327
Enfer sur roues
202
01:09:47,103 --> 01:09:52,097
"Les gars, ce saloon - tribunal
reprendra ses activités
203
01:09:52,398 --> 01:09:56,709
lorsque nous arriverons
à Cheyenne - En route !"
204
01:10:12,905 --> 01:10:22,161
Des Indiens Pawnee amicaux
sont enrôlés par le Gouvernement
pour protéger les ouvriers.
205
01:10:41,930 --> 01:10:49,429
Tout, à part les vieilles maisons,
se déplacent sur roues.
206
01:11:27,754 --> 01:11:35,753
Le prix de la dernière
nuit d'orgie de la ville.
207
01:11:58,693 --> 01:12:01,922
Ça suffit - le vieux poivrot
est enterré bien assez profond !
208
01:12:21,333 --> 01:12:26,361
"Je vous déclare à présent
mari et femme - crénom de d'là !"
209
01:12:52,030 --> 01:12:59,329
Il ne reste pas même un chien.
210
01:13:18,998 --> 01:13:27,539
Dans les Black Hills - Davy et Jesson
sont arrivés au Col de Brandon
211
01:13:39,509 --> 01:13:43,737
"Tu peux descendre sans crainte."
212
01:13:52,306 --> 01:13:55,392
"Pas pour moi - merci !"
213
01:15:34,563 --> 01:15:41,620
Une nouvelle et plus
belle Cheyenne est née.
214
01:17:17,091 --> 01:17:20,791
MA FEMME
FAIT DES LESSIVES
215
01:17:26,792 --> 01:17:33,331
"J'ai l'intention de maintenir
la loi et l'ordre dans cette ville,
Wild Bill Hickok,
216
01:17:33,632 --> 01:17:38,133
même si je dois descendre
toute la population."
217
01:17:57,045 --> 01:18:00,030
"Je veux divorcer !"
218
01:18:07,329 --> 01:18:12,757
"Divorcer ! Écoutez,
est-ce que je ne vous aurais
pas mariés à North Platte
219
01:18:13,058 --> 01:18:15,628
il n'y a pas dix heures ?"
220
01:18:41,525 --> 01:18:44,011
"Voilà, vous êtes séparés !"
221
01:18:48,596 --> 01:18:52,524
Dentiste et barbier
222
01:19:01,908 --> 01:19:10,450
Les trois mousquetaires -
Sergent Slattery, Caporal Casey,
Soldat Schultz.
223
01:19:29,576 --> 01:19:33,104
"Allons - sois un homme et un soldat !"
224
01:20:53,180 --> 01:20:56,266
"Je crois - que -
je préfère - être rasé -"
225
01:21:55,788 --> 01:22:00,359
"J'n'aurais jamais imaginé
que les racines étaient
si profondes, pour sûr."
226
01:22:54,003 --> 01:22:56,486
"Heureux de vous revoir, Jesson !
227
01:22:56,786 --> 01:22:59,368
Le Général Dodge,
notre ingénieur en chef,
228
01:22:59,668 --> 01:23:02,117
attend impatiemment votre rapport."
229
01:23:06,750 --> 01:23:12,321
"Désolé, Monsieur - mais il n'y a pas
d'autre passage que la Smoky River."
230
01:23:31,690 --> 01:23:36,061
"Pourtant le jeune Brandon
avait l'air si sûr - Où est-il ?
231
01:23:40,774 --> 01:23:47,331
"J'ai le regret de devoir vous apprendre
qu'il est tombé dans un ravin et a été tué"
232
01:25:01,892 --> 01:25:04,974
"Dommage pour
le jeune Brandon.
233
01:25:05,275 --> 01:25:12,134
Toutefois, vous devez être heureuse
que ce ne me soit pas
arrivé à moi, n'est-ce pas ?
234
01:25:28,960 --> 01:25:38,002
Pendant que les grands troupeaux
grondent sur la piste du Kansas.
235
01:26:31,538 --> 01:26:37,008
La route qu'avait rêvé
son père - sa route -
236
01:26:37,309 --> 01:26:42,422
car lui aussi participe
à sa construction.
237
01:26:56,363 --> 01:27:02,121
Mais les rails descendent au sud
vers la Smoky River -
238
01:27:02,422 --> 01:27:08,590
Jesson n'aurait-il pas annoncé
la découverte du raccourci ?
239
01:27:40,186 --> 01:27:45,357
"Casey, pourquoi posent-ils
la voie vers la Smoky River ?"
240
01:28:20,381 --> 01:28:23,252
"Il va y avoir de la bagarre !"
241
01:29:33,600 --> 01:29:36,728
"Ils posent la voie vers le sud-
Pourquoi ?
242
01:29:42,827 --> 01:29:47,598
"Mr. Jesson nous a dit
qu'il n'y avait pas
d'autre voie praticable."
