All language subtitles for The.Face.of.Fu.Manchu.1965.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,540 --> 00:00:41,084 "In the name of Imperial China," 2 00:00:41,709 --> 00:00:44,170 "your presence is commanded here" 3 00:00:44,837 --> 00:00:47,131 "to witness an execution." 4 00:01:24,085 --> 00:01:26,754 Let the prisoner be brought forward. 5 00:01:37,307 --> 00:01:39,309 (THUNDER RUMBLING IN DISTANCE) 6 00:02:05,460 --> 00:02:07,086 "Prisoner before us," 7 00:02:07,378 --> 00:02:11,841 "you have been tried and condemned of crimes almost without number." 8 00:02:13,134 --> 00:02:16,971 "If it had not been for the tireless efforts of the foreigner" 9 00:02:17,889 --> 00:02:20,016 "who is with us today," 10 00:02:20,642 --> 00:02:23,853 "you might still have escaped our vigilance." 11 00:02:24,646 --> 00:02:28,066 "Your efforts to build an empire of crime" 12 00:02:28,524 --> 00:02:32,612 "have today brought you to the end you so richly deserve." 13 00:02:33,363 --> 00:02:36,324 "Let all who envy your thirst for power" 14 00:02:36,908 --> 00:02:39,160 "take note of your fate." 15 00:02:40,620 --> 00:02:41,954 Executioner, 16 00:02:42,705 --> 00:02:44,916 in the name of Imperial China, 17 00:02:45,458 --> 00:02:47,835 death to Fu Manchu. 18 00:02:49,462 --> 00:02:51,464 (THUNDER RUMBLING) 19 00:03:22,036 --> 00:03:24,038 (THUNDERCLAP) 20 00:03:39,095 --> 00:03:41,097 (THUNDER RUMBLING) 21 00:05:03,095 --> 00:05:07,016 (BIG BEN CHIMING) 22 00:05:07,141 --> 00:05:10,269 A rest, they said. A desk job in London, 23 00:05:10,394 --> 00:05:13,314 with all the privileges of an Assistant Commissioner at Scotland Yard. 24 00:05:13,397 --> 00:05:15,399 I'd rather be back in Burma, Petrie! 25 00:05:15,483 --> 00:05:18,736 Oh, it's just this weather getting you down. This damned fog. 26 00:05:18,820 --> 00:05:20,112 No, it's... 27 00:05:20,196 --> 00:05:22,865 just not being able to get out and get to grips with things. 28 00:05:22,949 --> 00:05:25,076 There's something going on, Petrie. 29 00:05:25,159 --> 00:05:26,828 Something big. 30 00:05:26,994 --> 00:05:29,330 There are signs of it all over Europe. 31 00:05:29,539 --> 00:05:32,458 - You mean this crime wave? - No, it's more than that. 32 00:05:32,959 --> 00:05:35,962 It's all so centralised, so organised. 33 00:05:36,420 --> 00:05:38,381 There's one big mastermind 34 00:05:38,464 --> 00:05:40,675 that seems to be controlling the whole thing. 35 00:05:43,594 --> 00:05:44,846 Thank you, Lotus. 36 00:05:44,971 --> 00:05:47,431 - Water with it? - No, thanks. 37 00:05:47,890 --> 00:05:50,434 Haven't you noticed a sudden increase in drug crimes? 38 00:05:50,726 --> 00:05:53,104 A number of Orientals involved in gang killings? 39 00:05:53,187 --> 00:05:56,566 Not the "Yellow Peril" again! You are overtired! 40 00:05:57,191 --> 00:05:58,776 It's all very well for you pathologists. 41 00:05:58,860 --> 00:06:01,863 A corpse is a corpse, and that's the end of it. Cheers. 42 00:06:01,988 --> 00:06:05,783 To the happy return of the days of hunting Fu Manchu. 43 00:06:06,450 --> 00:06:07,952 Why did you say that? 44 00:06:08,244 --> 00:06:10,955 - What? - What made you mention Fu Manchu? 45 00:06:12,707 --> 00:06:14,166 I don't know. 46 00:06:14,250 --> 00:06:15,850 But you haven't mentioned him for months. 47 00:06:15,918 --> 00:06:17,587 Look, what is all this? 48 00:06:19,088 --> 00:06:21,591 I had a very vivid dream last night, Petrie. 49 00:06:22,675 --> 00:06:25,261 I dreamt that Fu Manchu was still alive. 50 00:06:25,511 --> 00:06:28,055 And you're taking that seriously? 51 00:06:29,015 --> 00:06:30,308 Well... 52 00:06:30,725 --> 00:06:33,269 I've been uneasy all day. 53 00:06:33,603 --> 00:06:37,231 But you've told me a dozen times, you saw him executed! 54 00:06:37,857 --> 00:06:39,317 Yes. 55 00:06:41,777 --> 00:06:43,112 Yes, I know. 56 00:06:47,658 --> 00:06:49,827 It's a real pea-souper. 57 00:06:51,078 --> 00:06:54,916 In half an hour, you won't be able to see your hand in front of your face. 58 00:06:55,416 --> 00:06:57,835 Not a night to be out on the beat. 59 00:06:58,002 --> 00:07:00,838 (VEHICLE APPROACHING) 60 00:07:05,384 --> 00:07:08,387 Good evening officer. Is this St Luke's, Limehouse? 61 00:07:08,471 --> 00:07:11,974 Yes. What do you want here at this time of night? 62 00:07:12,016 --> 00:07:14,143 This is it, Professor. 63 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 Excuse me, sir, but perhaps you don't know it, 64 00:07:19,857 --> 00:07:22,944 but St Luke's has been deserted for years. It's all locked up. 65 00:07:23,069 --> 00:07:25,196 We have no business with the church, Officer. 66 00:07:25,279 --> 00:07:27,406 Oh, sorry, sir. Only trying to be helpful. 67 00:07:27,490 --> 00:07:30,284 - Thank you, Officer. Good night. - Good night, sir. 68 00:07:34,288 --> 00:07:36,415 Hurry up and park the car, Mathius, will you? 69 00:07:36,499 --> 00:07:38,084 Ja, Herr Professor. 70 00:07:48,636 --> 00:07:50,638 (DOG WHIMPERING) 71 00:07:52,056 --> 00:07:54,058 (CAR DOOR CLOSING) 72 00:07:54,934 --> 00:07:56,936 (FOOTSTEPS APPROACHING) 73 00:07:57,520 --> 00:08:00,022 We're late. The note said "eleven o'clock, precisely". 74 00:08:00,106 --> 00:08:01,917 I think you were wrong to come here, Professor. 75 00:08:01,941 --> 00:08:05,444 Why choose such a place for a meeting, and on such a night? 76 00:08:05,820 --> 00:08:08,072 Anyway, we can't get in. 77 00:08:11,617 --> 00:08:12,910 You are wrong. 78 00:08:13,202 --> 00:08:14,704 We're expected. 79 00:08:27,258 --> 00:08:29,385 I don't think we should go any further. 80 00:08:29,468 --> 00:08:31,303 Then wait here. 81 00:09:01,584 --> 00:09:03,586 (GASPING) 82 00:09:22,897 --> 00:09:25,107 FU MANCHU: Professor Müller? 83 00:09:26,275 --> 00:09:27,777 Yes? 84 00:09:30,529 --> 00:09:33,032 FU MANCHU: You were instructed to come alone. 85 00:09:35,576 --> 00:09:37,828 But he's my driver, my servant. 86 00:09:37,912 --> 00:09:39,330 FU MANCHU: Alone. 87 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 (GASPING) 88 00:10:05,940 --> 00:10:08,984 (CLOCK CHIMING) 89 00:10:20,871 --> 00:10:22,623 Get up. Come on, sir. Come on. 90 00:10:23,958 --> 00:10:26,293 (BELL TOLLING) 91 00:10:29,588 --> 00:10:32,967 (PIERCING WHISTLE) 92 00:10:35,219 --> 00:10:38,347 - Where did you get this? - From the neck of a dead man. 93 00:10:38,472 --> 00:10:41,517 - You mean it was used by a strangler? - Apparently. 94 00:10:41,892 --> 00:10:45,146 As it was of Eastern design, I thought it might interest you. 95 00:10:45,229 --> 00:10:47,148 Tibetan. A prayer scarf. 96 00:10:47,940 --> 00:10:49,292 Did you examine the weight in this corner? 97 00:10:49,316 --> 00:10:51,819 No. I supposed it was a stone. 98 00:10:51,861 --> 00:10:53,904 I have a feeling we shall find 99 00:10:53,988 --> 00:10:57,366 a small copper medal of the goddess Kali. 100 00:11:01,495 --> 00:11:03,122 How did you know? 101 00:11:03,205 --> 00:11:04,456 Can I see the body, Petrie? 102 00:11:04,540 --> 00:11:07,376 Yes, of course. It's down at the morgue. 103 00:11:07,793 --> 00:11:09,420 (BELL TINKLING) 104 00:11:11,714 --> 00:11:14,258 - Hats and coats, please, Lotus. - Yes, sir. 105 00:11:15,718 --> 00:11:19,388 Petrie, remember I told you about my dream last night? 106 00:11:19,555 --> 00:11:20,890 PETRIE: About Fu Manchu? 107 00:11:20,973 --> 00:11:21,973 Yes. 108 00:11:22,016 --> 00:11:25,769 Fu Manchu studied in Tibet. He had great power and influence there. 109 00:11:25,978 --> 00:11:28,230 He learned all their secrets of the mind, 110 00:11:28,522 --> 00:11:30,608 and also certain other customs. 111 00:11:30,733 --> 00:11:34,153 He used as his most trusted servants, a gang of Burmese Dacoits, 112 00:11:34,528 --> 00:11:36,822 and taught them to strangle their victims 113 00:11:36,906 --> 00:11:40,034 with these prayer scarves from Tibet. 114 00:11:40,367 --> 00:11:44,914 To them, the act of murder is blessed by the goddess Kali, 115 00:11:45,664 --> 00:11:49,835 and every ritual murder is a passport to heaven. 116 00:11:50,252 --> 00:11:52,087 Oh, here we are. This is the one, Doctor. 117 00:11:52,213 --> 00:11:54,924 - (KNOCKING) - Oh, excuse me. 118 00:11:56,926 --> 00:11:58,385 That's strange. 119 00:11:58,469 --> 00:12:00,095 The marks have disappeared, haven't they? 120 00:12:00,554 --> 00:12:01,847 Well, yes. 121 00:12:02,264 --> 00:12:03,944 But the marks of the scarf were on the neck 122 00:12:03,974 --> 00:12:06,185 when I examined him in the churchyard, 123 00:12:06,352 --> 00:12:09,063 now there isn't a trace of them. And that's impossible! 124 00:12:09,146 --> 00:12:11,065 No, Petrie, it's always like that. 125 00:12:11,148 --> 00:12:13,543 - Every piece of the pattern fits. - ATTENDANT: Excuse me, sir. 126 00:12:13,567 --> 00:12:16,820 This is Mr Jannsen. He's come to identify the body. 127 00:12:25,829 --> 00:12:27,122 Yes. 128 00:12:27,373 --> 00:12:28,874 It's him. 129 00:12:29,541 --> 00:12:31,502 What was his name? 130 00:12:32,419 --> 00:12:34,129 Who are you? 131 00:12:34,505 --> 00:12:35,881 Thank you. 132 00:12:38,759 --> 00:12:42,096 Nayland Smith, Scotland Yard. This is Dr Petrie. 133 00:12:44,723 --> 00:12:46,642 His name is Mathius. 