Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,540 --> 00:00:41,084
"In the name of Imperial China,"
2
00:00:41,709 --> 00:00:44,170
"your presence is commanded here"
3
00:00:44,837 --> 00:00:47,131
"to witness an execution."
4
00:01:24,085 --> 00:01:26,754
Let the prisoner be brought forward.
5
00:01:37,307 --> 00:01:39,309
(THUNDER RUMBLING IN DISTANCE)
6
00:02:05,460 --> 00:02:07,086
"Prisoner before us,"
7
00:02:07,378 --> 00:02:11,841
"you have been tried and condemned
of crimes almost without number."
8
00:02:13,134 --> 00:02:16,971
"If it had not been for the
tireless efforts of the foreigner"
9
00:02:17,889 --> 00:02:20,016
"who is with us today,"
10
00:02:20,642 --> 00:02:23,853
"you might still have
escaped our vigilance."
11
00:02:24,646 --> 00:02:28,066
"Your efforts to build
an empire of crime"
12
00:02:28,524 --> 00:02:32,612
"have today brought you to
the end you so richly deserve."
13
00:02:33,363 --> 00:02:36,324
"Let all who envy
your thirst for power"
14
00:02:36,908 --> 00:02:39,160
"take note of your fate."
15
00:02:40,620 --> 00:02:41,954
Executioner,
16
00:02:42,705 --> 00:02:44,916
in the name of Imperial China,
17
00:02:45,458 --> 00:02:47,835
death to Fu Manchu.
18
00:02:49,462 --> 00:02:51,464
(THUNDER RUMBLING)
19
00:03:22,036 --> 00:03:24,038
(THUNDERCLAP)
20
00:03:39,095 --> 00:03:41,097
(THUNDER RUMBLING)
21
00:05:03,095 --> 00:05:07,016
(BIG BEN CHIMING)
22
00:05:07,141 --> 00:05:10,269
A rest, they said.
A desk job in London,
23
00:05:10,394 --> 00:05:13,314
with all the privileges of an
Assistant Commissioner at Scotland Yard.
24
00:05:13,397 --> 00:05:15,399
I'd rather be back in Burma, Petrie!
25
00:05:15,483 --> 00:05:18,736
Oh, it's just this weather
getting you down. This damned fog.
26
00:05:18,820 --> 00:05:20,112
No, it's...
27
00:05:20,196 --> 00:05:22,865
just not being able to get out
and get to grips with things.
28
00:05:22,949 --> 00:05:25,076
There's something
going on, Petrie.
29
00:05:25,159 --> 00:05:26,828
Something big.
30
00:05:26,994 --> 00:05:29,330
There are signs of it all over Europe.
31
00:05:29,539 --> 00:05:32,458
- You mean this crime wave?
- No, it's more than that.
32
00:05:32,959 --> 00:05:35,962
It's all so centralised, so organised.
33
00:05:36,420 --> 00:05:38,381
There's one big mastermind
34
00:05:38,464 --> 00:05:40,675
that seems to be controlling
the whole thing.
35
00:05:43,594 --> 00:05:44,846
Thank you, Lotus.
36
00:05:44,971 --> 00:05:47,431
- Water with it?
- No, thanks.
37
00:05:47,890 --> 00:05:50,434
Haven't you noticed
a sudden increase in drug crimes?
38
00:05:50,726 --> 00:05:53,104
A number of Orientals
involved in gang killings?
39
00:05:53,187 --> 00:05:56,566
Not the "Yellow Peril" again!
You are overtired!
40
00:05:57,191 --> 00:05:58,776
It's all very well
for you pathologists.
41
00:05:58,860 --> 00:06:01,863
A corpse is a corpse,
and that's the end of it. Cheers.
42
00:06:01,988 --> 00:06:05,783
To the happy return of
the days of hunting Fu Manchu.
43
00:06:06,450 --> 00:06:07,952
Why did you say that?
44
00:06:08,244 --> 00:06:10,955
- What?
- What made you mention Fu Manchu?
45
00:06:12,707 --> 00:06:14,166
I don't know.
46
00:06:14,250 --> 00:06:15,850
But you haven't
mentioned him for months.
47
00:06:15,918 --> 00:06:17,587
Look, what is all this?
48
00:06:19,088 --> 00:06:21,591
I had a very vivid
dream last night, Petrie.
49
00:06:22,675 --> 00:06:25,261
I dreamt that Fu Manchu
was still alive.
50
00:06:25,511 --> 00:06:28,055
And you're taking that seriously?
51
00:06:29,015 --> 00:06:30,308
Well...
52
00:06:30,725 --> 00:06:33,269
I've been uneasy all day.
53
00:06:33,603 --> 00:06:37,231
But you've told me a dozen times,
you saw him executed!
54
00:06:37,857 --> 00:06:39,317
Yes.
55
00:06:41,777 --> 00:06:43,112
Yes, I know.
56
00:06:47,658 --> 00:06:49,827
It's a real pea-souper.
57
00:06:51,078 --> 00:06:54,916
In half an hour, you won't be able
to see your hand in front of your face.
58
00:06:55,416 --> 00:06:57,835
Not a night to be out on the beat.
59
00:06:58,002 --> 00:07:00,838
(VEHICLE APPROACHING)
60
00:07:05,384 --> 00:07:08,387
Good evening officer.
Is this St Luke's, Limehouse?
61
00:07:08,471 --> 00:07:11,974
Yes. What do you want here
at this time of night?
62
00:07:12,016 --> 00:07:14,143
This is it, Professor.
63
00:07:17,772 --> 00:07:19,774
Excuse me, sir,
but perhaps you don't know it,
64
00:07:19,857 --> 00:07:22,944
but St Luke's has been deserted
for years. It's all locked up.
65
00:07:23,069 --> 00:07:25,196
We have no business
with the church, Officer.
66
00:07:25,279 --> 00:07:27,406
Oh, sorry, sir.
Only trying to be helpful.
67
00:07:27,490 --> 00:07:30,284
- Thank you, Officer. Good night.
- Good night, sir.
68
00:07:34,288 --> 00:07:36,415
Hurry up and park the car,
Mathius, will you?
69
00:07:36,499 --> 00:07:38,084
Ja, Herr Professor.
70
00:07:48,636 --> 00:07:50,638
(DOG WHIMPERING)
71
00:07:52,056 --> 00:07:54,058
(CAR DOOR CLOSING)
72
00:07:54,934 --> 00:07:56,936
(FOOTSTEPS APPROACHING)
73
00:07:57,520 --> 00:08:00,022
We're late. The note said
"eleven o'clock, precisely".
74
00:08:00,106 --> 00:08:01,917
I think you were wrong
to come here, Professor.
75
00:08:01,941 --> 00:08:05,444
Why choose such a place for
a meeting, and on such a night?
76
00:08:05,820 --> 00:08:08,072
Anyway, we can't get in.
77
00:08:11,617 --> 00:08:12,910
You are wrong.
78
00:08:13,202 --> 00:08:14,704
We're expected.
79
00:08:27,258 --> 00:08:29,385
I don't think we
should go any further.
80
00:08:29,468 --> 00:08:31,303
Then wait here.
81
00:09:01,584 --> 00:09:03,586
(GASPING)
82
00:09:22,897 --> 00:09:25,107
FU MANCHU:
Professor Müller?
83
00:09:26,275 --> 00:09:27,777
Yes?
84
00:09:30,529 --> 00:09:33,032
FU MANCHU:
You were instructed to come alone.
85
00:09:35,576 --> 00:09:37,828
But he's my driver, my servant.
86
00:09:37,912 --> 00:09:39,330
FU MANCHU:
Alone.
87
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
(GASPING)
88
00:10:05,940 --> 00:10:08,984
(CLOCK CHIMING)
89
00:10:20,871 --> 00:10:22,623
Get up.
Come on, sir. Come on.
90
00:10:23,958 --> 00:10:26,293
(BELL TOLLING)
91
00:10:29,588 --> 00:10:32,967
(PIERCING WHISTLE)
92
00:10:35,219 --> 00:10:38,347
- Where did you get this?
- From the neck of a dead man.
93
00:10:38,472 --> 00:10:41,517
- You mean it was used by a strangler?
- Apparently.
94
00:10:41,892 --> 00:10:45,146
As it was of Eastern design,
I thought it might interest you.
95
00:10:45,229 --> 00:10:47,148
Tibetan. A prayer scarf.
96
00:10:47,940 --> 00:10:49,292
Did you examine
the weight in this corner?
97
00:10:49,316 --> 00:10:51,819
No. I supposed it was a stone.
98
00:10:51,861 --> 00:10:53,904
I have a feeling we shall find
99
00:10:53,988 --> 00:10:57,366
a small copper medal of
the goddess Kali.
100
00:11:01,495 --> 00:11:03,122
How did you know?
101
00:11:03,205 --> 00:11:04,456
Can I see the body, Petrie?
102
00:11:04,540 --> 00:11:07,376
Yes, of course.
It's down at the morgue.
103
00:11:07,793 --> 00:11:09,420
(BELL TINKLING)
104
00:11:11,714 --> 00:11:14,258
- Hats and coats, please, Lotus.
- Yes, sir.
105
00:11:15,718 --> 00:11:19,388
Petrie, remember I told you
about my dream last night?
106
00:11:19,555 --> 00:11:20,890
PETRIE:
About Fu Manchu?
107
00:11:20,973 --> 00:11:21,973
Yes.
108
00:11:22,016 --> 00:11:25,769
Fu Manchu studied in Tibet. He had
great power and influence there.
109
00:11:25,978 --> 00:11:28,230
He learned all their
secrets of the mind,
110
00:11:28,522 --> 00:11:30,608
and also certain other customs.
111
00:11:30,733 --> 00:11:34,153
He used as his most trusted servants,
a gang of Burmese Dacoits,
112
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
and taught them
to strangle their victims
113
00:11:36,906 --> 00:11:40,034
with these prayer scarves from Tibet.
114
00:11:40,367 --> 00:11:44,914
To them, the act of murder
is blessed by the goddess Kali,
115
00:11:45,664 --> 00:11:49,835
and every ritual murder
is a passport to heaven.
116
00:11:50,252 --> 00:11:52,087
Oh, here we are.
This is the one, Doctor.
117
00:11:52,213 --> 00:11:54,924
- (KNOCKING)
- Oh, excuse me.
118
00:11:56,926 --> 00:11:58,385
That's strange.
119
00:11:58,469 --> 00:12:00,095
The marks have disappeared,
haven't they?
120
00:12:00,554 --> 00:12:01,847
Well, yes.
121
00:12:02,264 --> 00:12:03,944
But the marks of the scarf
were on the neck
122
00:12:03,974 --> 00:12:06,185
when I examined
him in the churchyard,
123
00:12:06,352 --> 00:12:09,063
now there isn't a trace of them.
And that's impossible!
124
00:12:09,146 --> 00:12:11,065
No, Petrie, it's always like that.
125
00:12:11,148 --> 00:12:13,543
- Every piece of the pattern fits.
- ATTENDANT: Excuse me, sir.
126
00:12:13,567 --> 00:12:16,820
This is Mr Jannsen.
He's come to identify the body.
127
00:12:25,829 --> 00:12:27,122
Yes.
128
00:12:27,373 --> 00:12:28,874
It's him.
129
00:12:29,541 --> 00:12:31,502
What was his name?
130
00:12:32,419 --> 00:12:34,129
Who are you?
131
00:12:34,505 --> 00:12:35,881
Thank you.
132
00:12:38,759 --> 00:12:42,096
Nayland Smith, Scotland Yard.
This is Dr Petrie.
133
00:12:44,723 --> 00:12:46,642
His name is Mathius.
134
00:12:47,726 --> 00:12:50,980
He was the servant of my employer,
Professor Ernst Müller.