243
01:29:59,067 --> 01:30:03,738
"Si c'est ce que vous avez prétendu,
vous avez délibérément menti."
244
01:30:59,774 --> 01:31:02,284
Tu as tout fait rater.
245
01:31:02,585 --> 01:31:05,750
Quand Marsh saura
ce que tu as fait,
246
01:31:06,051 --> 01:31:09,215
ça ne sera plus vivable
pour toi ici.
247
01:31:15,872 --> 01:31:20,140
"Tu ferais mieux de liquider
le jeune Brandon
à la prochaine occasion,
248
01:31:20,441 --> 01:31:23,528
sinon c'est lui
qui te liquidera."
249
01:32:15,106 --> 01:32:17,794
"Mr. Marsh, mes notes
prises sur le terrain
250
01:32:18,094 --> 01:32:20,696
vous démontreront
qu'il y a un raccourci-
251
01:32:20,996 --> 01:32:23,210
et qu'il est praticable."
252
01:32:41,887 --> 01:32:45,788
"Par George !
Mon ancien ordonnance,
Sergent Slattery !"
253
01:33:02,300 --> 01:33:05,707
"Général, vous rappelez-vous
le Caporal Casey -
254
01:33:06,008 --> 01:33:09,109
il avait volé un poulet
pour votre dîner ?"
255
01:34:13,987 --> 01:34:16,991
Comme une trainée de poudre,
256
01:34:17,292 --> 01:34:20,306
des rumeurs d'un affrontement
257
01:34:20,607 --> 01:34:23,429
entre Brandon et Jesson
258
01:34:23,730 --> 01:34:27,015
se répandent
dans toute la ville.
259
01:35:02,301 --> 01:35:05,824
Deroux a réuni sa bande -
260
01:35:06,125 --> 01:35:13,208
on dirait qu'ils ne veulent pas
laisser une chance au gosse.
261
01:37:16,109 --> 01:37:22,614
"Davy, je t'ai fait venir,
parce-que j'ai eu vent
d'un règlement de compte -
262
01:37:22,915 --> 01:37:28,123
Promets moi que tu ne
chercheras pas les ennuis
avec Mr. Jesson."
263
01:37:38,961 --> 01:37:43,031
"Je lui laisserai sa chance"
264
01:37:58,529 --> 01:38:01,715
"Et moi alors ?"
265
01:38:25,009 --> 01:38:30,037
"Je suis désolé, Miriam -
j'avais oublié que tu étais
fiancée à Jesson."
266
01:38:43,495 --> 01:38:49,266
"Ne comprends-tu pas ?
Ce n'est pas Jesson que j'aime !"
267
01:39:30,531 --> 01:39:33,189
"Très bien, ma chérie
- je promets -
268
01:39:33,490 --> 01:39:37,545
je te donne ma parole
de ne pas me battre
contre Jesson."
269
01:40:36,338 --> 01:40:40,566
"Espèce de lâche -
fonce vers lui !"
270
01:41:12,862 --> 01:41:17,575
"Mr. Jesson, je suis désolé
d'avoir perdu mon calme aujourd'hui -
271
01:41:27,960 --> 01:41:31,609
"Nous travaillons tous les deux
à la réussite de la ligne de chemin de fer -
272
01:41:31,909 --> 01:41:34,416
alors oublions tout le reste -
273
01:41:39,629 --> 01:41:42,215
- et serrons nous la main."
274
01:42:39,609 --> 01:42:47,165
"La loi et l'ordre prévalent
dans cette ville - cette bagarre
sera menée légalement"
275
01:44:03,168 --> 01:44:05,454
"Que se passe-t-il -
une bagarre ?"
276
01:44:59,046 --> 01:45:03,001
"Vite - vite -
Brandon va tuer Jesson -
277
01:45:03,301 --> 01:45:07,353
tu es la seule à pouvoir
l'en empêcher !"
278
01:45:50,540 --> 01:45:54,711
"Je n'ai pas pu l'empêcher, Miriam !
Je suis désolé -"
279
01:45:58,482 --> 01:46:00,953
"David, tu avais promis -"
280
01:46:16,451 --> 01:46:20,707
"Tu m'avais promis -
tu as manqué à ta promesse."
281
01:46:46,007 --> 01:46:52,971
Les rancoeurs sont mises de côté.
Davy est promu chef d'équipe -
282
01:46:53,272 --> 01:46:58,807
et la voie de chemin de fer
emprunte le raccourci.