134 00:12:47,726 --> 00:12:50,980 He was the servant of my employer, Professor Ernst Müller. 135 00:12:51,063 --> 00:12:52,564 Müller... 136 00:12:52,648 --> 00:12:54,483 Professor Müller of Heidelberg? 137 00:12:54,984 --> 00:12:56,193 You know him? 138 00:12:56,277 --> 00:12:58,404 I've heard of him. He's a biochemist, isn't he? 139 00:12:58,487 --> 00:13:02,157 Yes. The foremost authority in Europe, if not in the world. 140 00:13:02,491 --> 00:13:04,201 I am his personal assistant. 141 00:13:04,285 --> 00:13:06,954 - I'd like to talk to him. - He is away. 142 00:13:07,037 --> 00:13:08,539 Where? 143 00:13:09,164 --> 00:13:10,416 I don't know. 144 00:13:11,333 --> 00:13:13,585 When will he be back, Mr Jannsen? 145 00:13:13,669 --> 00:13:15,587 I don't know. I'm sorry. I... 146 00:13:16,130 --> 00:13:17,610 Perhaps his family could tell me more. 147 00:13:17,756 --> 00:13:19,300 No! 148 00:13:22,303 --> 00:13:24,722 There is only Maria, his daughter. 149 00:13:24,888 --> 00:13:26,640 I'm sure she doesn't know. 150 00:13:27,182 --> 00:13:28,559 I see. 151 00:13:31,603 --> 00:13:34,273 Do you know what this man was doing down in Limehouse? 152 00:13:34,398 --> 00:13:36,942 No. No, I don't. 153 00:13:37,943 --> 00:13:41,113 No. I thought you wouldn't. 154 00:13:46,035 --> 00:13:46,910 J... 155 00:13:46,994 --> 00:13:48,287 K... 156 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 M... 157 00:13:50,664 --> 00:13:52,624 Mac... Mason... 158 00:13:54,209 --> 00:13:55,711 Müller. 159 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 (SNAPPING FINGERS) Listen to this, Petrie. 160 00:14:00,716 --> 00:14:04,219 "1907, attached to the Government Survey Department of India." 161 00:14:04,303 --> 00:14:08,682 "1910, accompanied the Buller expedition to Tibet." 162 00:14:09,767 --> 00:14:11,935 I knew there'd be a link! 163 00:14:12,019 --> 00:14:15,064 - A link? With Fu Manchu? - Yes. 164 00:14:15,189 --> 00:14:19,109 Believe me, Mathius was killed by Fu Manchu's men. 165 00:14:19,526 --> 00:14:21,236 What I want to know is, 166 00:14:21,695 --> 00:14:24,990 does this mean that Müller is working for Fu Manchu? 167 00:14:25,074 --> 00:14:28,160 You keep talking as if Fu Manchu was still alive. 168 00:14:28,786 --> 00:14:31,288 - Yes. - But you saw him beheaded! 169 00:14:31,914 --> 00:14:34,500 I saw someone beheaded. 170 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 (BELL TINKLING) 171 00:14:46,470 --> 00:14:49,098 Lotus, I want you to send this cable to Hong Kong. 172 00:14:49,223 --> 00:14:51,725 - Send it urgent rate. - Yes, sir. 173 00:14:51,809 --> 00:14:53,394 Petrie, have you found that address yet? 174 00:14:53,477 --> 00:14:58,315 Yes. Professor Müller, 27 Hillside, Hampstead. 175 00:14:58,399 --> 00:15:00,359 (BIRDSONG) 176 00:15:06,990 --> 00:15:09,326 (DOORKNOB CLICKING) 177 00:15:09,493 --> 00:15:11,495 Is that you, Carl? 178 00:15:13,288 --> 00:15:15,290 (DOORKNOB RATTLING) 179 00:15:47,448 --> 00:15:49,032 (GASPING) 180 00:15:58,250 --> 00:15:59,710 (GASPING) 181 00:16:00,461 --> 00:16:02,045 (MAN YELLING) 182 00:16:29,406 --> 00:16:30,908 (SCREAMING) 183 00:16:39,666 --> 00:16:40,959 Maria! 184 00:16:41,043 --> 00:16:42,920 Oh, Carl! 185 00:16:43,545 --> 00:16:45,088 Darling... 186 00:16:45,339 --> 00:16:47,299 Are you all right? 187 00:16:51,011 --> 00:16:52,596 What happened? 188 00:16:52,679 --> 00:16:55,265 There... There was someone out there. 189 00:16:55,390 --> 00:16:57,392 He had a knife. 190 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 He... And he left that message. 191 00:17:01,313 --> 00:17:03,398 But I saw no-one. 192 00:17:03,815 --> 00:17:06,318 He must still be in the house. 193 00:17:06,527 --> 00:17:07,819 No, Carl. 194 00:17:08,153 --> 00:17:09,613 The message, please. 195 00:17:09,696 --> 00:17:11,949 It must be about Father. 196 00:17:17,955 --> 00:17:22,125 "If you value your father's life, say nothing of his disappearance." 197 00:17:22,334 --> 00:17:25,003 Carl, what is all this? Where's Father? 198 00:17:25,254 --> 00:17:26,463 I don't know, Maria. 199 00:17:26,588 --> 00:17:28,215 (BREAKING GLASS) 200 00:17:28,632 --> 00:17:30,008 The laboratory! 201 00:17:31,593 --> 00:17:33,929 You stay here, Maria! 202 00:18:01,707 --> 00:18:03,500 Somebody here? 203 00:18:12,593 --> 00:18:14,052 - (GROANING) - (CLATTERING) 204 00:18:34,239 --> 00:18:37,034 (CLATTERING) 205 00:19:04,811 --> 00:19:05,896 (GROANING) 206 00:19:11,526 --> 00:19:13,028 Carl! 207 00:19:14,988 --> 00:19:16,239 You! 208 00:19:16,823 --> 00:19:20,160 Do you always greet your visitors so roughly? 209 00:19:20,243 --> 00:19:22,037 Carl, who is this? 210 00:19:22,204 --> 00:19:24,289 He was at the morgue. 211 00:19:25,791 --> 00:19:28,001 He said he was from Scotland Yard. 212 00:19:28,168 --> 00:19:33,548 Assistant Commissioner Nayland Smith, at your service. 213 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Carl, 214 00:19:36,385 --> 00:19:38,261 perhaps he can help us to find Father. 215 00:19:38,345 --> 00:19:39,471 No! 216 00:19:39,638 --> 00:19:40,722 I don't trust him. 217 00:19:40,972 --> 00:19:42,140 But if he's a policeman... 218 00:19:42,224 --> 00:19:44,309 Why should he break in here, if he's a policeman? 219 00:19:46,019 --> 00:19:48,563 Very well, I'll tell you. 220 00:19:49,606 --> 00:19:52,067 There's a man whom I thought was dead. 221 00:19:52,567 --> 00:19:54,945 Now, I believe he's still alive. 222 00:19:55,404 --> 00:19:58,782 He's cruel, callous, brilliant, 223 00:19:59,366 --> 00:20:02,035 and the most evil and dangerous man in the world. 224 00:20:02,661 --> 00:20:04,663 His men killed Mathius. 225 00:20:05,288 --> 00:20:07,624 I wanted to know if Professor Müller was working for him. 226 00:20:07,708 --> 00:20:08,959 That's why I broke in. 227 00:20:09,042 --> 00:20:10,836 You thought my father was... 228 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 Who is this person you are talking about? 229 00:20:14,047 --> 00:20:15,674 His name is Fu Manchu. 230 00:20:15,757 --> 00:20:18,218 - (GASPING) No... - So you know the name. 231 00:20:19,302 --> 00:20:21,096 - Yes. - You? 232 00:20:21,972 --> 00:20:23,348 But, Maria... 233 00:20:23,432 --> 00:20:24,683 How? 234 00:20:24,808 --> 00:20:26,852 Tell me, Miss Müller. This is vital. 235 00:20:28,103 --> 00:20:30,355 Two days ago, I was looking out into the garden. 236 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 My father was there. 237 00:20:32,149 --> 00:20:34,735 Suddenly, a Chinaman stepped out from the bushes, 238 00:20:34,818 --> 00:20:37,195 and gave my father a letter, and was gone. 239 00:20:37,279 --> 00:20:38,321 But... 240 00:20:38,405 --> 00:20:40,073 you didn't tell me this. 241 00:20:40,323 --> 00:20:41,366 I couldn't, Carl. 242 00:20:41,450 --> 00:20:42,617 Father made me promise. 243 00:20:42,701 --> 00:20:43,910 Go on, please. 244 00:20:45,662 --> 00:20:47,748 Father wanted some supplies sent. 245 00:20:47,831 --> 00:20:51,960 The letter promised them if he went secretly to St Luke's, in Limehouse. 246 00:20:53,044 --> 00:20:55,338 He was sworn not to tell anyone. 247 00:20:55,881 --> 00:20:58,467 And the letter was from Fu Manchu? 248 00:20:58,550 --> 00:21:00,635 - Yes. - So... 249 00:21:00,719 --> 00:21:02,512 your father did know him. 250 00:21:02,596 --> 00:21:06,099 No, he had heard of him, years ago in Tibet, but that's all. 251 00:21:06,767 --> 00:21:09,060 Father seemed to be afraid of this name. 252 00:21:09,770 --> 00:21:12,939 He said I... I was never to mention it to anyone. 253 00:21:13,023 --> 00:21:14,608 Hmm. 254 00:21:19,404 --> 00:21:22,866 Do you know what these supplies are that the Professor needs? 255 00:21:22,949 --> 00:21:24,201 Yes, I... 256 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 I'm sorry, I can't tell you. 257 00:21:29,247 --> 00:21:31,208 That's Professor Müller's life's work. 258 00:21:31,333 --> 00:21:32,584 Mr Jannsen, 259 00:21:32,667 --> 00:21:35,962 his life may be worth very little if Fu Manchu has got him. 260 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 You must tell him. 261 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 Please, Carl. 262 00:21:45,388 --> 00:21:46,807 Very well. 263 00:21:49,518 --> 00:21:51,728 In Tibet, there's a flower 264 00:21:51,812 --> 00:21:55,065 found only in the inaccessible mountains of the north. 265 00:21:55,315 --> 00:21:57,943 It's called the Black Hill Poppy. 266 00:21:58,151 --> 00:21:59,486 "The Seed of Life"? 267 00:21:59,611 --> 00:22:00,987 Oh, you know it? 268 00:22:01,071 --> 00:22:03,824 I've heard of it. I was in the East for many years. 269 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 There's a legend about it among the Tibetan monks, 270 00:22:06,868 --> 00:22:09,329 - if I remember rightly. - Yes. 271 00:22:10,080 --> 00:22:13,166 This liquid here is distilled from the seeds of the Black Hill Poppy. 272 00:22:13,250 --> 00:22:16,461 It is what the monks refer to in the legend as, er... 273 00:22:17,045 --> 00:22:19,047 "The Secret of Universal Life". 274 00:22:19,130 --> 00:22:21,466 But that's ridiculous. There's no such thing. 275 00:22:22,843 --> 00:22:25,637 We discovered what they really meant, Maria. 