135
00:12:51,063 --> 00:12:52,564
Müller...
136
00:12:52,648 --> 00:12:54,483
Professor Müller of Heidelberg?
137
00:12:54,984 --> 00:12:56,193
You know him?
138
00:12:56,277 --> 00:12:58,404
I've heard of him.
He's a biochemist, isn't he?
139
00:12:58,487 --> 00:13:02,157
Yes. The foremost authority in Europe,
if not in the world.
140
00:13:02,491 --> 00:13:04,201
I am his personal assistant.
141
00:13:04,285 --> 00:13:06,954
- I'd like to talk to him.
- He is away.
142
00:13:07,037 --> 00:13:08,539
Where?
143
00:13:09,164 --> 00:13:10,416
I don't know.
144
00:13:11,333 --> 00:13:13,585
When will he be back,
Mr Jannsen?
145
00:13:13,669 --> 00:13:15,587
I don't know. I'm sorry. I...
146
00:13:16,130 --> 00:13:17,610
Perhaps his family
could tell me more.
147
00:13:17,756 --> 00:13:19,300
No!
148
00:13:22,303 --> 00:13:24,722
There is only Maria, his daughter.
149
00:13:24,888 --> 00:13:26,640
I'm sure she doesn't know.
150
00:13:27,182 --> 00:13:28,559
I see.
151
00:13:31,603 --> 00:13:34,273
Do you know what this man
was doing down in Limehouse?
152
00:13:34,398 --> 00:13:36,942
No. No, I don't.
153
00:13:37,943 --> 00:13:41,113
No. I thought you wouldn't.
154
00:13:46,035 --> 00:13:46,910
J...
155
00:13:46,994 --> 00:13:48,287
K...
156
00:13:48,787 --> 00:13:50,414
M...
157
00:13:50,664 --> 00:13:52,624
Mac... Mason...
158
00:13:54,209 --> 00:13:55,711
Müller.
159
00:13:57,963 --> 00:14:00,632
(SNAPPING FINGERS)
Listen to this, Petrie.
160
00:14:00,716 --> 00:14:04,219
"1907, attached to the Government
Survey Department of India."
161
00:14:04,303 --> 00:14:08,682
"1910, accompanied
the Buller expedition to Tibet."
162
00:14:09,767 --> 00:14:11,935
I knew there'd be a link!
163
00:14:12,019 --> 00:14:15,064
- A link? With Fu Manchu?
- Yes.
164
00:14:15,189 --> 00:14:19,109
Believe me, Mathius was killed
by Fu Manchu's men.
165
00:14:19,526 --> 00:14:21,236
What I want to know is,
166
00:14:21,695 --> 00:14:24,990
does this mean that
Müller is working for Fu Manchu?
167
00:14:25,074 --> 00:14:28,160
You keep talking as if
Fu Manchu was still alive.
168
00:14:28,786 --> 00:14:31,288
- Yes.
- But you saw him beheaded!
169
00:14:31,914 --> 00:14:34,500
I saw someone beheaded.
170
00:14:37,586 --> 00:14:39,254
(BELL TINKLING)
171
00:14:46,470 --> 00:14:49,098
Lotus, I want you to send
this cable to Hong Kong.
172
00:14:49,223 --> 00:14:51,725
- Send it urgent rate.
- Yes, sir.
173
00:14:51,809 --> 00:14:53,394
Petrie, have you
found that address yet?
174
00:14:53,477 --> 00:14:58,315
Yes. Professor Müller,
27 Hillside, Hampstead.
175
00:14:58,399 --> 00:15:00,359
(BIRDSONG)
176
00:15:06,990 --> 00:15:09,326
(DOORKNOB CLICKING)
177
00:15:09,493 --> 00:15:11,495
Is that you, Carl?
178
00:15:13,288 --> 00:15:15,290
(DOORKNOB RATTLING)
179
00:15:47,448 --> 00:15:49,032
(GASPING)
180
00:15:58,250 --> 00:15:59,710
(GASPING)
181
00:16:00,461 --> 00:16:02,045
(MAN YELLING)
182
00:16:29,406 --> 00:16:30,908
(SCREAMING)
183
00:16:39,666 --> 00:16:40,959
Maria!
184
00:16:41,043 --> 00:16:42,920
Oh, Carl!
185
00:16:43,545 --> 00:16:45,088
Darling...
186
00:16:45,339 --> 00:16:47,299
Are you all right?
187
00:16:51,011 --> 00:16:52,596
What happened?
188
00:16:52,679 --> 00:16:55,265
There...
There was someone out there.
189
00:16:55,390 --> 00:16:57,392
He had a knife.
190
00:16:58,101 --> 00:17:00,729
He...
And he left that message.
191
00:17:01,313 --> 00:17:03,398
But I saw no-one.
192
00:17:03,815 --> 00:17:06,318
He must still be in the house.
193
00:17:06,527 --> 00:17:07,819
No, Carl.
194
00:17:08,153 --> 00:17:09,613
The message, please.
195
00:17:09,696 --> 00:17:11,949
It must be about Father.
196
00:17:17,955 --> 00:17:22,125
"If you value your father's life,
say nothing of his disappearance."
197
00:17:22,334 --> 00:17:25,003
Carl, what is all this?
Where's Father?
198
00:17:25,254 --> 00:17:26,463
I don't know, Maria.
199
00:17:26,588 --> 00:17:28,215
(BREAKING GLASS)
200
00:17:28,632 --> 00:17:30,008
The laboratory!
201
00:17:31,593 --> 00:17:33,929
You stay here, Maria!
202
00:18:01,707 --> 00:18:03,500
Somebody here?
203
00:18:12,593 --> 00:18:14,052
- (GROANING)
- (CLATTERING)
204
00:18:34,239 --> 00:18:37,034
(CLATTERING)
205
00:19:04,811 --> 00:19:05,896
(GROANING)
206
00:19:11,526 --> 00:19:13,028
Carl!
207
00:19:14,988 --> 00:19:16,239
You!
208
00:19:16,823 --> 00:19:20,160
Do you always greet
your visitors so roughly?
209
00:19:20,243 --> 00:19:22,037
Carl, who is this?
210
00:19:22,204 --> 00:19:24,289
He was at the morgue.
211
00:19:25,791 --> 00:19:28,001
He said he was from Scotland Yard.
212
00:19:28,168 --> 00:19:33,548
Assistant Commissioner
Nayland Smith, at your service.
213
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Carl,
214
00:19:36,385 --> 00:19:38,261
perhaps he can help us
to find Father.
215
00:19:38,345 --> 00:19:39,471
No!
216
00:19:39,638 --> 00:19:40,722
I don't trust him.
217
00:19:40,972 --> 00:19:42,140
But if he's a policeman...
218
00:19:42,224 --> 00:19:44,309
Why should he break in here,
if he's a policeman?
219
00:19:46,019 --> 00:19:48,563
Very well, I'll tell you.
220
00:19:49,606 --> 00:19:52,067
There's a man whom
I thought was dead.
221
00:19:52,567 --> 00:19:54,945
Now, I believe he's still alive.
222
00:19:55,404 --> 00:19:58,782
He's cruel, callous, brilliant,
223
00:19:59,366 --> 00:20:02,035
and the most evil and
dangerous man in the world.
224
00:20:02,661 --> 00:20:04,663
His men killed Mathius.
225
00:20:05,288 --> 00:20:07,624
I wanted to know if Professor Müller
was working for him.
226
00:20:07,708 --> 00:20:08,959
That's why I broke in.
227
00:20:09,042 --> 00:20:10,836
You thought my father was...
228
00:20:10,919 --> 00:20:12,921
Who is this person
you are talking about?
229
00:20:14,047 --> 00:20:15,674
His name is Fu Manchu.
230
00:20:15,757 --> 00:20:18,218
- (GASPING) No...
- So you know the name.
231
00:20:19,302 --> 00:20:21,096
- Yes.
- You?
232
00:20:21,972 --> 00:20:23,348
But, Maria...
233
00:20:23,432 --> 00:20:24,683
How?
234
00:20:24,808 --> 00:20:26,852
Tell me, Miss Müller.
This is vital.
235
00:20:28,103 --> 00:20:30,355
Two days ago, I was
looking out into the garden.
236
00:20:30,439 --> 00:20:31,940
My father was there.
237
00:20:32,149 --> 00:20:34,735
Suddenly, a Chinaman
stepped out from the bushes,
238
00:20:34,818 --> 00:20:37,195
and gave my father
a letter, and was gone.
239
00:20:37,279 --> 00:20:38,321
But...
240
00:20:38,405 --> 00:20:40,073
you didn't tell me this.
241
00:20:40,323 --> 00:20:41,366
I couldn't, Carl.
242
00:20:41,450 --> 00:20:42,617
Father made me promise.
243
00:20:42,701 --> 00:20:43,910
Go on, please.
244
00:20:45,662 --> 00:20:47,748
Father wanted some supplies sent.
245
00:20:47,831 --> 00:20:51,960
The letter promised them if he went
secretly to St Luke's, in Limehouse.
246
00:20:53,044 --> 00:20:55,338
He was sworn not to tell anyone.
247
00:20:55,881 --> 00:20:58,467
And the letter was from Fu Manchu?
248
00:20:58,550 --> 00:21:00,635
- Yes.
- So...
249
00:21:00,719 --> 00:21:02,512
your father did know him.
250
00:21:02,596 --> 00:21:06,099
No, he had heard of him,
years ago in Tibet, but that's all.
251
00:21:06,767 --> 00:21:09,060
Father seemed to be
afraid of this name.
252
00:21:09,770 --> 00:21:12,939
He said I... I was never
to mention it to anyone.
253
00:21:13,023 --> 00:21:14,608
Hmm.
254
00:21:19,404 --> 00:21:22,866
Do you know what these supplies
are that the Professor needs?
255
00:21:22,949 --> 00:21:24,201
Yes, I...
256
00:21:27,329 --> 00:21:29,164
I'm sorry, I can't tell you.
257
00:21:29,247 --> 00:21:31,208
That's Professor Müller's life's work.
258
00:21:31,333 --> 00:21:32,584
Mr Jannsen,
259
00:21:32,667 --> 00:21:35,962
his life may be worth very little
if Fu Manchu has got him.
260
00:21:36,421 --> 00:21:38,006
You must tell him.
261
00:21:39,800 --> 00:21:41,301
Please, Carl.
262
00:21:45,388 --> 00:21:46,807
Very well.
263
00:21:49,518 --> 00:21:51,728
In Tibet, there's a flower
264
00:21:51,812 --> 00:21:55,065
found only in the inaccessible
mountains of the north.
265
00:21:55,315 --> 00:21:57,943
It's called the Black Hill Poppy.
266
00:21:58,151 --> 00:21:59,486
"The Seed of Life"?
267
00:21:59,611 --> 00:22:00,987
Oh, you know it?
268
00:22:01,071 --> 00:22:03,824
I've heard of it. I was in
the East for many years.
269
00:22:03,907 --> 00:22:06,785
There's a legend about it
among the Tibetan monks,
270
00:22:06,868 --> 00:22:09,329
- if I remember rightly.
- Yes.
271
00:22:10,080 --> 00:22:13,166
This liquid here is distilled from
the seeds of the Black Hill Poppy.
272
00:22:13,250 --> 00:22:16,461
It is what the monks
refer to in the legend as, er...
273
00:22:17,045 --> 00:22:19,047
"The Secret of Universal Life".
274
00:22:19,130 --> 00:22:21,466
But that's ridiculous.
There's no such thing.
275
00:22:22,843 --> 00:22:25,637
We discovered what
they really meant, Maria.
276
00:22:26,137 --> 00:22:29,224
The true life.
The life after this life.
