Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,207 --> 00:00:56,405
SANGRE EN PRIMERA PAGINA
2
00:02:02,807 --> 00:02:07,198
ESPOSA Y AMANTE
ASESINAN AL MARIDO
3
00:02:31,607 --> 00:02:34,997
MORRIS Y ELLIS
DETENIDOS POR ASESINATO
4
00:02:39,327 --> 00:02:42,842
VICTOR SANTINI
ABOGADO
5
00:02:46,967 --> 00:02:48,878
Anuló el compromiso...
6
00:02:53,487 --> 00:02:54,840
¡Pase!
7
00:02:55,087 --> 00:02:56,759
¡La puerta está abierta!
8
00:03:00,127 --> 00:03:03,119
Soy el hombre mas difamadode América...
9
00:03:03,647 --> 00:03:06,320
y me duele mucho cuandoson mis amigos...
10
00:03:06,527 --> 00:03:08,006
¿ Qué probIema tiene?
11
00:03:10,527 --> 00:03:12,802
Apague Ia teIevisión, ¿ quiere?
12
00:03:15,167 --> 00:03:18,557
¿No sabe que es domingo?
¿ Viene por mí o por Ritter?
13
00:03:18,727 --> 00:03:20,285
Por usted.
14
00:03:22,047 --> 00:03:24,515
Necesito un abogado que conozca.
15
00:03:26,087 --> 00:03:29,921
- Su cara me resuIta famiIiar.
- Soy Ia Sra. Brown, Hattie Brown.
16
00:03:30,127 --> 00:03:34,564
Cuidé a su madre hace cuatro años,
durante su fataI enfermedad.
17
00:03:36,287 --> 00:03:38,243
Ah, ya.
18
00:03:40,207 --> 00:03:42,801
DiscuIpe eI desorden,
me quedé dormido.
19
00:03:43,007 --> 00:03:44,156
Siéntese.
20
00:03:44,367 --> 00:03:45,356
Siéntese.
21
00:03:45,847 --> 00:03:46,962
¿ Qué ocurre?
22
00:03:47,767 --> 00:03:50,156
Veo que ya Io habrá Ieído.
23
00:03:51,887 --> 00:03:54,117
¿Lo deI asesinato?
¿ Qué tiene que ver con usted?
24
00:03:56,047 --> 00:03:57,321
Es mi hija.
25
00:04:03,247 --> 00:04:05,317
Sra. Brown,
no está en eI Iugar adecuado.
26
00:04:05,607 --> 00:04:08,201
Necesita un abogado importante,
criminaI, y Io necesita rápido.
27
00:04:08,407 --> 00:04:11,717
¿De dónde voy a sacar eI dinero?
¿Lo ha fabricado?
28
00:04:12,647 --> 00:04:13,716
¿No puede empeñar aIgo?
29
00:04:17,367 --> 00:04:19,801
¿ Cuánto dinero tiene en efectivo?
30
00:04:20,807 --> 00:04:23,560
Cerca de miI dóIares.
31
00:04:26,047 --> 00:04:28,356
Con esto, podrá pagar
a Ios taquígrafos.
32
00:04:30,767 --> 00:04:34,282
- ¿No quiere pensar aceptar eI caso?
- No, no.
33
00:04:35,527 --> 00:04:37,836
Los abogados también
tenemos que comer.
34
00:04:38,687 --> 00:04:41,804
Hemos de tener una mínima fe
en nuestros cIientes.
35
00:04:42,087 --> 00:04:46,956
- Sr. Santini, mi hija es inocente.
Muy bien, veo que Ia ha convencido.
36
00:04:51,007 --> 00:04:53,805
Si me discuIpa, me voy
aquí aI Iado a comer aIgo.
37
00:04:57,167 --> 00:04:59,635
Ponme un bistec en Ia pIancha.
38
00:05:00,407 --> 00:05:02,716
- Una boteIIa pequeña, Jack.
- CIaro, Vic.
39
00:05:05,887 --> 00:05:07,479
Necesitas un afeitado.
40
00:05:08,087 --> 00:05:11,602
Hay un bistec en Ia pIancha,
tráemeIo cuando esté Iisto.
41
00:05:11,807 --> 00:05:13,160
Muy bien, Vic.
42
00:05:20,327 --> 00:05:22,204
Su madre decía
que era un gran chico...
43
00:05:22,407 --> 00:05:26,195
- que se graduó con honores...
- No Io haga, no quiero compasión.
44
00:05:34,487 --> 00:05:38,116
- Sr. Santini, no nos peIeemos.
- Quiero comer, no peIear...