276 00:22:26,137 --> 00:22:29,224 The true life. The life after this life. 277 00:22:29,808 --> 00:22:31,685 Death, in fact? 278 00:22:32,602 --> 00:22:34,396 Yes. 279 00:22:34,479 --> 00:22:36,314 Universal death. 280 00:22:38,108 --> 00:22:41,820 Professor Müller and I have been working on this for a long, long time. 281 00:22:42,362 --> 00:22:44,781 And, at last, we have made a breakthrough. 282 00:22:45,323 --> 00:22:48,368 We succeeded in stabilising a minute quantity of this liquid, 283 00:22:48,451 --> 00:22:51,538 and identifying it as a supreme example 284 00:22:51,621 --> 00:22:55,333 of a catalysator of unbelievable strength and efficiency. 285 00:22:56,585 --> 00:22:58,837 A single molecule of this 286 00:22:58,920 --> 00:23:01,965 would be enough to coagulate the albumen of any living thing. 287 00:23:02,132 --> 00:23:03,717 In a matter of seconds, 288 00:23:03,800 --> 00:23:06,094 it will, on contact, enter the veins. 289 00:23:06,469 --> 00:23:08,972 And a few drops of this 290 00:23:09,055 --> 00:23:12,601 would be enough to ensure the death of 10,000 people. 291 00:23:12,726 --> 00:23:13,977 No, Carl! 292 00:23:14,853 --> 00:23:16,521 Don't be frightened, Maria. 293 00:23:16,646 --> 00:23:20,025 This particular sample is absolutely harmless. Look. 294 00:23:21,109 --> 00:23:23,379 SMITH: Then what, in heaven's name, are you talking about? 295 00:23:23,403 --> 00:23:25,447 Oh, that's very simple. Once above freezing point, 296 00:23:25,530 --> 00:23:28,283 the properties are destroyed, and the liquid is harmless. 297 00:23:28,825 --> 00:23:31,077 And below freezing point? 298 00:23:31,745 --> 00:23:33,580 Below freezing point... 299 00:23:34,289 --> 00:23:35,916 a pint of this would be enough 300 00:23:35,999 --> 00:23:38,501 to kill every person and animal in London. 301 00:23:43,840 --> 00:23:46,384 How did you obtain your supplies of the Black Hill Poppy? 302 00:23:46,468 --> 00:23:48,094 - Cheers. - Prost. 303 00:23:48,595 --> 00:23:51,181 Well, Professor Müller had his own supply at first. 304 00:23:51,264 --> 00:23:54,976 It was a secret present from the High Lama when he was in Tibet, but... 305 00:23:55,101 --> 00:23:56,978 it lasted only a few years. 306 00:23:57,062 --> 00:23:59,397 Then, you had to get them on the illegal drug market? 307 00:23:59,481 --> 00:24:02,275 - Mm-hmm. - That's how Fu Manchu found out. 308 00:24:02,484 --> 00:24:04,903 He'd wait for you to make your breakthrough, 309 00:24:04,986 --> 00:24:06,905 and then he'd force you to come to him. 310 00:24:07,030 --> 00:24:09,491 How did he do it? Cut off the supplies? 311 00:24:09,616 --> 00:24:10,992 Yes. 312 00:24:11,201 --> 00:24:13,036 Yes, I suppose so. 313 00:24:13,161 --> 00:24:15,956 The supplier said that he couldn't get any more. 314 00:24:16,081 --> 00:24:17,749 Who is he? 315 00:24:17,874 --> 00:24:20,835 Oh, his name is Hanumon. He has a warehouse down by the Thames. 316 00:24:20,919 --> 00:24:22,379 I'll go and see him, 317 00:24:22,462 --> 00:24:25,507 - but I'll need you to introduce me. - Of course. 318 00:24:26,007 --> 00:24:27,217 I must warn you, 319 00:24:27,300 --> 00:24:29,511 that anyone helping me search for the Professor 320 00:24:29,594 --> 00:24:31,304 will be risking his life. 321 00:24:31,930 --> 00:24:34,975 - I'd still like to come. - Of course. 322 00:24:59,457 --> 00:25:02,127 (TYPEWRITER CLACKING) 323 00:25:07,048 --> 00:25:09,759 Good afternoon. I would like to see Mr Hanumon. 324 00:25:09,926 --> 00:25:11,553 What name should I give? 325 00:25:11,636 --> 00:25:14,514 Mr Carl Jannsen. I'm Professor Müller's assistant. 326 00:25:14,848 --> 00:25:16,891 Oh, er... could you wait a minute, please? 327 00:25:16,975 --> 00:25:18,768 I'll see if he's available. 328 00:25:18,852 --> 00:25:20,437 Thank you. 329 00:25:23,565 --> 00:25:26,276 I've seen her before somewhere. 330 00:25:26,359 --> 00:25:28,445 Or else, she's very like someone. 331 00:25:28,862 --> 00:25:31,156 Mr Hanumon will see you now. 332 00:25:36,953 --> 00:25:39,080 HANUMON: Good afternoon, gentlemen! 333 00:25:39,164 --> 00:25:41,916 Mr Jannsen, so good to see you! 334 00:25:42,625 --> 00:25:44,002 And how is Professor Müller? 335 00:25:44,085 --> 00:25:47,505 He's been missing since last night. Do you know where he is? 336 00:25:47,839 --> 00:25:50,800 Forgive me. I'm afraid I don't know this gentleman. 337 00:25:50,884 --> 00:25:52,302 I'm a friend of Professor Müller's. 338 00:25:52,385 --> 00:25:54,888 - Smith is the name. - Smith? 339 00:25:55,055 --> 00:25:57,932 Smith... No, I still don't recollect you. 340 00:25:58,016 --> 00:26:00,393 We're a large family. Branches everywhere. 341 00:26:00,477 --> 00:26:02,270 (CHUCKLING) Please, have a seat. 342 00:26:02,353 --> 00:26:04,022 I believe that you, too, Mr Hanumon, 343 00:26:04,105 --> 00:26:08,068 have, er... a business of international ramifications. 344 00:26:08,151 --> 00:26:10,236 (CHUCKLING) Why, yes, Mr Smith. 345 00:26:10,320 --> 00:26:13,198 We do have quite an interesting little business. 346 00:26:13,281 --> 00:26:16,284 And do you have any connections, by any chance, with the Orient? 347 00:26:16,367 --> 00:26:18,203 Oh, why, yes, of course. 348 00:26:18,328 --> 00:26:21,081 With some very old, established houses. 349 00:26:21,164 --> 00:26:24,000 - (PHONE RINGING) - Excuse me. 350 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Yes? 351 00:26:28,755 --> 00:26:30,673 Yes, I see. 352 00:26:31,341 --> 00:26:33,676 Oh, no, no. That will be all right. 353 00:26:33,802 --> 00:26:35,386 Leave it to me. 354 00:26:35,762 --> 00:26:37,055 (HANGING UP) 355 00:26:38,181 --> 00:26:39,849 Sorry for that interruption. 356 00:26:39,974 --> 00:26:42,102 What were we saying? 357 00:26:42,602 --> 00:26:43,895 Oh, yes... 358 00:26:44,521 --> 00:26:46,022 In the Orient... 359 00:26:46,106 --> 00:26:48,483 - (HEAVY BLOW) - (GASPING) 360 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 Walk out quickly, but smoothly, 361 00:26:55,907 --> 00:26:59,369 and don't stop to answer anything this girl says to you. 362 00:27:10,130 --> 00:27:12,257 (ENGINE STARTING) 363 00:27:16,052 --> 00:27:17,720 What was all that about?! 364 00:27:17,804 --> 00:27:19,889 Remember I said I thought I knew that girl? 365 00:27:19,973 --> 00:27:22,016 She must have recognised me, too. 366 00:27:22,308 --> 00:27:24,078 That's why she phoned Hanumon on the extension, 367 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 - and that's why he went for his gun. - But who is she? 368 00:27:27,063 --> 00:27:30,316 Name's Lin Tang, daughter of Fu Manchu. 369 00:27:35,446 --> 00:27:37,615 You'll pay for this, you fool! 370 00:27:37,699 --> 00:27:39,075 He recognised me. 371 00:27:39,159 --> 00:27:42,829 He jumped me before I could get to my gun. 372 00:27:43,163 --> 00:27:45,790 - Who is he? - Nayland Smith. 373 00:27:46,166 --> 00:27:49,711 The man my father hates most in all the world. 374 00:27:57,302 --> 00:28:00,430 (CREAKING) 375 00:28:01,806 --> 00:28:03,099 Come. 376 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Nayland Smith to Control. 377 00:28:07,979 --> 00:28:10,398 I want an immediate check on Gustav Hanumon. 378 00:28:10,481 --> 00:28:12,317 He owns a warehouse in Southwark. 379 00:28:12,400 --> 00:28:15,695 I want all you've got on him, and his employees. 380 00:28:15,820 --> 00:28:19,490 And I want a constant watch, day and night, on the warehouse. 381 00:28:23,286 --> 00:28:25,163 (BUZZER) 382 00:28:32,045 --> 00:28:33,838 (BUZZER) 383 00:28:52,565 --> 00:28:54,025 Rise. 384 00:28:54,150 --> 00:28:57,070 (MORSE CODE BEEPING IN DISTANCE) 385 00:28:58,821 --> 00:29:01,199 Father, I bring you bad news. 386 00:29:01,282 --> 00:29:02,492 Speak. 387 00:29:02,575 --> 00:29:06,621 We had a visit a few minutes ago, from Müller's assistant, 388 00:29:06,704 --> 00:29:08,248 and another. 389 00:29:08,331 --> 00:29:09,791 Who was the other? 390 00:29:11,334 --> 00:29:13,127 Nayland Smith. 391 00:29:16,339 --> 00:29:18,132 Nayland Smith. 392 00:29:20,218 --> 00:29:23,680 Now the wheel of fate has turned full circle. 393 00:29:35,024 --> 00:29:36,401 What progress has been made? 394 00:29:36,484 --> 00:29:39,570 None, Master. He does nothing but sit around all day. 395 00:29:39,654 --> 00:29:41,155 Bring him in! 396 00:29:54,711 --> 00:29:56,296 I have been patient. 397 00:29:56,379 --> 00:29:58,464 I will be patient no longer. 398 00:29:58,881 --> 00:30:01,634 The secret of the Black Hill Poppy is yours. 399 00:30:02,343 --> 00:30:03,720 It shall be mine! 400 00:30:03,803 --> 00:30:06,097 You can threaten me as much as you like. 401 00:30:06,180 --> 00:30:08,516 I'm not your slave, like these others. 402 00:30:08,641 --> 00:30:10,143 Lin Tang. 403 00:30:10,768 --> 00:30:12,061 Father? 404 00:30:12,312 --> 00:30:14,814 Professor Müller has a daughter, I believe. 405 00:30:15,815 --> 00:30:17,066 LIN TANG: Yes, Father. 406 00:30:17,358 --> 00:30:20,111 Her presence here may be of value. 407 00:30:20,194 --> 00:30:21,779 Arrange it. 408 00:30:21,904 --> 00:30:23,448 Yes, Father. 409 00:30:28,286 --> 00:30:29,620 Hanumon! 410 00:30:31,247 --> 00:30:33,249 It was careless of you to allow Nayland Smith 411 00:30:33,333 --> 00:30:35,793 to visit your office, and escape. 