277
00:22:29,808 --> 00:22:31,685
Death, in fact?
278
00:22:32,602 --> 00:22:34,396
Yes.
279
00:22:34,479 --> 00:22:36,314
Universal death.
280
00:22:38,108 --> 00:22:41,820
Professor Müller and I have been
working on this for a long, long time.
281
00:22:42,362 --> 00:22:44,781
And, at last, we have made
a breakthrough.
282
00:22:45,323 --> 00:22:48,368
We succeeded in stabilising
a minute quantity of this liquid,
283
00:22:48,451 --> 00:22:51,538
and identifying it
as a supreme example
284
00:22:51,621 --> 00:22:55,333
of a catalysator of unbelievable
strength and efficiency.
285
00:22:56,585 --> 00:22:58,837
A single molecule of this
286
00:22:58,920 --> 00:23:01,965
would be enough to coagulate
the albumen of any living thing.
287
00:23:02,132 --> 00:23:03,717
In a matter of seconds,
288
00:23:03,800 --> 00:23:06,094
it will, on contact,
enter the veins.
289
00:23:06,469 --> 00:23:08,972
And a few drops of this
290
00:23:09,055 --> 00:23:12,601
would be enough to ensure
the death of 10,000 people.
291
00:23:12,726 --> 00:23:13,977
No, Carl!
292
00:23:14,853 --> 00:23:16,521
Don't be frightened, Maria.
293
00:23:16,646 --> 00:23:20,025
This particular sample is
absolutely harmless. Look.
294
00:23:21,109 --> 00:23:23,379
SMITH: Then what, in heaven's name,
are you talking about?
295
00:23:23,403 --> 00:23:25,447
Oh, that's very simple.
Once above freezing point,
296
00:23:25,530 --> 00:23:28,283
the properties are destroyed,
and the liquid is harmless.
297
00:23:28,825 --> 00:23:31,077
And below freezing point?
298
00:23:31,745 --> 00:23:33,580
Below freezing point...
299
00:23:34,289 --> 00:23:35,916
a pint of this would be enough
300
00:23:35,999 --> 00:23:38,501
to kill every person
and animal in London.
301
00:23:43,840 --> 00:23:46,384
How did you obtain your
supplies of the Black Hill Poppy?
302
00:23:46,468 --> 00:23:48,094
- Cheers.
- Prost.
303
00:23:48,595 --> 00:23:51,181
Well, Professor Müller had
his own supply at first.
304
00:23:51,264 --> 00:23:54,976
It was a secret present from the
High Lama when he was in Tibet, but...
305
00:23:55,101 --> 00:23:56,978
it lasted only a few years.
306
00:23:57,062 --> 00:23:59,397
Then, you had to get them
on the illegal drug market?
307
00:23:59,481 --> 00:24:02,275
- Mm-hmm.
- That's how Fu Manchu found out.
308
00:24:02,484 --> 00:24:04,903
He'd wait for you to make
your breakthrough,
309
00:24:04,986 --> 00:24:06,905
and then he'd force you
to come to him.
310
00:24:07,030 --> 00:24:09,491
How did he do it?
Cut off the supplies?
311
00:24:09,616 --> 00:24:10,992
Yes.
312
00:24:11,201 --> 00:24:13,036
Yes, I suppose so.
313
00:24:13,161 --> 00:24:15,956
The supplier said that
he couldn't get any more.
314
00:24:16,081 --> 00:24:17,749
Who is he?
315
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
Oh, his name is Hanumon. He has
a warehouse down by the Thames.
316
00:24:20,919 --> 00:24:22,379
I'll go and see him,
317
00:24:22,462 --> 00:24:25,507
- but I'll need you to introduce me.
- Of course.
318
00:24:26,007 --> 00:24:27,217
I must warn you,
319
00:24:27,300 --> 00:24:29,511
that anyone helping me
search for the Professor
320
00:24:29,594 --> 00:24:31,304
will be risking his life.
321
00:24:31,930 --> 00:24:34,975
- I'd still like to come.
- Of course.
322
00:24:59,457 --> 00:25:02,127
(TYPEWRITER CLACKING)
323
00:25:07,048 --> 00:25:09,759
Good afternoon. I would like
to see Mr Hanumon.
324
00:25:09,926 --> 00:25:11,553
What name should I give?
325
00:25:11,636 --> 00:25:14,514
Mr Carl Jannsen.
I'm Professor Müller's assistant.
326
00:25:14,848 --> 00:25:16,891
Oh, er...
could you wait a minute, please?
327
00:25:16,975 --> 00:25:18,768
I'll see if he's available.
328
00:25:18,852 --> 00:25:20,437
Thank you.
329
00:25:23,565 --> 00:25:26,276
I've seen her before somewhere.
330
00:25:26,359 --> 00:25:28,445
Or else, she's very like someone.
331
00:25:28,862 --> 00:25:31,156
Mr Hanumon will see you now.
332
00:25:36,953 --> 00:25:39,080
HANUMON:
Good afternoon, gentlemen!
333
00:25:39,164 --> 00:25:41,916
Mr Jannsen, so good to see you!
334
00:25:42,625 --> 00:25:44,002
And how is Professor Müller?
335
00:25:44,085 --> 00:25:47,505
He's been missing since last night.
Do you know where he is?
336
00:25:47,839 --> 00:25:50,800
Forgive me. I'm afraid
I don't know this gentleman.
337
00:25:50,884 --> 00:25:52,302
I'm a friend of Professor Müller's.
338
00:25:52,385 --> 00:25:54,888
- Smith is the name.
- Smith?
339
00:25:55,055 --> 00:25:57,932
Smith...
No, I still don't recollect you.
340
00:25:58,016 --> 00:26:00,393
We're a large family.
Branches everywhere.
341
00:26:00,477 --> 00:26:02,270
(CHUCKLING)
Please, have a seat.
342
00:26:02,353 --> 00:26:04,022
I believe that you, too,
Mr Hanumon,
343
00:26:04,105 --> 00:26:08,068
have, er... a business
of international ramifications.
344
00:26:08,151 --> 00:26:10,236
(CHUCKLING)
Why, yes, Mr Smith.
345
00:26:10,320 --> 00:26:13,198
We do have quite an
interesting little business.
346
00:26:13,281 --> 00:26:16,284
And do you have any connections,
by any chance, with the Orient?
347
00:26:16,367 --> 00:26:18,203
Oh, why, yes, of course.
348
00:26:18,328 --> 00:26:21,081
With some very old,
established houses.
349
00:26:21,164 --> 00:26:24,000
- (PHONE RINGING)
- Excuse me.
350
00:26:24,918 --> 00:26:26,628
Yes?
351
00:26:28,755 --> 00:26:30,673
Yes, I see.
352
00:26:31,341 --> 00:26:33,676
Oh, no, no.
That will be all right.
353
00:26:33,802 --> 00:26:35,386
Leave it to me.
354
00:26:35,762 --> 00:26:37,055
(HANGING UP)
355
00:26:38,181 --> 00:26:39,849
Sorry for that interruption.
356
00:26:39,974 --> 00:26:42,102
What were we saying?
357
00:26:42,602 --> 00:26:43,895
Oh, yes...
358
00:26:44,521 --> 00:26:46,022
In the Orient...
359
00:26:46,106 --> 00:26:48,483
- (HEAVY BLOW)
- (GASPING)
360
00:26:53,947 --> 00:26:55,824
Walk out quickly, but smoothly,
361
00:26:55,907 --> 00:26:59,369
and don't stop to answer
anything this girl says to you.
362
00:27:10,130 --> 00:27:12,257
(ENGINE STARTING)
363
00:27:16,052 --> 00:27:17,720
What was all that about?!
364
00:27:17,804 --> 00:27:19,889
Remember I said
I thought I knew that girl?
365
00:27:19,973 --> 00:27:22,016
She must have recognised me, too.
366
00:27:22,308 --> 00:27:24,078
That's why she phoned
Hanumon on the extension,
367
00:27:24,102 --> 00:27:26,980
- and that's why he went for his gun.
- But who is she?
368
00:27:27,063 --> 00:27:30,316
Name's Lin Tang,
daughter of Fu Manchu.
369
00:27:35,446 --> 00:27:37,615
You'll pay for this, you fool!
370
00:27:37,699 --> 00:27:39,075
He recognised me.
371
00:27:39,159 --> 00:27:42,829
He jumped me before
I could get to my gun.
372
00:27:43,163 --> 00:27:45,790
- Who is he?
- Nayland Smith.
373
00:27:46,166 --> 00:27:49,711
The man my father
hates most in all the world.
374
00:27:57,302 --> 00:28:00,430
(CREAKING)
375
00:28:01,806 --> 00:28:03,099
Come.
376
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
Nayland Smith to Control.
377
00:28:07,979 --> 00:28:10,398
I want an immediate check
on Gustav Hanumon.
378
00:28:10,481 --> 00:28:12,317
He owns a warehouse in Southwark.
379
00:28:12,400 --> 00:28:15,695
I want all you've got on him,
and his employees.
380
00:28:15,820 --> 00:28:19,490
And I want a constant watch,
day and night, on the warehouse.
381
00:28:23,286 --> 00:28:25,163
(BUZZER)
382
00:28:32,045 --> 00:28:33,838
(BUZZER)
383
00:28:52,565 --> 00:28:54,025
Rise.
384
00:28:54,150 --> 00:28:57,070
(MORSE CODE BEEPING IN DISTANCE)
385
00:28:58,821 --> 00:29:01,199
Father, I bring you bad news.
386
00:29:01,282 --> 00:29:02,492
Speak.
387
00:29:02,575 --> 00:29:06,621
We had a visit a few minutes ago,
from Müller's assistant,
388
00:29:06,704 --> 00:29:08,248
and another.
389
00:29:08,331 --> 00:29:09,791
Who was the other?
390
00:29:11,334 --> 00:29:13,127
Nayland Smith.
391
00:29:16,339 --> 00:29:18,132
Nayland Smith.
392
00:29:20,218 --> 00:29:23,680
Now the wheel of fate
has turned full circle.
393
00:29:35,024 --> 00:29:36,401
What progress has been made?
394
00:29:36,484 --> 00:29:39,570
None, Master. He does nothing
but sit around all day.
395
00:29:39,654 --> 00:29:41,155
Bring him in!
396
00:29:54,711 --> 00:29:56,296
I have been patient.
397
00:29:56,379 --> 00:29:58,464
I will be patient no longer.
398
00:29:58,881 --> 00:30:01,634
The secret of the
Black Hill Poppy is yours.
399
00:30:02,343 --> 00:30:03,720
It shall be mine!
400
00:30:03,803 --> 00:30:06,097
You can threaten me
as much as you like.
401
00:30:06,180 --> 00:30:08,516
I'm not your slave,
like these others.
402
00:30:08,641 --> 00:30:10,143
Lin Tang.
403
00:30:10,768 --> 00:30:12,061
Father?
404
00:30:12,312 --> 00:30:14,814
Professor Müller has
a daughter, I believe.
405
00:30:15,815 --> 00:30:17,066
LIN TANG:
Yes, Father.
406
00:30:17,358 --> 00:30:20,111
Her presence here may be of value.
407
00:30:20,194 --> 00:30:21,779
Arrange it.
408
00:30:21,904 --> 00:30:23,448
Yes, Father.
409
00:30:28,286 --> 00:30:29,620
Hanumon!
410
00:30:31,247 --> 00:30:33,249
It was careless of you
to allow Nayland Smith
411
00:30:33,333 --> 00:30:35,793
to visit your office, and escape.
412
00:30:36,336 --> 00:30:38,087
If you value your own life,
413
00:30:38,171 --> 00:30:40,340
you will see that
Jannsen is eliminated.
414
00:30:40,715 --> 00:30:41,966
Tonight.