283
01:47:06,625 --> 01:47:10,825
♪ Creuse, cantonnier, creuse, ♪
♪ Creuse, cantonnier, creuse, ♪
284
01:47:15,725 --> 01:47:20,672
♪ On turbine du matin au soir ♪
♪ Et y'a pas d'beurre dans les épinards ♪
285
01:47:20,973 --> 01:47:25,025
♪ Quand on bosse pour la Compagnie ♪
♪ De Chemin de Fer U. P. ♪
286
01:47:28,725 --> 01:47:33,525
♪ Creuse, l'Irlandais, creuse, ♪
♪ Et turbine et transpire ♪
287
01:47:52,126 --> 01:47:55,064
"Avec ces travailleurs étrangers
qui créent des ennuis,
288
01:47:55,365 --> 01:47:58,096
nous les Américains
devons nous serrer les coudes !"
289
01:48:25,164 --> 01:48:34,363
Un fantôme du passé
rend visite au grand chef Cheyenne.
290
01:49:05,187 --> 01:49:09,215
"Mon frère rouge
se souvient-il de moi ?"
291
01:49:26,070 --> 01:49:34,656
Deroux essaye désespérément
de stopper les travaux
vers le nouveau passage
292
01:49:34,957 --> 01:49:39,967
en incitant les Cheyennes
à entrer en guerre.
293
01:50:11,549 --> 01:50:18,105
"Mon frère, d'ici quelques jours,
nous aurons stoppé le cheval de fer
pour toujours"
294
01:50:56,541 --> 01:51:04,050
Pendant ce temps,
le troupeau touche à la fin
de son long périple -
295
01:51:04,351 --> 01:51:09,354
avec les Cheyennes
à quelques miles de là.
296
01:52:54,308 --> 01:52:57,136
"Bon Dieu, Pat !
Ils ont eu Schultz !"
297
01:55:01,953 --> 01:55:05,461
"Pat, tu saurais
démarrer la machine ?"
298
01:55:07,909 --> 01:55:10,695
"Ch'ais tout faire !"
299
01:56:56,518 --> 01:56:59,792
"Télégraphiez au Major North
d'envoyer d'urgence
300
01:57:00,092 --> 01:57:03,117
ses éclaireurs Pawnee
au bout de la ligne !"
301
01:57:13,866 --> 01:57:17,437
"Des Indiens,
en bout de ligne !"
302
01:57:57,872 --> 01:58:01,917
"Allez, les gars - venez porter
secours à vos camarades ouvriers -
303
01:58:02,218 --> 01:58:05,714
Il y a un revolver
pour chacun de vous !"
304
01:58:09,085 --> 01:58:11,670
"Qu'ils envoient des soldats !"
305
01:58:52,078 --> 01:58:55,906
"Vous promis à nous du boeuf -
nous rien eu."
306
01:59:01,763 --> 01:59:06,263
"C'est p'têt vot' Saint Christophe
Colomb qui a découvert ce pays,.
307
01:59:06,564 --> 01:59:10,772
mais c'est bien not' Saint Patrick
qui l'fait avancer !"
308
01:59:19,889 --> 01:59:21,974
"Ils arrivent !"
309
02:00:00,340 --> 02:00:05,353
"Les voilà, patron -
dix milles têtes."
310
02:00:10,010 --> 02:00:15,881
"Assez de boeuf pour vous
nourrir tous pendant un an !"
311
02:00:25,308 --> 02:00:30,368
Si les tire-au-flanc n'embarquent pas,
on disperse le troupeau -
312
02:00:30,669 --> 02:00:33,692
et on le fait cavaler jusqu'au train !
313
02:01:05,631 --> 02:01:11,030
"Vous vouliez du boeuf, non ?
Maintenant vous l'avez,
avec les cornes et tout !"
314
02:05:17,883 --> 02:05:21,111
"Il y a un tireur d'élite pas loin !"
315
02:06:16,703 --> 02:06:22,410
Tels une bourrasque,
les éclaireurs Pawnee
se précipitent à la rescousse.
316
02:07:35,533 --> 02:07:38,040
"Deux Doigts !"
317
02:13:01,115 --> 02:13:05,060
"Te fais pas de mouron, p'tit gars -
318
02:13:05,361 --> 02:13:09,414
La demoiselle finira bien
par te pardonner."
319
02:13:22,554 --> 02:13:30,096
"Pat, la Central Pacific a besoin d'hommes.
Je pense que je vais partir vers l'Ouest."
320
02:13:37,780 --> 02:13:44,879
"Et il faudra que tu m'emmènes -
tu seras bon à rien sans moi."
321
02:14:04,776 --> 02:14:14,803
Le jour suivant,
la diligence pour l'Ouest
est prête à partir.
322
02:14:26,001 --> 02:14:32,557
"Davy et moi partons pour l'Ouest
pour superviser la Central Pacific."
323
02:15:00,317 --> 02:15:03,767
"Est-ce que Dave Brandon
était dans cette diligence ?"