412 00:30:36,336 --> 00:30:38,087 If you value your own life, 413 00:30:38,171 --> 00:30:40,340 you will see that Jannsen is eliminated. 414 00:30:40,715 --> 00:30:41,966 Tonight. 415 00:31:41,442 --> 00:31:43,653 Hello, Operator? 416 00:31:45,905 --> 00:31:47,198 Hello? 417 00:32:32,785 --> 00:32:37,331 Good evening, Miss Müller. I've come to take you to your father. 418 00:32:38,916 --> 00:32:40,209 No! 419 00:32:40,460 --> 00:32:42,378 Help! Help! 420 00:32:47,884 --> 00:32:49,736 - Warm yourself around the fire, will you? - Thank you. 421 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 Any messages, Lotus? 422 00:32:50,845 --> 00:32:54,307 There's a cable. It came an hour ago. 423 00:33:01,898 --> 00:33:03,357 It's from Hong Kong. 424 00:33:03,441 --> 00:33:05,735 - Bad news? - Yes. 425 00:33:06,402 --> 00:33:09,280 You know, Petrie, that I was convinced that Fu Manchu was still alive? 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,573 The question then was, 427 00:33:10,656 --> 00:33:13,159 - whom did I see executed? - And? 428 00:33:13,326 --> 00:33:16,829 An old friend of mine in Hong Kong has been doing some research for me. 429 00:33:17,288 --> 00:33:20,541 There was a famous Chinese actor called Lee Toy. 430 00:33:20,625 --> 00:33:23,461 He was the same height, the same build, the same age 431 00:33:23,544 --> 00:33:24,754 as Fu Manchu. 432 00:33:25,004 --> 00:33:28,257 Seven days before Fu Manchu's "death", 433 00:33:28,341 --> 00:33:31,260 Lee Toy disappeared. He's never been seen since. 434 00:33:31,344 --> 00:33:34,597 But surely you can't believe that an actor, or any man 435 00:33:34,680 --> 00:33:36,516 would willingly take the place of another... 436 00:33:36,599 --> 00:33:39,143 Not willingly. He had no choice. 437 00:33:39,227 --> 00:33:42,438 He was hypnotised by a mind far stronger than his own. 438 00:33:42,522 --> 00:33:45,399 Believe me, Fu Manchu could do it. 439 00:33:52,823 --> 00:33:55,743 And so, once again, the hunt is on. 440 00:33:56,619 --> 00:33:58,621 (PHONE RINGING) 441 00:34:01,749 --> 00:34:03,167 Nayland Smith. 442 00:34:04,877 --> 00:34:06,128 When? 443 00:34:07,505 --> 00:34:09,423 And inside the house? 444 00:34:11,467 --> 00:34:12,718 I see. 445 00:34:13,594 --> 00:34:14,845 Thank you. 446 00:34:17,848 --> 00:34:20,226 Ten minutes ago, outside Professor Müller's house, 447 00:34:20,309 --> 00:34:21,686 the guard who was on duty 448 00:34:21,769 --> 00:34:24,021 was found strangled with a silken scarf. 449 00:34:24,105 --> 00:34:25,106 And Maria? 450 00:34:25,189 --> 00:34:27,692 The house was empty. She's disappeared. 451 00:34:28,442 --> 00:34:31,988 I'm sorry. The guard should have been stronger. 452 00:34:33,239 --> 00:34:36,075 This means the Professor isn't cooperating. 453 00:34:36,200 --> 00:34:39,662 And now that they've got his daughter, they'll torture her to force his hand. 454 00:34:39,912 --> 00:34:43,332 Mr Jannsen, have you any idea... 455 00:34:43,958 --> 00:34:46,794 - Well, where is he? - What?! 456 00:34:51,966 --> 00:34:54,677 Petrie, phone the Yard! The fool's in danger of his life! 457 00:35:20,870 --> 00:35:22,288 Professor Müller. 458 00:35:25,458 --> 00:35:28,586 - What is it? I'm not going... - Sssh! 459 00:36:16,175 --> 00:36:18,052 - Father! - Maria! 460 00:36:18,302 --> 00:36:19,595 Father! 461 00:36:19,679 --> 00:36:21,305 Take them through. 462 00:36:28,688 --> 00:36:31,190 Your daughter has arrived just in time to witness 463 00:36:31,273 --> 00:36:35,194 a practical demonstration of our powers of persuasion. 464 00:36:37,113 --> 00:36:38,864 Are you so foolish as to believe 465 00:36:38,948 --> 00:36:41,659 that you can oppose the will of Fu Manchu? 466 00:36:41,909 --> 00:36:43,494 A favour, Father. 467 00:36:43,953 --> 00:36:46,372 I've never liked the girl. 468 00:36:46,497 --> 00:36:48,499 Will you leave her to me? 469 00:36:48,708 --> 00:36:50,209 Please? 470 00:36:50,292 --> 00:36:53,629 (MORSE CODE BEEPING IN DISTANCE) 471 00:37:13,941 --> 00:37:15,067 No! 472 00:37:29,039 --> 00:37:30,791 Stop! 473 00:37:47,892 --> 00:37:49,560 FU MANCHU: Wait! 474 00:37:56,942 --> 00:38:00,905 On reflection, I feel a more conclusive lesson 475 00:38:00,988 --> 00:38:02,406 would be advisable. 476 00:38:02,865 --> 00:38:05,659 - But, Father, first she's mine, and then... - No. 477 00:38:07,495 --> 00:38:11,123 For our purposes, I would prefer her body unmarked. 478 00:38:11,957 --> 00:38:13,542 Untie her. 479 00:38:35,617 --> 00:38:38,412 The door you see before you leads to a small chamber. 480 00:38:39,037 --> 00:38:42,332 Twenty feet above our heads is the River Thames. 481 00:38:42,666 --> 00:38:45,669 The first of these two levers controls the flow of water 482 00:38:45,752 --> 00:38:47,188 with which the chamber can be flooded. 483 00:38:47,212 --> 00:38:51,550 The second opens the chamber to the Thames above. 484 00:38:52,384 --> 00:38:54,428 The way to Paradise. 485 00:38:58,015 --> 00:39:00,809 (SCREAMING) 486 00:39:22,164 --> 00:39:24,166 (INAUDIBLE) 487 00:39:42,392 --> 00:39:43,977 No! No! 488 00:39:44,227 --> 00:39:45,937 Stop it! Stop it! 489 00:40:11,671 --> 00:40:14,257 Another suicide. 490 00:40:16,802 --> 00:40:18,720 Where one can go, 491 00:40:19,096 --> 00:40:21,348 another may follow. 492 00:40:28,939 --> 00:40:30,899 - Father! - Maria! 493 00:40:38,406 --> 00:40:39,699 What? 494 00:40:40,742 --> 00:40:42,702 What is it you want me to do? 495 00:40:43,453 --> 00:40:47,124 Distil for me the liquid of the Black Hill Poppy. 496 00:40:47,874 --> 00:40:50,585 I have enough seeds here for your purpose. 497 00:40:51,378 --> 00:40:53,839 How long does the process take? 498 00:40:55,924 --> 00:40:57,759 A week. 499 00:40:58,385 --> 00:41:00,053 Seven days... 500 00:41:00,929 --> 00:41:03,098 is not long to wait. 501 00:41:04,432 --> 00:41:06,226 Soon my plans will be ready, 502 00:41:06,309 --> 00:41:08,186 and the world shall hear from me again. 503 00:41:08,270 --> 00:41:10,522 I must warn you, Fu Manchu. 504 00:41:10,981 --> 00:41:12,399 For my daughter's sake, I'll... 505 00:41:12,858 --> 00:41:14,276 I'll distil the liquid. 506 00:41:14,693 --> 00:41:17,696 But my research is not yet complete. 507 00:41:17,779 --> 00:41:21,408 Once exposed to heat, the liquid is useless! 508 00:41:24,244 --> 00:41:26,329 I'm not lying! 509 00:41:26,413 --> 00:41:28,957 Would I risk Maria's life?! 510 00:41:29,541 --> 00:41:31,793 In Tibet, they had the secret. 511 00:41:32,794 --> 00:41:36,089 How otherwise would they have used it as an instrument of death? 512 00:41:36,381 --> 00:41:39,342 They did not give the secret to us. 513 00:41:39,426 --> 00:41:41,887 Only the High Lama may do that. 514 00:41:41,970 --> 00:41:43,180 And he wouldn't see us. 515 00:41:43,263 --> 00:41:46,266 But he saw the Younghusband expedition. 516 00:41:46,725 --> 00:41:48,894 He gave them secrets. 517 00:41:51,605 --> 00:41:54,858 - You're lying. - I am not lying. 518 00:41:55,066 --> 00:41:58,111 Of course he gave it to the Younghusband expedition. 519 00:41:58,361 --> 00:42:01,031 Why do you think I'm working here, in London? 520 00:42:01,156 --> 00:42:04,201 I can do my work just as easily in my own country. 521 00:42:04,284 --> 00:42:06,077 But the Younghusband papers are here, 522 00:42:06,161 --> 00:42:08,079 - Father! - ...and I'm not allowed to see them! 523 00:42:08,163 --> 00:42:10,707 This man, Gaskell. He's stupid! He's jealous! 524 00:42:10,790 --> 00:42:12,584 He has the papers and he says "No"! 525 00:42:12,667 --> 00:42:15,420 - Father, stop it! - Very interesting, Professor. 526 00:42:15,754 --> 00:42:17,130 Vanity. 527 00:42:17,214 --> 00:42:18,590 Jealousy. 528 00:42:19,466 --> 00:42:22,469 They bring us much that we need. 529 00:42:25,931 --> 00:42:27,224 (GASPING) 530 00:42:27,641 --> 00:42:31,102 The information that you want, Professor, is it in those papers? 531 00:42:31,186 --> 00:42:32,312 Yes. 532 00:42:32,395 --> 00:42:35,315 - Who has them? - Gaskell. Professor Gaskell. 533 00:42:35,565 --> 00:42:37,067 And where are they kept? 534 00:42:37,150 --> 00:42:39,027 The Museum of Oriental Studies. 535 00:42:39,110 --> 00:42:40,737 They are always locked in the vaults. 536 00:42:40,820 --> 00:42:43,240 Only Gaskell has access to them. 537 00:42:46,868 --> 00:42:47,994 (KNIFE CLATTERING) 538 00:42:54,334 --> 00:42:56,174 GUARD: Working late tonight, Professor Gaskell? 539 00:42:56,211 --> 00:42:58,505 Hmm? Eh? 540 00:42:58,797 --> 00:43:02,259 Oh yes, it's you, Perkins. I hadn't noticed. 541 00:43:02,342 --> 00:43:04,594 - What is the time? - Past seven o'clock, Professor. 542 00:43:04,678 --> 00:43:07,973 You don't say? I was just on my way to lunch. 543 00:43:08,056 --> 00:43:10,642 Yes, I thought it was getting rather dark. 544 00:43:10,725 --> 00:43:12,894 Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 545 00:43:17,565 --> 00:43:18,650 (DOOR CLOSING LOUDLY) 546 00:43:18,733 --> 00:43:21,069 (PHONE RINGING) 547 00:43:24,406 --> 00:43:25,907 Yes? 548 00:43:25,991 --> 00:43:27,951 Oh, I understand. 549 00:43:28,451 --> 00:43:30,704 Younghusband papers? 550 00:43:30,787 --> 00:43:32,330 Where? 551 00:43:32,622 --> 00:43:35,458 The Museum of Oriental Studies? 552 00:43:35,542 --> 00:43:37,711 Just a moment, I'll make a note of it. 553 00:43:39,671 --> 00:43:41,798 "Younghusband..." 