415
00:31:41,442 --> 00:31:43,653
Hello, Operator?
416
00:31:45,905 --> 00:31:47,198
Hello?
417
00:32:32,785 --> 00:32:37,331
Good evening, Miss Müller. I've
come to take you to your father.
418
00:32:38,916 --> 00:32:40,209
No!
419
00:32:40,460 --> 00:32:42,378
Help! Help!
420
00:32:47,884 --> 00:32:49,736
- Warm yourself around the fire, will you?
- Thank you.
421
00:32:49,760 --> 00:32:50,761
Any messages, Lotus?
422
00:32:50,845 --> 00:32:54,307
There's a cable.
It came an hour ago.
423
00:33:01,898 --> 00:33:03,357
It's from Hong Kong.
424
00:33:03,441 --> 00:33:05,735
- Bad news?
- Yes.
425
00:33:06,402 --> 00:33:09,280
You know, Petrie, that I was convinced
that Fu Manchu was still alive?
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,573
The question then was,
427
00:33:10,656 --> 00:33:13,159
- whom did I see executed?
- And?
428
00:33:13,326 --> 00:33:16,829
An old friend of mine in Hong Kong
has been doing some research for me.
429
00:33:17,288 --> 00:33:20,541
There was a famous
Chinese actor called Lee Toy.
430
00:33:20,625 --> 00:33:23,461
He was the same height,
the same build, the same age
431
00:33:23,544 --> 00:33:24,754
as Fu Manchu.
432
00:33:25,004 --> 00:33:28,257
Seven days before Fu Manchu's "death",
433
00:33:28,341 --> 00:33:31,260
Lee Toy disappeared.
He's never been seen since.
434
00:33:31,344 --> 00:33:34,597
But surely you can't believe
that an actor, or any man
435
00:33:34,680 --> 00:33:36,516
would willingly
take the place of another...
436
00:33:36,599 --> 00:33:39,143
Not willingly.
He had no choice.
437
00:33:39,227 --> 00:33:42,438
He was hypnotised by a mind
far stronger than his own.
438
00:33:42,522 --> 00:33:45,399
Believe me, Fu Manchu could do it.
439
00:33:52,823 --> 00:33:55,743
And so, once again, the hunt is on.
440
00:33:56,619 --> 00:33:58,621
(PHONE RINGING)
441
00:34:01,749 --> 00:34:03,167
Nayland Smith.
442
00:34:04,877 --> 00:34:06,128
When?
443
00:34:07,505 --> 00:34:09,423
And inside the house?
444
00:34:11,467 --> 00:34:12,718
I see.
445
00:34:13,594 --> 00:34:14,845
Thank you.
446
00:34:17,848 --> 00:34:20,226
Ten minutes ago, outside
Professor Müller's house,
447
00:34:20,309 --> 00:34:21,686
the guard who was on duty
448
00:34:21,769 --> 00:34:24,021
was found strangled
with a silken scarf.
449
00:34:24,105 --> 00:34:25,106
And Maria?
450
00:34:25,189 --> 00:34:27,692
The house was empty.
She's disappeared.
451
00:34:28,442 --> 00:34:31,988
I'm sorry. The guard
should have been stronger.
452
00:34:33,239 --> 00:34:36,075
This means the Professor
isn't cooperating.
453
00:34:36,200 --> 00:34:39,662
And now that they've got his daughter,
they'll torture her to force his hand.
454
00:34:39,912 --> 00:34:43,332
Mr Jannsen, have you any idea...
455
00:34:43,958 --> 00:34:46,794
- Well, where is he?
- What?!
456
00:34:51,966 --> 00:34:54,677
Petrie, phone the Yard!
The fool's in danger of his life!
457
00:35:20,870 --> 00:35:22,288
Professor Müller.
458
00:35:25,458 --> 00:35:28,586
- What is it? I'm not going...
- Sssh!
459
00:36:16,175 --> 00:36:18,052
- Father!
- Maria!
460
00:36:18,302 --> 00:36:19,595
Father!
461
00:36:19,679 --> 00:36:21,305
Take them through.
462
00:36:28,688 --> 00:36:31,190
Your daughter has arrived
just in time to witness
463
00:36:31,273 --> 00:36:35,194
a practical demonstration
of our powers of persuasion.
464
00:36:37,113 --> 00:36:38,864
Are you so foolish as to believe
465
00:36:38,948 --> 00:36:41,659
that you can oppose the will
of Fu Manchu?
466
00:36:41,909 --> 00:36:43,494
A favour, Father.
467
00:36:43,953 --> 00:36:46,372
I've never liked the girl.
468
00:36:46,497 --> 00:36:48,499
Will you leave her to me?
469
00:36:48,708 --> 00:36:50,209
Please?
470
00:36:50,292 --> 00:36:53,629
(MORSE CODE BEEPING IN DISTANCE)
471
00:37:13,941 --> 00:37:15,067
No!
472
00:37:29,039 --> 00:37:30,791
Stop!
473
00:37:47,892 --> 00:37:49,560
FU MANCHU:
Wait!
474
00:37:56,942 --> 00:38:00,905
On reflection, I feel
a more conclusive lesson
475
00:38:00,988 --> 00:38:02,406
would be advisable.
476
00:38:02,865 --> 00:38:05,659
- But, Father, first she's mine, and then...
- No.
477
00:38:07,495 --> 00:38:11,123
For our purposes, I would
prefer her body unmarked.
478
00:38:11,957 --> 00:38:13,542
Untie her.
479
00:38:35,617 --> 00:38:38,412
The door you see before you
leads to a small chamber.
480
00:38:39,037 --> 00:38:42,332
Twenty feet above our heads
is the River Thames.
481
00:38:42,666 --> 00:38:45,669
The first of these two levers
controls the flow of water
482
00:38:45,752 --> 00:38:47,188
with which the chamber
can be flooded.
483
00:38:47,212 --> 00:38:51,550
The second opens the chamber
to the Thames above.
484
00:38:52,384 --> 00:38:54,428
The way to Paradise.
485
00:38:58,015 --> 00:39:00,809
(SCREAMING)
486
00:39:22,164 --> 00:39:24,166
(INAUDIBLE)
487
00:39:42,392 --> 00:39:43,977
No! No!
488
00:39:44,227 --> 00:39:45,937
Stop it! Stop it!
489
00:40:11,671 --> 00:40:14,257
Another suicide.
490
00:40:16,802 --> 00:40:18,720
Where one can go,
491
00:40:19,096 --> 00:40:21,348
another may follow.
492
00:40:28,939 --> 00:40:30,899
- Father!
- Maria!
493
00:40:38,406 --> 00:40:39,699
What?
494
00:40:40,742 --> 00:40:42,702
What is it you want me to do?
495
00:40:43,453 --> 00:40:47,124
Distil for me the liquid
of the Black Hill Poppy.
496
00:40:47,874 --> 00:40:50,585
I have enough seeds here
for your purpose.
497
00:40:51,378 --> 00:40:53,839
How long does the process take?
498
00:40:55,924 --> 00:40:57,759
A week.
499
00:40:58,385 --> 00:41:00,053
Seven days...
500
00:41:00,929 --> 00:41:03,098
is not long to wait.
501
00:41:04,432 --> 00:41:06,226
Soon my plans will be ready,
502
00:41:06,309 --> 00:41:08,186
and the world shall hear
from me again.
503
00:41:08,270 --> 00:41:10,522
I must warn you, Fu Manchu.
504
00:41:10,981 --> 00:41:12,399
For my daughter's sake, I'll...
505
00:41:12,858 --> 00:41:14,276
I'll distil the liquid.
506
00:41:14,693 --> 00:41:17,696
But my research is
not yet complete.
507
00:41:17,779 --> 00:41:21,408
Once exposed to heat,
the liquid is useless!
508
00:41:24,244 --> 00:41:26,329
I'm not lying!
509
00:41:26,413 --> 00:41:28,957
Would I risk Maria's life?!
510
00:41:29,541 --> 00:41:31,793
In Tibet, they had the secret.
511
00:41:32,794 --> 00:41:36,089
How otherwise would they have
used it as an instrument of death?
512
00:41:36,381 --> 00:41:39,342
They did not give the secret to us.
513
00:41:39,426 --> 00:41:41,887
Only the High Lama may do that.
514
00:41:41,970 --> 00:41:43,180
And he wouldn't see us.
515
00:41:43,263 --> 00:41:46,266
But he saw the
Younghusband expedition.
516
00:41:46,725 --> 00:41:48,894
He gave them secrets.
517
00:41:51,605 --> 00:41:54,858
- You're lying.
- I am not lying.
518
00:41:55,066 --> 00:41:58,111
Of course he gave it to
the Younghusband expedition.
519
00:41:58,361 --> 00:42:01,031
Why do you think I'm
working here, in London?
520
00:42:01,156 --> 00:42:04,201
I can do my work just as easily
in my own country.
521
00:42:04,284 --> 00:42:06,077
But the Younghusband
papers are here,
522
00:42:06,161 --> 00:42:08,079
- Father!
- ...and I'm not allowed to see them!
523
00:42:08,163 --> 00:42:10,707
This man, Gaskell.
He's stupid! He's jealous!
524
00:42:10,790 --> 00:42:12,584
He has the papers
and he says "No"!
525
00:42:12,667 --> 00:42:15,420
- Father, stop it!
- Very interesting, Professor.
526
00:42:15,754 --> 00:42:17,130
Vanity.
527
00:42:17,214 --> 00:42:18,590
Jealousy.
528
00:42:19,466 --> 00:42:22,469
They bring us much that we need.
529
00:42:25,931 --> 00:42:27,224
(GASPING)
530
00:42:27,641 --> 00:42:31,102
The information that you want,
Professor, is it in those papers?
531
00:42:31,186 --> 00:42:32,312
Yes.
532
00:42:32,395 --> 00:42:35,315
- Who has them?
- Gaskell. Professor Gaskell.
533
00:42:35,565 --> 00:42:37,067
And where are they kept?
534
00:42:37,150 --> 00:42:39,027
The Museum of Oriental Studies.
535
00:42:39,110 --> 00:42:40,737
They are always locked in the vaults.
536
00:42:40,820 --> 00:42:43,240
Only Gaskell has access to them.
537
00:42:46,868 --> 00:42:47,994
(KNIFE CLATTERING)
538
00:42:54,334 --> 00:42:56,174
GUARD: Working late tonight,
Professor Gaskell?
539
00:42:56,211 --> 00:42:58,505
Hmm? Eh?
540
00:42:58,797 --> 00:43:02,259
Oh yes, it's you, Perkins.
I hadn't noticed.
541
00:43:02,342 --> 00:43:04,594
- What is the time?
- Past seven o'clock, Professor.
542
00:43:04,678 --> 00:43:07,973
You don't say? I was
just on my way to lunch.
543
00:43:08,056 --> 00:43:10,642
Yes, I thought it was
getting rather dark.
544
00:43:10,725 --> 00:43:12,894
Oh, dear, dear, dear, dear, dear.
545
00:43:17,565 --> 00:43:18,650
(DOOR CLOSING LOUDLY)
546
00:43:18,733 --> 00:43:21,069
(PHONE RINGING)
547
00:43:24,406 --> 00:43:25,907
Yes?
548
00:43:25,991 --> 00:43:27,951
Oh, I understand.
549
00:43:28,451 --> 00:43:30,704
Younghusband papers?
550
00:43:30,787 --> 00:43:32,330
Where?
551
00:43:32,622 --> 00:43:35,458
The Museum of Oriental Studies?
552
00:43:35,542 --> 00:43:37,711
Just a moment,
I'll make a note of it.
553
00:43:39,671 --> 00:43:41,798
"Younghusband..."