324
02:15:24,075 --> 02:15:29,081
Dans la lointaine Californie,
les ouvriers de la Central Pacific
325
02:15:29,381 --> 02:15:33,294
font résonner les montagnes
de leurs chansons :
326
02:15:33,593 --> 02:15:39,375
♪ "Creusez, petits Chinois, Creusez, ♪
♪ Creusez, petits mécréants, Creusez" ♪
327
02:15:55,875 --> 02:16:00,575
♪ On turbine du matin au soir ♪
♪ Et y'a pas d'beurre dans les épinards ♪
328
02:16:00,875 --> 02:16:05,575
♪ Quand on bosse pour la Compagnie ♪
♪ De Chemin de Fer C. P. ♪
329
02:16:18,375 --> 02:16:23,075
♪ "Creusez, petits mécréants, Creusez ♪
♪ Et turbine et transpire" ♪
330
02:17:15,746 --> 02:17:22,789
Un an plus tard - par delà
les prairies conquises et
à travers les montagnes -
331
02:17:23,090 --> 02:17:27,516
les deux routes avancent de concert.
332
02:17:32,429 --> 02:17:40,518
La construction devient une course !
La Union Pacific la mène en construisant
quatre miles en une journée.
333
02:17:40,818 --> 02:17:47,855
La Central Pacific la bat avec six.
Alors la Union Pacific en fait huit.
334
02:18:29,823 --> 02:18:33,363
A Promontory Point -
l'heure est enfin venue où,
335
02:18:33,664 --> 02:18:37,722
en sept années de moins
que ne l'avait prévu le Congrès,
336
02:18:38,022 --> 02:18:42,019
les rails se joignent,
à 1750 km à l'Ouest d'Omaha
337
02:18:42,320 --> 02:18:45,878
et à 1110 km à l'Est de Sacramento.
338
02:18:51,178 --> 02:18:57,305
RECORD MONDIAL
La Central Pacific termine la course
339
02:18:57,606 --> 02:19:04,078
en posant 15 km de voie
de l'aube au coucher du soleil.
340
02:19:36,117 --> 02:19:44,658
Dans le coeur d'un homme
il n'y a pas de rivalité.
341
02:19:53,885 --> 02:20:01,097
- Pour lui, les voies se rejoindront
et les routes ne feront plus qu'une -
342
02:20:01,398 --> 02:20:05,441
le chemin de fer transcontinental.
343
02:21:40,254 --> 02:21:47,553
"Qu'est-ce que le sergent Slattery
aurait été heureux
de voir ce grand jour !"
344
02:22:11,121 --> 02:22:15,635
"Moi aussi je suis irlandais maintenant -
j'ai épousé Nora Hogan !"
345
02:22:29,561 --> 02:22:40,088
Il est seul ce soir-là et contemple
l'avènement du rêve de son père.
346
02:23:15,483 --> 02:23:22,571
De ses propres mains,
il a planté le dernier clou -
347
02:23:22,872 --> 02:23:28,838
le cordon qui ceint
tout le continent américain.
348
02:23:51,448 --> 02:23:55,499
L'union des rails,
réunissant l'Est et l'Ouest
349
02:23:55,800 --> 02:23:59,043
- est célébrée
dans une joyeuse euphorie.
350
02:23:59,344 --> 02:24:02,175
L'après-midi du 10 Mai 1869.
351
02:24:02,475 --> 02:24:07,491
Note : les locomotives
apparaissant dans cette scène
352
02:24:07,792 --> 02:24:11,802
sont la Jupiter originale
et la nº 116.
353
02:24:50,102 --> 02:24:55,666
Leland Stanford, Président
de la Central Pacific,
354
02:24:55,967 --> 02:25:02,402
salue Thomas C. Durant,
Vice-Président de la Union Pacific
355
02:25:20,065 --> 02:25:22,593
"Tu devrais être de ce côté-ci, Davy."
356
02:25:48,889 --> 02:25:51,985
"Quand ils auront
planté le clou d'or,
357
02:25:52,286 --> 02:25:56,589
nous appartiendrons
aux deux côtés -
et l'un à l'autre."
358
02:26:15,042 --> 02:26:23,569
La Californie envoie un clou d'or
au Président Stanford.
359
02:27:01,178 --> 02:27:06,427
Alors que la masse
s'abat sur le clou d'or,
360
02:27:06,728 --> 02:27:14,233
le son du télégraphe
propage la nouvelle
dans tous les Etats Unis -
361
02:27:22,033 --> 02:27:32,233
- et ainsi à Washington, le Président
U.S. Grant reçoit le message suivant :
-F-A-I-T-
362
02:29:08,004 --> 02:29:16,360
Sa Vérité est en marche.
363
02:29:16,660 --> 02:29:20,660
Fin
364
02:29:37,000 --> 02:29:40,500
Français par
-- Fingersmaster--
32163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.