554 00:43:41,923 --> 00:43:43,633 "Papers." 555 00:43:44,592 --> 00:43:46,219 "Museum..." 556 00:43:46,386 --> 00:43:47,679 "Of..." 557 00:43:48,179 --> 00:43:51,808 "Oriental Studies." 558 00:43:52,934 --> 00:43:54,352 Yes. 559 00:43:54,811 --> 00:43:57,022 Today. Yes, yes. 560 00:43:58,064 --> 00:43:59,691 Yes, he is. 561 00:44:00,900 --> 00:44:02,944 Oh, no, no, no. There'll be no mistake. 562 00:44:03,028 --> 00:44:05,530 I shall look to it at once. 563 00:44:06,031 --> 00:44:10,744 Yes. Museum of Oriental Studies, ten o'clock. 564 00:44:10,827 --> 00:44:12,162 All right. 565 00:44:17,000 --> 00:44:20,962 Mr Jannsen, I see no further reason for delay. 566 00:45:38,665 --> 00:45:39,916 (GROANING) 567 00:46:44,230 --> 00:46:45,815 (GRUNTING) 568 00:47:10,423 --> 00:47:11,299 Officer! 569 00:47:11,382 --> 00:47:17,138 Constable. Tell Nayland Smith... the Museum of Oriental Studies... 570 00:47:17,388 --> 00:47:19,974 Guard the Museum of Oriental Studies! 571 00:47:20,058 --> 00:47:23,853 I can assure you, sir, that the place is now an impregnable fortress. 572 00:47:24,020 --> 00:47:27,315 No Chinaman, or for the matter of that, any other kind of man 573 00:47:27,398 --> 00:47:30,735 can break into the Museum. At least not when I'm the Director. 574 00:47:30,818 --> 00:47:34,656 I can only repeat, Sir Charles, that Fu Manchu is no ordinary man. 575 00:47:34,739 --> 00:47:37,116 That's why the police guard has been doubled. 576 00:47:37,200 --> 00:47:39,452 I've got men on every rooftop overlooking the Museum, 577 00:47:39,536 --> 00:47:41,371 and constant patrols outside the gates. 578 00:47:41,454 --> 00:47:43,915 But inside, it's your responsibility. 579 00:47:44,457 --> 00:47:47,085 And only right and proper, too. 580 00:47:47,168 --> 00:47:49,504 We don't want your flat-footed coppers 581 00:47:49,587 --> 00:47:51,339 messing about with our treasures, do we? 582 00:47:51,422 --> 00:47:55,760 I'm only interested in one of your treasures, which lies in your vaults. 583 00:47:55,843 --> 00:47:57,387 The Younghusband papers. 584 00:47:57,470 --> 00:47:58,948 Mmm, it's a wonder they're still with us, 585 00:47:58,972 --> 00:48:01,391 seeing as they're in old Gaskell's charge. 586 00:48:01,474 --> 00:48:02,934 - Who? - Professor Gaskell. 587 00:48:03,017 --> 00:48:05,019 He's brilliant, but eccentric. 588 00:48:05,144 --> 00:48:07,772 He's one of our greatest authorities on Tibet. 589 00:48:07,855 --> 00:48:09,774 In that case, I should like to speak to him. 590 00:48:09,857 --> 00:48:12,902 Well, it's not so easy. He's liable to disappear for weeks at a time. 591 00:48:13,027 --> 00:48:15,697 However, I'll see if I can find him. 592 00:48:19,117 --> 00:48:21,869 Has Professor Gaskell come in yet this morning? 593 00:48:22,036 --> 00:48:24,789 He hasn't. Right, thank you very much indeed. 594 00:48:25,415 --> 00:48:26,708 No. 595 00:48:26,791 --> 00:48:29,961 He's probably lost all sense of time, and thinks it's Christmas. 596 00:48:30,044 --> 00:48:31,963 I'm afraid you've drawn a blank. 597 00:48:32,255 --> 00:48:33,881 Where does he live? 598 00:48:33,965 --> 00:48:37,760 In some big barn of a house in the middle of the Essex marshes. 599 00:48:37,844 --> 00:48:39,762 No electric lights. No telephone. 600 00:48:39,846 --> 00:48:41,723 But my secretary will give you the address. 601 00:48:41,806 --> 00:48:42,724 Thank you. 602 00:48:42,807 --> 00:48:46,102 In the meantime, I'd like to take a look at your security precautions. 603 00:48:46,644 --> 00:48:48,104 Help yourself. 604 00:48:52,108 --> 00:48:55,862 Oh, by the way, what was the name of that Chinese man you were talking about? 605 00:48:55,945 --> 00:48:57,530 Fu Manchu. 606 00:48:57,614 --> 00:48:58,990 I've never heard of him. 607 00:48:59,157 --> 00:49:01,159 (CHATTERING) 608 00:49:07,707 --> 00:49:10,335 - How do you feel? - Thanks. Better. What news is there? 609 00:49:10,418 --> 00:49:12,754 Not much. Our men broke into the Hanumon warehouse, 610 00:49:12,837 --> 00:49:15,131 - but the birds had flown. - And Maria? 611 00:49:15,298 --> 00:49:17,258 Still no sign, I'm afraid. 612 00:49:17,884 --> 00:49:20,219 Now, are you quite sure we're on the right track 613 00:49:20,303 --> 00:49:21,763 about these Younghusband papers? 614 00:49:21,846 --> 00:49:23,348 Yes. Quite certain. 615 00:49:23,431 --> 00:49:26,684 Once Professor Müller has them, he is able to complete his research. 616 00:49:26,768 --> 00:49:28,186 It must be what they're after. 617 00:49:28,269 --> 00:49:29,589 Well, we'll give him a hard time. 618 00:49:29,646 --> 00:49:32,899 Unfortunately, this lunatic Director won't allow our men inside. 619 00:49:32,982 --> 00:49:34,901 Let's hope they didn't get as far as that. 620 00:49:36,778 --> 00:49:38,780 GUARD: Your pass, Madam? 621 00:49:40,281 --> 00:49:41,616 Thank you. 622 00:49:47,288 --> 00:49:49,499 - Who is she? - Old Lady Shiptree. 623 00:49:49,624 --> 00:49:51,834 Been coming here for years. 624 00:49:54,045 --> 00:49:55,922 Passes, please. 625 00:49:56,005 --> 00:49:57,298 Thank you. 626 00:49:58,341 --> 00:49:59,634 Thank you. 627 00:50:00,843 --> 00:50:02,303 Thank you. 628 00:50:04,138 --> 00:50:05,306 What about them? 629 00:50:05,390 --> 00:50:07,451 Oh, they're in London for some big student conference, 630 00:50:07,475 --> 00:50:09,102 on their way to the Reading Room. 631 00:50:09,185 --> 00:50:11,354 Blimey, you do get a mixed bunch here. 632 00:50:11,437 --> 00:50:12,980 It takes all sorts to make a world. 633 00:50:13,606 --> 00:50:17,860 All I can say is, a fly couldn't get in here undetected, let alone Fu Manchu. 634 00:50:17,944 --> 00:50:20,738 I wish I shared your confidence, Petrie. 635 00:50:20,822 --> 00:50:23,116 Surely, the guards are experienced enough? 636 00:50:23,199 --> 00:50:24,927 That's just the trouble. They've all been here so long, 637 00:50:24,951 --> 00:50:27,912 they can't believe that a determined gang of ruthless men 638 00:50:27,995 --> 00:50:30,248 could possibly enter the museum. 639 00:50:30,331 --> 00:50:33,710 - Oh, for a section of Gurkhas. - I see what you mean. 640 00:50:35,336 --> 00:50:37,463 Look at that party over there. 641 00:50:37,588 --> 00:50:39,924 (CHATTERING) 642 00:50:41,008 --> 00:50:44,429 They seem innocent enough. But I wonder. 643 00:50:44,470 --> 00:50:47,515 It's in the vaults below that danger really lies. 644 00:50:47,598 --> 00:50:49,183 Nevertheless, I'd like to check on them. 645 00:50:49,267 --> 00:50:52,437 Go ahead. We'll take a look downstairs. 646 00:51:06,367 --> 00:51:08,536 Hello, sir! What are you doing here? 647 00:51:08,619 --> 00:51:11,581 Robinson! I haven't seen you since Delhi. 648 00:51:11,664 --> 00:51:14,384 - How long have you been working here? - Retired five years ago, sir. 649 00:51:14,459 --> 00:51:16,186 Been in charge of the vaults here ever since. 650 00:51:16,210 --> 00:51:18,671 - Then I know they're in good hands. - Thank you, sir. 651 00:51:18,755 --> 00:51:19,964 - Mr Jannsen. - Hello, sir. 652 00:51:20,047 --> 00:51:21,174 Hello. 653 00:51:25,344 --> 00:51:29,265 Robinson, which, er... safe contains the Younghusband papers? 654 00:51:29,599 --> 00:51:31,476 This one over here, sir. 655 00:51:33,561 --> 00:51:35,229 Mm-hmm. Who has access to them? 656 00:51:35,313 --> 00:51:38,107 Only the Director, sir. And Professor Gaskell. 657 00:51:38,983 --> 00:51:40,651 What's the security like, Robinson? 658 00:51:40,735 --> 00:51:42,820 Oh, the best there is, sir. 659 00:51:42,904 --> 00:51:45,281 Why, this vault was built over a hundred years ago, sir. 660 00:51:45,364 --> 00:51:47,450 Like a fortress, it is. 661 00:51:49,327 --> 00:51:51,329 Yes, well, the walls are thick enough. 662 00:51:51,412 --> 00:51:52,997 Hundred years, you say? 663 00:51:53,122 --> 00:51:55,041 But these arches appear to be older. 664 00:51:55,124 --> 00:51:57,418 Yes. Early eighteenth century. 665 00:51:57,502 --> 00:52:00,022 Originally, this was one of the sewers of the City of London, sir. 666 00:52:00,046 --> 00:52:02,298 They adapted it when they built the museum. 667 00:52:02,381 --> 00:52:06,469 That tunnel there led all the way to the river before they blocked it up. 668 00:52:06,844 --> 00:52:08,346 The Thames... 669 00:52:08,554 --> 00:52:12,141 Carl, have you noticed how every thread leads to the river? 670 00:52:12,517 --> 00:52:14,060 I wonder... 671 00:52:14,560 --> 00:52:16,705 Robinson, let us out of your cage for a moment, will you? 672 00:52:16,729 --> 00:52:18,439 Certainly, sir. 673 00:52:57,311 --> 00:52:59,146 SMITH: This is the old tunnel, all right. 674 00:53:00,481 --> 00:53:02,859 Have a look on the other side, Carl. 675 00:53:43,524 --> 00:53:44,525 Look out! 676 00:54:15,431 --> 00:54:16,974 (GROANING) 677 00:54:27,693 --> 00:54:29,070 Robinson! 678 00:54:29,445 --> 00:54:30,988 I'll take him! 679 00:54:53,010 --> 00:54:55,137 Good God, what's happening?! 680 00:54:55,554 --> 00:54:58,057 Your impregnable fortress, Sir Charles. 681 00:54:58,140 --> 00:55:01,560 But what the devil are these, er... Chinese doing in here? 682 00:55:01,644 --> 00:55:04,230 They came through the old sewer workings. 