554
00:43:41,923 --> 00:43:43,633
"Papers."
555
00:43:44,592 --> 00:43:46,219
"Museum..."
556
00:43:46,386 --> 00:43:47,679
"Of..."
557
00:43:48,179 --> 00:43:51,808
"Oriental Studies."
558
00:43:52,934 --> 00:43:54,352
Yes.
559
00:43:54,811 --> 00:43:57,022
Today. Yes, yes.
560
00:43:58,064 --> 00:43:59,691
Yes, he is.
561
00:44:00,900 --> 00:44:02,944
Oh, no, no, no.
There'll be no mistake.
562
00:44:03,028 --> 00:44:05,530
I shall look to it at once.
563
00:44:06,031 --> 00:44:10,744
Yes. Museum of Oriental Studies,
ten o'clock.
564
00:44:10,827 --> 00:44:12,162
All right.
565
00:44:17,000 --> 00:44:20,962
Mr Jannsen, I see no
further reason for delay.
566
00:45:38,665 --> 00:45:39,916
(GROANING)
567
00:46:44,230 --> 00:46:45,815
(GRUNTING)
568
00:47:10,423 --> 00:47:11,299
Officer!
569
00:47:11,382 --> 00:47:17,138
Constable. Tell Nayland Smith...
the Museum of Oriental Studies...
570
00:47:17,388 --> 00:47:19,974
Guard the Museum of Oriental Studies!
571
00:47:20,058 --> 00:47:23,853
I can assure you, sir, that the place
is now an impregnable fortress.
572
00:47:24,020 --> 00:47:27,315
No Chinaman, or for the matter of that,
any other kind of man
573
00:47:27,398 --> 00:47:30,735
can break into the Museum.
At least not when I'm the Director.
574
00:47:30,818 --> 00:47:34,656
I can only repeat, Sir Charles, that
Fu Manchu is no ordinary man.
575
00:47:34,739 --> 00:47:37,116
That's why the police guard
has been doubled.
576
00:47:37,200 --> 00:47:39,452
I've got men on every rooftop
overlooking the Museum,
577
00:47:39,536 --> 00:47:41,371
and constant patrols
outside the gates.
578
00:47:41,454 --> 00:47:43,915
But inside, it's your responsibility.
579
00:47:44,457 --> 00:47:47,085
And only right and proper, too.
580
00:47:47,168 --> 00:47:49,504
We don't want
your flat-footed coppers
581
00:47:49,587 --> 00:47:51,339
messing about with
our treasures, do we?
582
00:47:51,422 --> 00:47:55,760
I'm only interested in one of your
treasures, which lies in your vaults.
583
00:47:55,843 --> 00:47:57,387
The Younghusband papers.
584
00:47:57,470 --> 00:47:58,948
Mmm, it's a wonder
they're still with us,
585
00:47:58,972 --> 00:48:01,391
seeing as they're in
old Gaskell's charge.
586
00:48:01,474 --> 00:48:02,934
- Who?
- Professor Gaskell.
587
00:48:03,017 --> 00:48:05,019
He's brilliant, but eccentric.
588
00:48:05,144 --> 00:48:07,772
He's one of our greatest
authorities on Tibet.
589
00:48:07,855 --> 00:48:09,774
In that case,
I should like to speak to him.
590
00:48:09,857 --> 00:48:12,902
Well, it's not so easy. He's liable
to disappear for weeks at a time.
591
00:48:13,027 --> 00:48:15,697
However, I'll see if I can find him.
592
00:48:19,117 --> 00:48:21,869
Has Professor Gaskell
come in yet this morning?
593
00:48:22,036 --> 00:48:24,789
He hasn't. Right, thank you
very much indeed.
594
00:48:25,415 --> 00:48:26,708
No.
595
00:48:26,791 --> 00:48:29,961
He's probably lost all sense of time,
and thinks it's Christmas.
596
00:48:30,044 --> 00:48:31,963
I'm afraid you've drawn a blank.
597
00:48:32,255 --> 00:48:33,881
Where does he live?
598
00:48:33,965 --> 00:48:37,760
In some big barn of a house
in the middle of the Essex marshes.
599
00:48:37,844 --> 00:48:39,762
No electric lights. No telephone.
600
00:48:39,846 --> 00:48:41,723
But my secretary will
give you the address.
601
00:48:41,806 --> 00:48:42,724
Thank you.
602
00:48:42,807 --> 00:48:46,102
In the meantime, I'd like to take
a look at your security precautions.
603
00:48:46,644 --> 00:48:48,104
Help yourself.
604
00:48:52,108 --> 00:48:55,862
Oh, by the way, what was the name of
that Chinese man you were talking about?
605
00:48:55,945 --> 00:48:57,530
Fu Manchu.
606
00:48:57,614 --> 00:48:58,990
I've never heard of him.
607
00:48:59,157 --> 00:49:01,159
(CHATTERING)
608
00:49:07,707 --> 00:49:10,335
- How do you feel?
- Thanks. Better. What news is there?
609
00:49:10,418 --> 00:49:12,754
Not much. Our men broke into
the Hanumon warehouse,
610
00:49:12,837 --> 00:49:15,131
- but the birds had flown.
- And Maria?
611
00:49:15,298 --> 00:49:17,258
Still no sign, I'm afraid.
612
00:49:17,884 --> 00:49:20,219
Now, are you quite sure
we're on the right track
613
00:49:20,303 --> 00:49:21,763
about these Younghusband papers?
614
00:49:21,846 --> 00:49:23,348
Yes. Quite certain.
615
00:49:23,431 --> 00:49:26,684
Once Professor Müller has them,
he is able to complete his research.
616
00:49:26,768 --> 00:49:28,186
It must be what they're after.
617
00:49:28,269 --> 00:49:29,589
Well, we'll give him a hard time.
618
00:49:29,646 --> 00:49:32,899
Unfortunately, this lunatic
Director won't allow our men inside.
619
00:49:32,982 --> 00:49:34,901
Let's hope they didn't get
as far as that.
620
00:49:36,778 --> 00:49:38,780
GUARD:
Your pass, Madam?
621
00:49:40,281 --> 00:49:41,616
Thank you.
622
00:49:47,288 --> 00:49:49,499
- Who is she?
- Old Lady Shiptree.
623
00:49:49,624 --> 00:49:51,834
Been coming here for years.
624
00:49:54,045 --> 00:49:55,922
Passes, please.
625
00:49:56,005 --> 00:49:57,298
Thank you.
626
00:49:58,341 --> 00:49:59,634
Thank you.
627
00:50:00,843 --> 00:50:02,303
Thank you.
628
00:50:04,138 --> 00:50:05,306
What about them?
629
00:50:05,390 --> 00:50:07,451
Oh, they're in London for
some big student conference,
630
00:50:07,475 --> 00:50:09,102
on their way to the Reading Room.
631
00:50:09,185 --> 00:50:11,354
Blimey, you do get a mixed bunch here.
632
00:50:11,437 --> 00:50:12,980
It takes all sorts to make a world.
633
00:50:13,606 --> 00:50:17,860
All I can say is, a fly couldn't get in
here undetected, let alone Fu Manchu.
634
00:50:17,944 --> 00:50:20,738
I wish I shared
your confidence, Petrie.
635
00:50:20,822 --> 00:50:23,116
Surely, the guards are
experienced enough?
636
00:50:23,199 --> 00:50:24,927
That's just the trouble.
They've all been here so long,
637
00:50:24,951 --> 00:50:27,912
they can't believe that a
determined gang of ruthless men
638
00:50:27,995 --> 00:50:30,248
could possibly enter the museum.
639
00:50:30,331 --> 00:50:33,710
- Oh, for a section of Gurkhas.
- I see what you mean.
640
00:50:35,336 --> 00:50:37,463
Look at that party over there.
641
00:50:37,588 --> 00:50:39,924
(CHATTERING)
642
00:50:41,008 --> 00:50:44,429
They seem innocent enough.
But I wonder.
643
00:50:44,470 --> 00:50:47,515
It's in the vaults below
that danger really lies.
644
00:50:47,598 --> 00:50:49,183
Nevertheless,
I'd like to check on them.
645
00:50:49,267 --> 00:50:52,437
Go ahead.
We'll take a look downstairs.
646
00:51:06,367 --> 00:51:08,536
Hello, sir!
What are you doing here?
647
00:51:08,619 --> 00:51:11,581
Robinson! I haven't
seen you since Delhi.
648
00:51:11,664 --> 00:51:14,384
- How long have you been working here?
- Retired five years ago, sir.
649
00:51:14,459 --> 00:51:16,186
Been in charge of the
vaults here ever since.
650
00:51:16,210 --> 00:51:18,671
- Then I know they're in good hands.
- Thank you, sir.
651
00:51:18,755 --> 00:51:19,964
- Mr Jannsen.
- Hello, sir.
652
00:51:20,047 --> 00:51:21,174
Hello.
653
00:51:25,344 --> 00:51:29,265
Robinson, which, er... safe
contains the Younghusband papers?
654
00:51:29,599 --> 00:51:31,476
This one over here, sir.
655
00:51:33,561 --> 00:51:35,229
Mm-hmm.
Who has access to them?
656
00:51:35,313 --> 00:51:38,107
Only the Director, sir.
And Professor Gaskell.
657
00:51:38,983 --> 00:51:40,651
What's the security like, Robinson?
658
00:51:40,735 --> 00:51:42,820
Oh, the best there is, sir.
659
00:51:42,904 --> 00:51:45,281
Why, this vault was built
over a hundred years ago, sir.
660
00:51:45,364 --> 00:51:47,450
Like a fortress, it is.
661
00:51:49,327 --> 00:51:51,329
Yes, well, the walls are thick enough.
662
00:51:51,412 --> 00:51:52,997
Hundred years, you say?
663
00:51:53,122 --> 00:51:55,041
But these arches appear to be older.
664
00:51:55,124 --> 00:51:57,418
Yes. Early eighteenth century.
665
00:51:57,502 --> 00:52:00,022
Originally, this was one of the
sewers of the City of London, sir.
666
00:52:00,046 --> 00:52:02,298
They adapted it when
they built the museum.
667
00:52:02,381 --> 00:52:06,469
That tunnel there led all the way
to the river before they blocked it up.
668
00:52:06,844 --> 00:52:08,346
The Thames...
669
00:52:08,554 --> 00:52:12,141
Carl, have you noticed how every
thread leads to the river?
670
00:52:12,517 --> 00:52:14,060
I wonder...
671
00:52:14,560 --> 00:52:16,705
Robinson, let us out of your
cage for a moment, will you?
672
00:52:16,729 --> 00:52:18,439
Certainly, sir.
673
00:52:57,311 --> 00:52:59,146
SMITH:
This is the old tunnel, all right.
674
00:53:00,481 --> 00:53:02,859
Have a look on the other side, Carl.
675
00:53:43,524 --> 00:53:44,525
Look out!
676
00:54:15,431 --> 00:54:16,974
(GROANING)
677
00:54:27,693 --> 00:54:29,070
Robinson!
678
00:54:29,445 --> 00:54:30,988
I'll take him!
679
00:54:53,010 --> 00:54:55,137
Good God, what's happening?!
680
00:54:55,554 --> 00:54:58,057
Your impregnable fortress,
Sir Charles.
681
00:54:58,140 --> 00:55:01,560
But what the devil are these, er...
Chinese doing in here?
682
00:55:01,644 --> 00:55:04,230
They came through
the old sewer workings.
683
00:55:04,480 --> 00:55:07,358
- You all right, Robinson?
- I think I'm all right, sir.
684
00:55:07,441 --> 00:55:10,569
And now, I'd like to take a look
at those Younghusband papers.
685
00:55:10,653 --> 00:55:13,739
Very well. You'll find them
perfectly safe, I can assure you.