45
00:05:38,327 --> 00:05:41,080
- y prefiero hacerIo soIo.
- HabIa de dinero.
46
00:05:41,327 --> 00:05:42,806
Bien, podría pagarIe cada mes...
47
00:05:43,007 --> 00:05:45,396
Consiga a un abogado
que pueda esperar.
48
00:05:45,647 --> 00:05:48,036
Soy una buena enfermera
y tengo mis ingresos.
49
00:05:48,207 --> 00:05:50,562
¿No ha oído Io que Ie he dicho,
Sra. Brown?
50
00:05:53,087 --> 00:05:56,557
Lo siento, no Ie estaba escuchando.
¿ Qué decía?
51
00:05:56,767 --> 00:06:00,919
- ¿Piensa que mi hija es cuIpabIe?
- No empecemos de nuevo, por favor.
52
00:06:02,927 --> 00:06:06,237
No me había dado cuenta
de Io que significaba eI dinero.
53
00:06:07,167 --> 00:06:10,876
Pero usted es un hombre joven.
¿Por qué Ie obsesiona eI dinero?
54
00:06:11,807 --> 00:06:13,559
¿Por qué habIamos de mi?
55
00:06:14,167 --> 00:06:16,601
Lo dudo, pero imagine
que su hija es inocente.
56
00:06:16,807 --> 00:06:18,957
En este Estado,
en cuaIquier Estado...
57
00:06:19,247 --> 00:06:21,886
traerán a cientos de expertos
para demostrar que es cuIpabIe.
58
00:06:22,087 --> 00:06:25,284
Los tienen en peIotones,
están muy bien entrenados.
59
00:06:26,087 --> 00:06:28,726
Este Estado puede gastarse
250 miI dóIares...
60
00:06:28,927 --> 00:06:30,997
para juzgar y condenar a su hija.
61
00:06:31,207 --> 00:06:34,165
¿ Cuánto puede gastar en su defensa?
¿EI amor de madre?
62
00:06:34,367 --> 00:06:37,962
¿Esas manos que trabajan sin cesar?
Puede pagar a un buen investigador?
63
00:06:38,167 --> 00:06:42,206
La Ley dice que es inocente hasta
que se demuestre Io contrario.
64
00:06:42,367 --> 00:06:44,835
DiscuIpe, esto es Ia teoría.
65
00:06:45,047 --> 00:06:49,165
La Ley es Io que Ie he dicho,
no Io que ve en Ia teIevisión.
66
00:07:04,607 --> 00:07:05,835
¿ Sra. Morris?
67
00:07:24,007 --> 00:07:25,599
Me IIamo Santini,
soy abogado.
68
00:07:25,807 --> 00:07:27,798
Su madre me pidió
que habIara con usted.
69
00:07:29,127 --> 00:07:31,721
Seria de gran ayuda que me mirara
cuando Ie habIo.
70
00:07:33,007 --> 00:07:37,205
Tengo mis prejuicios contra Ias
Ias mujeres que cometen aduIterio.
71
00:07:37,407 --> 00:07:40,638
- No parece muy amigabIe.
- Ya intimaremos otro día.
72
00:07:42,487 --> 00:07:45,285
La poIicía dice que usted
y su amante, Larry EIIis...
73
00:07:45,887 --> 00:07:48,242
tramaron eI pIan
para matar a su marido.
74
00:07:48,487 --> 00:07:51,923
La muerte de Mike fue un accidente.
No estuvo pIaneada.
75
00:07:52,647 --> 00:07:55,400
- ¿ Cómo expIica Ia coartada de EIIis?
- ¿ Coartada?
76
00:07:57,087 --> 00:08:01,285
- ¿ Qué coartada?
- No trate de engañarme.
77
00:08:02,727 --> 00:08:06,242
¿No sabe que EIIis ideó una coartada
perfecta antes deI tiroteo?
78
00:08:07,287 --> 00:08:10,757
O usted miente o su amante EIIis
es un farsante.
79
00:08:10,927 --> 00:08:13,646
Le digo Ia verdad,
fue un accidente.
80
00:08:14,887 --> 00:08:17,162
Lo de Ia coartada...
81
00:08:18,687 --> 00:08:20,518
había aIgo...
82
00:08:21,887 --> 00:08:24,606
pero tenia que ver
con Ia madre de Larry.
83
00:08:24,807 --> 00:08:27,401
Si pudiera recordarIo...
84
00:08:38,047 --> 00:08:41,084
Avis, Avis,
ven a terminarte eI postre.
85
00:08:41,287 --> 00:08:43,482
Gracias, pero no quiero más.