683 00:55:04,480 --> 00:55:07,358 - You all right, Robinson? - I think I'm all right, sir. 684 00:55:07,441 --> 00:55:10,569 And now, I'd like to take a look at those Younghusband papers. 685 00:55:10,653 --> 00:55:13,739 Very well. You'll find them perfectly safe, I can assure you. 686 00:55:13,823 --> 00:55:16,158 - I hope you are right. - So do I. 687 00:55:16,367 --> 00:55:18,285 Tie him up. 688 00:55:27,503 --> 00:55:28,713 They're gone. 689 00:55:28,796 --> 00:55:31,632 Robinson! Here, quickly! 690 00:55:32,049 --> 00:55:34,051 When did you last see the Younghusband papers? 691 00:55:34,135 --> 00:55:36,053 Well, er... not since yesterday morning, sir, 692 00:55:36,137 --> 00:55:38,657 when Professor Gaskell came down for them, just like he always does. 693 00:55:38,681 --> 00:55:39,682 And last night? 694 00:55:39,765 --> 00:55:42,226 Well, he, er... Wait, wait a bit, sir. 695 00:55:42,393 --> 00:55:44,645 I didn't go off duty until seven-thirty, 696 00:55:44,729 --> 00:55:46,456 and the Professor hadn't returned them by then. 697 00:55:46,480 --> 00:55:50,317 - Do you know if he was working late? - I don't know. I'll find out. 698 00:55:54,196 --> 00:55:55,948 The gate, please. 699 00:55:56,699 --> 00:55:57,783 Gate? 700 00:55:57,867 --> 00:55:59,368 Director speaking. 701 00:55:59,452 --> 00:56:02,246 What time did Professor Gaskell leave the museum last night? 702 00:56:03,039 --> 00:56:04,623 Seven o'clock? 703 00:56:04,915 --> 00:56:06,083 Aha. 704 00:56:06,208 --> 00:56:08,044 Was he carrying anything with him? 705 00:56:08,794 --> 00:56:10,588 A large briefcase. 706 00:56:11,338 --> 00:56:13,007 Right, thank you. 707 00:56:14,175 --> 00:56:15,634 It would appear, gentlemen, 708 00:56:15,718 --> 00:56:18,846 that we are locking the stable door after the horse has bolted. 709 00:56:19,013 --> 00:56:21,766 Professor Gaskell has surpassed even himself. 710 00:56:22,349 --> 00:56:25,728 He took the Younghusband papers home with him last night. 711 00:56:27,229 --> 00:56:28,606 Come on, Carl. 712 00:56:31,108 --> 00:56:32,610 Wait a minute! 713 00:56:32,693 --> 00:56:35,738 You can't leave the museum littered with dead Chinese! 714 00:56:37,073 --> 00:56:38,365 Oh, here you are. 715 00:56:38,449 --> 00:56:39,843 Well, it took a hell of a time to prove it, 716 00:56:39,867 --> 00:56:41,595 but those chaps really were students, after all. 717 00:56:41,619 --> 00:56:44,413 - So everything's all right. - I'm so glad you think so, Petrie. 718 00:56:44,497 --> 00:56:46,975 Professor Gaskell's taken the Younghusband papers home with him. 719 00:56:46,999 --> 00:56:49,251 Oh, has he? Oh, that reminds me... 720 00:56:49,335 --> 00:56:52,296 The Director's secretary said you wanted Gaskell's address. 721 00:56:52,379 --> 00:56:55,841 It's the Moat House, Lone Marsh, Essex. 722 00:56:55,925 --> 00:56:59,678 - And his telephone's been cut off. - I'll phone the Yard. 723 00:57:16,278 --> 00:57:19,365 At least Fu Manchu doesn't know where the papers are. 724 00:57:20,449 --> 00:57:23,035 - Come on. Let's wait outside. - All right. 725 00:57:24,829 --> 00:57:26,080 Hello! 726 00:57:27,373 --> 00:57:29,250 What's this? 727 00:57:30,709 --> 00:57:33,838 Believe it or not, Sir Charles is phoning the Yard for me. 728 00:57:33,921 --> 00:57:35,422 Oh, what's this? 729 00:57:35,506 --> 00:57:37,758 The old lady must have dropped her hearing aid. 730 00:57:38,634 --> 00:57:41,303 It's a highly directional amplifier, 731 00:57:41,387 --> 00:57:44,140 and you've just read out Gaskell's address. 732 00:57:44,223 --> 00:57:46,350 She just left! 733 00:57:54,483 --> 00:57:56,527 POLICEMAN: She's in a hurry. 734 00:57:58,362 --> 00:58:01,448 - Who was that woman in the wheelchair? - Lady Shiptree, sir. 735 00:58:01,615 --> 00:58:03,909 Something odd about her today. 736 00:58:05,452 --> 00:58:07,121 Run! 737 00:58:25,806 --> 00:58:27,558 Nayland Smith to Control. 738 00:58:28,017 --> 00:58:29,727 This is an emergency. 739 00:58:29,852 --> 00:58:31,812 A black and beige Lanchester, 740 00:58:31,896 --> 00:58:34,481 heading eastward from the Museum of Oriental Studies. 741 00:58:34,565 --> 00:58:36,275 It must be stopped! 742 00:58:41,780 --> 00:58:42,781 (TYRES SCREECHING) 743 00:58:54,126 --> 00:58:55,669 We're gaining on them! 744 00:58:56,837 --> 00:58:58,631 They're close behind! 745 00:58:59,465 --> 00:59:00,758 Everything is arranged. 746 00:59:20,903 --> 00:59:22,071 Faster! 747 00:59:51,821 --> 00:59:53,698 Fu Manchu has evaded us, 748 00:59:53,781 --> 00:59:55,992 and is heading eastward through the dock area. 749 00:59:56,075 --> 00:59:57,910 All cars to intercept. 750 00:59:57,994 --> 00:59:59,245 This is vital! 751 01:00:03,458 --> 01:00:05,376 Father, there's another car following us! 752 01:00:07,003 --> 01:00:08,755 Turn along by the coal depot. 753 01:00:08,921 --> 01:00:10,923 (MACHINERY CLANKING) 754 01:00:27,607 --> 01:00:29,609 (TYRES SCREECHING) 755 01:00:30,443 --> 01:00:31,569 Driver, 756 01:00:31,652 --> 01:00:33,696 head for Lone Marsh in Essex. 757 01:00:33,780 --> 01:00:36,282 - Moat House. - Right, sir. 758 01:00:47,710 --> 01:00:49,754 Turning off towards you, now. 759 01:01:23,955 --> 01:01:25,957 (ENGINE STARTING) 760 01:01:30,169 --> 01:01:33,089 (HORN HONKING) 761 01:01:41,848 --> 01:01:43,433 We've lost him! 762 01:02:21,471 --> 01:02:24,015 (CATTLE LOWING) 763 01:02:28,311 --> 01:02:30,271 (THUNDERCLAP) 764 01:02:52,335 --> 01:02:53,628 Professor Gaskell. 765 01:02:53,711 --> 01:02:55,838 Just a moment. 766 01:02:56,130 --> 01:02:57,340 Just a... 767 01:03:00,384 --> 01:03:02,470 I beg your pardon? 768 01:03:14,857 --> 01:03:16,734 Sit down. 769 01:03:18,319 --> 01:03:20,321 (THUNDER RUMBLING) 770 01:03:28,162 --> 01:03:29,997 Look at me. 771 01:03:52,186 --> 01:03:55,231 Your will is subject now to mine. 772 01:03:56,190 --> 01:04:00,611 You will do only what I command you to do. 773 01:04:02,863 --> 01:04:04,448 Stand up. 774 01:04:07,785 --> 01:04:10,788 You will strike your hand against the wall, 775 01:04:11,747 --> 01:04:14,333 but you will feel no pain. 776 01:04:26,846 --> 01:04:29,974 You will obey me now, until death. 777 01:04:31,100 --> 01:04:32,602 Until death. 778 01:04:33,769 --> 01:04:34,979 Come. 779 01:04:43,988 --> 01:04:45,990 (THUNDERCLAP) 780 01:05:14,685 --> 01:05:16,395 Maria, look! 781 01:05:18,689 --> 01:05:21,442 I've done it. Not in seven days, but in four. 782 01:05:21,525 --> 01:05:25,237 - Only four days! - Father, please! If you don't... 783 01:05:25,321 --> 01:05:29,033 LIN TANG: My father will be very pleased to receive this news. 784 01:05:32,036 --> 01:05:34,830 (MORSE CODE BEEPING) 785 01:05:50,971 --> 01:05:52,181 Father. 786 01:05:52,515 --> 01:05:53,933 Rise, Daughter. 787 01:05:58,020 --> 01:06:00,731 Two items of excellent news. 788 01:06:00,856 --> 01:06:03,734 First, the Professor has succeeded. 789 01:06:05,111 --> 01:06:06,529 Already? 790 01:06:07,363 --> 01:06:09,615 - And the other news? - A forecast. 791 01:06:10,199 --> 01:06:12,660 Tomorrow morning, the Essex marshes 792 01:06:12,743 --> 01:06:16,247 will be several degrees below freezing point. 793 01:06:23,170 --> 01:06:25,840 - Is Hanumon ready? - Yes, Father. 794 01:06:26,799 --> 01:06:29,051 You bring the news at an opportune moment. 795 01:06:31,470 --> 01:06:33,097 Turn on the wireless. 796 01:06:34,140 --> 01:06:36,142 (BIG BEN CHIMING ON RADIO) 797 01:06:38,644 --> 01:06:41,230 - FU MANCHU: Switch in the transmitter. - (STATIC CRACKLING) 798 01:06:41,313 --> 01:06:43,274 DACOIT: Transmitter on, please. 799 01:06:45,109 --> 01:06:47,111 (LOW ELECTRONIC HUM) 800 01:06:49,447 --> 01:06:51,198 Transmitter on. 801 01:06:56,579 --> 01:06:58,247 DACOIT: Coming in a bit now. 802 01:06:58,330 --> 01:07:00,624 ANNOUNCER: This is the British Broadcasting Company. 803 01:07:00,750 --> 01:07:02,877 Eight o'clock, and here is the news. 804 01:07:02,960 --> 01:07:05,212 Reports are still coming in from India... 805 01:07:05,296 --> 01:07:06,839 DACOIT: Go ahead, please. 806 01:07:06,964 --> 01:07:08,966 (SILENCE) 807 01:07:11,802 --> 01:07:13,596 FU MANCHU: Attention. 808 01:07:13,679 --> 01:07:15,181 Attention. 809 01:07:16,348 --> 01:07:18,392 This is Fu Manchu. 810 01:07:20,102 --> 01:07:23,022 Stand by for an important message. 811 01:07:23,230 --> 01:07:24,607 I repeat, 812 01:07:25,191 --> 01:07:27,193 this is Fu Manchu. 813 01:07:31,322 --> 01:07:33,407 In a few days' time, 814 01:07:33,491 --> 01:07:36,243 I shall speak again to this country, 815 01:07:37,244 --> 01:07:40,915 and, through it, to the entire world. 816 01:07:42,333 --> 01:07:47,046 What I tell you to do then, must be done immediately. 817 01:07:47,922 --> 01:07:50,257 Anyone who disobeys... 818 01:07:50,341 --> 01:07:51,717 will perish. 819 01:07:54,386 --> 01:07:58,140 To show you this is no idle threat, 820 01:07:58,349 --> 01:08:01,435 I give you this warning: 821 01:08:02,978 --> 01:08:04,563 "Remember..." 822 01:08:04,814 --> 01:08:06,565 "Fleetwick." 823 01:08:06,941 --> 01:08:08,317 I repeat: 824 01:08:08,984 --> 01:08:12,029 "Remember Fleetwick." 825 01:08:15,199 --> 01:08:16,784 That is all. 826 01:08:20,412 --> 01:08:21,872 How did he do it? 827 01:08:21,956 --> 01:08:24,041 (CHUCKLING) Simple. 