686
00:55:13,823 --> 00:55:16,158
- I hope you are right.
- So do I.
687
00:55:16,367 --> 00:55:18,285
Tie him up.
688
00:55:27,503 --> 00:55:28,713
They're gone.
689
00:55:28,796 --> 00:55:31,632
Robinson! Here, quickly!
690
00:55:32,049 --> 00:55:34,051
When did you last see
the Younghusband papers?
691
00:55:34,135 --> 00:55:36,053
Well, er... not since
yesterday morning, sir,
692
00:55:36,137 --> 00:55:38,657
when Professor Gaskell came down
for them, just like he always does.
693
00:55:38,681 --> 00:55:39,682
And last night?
694
00:55:39,765 --> 00:55:42,226
Well, he, er...
Wait, wait a bit, sir.
695
00:55:42,393 --> 00:55:44,645
I didn't go off duty
until seven-thirty,
696
00:55:44,729 --> 00:55:46,456
and the Professor hadn't
returned them by then.
697
00:55:46,480 --> 00:55:50,317
- Do you know if he was working late?
- I don't know. I'll find out.
698
00:55:54,196 --> 00:55:55,948
The gate, please.
699
00:55:56,699 --> 00:55:57,783
Gate?
700
00:55:57,867 --> 00:55:59,368
Director speaking.
701
00:55:59,452 --> 00:56:02,246
What time did Professor Gaskell
leave the museum last night?
702
00:56:03,039 --> 00:56:04,623
Seven o'clock?
703
00:56:04,915 --> 00:56:06,083
Aha.
704
00:56:06,208 --> 00:56:08,044
Was he carrying anything with him?
705
00:56:08,794 --> 00:56:10,588
A large briefcase.
706
00:56:11,338 --> 00:56:13,007
Right, thank you.
707
00:56:14,175 --> 00:56:15,634
It would appear, gentlemen,
708
00:56:15,718 --> 00:56:18,846
that we are locking the stable door
after the horse has bolted.
709
00:56:19,013 --> 00:56:21,766
Professor Gaskell has
surpassed even himself.
710
00:56:22,349 --> 00:56:25,728
He took the Younghusband
papers home with him last night.
711
00:56:27,229 --> 00:56:28,606
Come on, Carl.
712
00:56:31,108 --> 00:56:32,610
Wait a minute!
713
00:56:32,693 --> 00:56:35,738
You can't leave the museum
littered with dead Chinese!
714
00:56:37,073 --> 00:56:38,365
Oh, here you are.
715
00:56:38,449 --> 00:56:39,843
Well, it took a hell of a time
to prove it,
716
00:56:39,867 --> 00:56:41,595
but those chaps really
were students, after all.
717
00:56:41,619 --> 00:56:44,413
- So everything's all right.
- I'm so glad you think so, Petrie.
718
00:56:44,497 --> 00:56:46,975
Professor Gaskell's taken the
Younghusband papers home with him.
719
00:56:46,999 --> 00:56:49,251
Oh, has he?
Oh, that reminds me...
720
00:56:49,335 --> 00:56:52,296
The Director's secretary said
you wanted Gaskell's address.
721
00:56:52,379 --> 00:56:55,841
It's the Moat House,
Lone Marsh, Essex.
722
00:56:55,925 --> 00:56:59,678
- And his telephone's been cut off.
- I'll phone the Yard.
723
00:57:16,278 --> 00:57:19,365
At least Fu Manchu doesn't know
where the papers are.
724
00:57:20,449 --> 00:57:23,035
- Come on. Let's wait outside.
- All right.
725
00:57:24,829 --> 00:57:26,080
Hello!
726
00:57:27,373 --> 00:57:29,250
What's this?
727
00:57:30,709 --> 00:57:33,838
Believe it or not, Sir Charles is
phoning the Yard for me.
728
00:57:33,921 --> 00:57:35,422
Oh, what's this?
729
00:57:35,506 --> 00:57:37,758
The old lady must have
dropped her hearing aid.
730
00:57:38,634 --> 00:57:41,303
It's a highly directional amplifier,
731
00:57:41,387 --> 00:57:44,140
and you've just
read out Gaskell's address.
732
00:57:44,223 --> 00:57:46,350
She just left!
733
00:57:54,483 --> 00:57:56,527
POLICEMAN:
She's in a hurry.
734
00:57:58,362 --> 00:58:01,448
- Who was that woman in the wheelchair?
- Lady Shiptree, sir.
735
00:58:01,615 --> 00:58:03,909
Something odd about her today.
736
00:58:05,452 --> 00:58:07,121
Run!
737
00:58:25,806 --> 00:58:27,558
Nayland Smith to Control.
738
00:58:28,017 --> 00:58:29,727
This is an emergency.
739
00:58:29,852 --> 00:58:31,812
A black and beige Lanchester,
740
00:58:31,896 --> 00:58:34,481
heading eastward from the
Museum of Oriental Studies.
741
00:58:34,565 --> 00:58:36,275
It must be stopped!
742
00:58:41,780 --> 00:58:42,781
(TYRES SCREECHING)
743
00:58:54,126 --> 00:58:55,669
We're gaining on them!
744
00:58:56,837 --> 00:58:58,631
They're close behind!
745
00:58:59,465 --> 00:59:00,758
Everything is arranged.
746
00:59:20,903 --> 00:59:22,071
Faster!
747
00:59:51,821 --> 00:59:53,698
Fu Manchu has evaded us,
748
00:59:53,781 --> 00:59:55,992
and is heading eastward
through the dock area.
749
00:59:56,075 --> 00:59:57,910
All cars to intercept.
750
00:59:57,994 --> 00:59:59,245
This is vital!
751
01:00:03,458 --> 01:00:05,376
Father, there's
another car following us!
752
01:00:07,003 --> 01:00:08,755
Turn along by the coal depot.
753
01:00:08,921 --> 01:00:10,923
(MACHINERY CLANKING)
754
01:00:27,607 --> 01:00:29,609
(TYRES SCREECHING)
755
01:00:30,443 --> 01:00:31,569
Driver,
756
01:00:31,652 --> 01:00:33,696
head for Lone Marsh in Essex.
757
01:00:33,780 --> 01:00:36,282
- Moat House.
- Right, sir.
758
01:00:47,710 --> 01:00:49,754
Turning off towards you, now.
759
01:01:23,955 --> 01:01:25,957
(ENGINE STARTING)
760
01:01:30,169 --> 01:01:33,089
(HORN HONKING)
761
01:01:41,848 --> 01:01:43,433
We've lost him!
762
01:02:21,471 --> 01:02:24,015
(CATTLE LOWING)
763
01:02:28,311 --> 01:02:30,271
(THUNDERCLAP)
764
01:02:52,335 --> 01:02:53,628
Professor Gaskell.
765
01:02:53,711 --> 01:02:55,838
Just a moment.
766
01:02:56,130 --> 01:02:57,340
Just a...
767
01:03:00,384 --> 01:03:02,470
I beg your pardon?
768
01:03:14,857 --> 01:03:16,734
Sit down.
769
01:03:18,319 --> 01:03:20,321
(THUNDER RUMBLING)
770
01:03:28,162 --> 01:03:29,997
Look at me.
771
01:03:52,186 --> 01:03:55,231
Your will is subject now to mine.
772
01:03:56,190 --> 01:04:00,611
You will do only
what I command you to do.
773
01:04:02,863 --> 01:04:04,448
Stand up.
774
01:04:07,785 --> 01:04:10,788
You will strike your hand
against the wall,
775
01:04:11,747 --> 01:04:14,333
but you will feel no pain.
776
01:04:26,846 --> 01:04:29,974
You will obey me now, until death.
777
01:04:31,100 --> 01:04:32,602
Until death.
778
01:04:33,769 --> 01:04:34,979
Come.
779
01:04:43,988 --> 01:04:45,990
(THUNDERCLAP)
780
01:05:14,685 --> 01:05:16,395
Maria, look!
781
01:05:18,689 --> 01:05:21,442
I've done it.
Not in seven days, but in four.
782
01:05:21,525 --> 01:05:25,237
- Only four days!
- Father, please! If you don't...
783
01:05:25,321 --> 01:05:29,033
LIN TANG: My father will be
very pleased to receive this news.
784
01:05:32,036 --> 01:05:34,830
(MORSE CODE BEEPING)
785
01:05:50,971 --> 01:05:52,181
Father.
786
01:05:52,515 --> 01:05:53,933
Rise, Daughter.
787
01:05:58,020 --> 01:06:00,731
Two items of excellent news.
788
01:06:00,856 --> 01:06:03,734
First, the Professor has succeeded.
789
01:06:05,111 --> 01:06:06,529
Already?
790
01:06:07,363 --> 01:06:09,615
- And the other news?
- A forecast.
791
01:06:10,199 --> 01:06:12,660
Tomorrow morning,
the Essex marshes
792
01:06:12,743 --> 01:06:16,247
will be several degrees
below freezing point.
793
01:06:23,170 --> 01:06:25,840
- Is Hanumon ready?
- Yes, Father.
794
01:06:26,799 --> 01:06:29,051
You bring the news
at an opportune moment.
795
01:06:31,470 --> 01:06:33,097
Turn on the wireless.
796
01:06:34,140 --> 01:06:36,142
(BIG BEN CHIMING ON RADIO)
797
01:06:38,644 --> 01:06:41,230
- FU MANCHU: Switch in the transmitter.
- (STATIC CRACKLING)
798
01:06:41,313 --> 01:06:43,274
DACOIT:
Transmitter on, please.
799
01:06:45,109 --> 01:06:47,111
(LOW ELECTRONIC HUM)
800
01:06:49,447 --> 01:06:51,198
Transmitter on.
801
01:06:56,579 --> 01:06:58,247
DACOIT:
Coming in a bit now.
802
01:06:58,330 --> 01:07:00,624
ANNOUNCER: This is the
British Broadcasting Company.
803
01:07:00,750 --> 01:07:02,877
Eight o'clock,
and here is the news.
804
01:07:02,960 --> 01:07:05,212
Reports are still
coming in from India...
805
01:07:05,296 --> 01:07:06,839
DACOIT:
Go ahead, please.
806
01:07:06,964 --> 01:07:08,966
(SILENCE)
807
01:07:11,802 --> 01:07:13,596
FU MANCHU:
Attention.
808
01:07:13,679 --> 01:07:15,181
Attention.
809
01:07:16,348 --> 01:07:18,392
This is Fu Manchu.
810
01:07:20,102 --> 01:07:23,022
Stand by for an important message.
811
01:07:23,230 --> 01:07:24,607
I repeat,
812
01:07:25,191 --> 01:07:27,193
this is Fu Manchu.
813
01:07:31,322 --> 01:07:33,407
In a few days' time,
814
01:07:33,491 --> 01:07:36,243
I shall speak again to this country,
815
01:07:37,244 --> 01:07:40,915
and, through it,
to the entire world.
816
01:07:42,333 --> 01:07:47,046
What I tell you to do then,
must be done immediately.
817
01:07:47,922 --> 01:07:50,257
Anyone who disobeys...
818
01:07:50,341 --> 01:07:51,717
will perish.
819
01:07:54,386 --> 01:07:58,140
To show you this is
no idle threat,
820
01:07:58,349 --> 01:08:01,435
I give you this warning:
821
01:08:02,978 --> 01:08:04,563
"Remember..."
822
01:08:04,814 --> 01:08:06,565
"Fleetwick."
823
01:08:06,941 --> 01:08:08,317
I repeat:
824
01:08:08,984 --> 01:08:12,029
"Remember Fleetwick."
825
01:08:15,199 --> 01:08:16,784
That is all.
826
01:08:20,412 --> 01:08:21,872
How did he do it?