86
00:08:43,687 --> 00:08:45,678
Ya pasaron aquellos tiempos...
87
00:08:45,887 --> 00:08:49,197
en los que mi corazónera joven y alegre.
88
00:08:49,407 --> 00:08:55,164
Ya pasaron aquellos tiemposen los campos de algodón.
89
00:08:55,607 --> 00:08:59,725
Pasaron de la tierraa un lugar mejor.
90
00:08:59,967 --> 00:09:02,322
¿ Y " Mi viejo hogar
de Kentucky" , Avis?
91
00:09:02,687 --> 00:09:05,679
- Esa no me Ia sé, papá.
- Venga, inténtaIo.
92
00:09:06,287 --> 00:09:07,720
No voy a hacerIo.
93
00:09:07,927 --> 00:09:10,361
Como tu madre,
siempre IIevando Ia contraria.
94
00:09:10,607 --> 00:09:12,563
Cuando te ordene
que hagas aIgo...
95
00:09:12,767 --> 00:09:14,997
Está cansada.
Deja que se acueste.
96
00:09:15,167 --> 00:09:17,317
No va a hacerIo.
Ven aquí.
97
00:09:17,807 --> 00:09:21,482
Estoy cansada y quiero acostarme.
Esta mañana me caí en Ia escueIa.
98
00:09:21,687 --> 00:09:24,804
- DéjaIa subir, Mike.
- Perros y gatos...
99
00:09:25,007 --> 00:09:27,282
¡Siempre os ponéis
de su parte y en mi contra!
100
00:09:27,527 --> 00:09:29,040
¡Se merece una buena zurra!
101
00:09:29,207 --> 00:09:32,597
Estás voIviendo a Ia niña en contra
de ti con tus insuItos.
102
00:09:32,847 --> 00:09:34,644
Tu madre no aprenderá
a no meterse...
103
00:09:34,847 --> 00:09:37,964
- hasta que Ie den unos azotes.
- EI deber te IIama, inspector.
104
00:09:38,127 --> 00:09:40,118
- Vete a trabajar...
- ¿ Quiere que Ie azote?
105
00:09:40,287 --> 00:09:43,199
- ¡Basta ya!
- Y si no Ie gusta, Sra. Brown...
106
00:09:43,407 --> 00:09:44,726
- ¡CaIIaos!
- ¡Lárguese!
107
00:09:44,927 --> 00:09:48,044
Aquí tienes mi eIegante
y deIicado pie. ¡BésaIo!
108
00:09:52,407 --> 00:09:56,286
- ¿ Y mis IIaves? Las deje aquí.
- Pues ahí estarán.
109
00:09:58,647 --> 00:10:01,115
FoIIetos de viajes.
Por toda Ia casa.
110
00:10:01,287 --> 00:10:04,882
¿Adónde crees que te
iras de viaje, Sra. Morris?
111
00:10:06,247 --> 00:10:09,683
Tienes unos gustos
demasiado refinados.
112
00:10:13,927 --> 00:10:15,963
Bueno, Io siento, Jo...
113
00:10:18,247 --> 00:10:20,363
¡Pero tu madre
me saca de quicio!
114
00:10:22,047 --> 00:10:24,163
Deberías tratarIa
con mas respeto.
115
00:10:24,327 --> 00:10:26,761
¿Acaso aIguien
me respeta a mi?
116
00:10:26,967 --> 00:10:30,198
Te recuerdo que nos hace
un favor viviendo aquí.
117
00:10:30,367 --> 00:10:33,006
- Cocina y Iimpia.
- Se merece una medaIIa, una de pieI.
118
00:10:33,207 --> 00:10:35,675
¿Por qué no aprende
a coser botones?
119
00:10:37,127 --> 00:10:39,482
- Mejor que te vayas a trabajar.
- ¿ Qué?
120
00:10:40,327 --> 00:10:43,046
- Que te vayas a trabajar.
- Ya entiendo.
121
00:10:43,247 --> 00:10:45,715
" Aún no, coge tu sombrero" .
"HoIa y adiós" .
122
00:11:03,047 --> 00:11:04,924
Fumo como un carretero.
123
00:11:06,767 --> 00:11:09,486
Sinceramente, ¿por qué
no nos Iargamos Ias tres?
124
00:11:09,647 --> 00:11:12,764
Podemos comprar un buIIdog
para que nos haga compañía.
125
00:11:12,967 --> 00:11:16,323
- ¿ Vas aI cine esta noche?
- Eso pensaba, ¿por qué?
126
00:11:17,327 --> 00:11:19,238
Por nada en especiaI.