828 01:08:24,500 --> 01:08:26,794 Another transmitter somewhere. 829 01:08:26,877 --> 01:08:29,421 - But why? Is he mad? - No, Petrie. 830 01:08:29,797 --> 01:08:31,117 At least, not in the way you mean. 831 01:08:31,173 --> 01:08:33,050 You underrate him if you think that. 832 01:08:36,637 --> 01:08:38,430 Fleetwick. Do you know it? 833 01:08:38,514 --> 01:08:40,391 Yes, it's in Essex somewhere, isn't it? 834 01:08:40,474 --> 01:08:42,434 What does it all mean? 835 01:08:43,060 --> 01:08:45,855 It means that he's nearly ready to make his move. 836 01:08:45,938 --> 01:08:48,732 Fleetwick will be some sort of demonstration of power. 837 01:08:48,816 --> 01:08:50,651 Can you stop him? 838 01:08:50,734 --> 01:08:52,403 We can try, Carl. 839 01:08:52,486 --> 01:08:54,488 (PHONE RINGING) 840 01:08:56,282 --> 01:08:57,575 Nayland Smith. 841 01:08:59,451 --> 01:09:00,744 Yes, sir. 842 01:09:01,078 --> 01:09:03,581 Oh, it was his voice all right, sir. 843 01:09:05,374 --> 01:09:08,669 Get all the assistance you can to Fleetwick, sir. 844 01:09:09,670 --> 01:09:12,506 The Army? Well, most certainly, sir. 845 01:09:14,008 --> 01:09:15,926 Goodnight, sir. 846 01:09:16,635 --> 01:09:18,596 That was the Home Secretary. 847 01:09:18,679 --> 01:09:20,931 The Army's going to cordon off the whole town. 848 01:09:25,561 --> 01:09:27,771 (CHATTERING) 849 01:09:39,825 --> 01:09:42,661 'Ere, fancy anybody wanting to live in a place like this. 850 01:09:42,745 --> 01:09:44,413 I've never been so bloody cold! 851 01:09:44,496 --> 01:09:46,498 This Chinaman can have this place for my money. 852 01:09:46,582 --> 01:09:50,002 - Ha! 'Ere, how long, do you reckon? - How long what? 853 01:09:50,085 --> 01:09:53,005 - Have we got to stay here, of course? - Oh, God knows! 854 01:09:53,088 --> 01:09:55,674 I hope we don't have a night like last night. 855 01:09:55,925 --> 01:09:58,594 (PLANE FLYING OVERHEAD) 856 01:10:00,429 --> 01:10:03,849 He must be bloody frozen up there. 857 01:10:04,141 --> 01:10:05,851 Serves him right. 858 01:10:07,519 --> 01:10:09,980 Hey, it's not bad, for a change. 859 01:10:10,064 --> 01:10:11,815 Hey, you reckon the... 860 01:10:21,116 --> 01:10:24,787 (LIVELY JAZZ MUSIC) 861 01:10:24,870 --> 01:10:26,705 ANNOUNCER: We interrupt this programme 862 01:10:26,789 --> 01:10:29,541 to bring you grave and serious news. 863 01:10:31,418 --> 01:10:33,295 Less than an hour ago, 864 01:10:33,379 --> 01:10:36,674 disaster struck the village of Fleetwick in Essex. 865 01:10:37,841 --> 01:10:40,636 It is confirmed that the entire population, 866 01:10:40,719 --> 01:10:43,597 together with Army units guarding the village, 867 01:10:43,639 --> 01:10:45,182 are dead. 868 01:10:45,683 --> 01:10:48,727 Cause of the deaths is at present a mystery. 869 01:10:49,103 --> 01:10:53,899 Estimates place the total death roll at nearly 3,000. 870 01:10:54,900 --> 01:10:58,570 We will broadcast further details as they come to hand. 871 01:11:00,864 --> 01:11:02,658 (SWITCHING OFF RADIO) 872 01:12:31,038 --> 01:12:33,082 I could kill him. 873 01:12:33,165 --> 01:12:35,793 With my own bare hands, I could kill him. 874 01:12:37,419 --> 01:12:41,340 To get this effect, this village must have been sprayed from the air. 875 01:12:41,840 --> 01:12:44,426 There was a plane reported in the area at the time. 876 01:12:44,510 --> 01:12:46,220 We're searching for it. 877 01:12:47,346 --> 01:12:50,432 You can stand there and discuss how it was done, 878 01:12:50,682 --> 01:12:52,142 with all this?! 879 01:12:52,226 --> 01:12:55,270 We still have our jobs to do, Petrie. 880 01:13:03,362 --> 01:13:05,673 A house has been cleared in here, sir, if you wish to use it. 881 01:13:05,697 --> 01:13:07,324 Thank you. 882 01:13:18,043 --> 01:13:20,921 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 883 01:13:21,130 --> 01:13:23,423 Right in the middle of breakfast. 884 01:13:25,342 --> 01:13:27,636 Turn that tap off, Carl. 885 01:13:35,769 --> 01:13:37,062 Sir... 886 01:13:43,277 --> 01:13:45,737 - No answer. - No answer. 887 01:13:45,821 --> 01:13:47,906 A plane was seen coming in to land near Gravesend. 888 01:13:47,990 --> 01:13:49,449 They're searching all the fields. 889 01:13:49,533 --> 01:13:51,678 Wasn't that where the plane that bombed us was spotted? 890 01:13:51,702 --> 01:13:53,829 No, further up the river. 891 01:13:54,413 --> 01:13:55,873 The river... 892 01:13:56,123 --> 01:13:57,791 The Thames! 893 01:13:58,292 --> 01:14:00,836 Do you remember, back at the museum, I said time and again 894 01:14:00,919 --> 01:14:03,088 the River Thames was linked with Fu Manchu? 895 01:14:03,172 --> 01:14:04,006 Yes 896 01:14:04,089 --> 01:14:06,341 First, Limehouse, where Mathius was murdered. 897 01:14:06,425 --> 01:14:08,886 Yes, and Hanumon's warehouse is on the river. 898 01:14:08,969 --> 01:14:11,169 And the Chinese girl's body was found in the river, too. 899 01:14:11,221 --> 01:14:13,140 And the sewer to the museum, 900 01:14:13,223 --> 01:14:15,142 and now these two reports about the aeroplane. 901 01:14:15,225 --> 01:14:17,352 Every time, the same link: 902 01:14:17,436 --> 01:14:19,021 the River Thames. 903 01:14:19,104 --> 01:14:20,939 Oh, Constable. 904 01:14:21,023 --> 01:14:24,693 Go and ask the Army if they can lend us a map of London, will you? 905 01:14:25,694 --> 01:14:27,988 RADIO: Attention. Attention. 906 01:14:29,156 --> 01:14:31,909 This is Fu Manchu. 907 01:14:31,992 --> 01:14:34,703 This is Fu Manchu. 908 01:14:35,954 --> 01:14:38,498 Remember Fleetwick. 909 01:14:39,958 --> 01:14:44,129 What I have done there, I can do again. 910 01:14:46,548 --> 01:14:50,260 You know now that I must be obeyed, 911 01:14:50,344 --> 01:14:53,096 that I am all-powerful. 912 01:14:54,097 --> 01:14:56,308 In two more days, 913 01:14:57,643 --> 01:14:59,895 I shall give my commands. 914 01:15:00,854 --> 01:15:03,690 They will be carried out at once, 915 01:15:04,608 --> 01:15:07,945 or ten thousand shall die. 916 01:15:08,320 --> 01:15:09,947 Ten thousand... 917 01:15:11,448 --> 01:15:14,076 and one particular man. 918 01:15:16,203 --> 01:15:18,163 That is all. 919 01:15:21,124 --> 01:15:23,961 "One particular man." 920 01:15:25,212 --> 01:15:26,713 You. 921 01:15:30,342 --> 01:15:32,094 Two days. 922 01:15:33,971 --> 01:15:36,390 We have two days. 923 01:15:36,890 --> 01:15:39,685 - Sir. - Thank you. The map. 924 01:15:44,356 --> 01:15:45,607 Now... 925 01:15:45,774 --> 01:15:47,734 where are we? 926 01:15:47,818 --> 01:15:49,569 Limehouse... 927 01:15:49,903 --> 01:15:51,530 St Luke's... 928 01:15:51,655 --> 01:15:53,115 The warehouse should be... 929 01:15:53,824 --> 01:15:55,200 there. 930 01:15:55,284 --> 01:15:57,077 Well, well, well! 931 01:15:57,160 --> 01:15:59,538 The Hanumon warehouse is directly opposite St Luke's, 932 01:15:59,621 --> 01:16:01,039 on the other side of the river. 933 01:16:01,123 --> 01:16:03,375 What is the dotted line across the river? 934 01:16:03,458 --> 01:16:06,586 I don't know. There aren't any bridges or anything there. 935 01:16:06,670 --> 01:16:08,672 Look, there's another one, just down by Woolwich. 936 01:16:08,755 --> 01:16:10,507 Hmm, there's a legend here. 937 01:16:10,674 --> 01:16:15,178 "Disused installations, communications, and ammunition tunnels." 938 01:16:15,262 --> 01:16:16,972 Of course. 939 01:16:17,055 --> 01:16:19,016 The old tunnels leading to the military docks. 940 01:16:19,099 --> 01:16:22,311 With two main entrances by the river. We've got it! I'll swear we have! 941 01:16:22,394 --> 01:16:25,074 We'll check with the Royal Engineers, and cordon off the whole area. 942 01:16:26,148 --> 01:16:28,275 So that's the answer. 943 01:16:28,900 --> 01:16:33,822 So simple. And I've been working, labouring for years. 944 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 Maria. 945 01:16:35,907 --> 01:16:39,387 The essence of the Black Hill Poppy can be stabilised, 946 01:16:39,411 --> 01:16:42,873 so that it retains its properties at all temperatures. 947 01:16:43,915 --> 01:16:46,626 - But you must never tell Fu Manchu. - No, no, no, that is true. 948 01:16:46,710 --> 01:16:49,171 Father, do you know that the essence you made two days ago 949 01:16:49,296 --> 01:16:50,380 has been removed? 950 01:16:50,464 --> 01:16:52,966 - Removed? - Maybe it's already been used! 951 01:16:53,133 --> 01:16:55,469 Now, if you confide in him... 952 01:17:05,687 --> 01:17:08,607 This man has done everything that I have commanded. 953 01:17:09,066 --> 01:17:12,110 The Younghusband papers have been translated, 954 01:17:12,194 --> 01:17:14,988 and the secrets that they contain have been revealed. 955 01:17:16,490 --> 01:17:17,908 You, Professor, 956 01:17:18,075 --> 01:17:20,535 will now complete your work. 957 01:17:21,661 --> 01:17:23,997 To turn their theory into practice, 958 01:17:24,081 --> 01:17:28,794 requires new supply of the seeds of the Black Hill Poppy. 959 01:17:28,919 --> 01:17:31,171 - And... And more time. - You shall have both. 960 01:17:31,880 --> 01:17:33,840 But, as to time... 961 01:17:33,924 --> 01:17:35,550 two days. 962 01:17:43,100 --> 01:17:45,102 I'm tired. 963 01:17:45,185 --> 01:17:47,187 I want to sleep. 964 01:17:56,613 --> 01:17:58,782 FU MANCHU: My will is yours. 