827
01:08:21,956 --> 01:08:24,041
(CHUCKLING)
Simple.
828
01:08:24,500 --> 01:08:26,794
Another transmitter somewhere.
829
01:08:26,877 --> 01:08:29,421
- But why? Is he mad?
- No, Petrie.
830
01:08:29,797 --> 01:08:31,117
At least, not in
the way you mean.
831
01:08:31,173 --> 01:08:33,050
You underrate him if
you think that.
832
01:08:36,637 --> 01:08:38,430
Fleetwick. Do you know it?
833
01:08:38,514 --> 01:08:40,391
Yes, it's in Essex
somewhere, isn't it?
834
01:08:40,474 --> 01:08:42,434
What does it all mean?
835
01:08:43,060 --> 01:08:45,855
It means that he's
nearly ready to make his move.
836
01:08:45,938 --> 01:08:48,732
Fleetwick will be some sort of
demonstration of power.
837
01:08:48,816 --> 01:08:50,651
Can you stop him?
838
01:08:50,734 --> 01:08:52,403
We can try, Carl.
839
01:08:52,486 --> 01:08:54,488
(PHONE RINGING)
840
01:08:56,282 --> 01:08:57,575
Nayland Smith.
841
01:08:59,451 --> 01:09:00,744
Yes, sir.
842
01:09:01,078 --> 01:09:03,581
Oh, it was his voice all right, sir.
843
01:09:05,374 --> 01:09:08,669
Get all the assistance
you can to Fleetwick, sir.
844
01:09:09,670 --> 01:09:12,506
The Army?
Well, most certainly, sir.
845
01:09:14,008 --> 01:09:15,926
Goodnight, sir.
846
01:09:16,635 --> 01:09:18,596
That was the Home Secretary.
847
01:09:18,679 --> 01:09:20,931
The Army's going to cordon off
the whole town.
848
01:09:25,561 --> 01:09:27,771
(CHATTERING)
849
01:09:39,825 --> 01:09:42,661
'Ere, fancy anybody wanting
to live in a place like this.
850
01:09:42,745 --> 01:09:44,413
I've never been so bloody cold!
851
01:09:44,496 --> 01:09:46,498
This Chinaman can have this place
for my money.
852
01:09:46,582 --> 01:09:50,002
- Ha! 'Ere, how long, do you reckon?
- How long what?
853
01:09:50,085 --> 01:09:53,005
- Have we got to stay here, of course?
- Oh, God knows!
854
01:09:53,088 --> 01:09:55,674
I hope we don't have
a night like last night.
855
01:09:55,925 --> 01:09:58,594
(PLANE FLYING OVERHEAD)
856
01:10:00,429 --> 01:10:03,849
He must be bloody frozen up there.
857
01:10:04,141 --> 01:10:05,851
Serves him right.
858
01:10:07,519 --> 01:10:09,980
Hey, it's not bad, for a change.
859
01:10:10,064 --> 01:10:11,815
Hey, you reckon the...
860
01:10:21,116 --> 01:10:24,787
(LIVELY JAZZ MUSIC)
861
01:10:24,870 --> 01:10:26,705
ANNOUNCER:
We interrupt this programme
862
01:10:26,789 --> 01:10:29,541
to bring you grave
and serious news.
863
01:10:31,418 --> 01:10:33,295
Less than an hour ago,
864
01:10:33,379 --> 01:10:36,674
disaster struck the village
of Fleetwick in Essex.
865
01:10:37,841 --> 01:10:40,636
It is confirmed that
the entire population,
866
01:10:40,719 --> 01:10:43,597
together with Army units
guarding the village,
867
01:10:43,639 --> 01:10:45,182
are dead.
868
01:10:45,683 --> 01:10:48,727
Cause of the deaths is
at present a mystery.
869
01:10:49,103 --> 01:10:53,899
Estimates place the total
death roll at nearly 3,000.
870
01:10:54,900 --> 01:10:58,570
We will broadcast further details
as they come to hand.
871
01:11:00,864 --> 01:11:02,658
(SWITCHING OFF RADIO)
872
01:12:31,038 --> 01:12:33,082
I could kill him.
873
01:12:33,165 --> 01:12:35,793
With my own bare hands,
I could kill him.
874
01:12:37,419 --> 01:12:41,340
To get this effect, this village
must have been sprayed from the air.
875
01:12:41,840 --> 01:12:44,426
There was a plane
reported in the area at the time.
876
01:12:44,510 --> 01:12:46,220
We're searching for it.
877
01:12:47,346 --> 01:12:50,432
You can stand there and
discuss how it was done,
878
01:12:50,682 --> 01:12:52,142
with all this?!
879
01:12:52,226 --> 01:12:55,270
We still have
our jobs to do, Petrie.
880
01:13:03,362 --> 01:13:05,673
A house has been cleared
in here, sir, if you wish to use it.
881
01:13:05,697 --> 01:13:07,324
Thank you.
882
01:13:18,043 --> 01:13:20,921
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
883
01:13:21,130 --> 01:13:23,423
Right in the middle of breakfast.
884
01:13:25,342 --> 01:13:27,636
Turn that tap off, Carl.
885
01:13:35,769 --> 01:13:37,062
Sir...
886
01:13:43,277 --> 01:13:45,737
- No answer.
- No answer.
887
01:13:45,821 --> 01:13:47,906
A plane was seen
coming in to land near Gravesend.
888
01:13:47,990 --> 01:13:49,449
They're searching all the fields.
889
01:13:49,533 --> 01:13:51,678
Wasn't that where the plane
that bombed us was spotted?
890
01:13:51,702 --> 01:13:53,829
No, further up the river.
891
01:13:54,413 --> 01:13:55,873
The river...
892
01:13:56,123 --> 01:13:57,791
The Thames!
893
01:13:58,292 --> 01:14:00,836
Do you remember, back at the museum,
I said time and again
894
01:14:00,919 --> 01:14:03,088
the River Thames was
linked with Fu Manchu?
895
01:14:03,172 --> 01:14:04,006
Yes
896
01:14:04,089 --> 01:14:06,341
First, Limehouse, where
Mathius was murdered.
897
01:14:06,425 --> 01:14:08,886
Yes, and Hanumon's
warehouse is on the river.
898
01:14:08,969 --> 01:14:11,169
And the Chinese girl's body
was found in the river, too.
899
01:14:11,221 --> 01:14:13,140
And the sewer to the museum,
900
01:14:13,223 --> 01:14:15,142
and now these two reports
about the aeroplane.
901
01:14:15,225 --> 01:14:17,352
Every time, the same link:
902
01:14:17,436 --> 01:14:19,021
the River Thames.
903
01:14:19,104 --> 01:14:20,939
Oh, Constable.
904
01:14:21,023 --> 01:14:24,693
Go and ask the Army if they can
lend us a map of London, will you?
905
01:14:25,694 --> 01:14:27,988
RADIO:
Attention. Attention.
906
01:14:29,156 --> 01:14:31,909
This is Fu Manchu.
907
01:14:31,992 --> 01:14:34,703
This is Fu Manchu.
908
01:14:35,954 --> 01:14:38,498
Remember Fleetwick.
909
01:14:39,958 --> 01:14:44,129
What I have done there,
I can do again.
910
01:14:46,548 --> 01:14:50,260
You know now
that I must be obeyed,
911
01:14:50,344 --> 01:14:53,096
that I am all-powerful.
912
01:14:54,097 --> 01:14:56,308
In two more days,
913
01:14:57,643 --> 01:14:59,895
I shall give my commands.
914
01:15:00,854 --> 01:15:03,690
They will be carried out at once,
915
01:15:04,608 --> 01:15:07,945
or ten thousand shall die.
916
01:15:08,320 --> 01:15:09,947
Ten thousand...
917
01:15:11,448 --> 01:15:14,076
and one particular man.
918
01:15:16,203 --> 01:15:18,163
That is all.
919
01:15:21,124 --> 01:15:23,961
"One particular man."
920
01:15:25,212 --> 01:15:26,713
You.
921
01:15:30,342 --> 01:15:32,094
Two days.
922
01:15:33,971 --> 01:15:36,390
We have two days.
923
01:15:36,890 --> 01:15:39,685
- Sir.
- Thank you. The map.
924
01:15:44,356 --> 01:15:45,607
Now...
925
01:15:45,774 --> 01:15:47,734
where are we?
926
01:15:47,818 --> 01:15:49,569
Limehouse...
927
01:15:49,903 --> 01:15:51,530
St Luke's...
928
01:15:51,655 --> 01:15:53,115
The warehouse should be...
929
01:15:53,824 --> 01:15:55,200
there.
930
01:15:55,284 --> 01:15:57,077
Well, well, well!
931
01:15:57,160 --> 01:15:59,538
The Hanumon warehouse is
directly opposite St Luke's,
932
01:15:59,621 --> 01:16:01,039
on the other side of the river.
933
01:16:01,123 --> 01:16:03,375
What is the dotted line
across the river?
934
01:16:03,458 --> 01:16:06,586
I don't know. There aren't
any bridges or anything there.
935
01:16:06,670 --> 01:16:08,672
Look, there's another one,
just down by Woolwich.
936
01:16:08,755 --> 01:16:10,507
Hmm, there's a legend here.
937
01:16:10,674 --> 01:16:15,178
"Disused installations, communications,
and ammunition tunnels."
938
01:16:15,262 --> 01:16:16,972
Of course.
939
01:16:17,055 --> 01:16:19,016
The old tunnels leading to
the military docks.
940
01:16:19,099 --> 01:16:22,311
With two main entrances by the river.
We've got it! I'll swear we have!
941
01:16:22,394 --> 01:16:25,074
We'll check with the Royal Engineers,
and cordon off the whole area.
942
01:16:26,148 --> 01:16:28,275
So that's the answer.
943
01:16:28,900 --> 01:16:33,822
So simple. And I've been
working, labouring for years.
944
01:16:34,740 --> 01:16:35,866
Maria.
945
01:16:35,907 --> 01:16:39,387
The essence of the Black Hill Poppy
can be stabilised,
946
01:16:39,411 --> 01:16:42,873
so that it retains its properties
at all temperatures.
947
01:16:43,915 --> 01:16:46,626
- But you must never tell Fu Manchu.
- No, no, no, that is true.
948
01:16:46,710 --> 01:16:49,171
Father, do you know that the essence
you made two days ago
949
01:16:49,296 --> 01:16:50,380
has been removed?
950
01:16:50,464 --> 01:16:52,966
- Removed?
- Maybe it's already been used!
951
01:16:53,133 --> 01:16:55,469
Now, if you confide in him...
952
01:17:05,687 --> 01:17:08,607
This man has done everything
that I have commanded.
953
01:17:09,066 --> 01:17:12,110
The Younghusband papers
have been translated,
954
01:17:12,194 --> 01:17:14,988
and the secrets that they contain
have been revealed.
955
01:17:16,490 --> 01:17:17,908
You, Professor,
956
01:17:18,075 --> 01:17:20,535
will now complete your work.
957
01:17:21,661 --> 01:17:23,997
To turn their theory into practice,
958
01:17:24,081 --> 01:17:28,794
requires new supply of
the seeds of the Black Hill Poppy.
959
01:17:28,919 --> 01:17:31,171
- And... And more time.
- You shall have both.
960
01:17:31,880 --> 01:17:33,840
But, as to time...
961
01:17:33,924 --> 01:17:35,550
two days.
962
01:17:43,100 --> 01:17:45,102
I'm tired.
963
01:17:45,185 --> 01:17:47,187
I want to sleep.
964
01:17:56,613 --> 01:17:58,782
FU MANCHU:
My will is yours.
965
01:18:00,450 --> 01:18:02,702
Even unto death.
966
01:18:16,842 --> 01:18:18,969
(MARIA SHRIEKING)
967
01:18:21,721 --> 01:18:25,142
Obviously, Professor,
you still need to be reminded
968
01:18:25,225 --> 01:18:28,019
of what may happen
to your daughter.
969
01:18:46,538 --> 01:18:48,748
No-one can get beyond this point.
970
01:18:48,832 --> 01:18:50,876
North and south of the Thames,
two battalions.
971
01:18:51,376 --> 01:18:52,961
And the Hanumon warehouse?
972
01:18:53,044 --> 01:18:54,689
The Royal Engineers are going to
blow it up at dawn.
973
01:18:54,713 --> 01:18:55,964
What about the river?
974
01:18:56,089 --> 01:18:59,885
Got aircraft patrolling overhead,
and destroyers at the mouth.
975
01:19:03,722 --> 01:19:06,183
Can all this save
Professor Müller and Maria?
976
01:19:07,684 --> 01:19:09,060
Right.
977
01:19:11,521 --> 01:19:13,857
Good. Just what I'd been hoping.
978
01:19:13,940 --> 01:19:15,609
Two figures have been observed
979
01:19:15,692 --> 01:19:18,612
making their way across
the rooftops to the churchyard.
980
01:19:18,820 --> 01:19:20,822
They must be the crew of the plane.
981
01:19:20,906 --> 01:19:22,782
Ah, getting back to
their headquarters, eh?
982
01:19:22,866 --> 01:19:25,202
And leading us to the secret entrance.
983
01:19:25,327 --> 01:19:27,412
What? We are going in?
984
01:19:27,496 --> 01:19:30,332
We'll nab them, and take their places,
are you with me?
985
01:19:30,415 --> 01:19:31,458
Of course.
986
01:19:31,541 --> 01:19:33,752
Petrie, if we're not back by dawn,
987
01:19:33,835 --> 01:19:37,339
blast open the Hanumon warehouse,
find that tunnel, and flood it!
988
01:19:37,422 --> 01:19:39,007
But if you're still below?
989
01:19:39,090 --> 01:19:40,467
You flood it.
990
01:19:58,068 --> 01:20:00,779
They were seen coming in
in that direction.
991
01:21:28,158 --> 01:21:30,785
(DOOR CREAKING)
992
01:21:34,914 --> 01:21:36,374
(BUZZER)
993
01:21:37,208 --> 01:21:38,668
Wait here.
994
01:21:47,636 --> 01:21:49,638
(WHISPERING)
Maria.
995
01:21:50,764 --> 01:21:52,098
Maria!
996
01:21:54,351 --> 01:21:55,894
Carl!
997
01:21:56,353 --> 01:21:58,521
Professor, this is Nayland Smith.
998
01:21:59,856 --> 01:22:01,066
Ssh!
999
01:22:02,233 --> 01:22:05,362
- Do you know how to open the door?
- No, I don't.
1000
01:22:13,495 --> 01:22:16,039
It's a combination lock,
but there's an alarm system.
1001
01:22:16,122 --> 01:22:18,917
If we could fuse it,
you could blow the lock off.
1002
01:22:19,626 --> 01:22:21,920
FU MANCHU:
Good evening, Mr Nayland Smith.
1003
01:22:22,003 --> 01:22:23,838
This is indeed an honour.
1004
01:22:27,342 --> 01:22:29,678
There is no escape, Fu Manchu.
1005
01:22:29,761 --> 01:22:31,471
The way out's blocked and guarded.
1006
01:22:31,554 --> 01:22:32,931
Indeed.
1007
01:22:33,098 --> 01:22:34,683
Professor Müller and his daughter
1008
01:22:34,766 --> 01:22:37,811
are well aware of
at least one way out,
1009
01:22:37,894 --> 01:22:40,063
which is still open.
1010
01:23:11,010 --> 01:23:13,012
Once before,
you had the satisfaction
1011
01:23:13,096 --> 01:23:16,349
of witnessing
my execution, Commissioner.
1012
01:23:17,142 --> 01:23:19,561
On this occasion,
I can promise you,
1013
01:23:19,644 --> 01:23:22,731
there will be no substitutes
for the condemned.
1014
01:23:26,151 --> 01:23:28,236
Get out! Close the door!
1015
01:23:28,778 --> 01:23:30,530
- (GUNSHOT)
- (SCREAMING)
1016
01:23:36,661 --> 01:23:37,746
The lights!
1017
01:23:37,871 --> 01:23:39,789
- Douse the lights!
- (GUNSHOT)
1018
01:23:40,540 --> 01:23:41,791
(GUNSHOT)
1019
01:23:41,875 --> 01:23:43,334
(GUNSHOT)
1020
01:23:45,086 --> 01:23:46,838
(TWO GUNSHOTS)
1021
01:23:48,840 --> 01:23:50,341
(GUNSHOT)
1022
01:23:53,928 --> 01:23:55,430
(GUNSHOT)
1023
01:23:56,014 --> 01:23:57,348
Carl!
1024
01:23:57,432 --> 01:23:58,892
(GUNSHOT)
1025
01:24:44,813 --> 01:24:46,815
(WHISPERING)
Maybe we fused the whole system.
1026
01:24:46,898 --> 01:24:49,150
I hope so.
I'm going to blow that lock off.
1027
01:24:49,234 --> 01:24:51,820
- What about the alarm?
- Probably we fused that, too.
1028
01:24:51,903 --> 01:24:54,322
You stay here.
There may be more Dacoits.
1029
01:24:54,405 --> 01:24:55,698
Okay.
1030
01:25:00,662 --> 01:25:02,413
(TWO GUNSHOTS)
1031
01:25:07,919 --> 01:25:09,712
- Carl!
- Come on.
1032
01:25:15,802 --> 01:25:17,470
Quick! Take cover!
1033
01:25:17,846 --> 01:25:18,972
Petrie!
1034
01:25:19,055 --> 01:25:20,932
Thank God you're safe!
1035
01:25:22,350 --> 01:25:23,643
Where's the Professor?
1036
01:25:23,810 --> 01:25:26,604
The rest are trapped below.
Tunnel's flooded.
1037
01:25:26,688 --> 01:25:28,314
I wouldn't be too sure about that.
1038
01:25:28,398 --> 01:25:29,792
News has just come through
from the river
1039
01:25:29,816 --> 01:25:32,569
that three people were seen
emerging in mid-stream
1040
01:25:32,652 --> 01:25:34,821
wearing submarine escape equipment.
1041
01:25:34,988 --> 01:25:38,533
They were picked up by a fast launch,
and they went off downriver.
1042
01:25:45,290 --> 01:25:48,126
Report just come in from
the Thames Estuary, sir.
1043
01:25:48,209 --> 01:25:50,962
Fog is even thicker there.
Visibility nil.
1044
01:25:51,838 --> 01:25:54,340
SMITH: Damn! With his
organisation and this fog,
1045
01:25:54,424 --> 01:25:55,717
we'll never find him.
1046
01:25:55,884 --> 01:25:58,970
- But you can't just give up!
- Look.
1047
01:25:59,888 --> 01:26:03,308
(FOGHORN BLASTS)
1048
01:26:03,725 --> 01:26:06,728
SMITH:
So, we've lost him.
1049
01:26:08,104 --> 01:26:11,733
Maria, there were three figures.
Your father must still be alive.
1050
01:26:11,816 --> 01:26:13,568
Fu Manchu would see to that.
1051
01:26:13,651 --> 01:26:17,196
They won't get far. Every port
on the Continent's being watched.
1052
01:26:17,405 --> 01:26:20,116
What makes you think
that he's heading there?
1053
01:26:21,326 --> 01:26:24,120
While he has the Professor,
he can fulfil his ambitions.
1054
01:26:24,579 --> 01:26:26,915
But he still has to
distil the liquid.
1055
01:26:26,998 --> 01:26:30,376
Yeah, and therefore, he needs
supplies of the Black Hill Poppy.
1056
01:26:30,460 --> 01:26:32,211
And they grow in one place.
1057
01:26:32,295 --> 01:26:34,255
Tibet.
1058
01:26:55,568 --> 01:26:58,029
Greetings, Fu Manchu.
1059
01:26:58,529 --> 01:27:02,909
It is my devout hope that you
have the news we are awaiting.
1060
01:27:03,076 --> 01:27:06,454
The Grand Lama's subjects have
searched the mountain slopes,
1061
01:27:06,913 --> 01:27:09,082
for the seeds of the
holy flower,
1062
01:27:09,165 --> 01:27:10,750
the Black Hill Poppy.
1063
01:27:11,376 --> 01:27:15,046
The result of their labours
is on its way to this palace.
1064
01:27:49,998 --> 01:27:51,958
Our blessings upon you.
1065
01:27:52,041 --> 01:27:55,044
Take the casket
to the appointed place.
1066
01:28:09,684 --> 01:28:11,477
Fu Manchu...
1067
01:28:12,729 --> 01:28:16,065
you will join us in prayer
till the twelfth hour.
1068
01:28:16,149 --> 01:28:20,570
We must ask guidance that you
may use this gift wisely.
1069
01:28:45,970 --> 01:28:47,346
(GASPING)
1070
01:28:47,430 --> 01:28:49,974
(WHISPERING) Professor. Professor.
It's me, Carl Jannsen.
1071
01:28:50,224 --> 01:28:52,727
Your daughter Maria
is waiting for us.
1072
01:28:52,810 --> 01:28:55,396
- She's dead.
- No, no, you are wrong, Professor.
1073
01:28:55,480 --> 01:28:58,566
She's waiting for us,
less than a mile from here.
1074
01:28:59,275 --> 01:29:02,612
- Is that the truth?
- Yes, and you are coming with us.
1075
01:29:02,737 --> 01:29:04,947
- No, but I can't...
- Ssh!
1076
01:29:16,626 --> 01:29:18,419
But I can't leave here.
1077
01:29:18,544 --> 01:29:22,090
With the contents of this box,
and the knowledge he already has,
1078
01:29:22,173 --> 01:29:24,926
Fu Manchu would be able to
achieve his ambition now.
1079
01:29:25,134 --> 01:29:27,470
There's enough nitroglycerine
in that box
1080
01:29:27,553 --> 01:29:29,722
to blow the
whole palace sky high.
1081
01:29:30,056 --> 01:29:33,476
I'm just going to set the fuse
for the twelfth hour.
1082
01:30:37,206 --> 01:30:38,934
There's no chance of
getting through the gate.
1083
01:30:38,958 --> 01:30:41,294
We'll have to do as we planned,
and go over the wall.
1084
01:30:41,419 --> 01:30:44,297
Stay on watch.
Have your ropes ready.
1085
01:32:38,786 --> 01:32:40,997
We've got fifteen minutes
till the palace goes up.
1086
01:32:41,080 --> 01:32:42,832
Cover our escape till then.
1087
01:33:34,050 --> 01:33:36,344
You two, come with me.
1088
01:33:39,263 --> 01:33:41,974
(MUFFLED CRIES)
1089
01:33:45,478 --> 01:33:49,273
- How did this happen?!
- Nayland Smith was here!
1090
01:34:03,954 --> 01:34:06,457
They must not get away.
If necessary, shoot to kill.
1091
01:34:06,540 --> 01:34:07,917
Yes, sir.
1092
01:34:10,044 --> 01:34:11,545
Come on.
1093
01:34:20,888 --> 01:34:23,057
What is it, Father?
1094
01:34:25,226 --> 01:34:29,355
Why did Nayland Smith
leave the seeds here?
1095
01:34:52,211 --> 01:34:56,090
FU MANCHU:
The world shall hear from me again.
1096
01:35:01,720 --> 01:35:05,641
The world shall
hear from me again!
1097
01:35:54,023 --> 01:36:01,071
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
75278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.