965 01:18:00,450 --> 01:18:02,702 Even unto death. 966 01:18:16,842 --> 01:18:18,969 (MARIA SHRIEKING) 967 01:18:21,721 --> 01:18:25,142 Obviously, Professor, you still need to be reminded 968 01:18:25,225 --> 01:18:28,019 of what may happen to your daughter. 969 01:18:46,538 --> 01:18:48,748 No-one can get beyond this point. 970 01:18:48,832 --> 01:18:50,876 North and south of the Thames, two battalions. 971 01:18:51,376 --> 01:18:52,961 And the Hanumon warehouse? 972 01:18:53,044 --> 01:18:54,689 The Royal Engineers are going to blow it up at dawn. 973 01:18:54,713 --> 01:18:55,964 What about the river? 974 01:18:56,089 --> 01:18:59,885 Got aircraft patrolling overhead, and destroyers at the mouth. 975 01:19:03,722 --> 01:19:06,183 Can all this save Professor Müller and Maria? 976 01:19:07,684 --> 01:19:09,060 Right. 977 01:19:11,521 --> 01:19:13,857 Good. Just what I'd been hoping. 978 01:19:13,940 --> 01:19:15,609 Two figures have been observed 979 01:19:15,692 --> 01:19:18,612 making their way across the rooftops to the churchyard. 980 01:19:18,820 --> 01:19:20,822 They must be the crew of the plane. 981 01:19:20,906 --> 01:19:22,782 Ah, getting back to their headquarters, eh? 982 01:19:22,866 --> 01:19:25,202 And leading us to the secret entrance. 983 01:19:25,327 --> 01:19:27,412 What? We are going in? 984 01:19:27,496 --> 01:19:30,332 We'll nab them, and take their places, are you with me? 985 01:19:30,415 --> 01:19:31,458 Of course. 986 01:19:31,541 --> 01:19:33,752 Petrie, if we're not back by dawn, 987 01:19:33,835 --> 01:19:37,339 blast open the Hanumon warehouse, find that tunnel, and flood it! 988 01:19:37,422 --> 01:19:39,007 But if you're still below? 989 01:19:39,090 --> 01:19:40,467 You flood it. 990 01:19:58,068 --> 01:20:00,779 They were seen coming in in that direction. 991 01:21:28,158 --> 01:21:30,785 (DOOR CREAKING) 992 01:21:34,914 --> 01:21:36,374 (BUZZER) 993 01:21:37,208 --> 01:21:38,668 Wait here. 994 01:21:47,636 --> 01:21:49,638 (WHISPERING) Maria. 995 01:21:50,764 --> 01:21:52,098 Maria! 996 01:21:54,351 --> 01:21:55,894 Carl! 997 01:21:56,353 --> 01:21:58,521 Professor, this is Nayland Smith. 998 01:21:59,856 --> 01:22:01,066 Ssh! 999 01:22:02,233 --> 01:22:05,362 - Do you know how to open the door? - No, I don't. 1000 01:22:13,495 --> 01:22:16,039 It's a combination lock, but there's an alarm system. 1001 01:22:16,122 --> 01:22:18,917 If we could fuse it, you could blow the lock off. 1002 01:22:19,626 --> 01:22:21,920 FU MANCHU: Good evening, Mr Nayland Smith. 1003 01:22:22,003 --> 01:22:23,838 This is indeed an honour. 1004 01:22:27,342 --> 01:22:29,678 There is no escape, Fu Manchu. 1005 01:22:29,761 --> 01:22:31,471 The way out's blocked and guarded. 1006 01:22:31,554 --> 01:22:32,931 Indeed. 1007 01:22:33,098 --> 01:22:34,683 Professor Müller and his daughter 1008 01:22:34,766 --> 01:22:37,811 are well aware of at least one way out, 1009 01:22:37,894 --> 01:22:40,063 which is still open. 1010 01:23:11,010 --> 01:23:13,012 Once before, you had the satisfaction 1011 01:23:13,096 --> 01:23:16,349 of witnessing my execution, Commissioner. 1012 01:23:17,142 --> 01:23:19,561 On this occasion, I can promise you, 1013 01:23:19,644 --> 01:23:22,731 there will be no substitutes for the condemned. 1014 01:23:26,151 --> 01:23:28,236 Get out! Close the door! 1015 01:23:28,778 --> 01:23:30,530 - (GUNSHOT) - (SCREAMING) 1016 01:23:36,661 --> 01:23:37,746 The lights! 1017 01:23:37,871 --> 01:23:39,789 - Douse the lights! - (GUNSHOT) 1018 01:23:40,540 --> 01:23:41,791 (GUNSHOT) 1019 01:23:41,875 --> 01:23:43,334 (GUNSHOT) 1020 01:23:45,086 --> 01:23:46,838 (TWO GUNSHOTS) 1021 01:23:48,840 --> 01:23:50,341 (GUNSHOT) 1022 01:23:53,928 --> 01:23:55,430 (GUNSHOT) 1023 01:23:56,014 --> 01:23:57,348 Carl! 1024 01:23:57,432 --> 01:23:58,892 (GUNSHOT) 1025 01:24:44,813 --> 01:24:46,815 (WHISPERING) Maybe we fused the whole system. 1026 01:24:46,898 --> 01:24:49,150 I hope so. I'm going to blow that lock off. 1027 01:24:49,234 --> 01:24:51,820 - What about the alarm? - Probably we fused that, too. 1028 01:24:51,903 --> 01:24:54,322 You stay here. There may be more Dacoits. 1029 01:24:54,405 --> 01:24:55,698 Okay. 1030 01:25:00,662 --> 01:25:02,413 (TWO GUNSHOTS) 1031 01:25:07,919 --> 01:25:09,712 - Carl! - Come on. 1032 01:25:15,802 --> 01:25:17,470 Quick! Take cover! 1033 01:25:17,846 --> 01:25:18,972 Petrie! 1034 01:25:19,055 --> 01:25:20,932 Thank God you're safe! 1035 01:25:22,350 --> 01:25:23,643 Where's the Professor? 1036 01:25:23,810 --> 01:25:26,604 The rest are trapped below. Tunnel's flooded. 1037 01:25:26,688 --> 01:25:28,314 I wouldn't be too sure about that. 1038 01:25:28,398 --> 01:25:29,792 News has just come through from the river 1039 01:25:29,816 --> 01:25:32,569 that three people were seen emerging in mid-stream 1040 01:25:32,652 --> 01:25:34,821 wearing submarine escape equipment. 1041 01:25:34,988 --> 01:25:38,533 They were picked up by a fast launch, and they went off downriver. 1042 01:25:45,290 --> 01:25:48,126 Report just come in from the Thames Estuary, sir. 1043 01:25:48,209 --> 01:25:50,962 Fog is even thicker there. Visibility nil. 1044 01:25:51,838 --> 01:25:54,340 SMITH: Damn! With his organisation and this fog, 1045 01:25:54,424 --> 01:25:55,717 we'll never find him. 1046 01:25:55,884 --> 01:25:58,970 - But you can't just give up! - Look. 1047 01:25:59,888 --> 01:26:03,308 (FOGHORN BLASTS) 1048 01:26:03,725 --> 01:26:06,728 SMITH: So, we've lost him. 1049 01:26:08,104 --> 01:26:11,733 Maria, there were three figures. Your father must still be alive. 1050 01:26:11,816 --> 01:26:13,568 Fu Manchu would see to that. 1051 01:26:13,651 --> 01:26:17,196 They won't get far. Every port on the Continent's being watched. 1052 01:26:17,405 --> 01:26:20,116 What makes you think that he's heading there? 1053 01:26:21,326 --> 01:26:24,120 While he has the Professor, he can fulfil his ambitions. 1054 01:26:24,579 --> 01:26:26,915 But he still has to distil the liquid. 1055 01:26:26,998 --> 01:26:30,376 Yeah, and therefore, he needs supplies of the Black Hill Poppy. 1056 01:26:30,460 --> 01:26:32,211 And they grow in one place. 1057 01:26:32,295 --> 01:26:34,255 Tibet. 1058 01:26:55,568 --> 01:26:58,029 Greetings, Fu Manchu. 1059 01:26:58,529 --> 01:27:02,909 It is my devout hope that you have the news we are awaiting. 1060 01:27:03,076 --> 01:27:06,454 The Grand Lama's subjects have searched the mountain slopes, 1061 01:27:06,913 --> 01:27:09,082 for the seeds of the holy flower, 1062 01:27:09,165 --> 01:27:10,750 the Black Hill Poppy. 1063 01:27:11,376 --> 01:27:15,046 The result of their labours is on its way to this palace. 1064 01:27:49,998 --> 01:27:51,958 Our blessings upon you. 1065 01:27:52,041 --> 01:27:55,044 Take the casket to the appointed place. 1066 01:28:09,684 --> 01:28:11,477 Fu Manchu... 1067 01:28:12,729 --> 01:28:16,065 you will join us in prayer till the twelfth hour. 1068 01:28:16,149 --> 01:28:20,570 We must ask guidance that you may use this gift wisely. 1069 01:28:45,970 --> 01:28:47,346 (GASPING) 1070 01:28:47,430 --> 01:28:49,974 (WHISPERING) Professor. Professor. It's me, Carl Jannsen. 1071 01:28:50,224 --> 01:28:52,727 Your daughter Maria is waiting for us. 1072 01:28:52,810 --> 01:28:55,396 - She's dead. - No, no, you are wrong, Professor. 1073 01:28:55,480 --> 01:28:58,566 She's waiting for us, less than a mile from here. 1074 01:28:59,275 --> 01:29:02,612 - Is that the truth? - Yes, and you are coming with us. 1075 01:29:02,737 --> 01:29:04,947 - No, but I can't... - Ssh! 1076 01:29:16,626 --> 01:29:18,419 But I can't leave here. 1077 01:29:18,544 --> 01:29:22,090 With the contents of this box, and the knowledge he already has, 1078 01:29:22,173 --> 01:29:24,926 Fu Manchu would be able to achieve his ambition now. 1079 01:29:25,134 --> 01:29:27,470 There's enough nitroglycerine in that box 1080 01:29:27,553 --> 01:29:29,722 to blow the whole palace sky high. 1081 01:29:30,056 --> 01:29:33,476 I'm just going to set the fuse for the twelfth hour. 1082 01:30:37,206 --> 01:30:38,934 There's no chance of getting through the gate. 1083 01:30:38,958 --> 01:30:41,294 We'll have to do as we planned, and go over the wall. 1084 01:30:41,419 --> 01:30:44,297 Stay on watch. Have your ropes ready. 1085 01:32:38,786 --> 01:32:40,997 We've got fifteen minutes till the palace goes up. 1086 01:32:41,080 --> 01:32:42,832 Cover our escape till then. 1087 01:33:34,050 --> 01:33:36,344 You two, come with me. 1088 01:33:39,263 --> 01:33:41,974 (MUFFLED CRIES) 1089 01:33:45,478 --> 01:33:49,273 - How did this happen?! - Nayland Smith was here! 1090 01:34:03,954 --> 01:34:06,457 They must not get away. If necessary, shoot to kill. 1091 01:34:06,540 --> 01:34:07,917 Yes, sir. 1092 01:34:10,044 --> 01:34:11,545 Come on. 1093 01:34:20,888 --> 01:34:23,057 What is it, Father? 1094 01:34:25,226 --> 01:34:29,355 Why did Nayland Smith leave the seeds here? 1095 01:34:52,211 --> 01:34:56,090 FU MANCHU: The world shall hear from me again. 1096 01:35:01,720 --> 01:35:05,641 The world shall hear from me again! 1097 01:35:54,023 --> 01:36:01,071 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 75278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.