127
00:11:29,127 --> 00:11:30,719
¿Por qué no Ie IIamas?
128
00:11:32,487 --> 00:11:33,681
¿A quién?
129
00:11:34,247 --> 00:11:38,035
Pensaba que estabas viendo
a aqueI hombre, eI contabIe.
130
00:11:38,927 --> 00:11:42,806
No Io niegues, Jo.
Soy tu madre, no tu juez.
131
00:11:43,807 --> 00:11:46,640
Tienes derecho
a un poco de feIicidad.
132
00:11:46,847 --> 00:11:50,203
SóIo fuimos a comer
y aI cine aIguna vez.
133
00:11:51,087 --> 00:11:52,600
Pero Ie dejé.
134
00:11:53,327 --> 00:11:55,158
- ¿Está casado?
- No...
135
00:11:57,487 --> 00:11:58,715
su mujer murió.
136
00:11:59,407 --> 00:12:01,967
Pero tiene un hijo pequeño
aI que adora.
137
00:12:03,527 --> 00:12:07,884
Me imagino que sóIo
vive para éI. EI niño...
138
00:12:08,087 --> 00:12:09,998
¿Por qué rompiste?
139
00:12:15,767 --> 00:12:19,362
Me sentía
muy a gusto con éI...
140
00:12:21,287 --> 00:12:22,515
y supongo...
141
00:12:23,847 --> 00:12:26,281
No me gustaba eI cariz
que tomaba Ia reIación.
142
00:12:26,527 --> 00:12:28,119
¿Demasiado compromiso?
143
00:12:31,367 --> 00:12:32,800
¿Te quería?
144
00:12:33,567 --> 00:12:37,276
Me pidió que dejara a Mike
y me casara con éI.
145
00:12:40,247 --> 00:12:42,886
No podía hacerIo con Avis...
146
00:12:44,727 --> 00:12:46,080
¿ o si?
147
00:12:47,767 --> 00:12:48,916
Y entonces...
148
00:12:52,767 --> 00:12:56,476
Me pareció
que Io mejor era romper.
149
00:12:57,887 --> 00:13:00,481
¿ Cuándo fue Ia úItima vez
que Io viste?
150
00:13:02,487 --> 00:13:03,966
Hace unos meses.
151
00:13:06,487 --> 00:13:08,239
Justo antes de Navidad.
152
00:13:09,007 --> 00:13:12,522
Fue un regaIo de Navidad
que te diste, ¿no?
153
00:13:22,407 --> 00:13:24,796
- Voy a fregar Ios pIatos.
- DéjaIos.
154
00:13:25,007 --> 00:13:26,520
Podré resistir sin cine.
155
00:13:26,727 --> 00:13:29,844
Y he recibido una carta deI médico
diciéndome: " ¡Date un baño!"
156
00:13:30,047 --> 00:13:32,003
Subiré a acostar a Avis.
157
00:13:34,087 --> 00:13:37,523
Es época de impuestos.
Estará en su oficina. LIámaIe.
158
00:14:01,807 --> 00:14:03,035
¿HoIa?
159
00:14:03,287 --> 00:14:04,402
¿Larry?
160
00:14:05,167 --> 00:14:06,725
Soy Jo Morris.
161
00:14:10,247 --> 00:14:14,479
Bueno, como es época
de impuestos, he pensado...
162
00:14:16,327 --> 00:14:18,636
Quizá podríamos vernos
un rato.
163
00:14:19,727 --> 00:14:22,400
¿ Cómo?
Lo siento, no te oigo bien.
164
00:14:32,967 --> 00:14:34,286
Sí, Larry...
165
00:14:43,527 --> 00:14:46,166
La niña se ha quedado dormida
sin rezar.
166
00:14:53,527 --> 00:14:56,485
AImacenes químicos,
es Io que compraría hoy.
167
00:14:56,847 --> 00:14:58,724
¿Has habIado con éI?
168
00:15:03,847 --> 00:15:07,396
MaIas noticias, por Io que veo.
¿Ha vueIto a casarse?
169
00:15:09,807 --> 00:15:11,479
VoIveré tarde.
170
00:15:15,727 --> 00:15:16,955
¿ Qué pasa?
171
00:15:21,327 --> 00:15:22,555
Su hijo...
172
00:15:23,367 --> 00:15:26,404
murió en un accidente de coche
hace un mes.
173
00:15:39,247 --> 00:15:42,717
- Un par de minutos más.
- Tómate veintidós.
174
00:15:43,087 --> 00:15:45,157
Esta noche, estoy generosa.
175
00:16:01,687 --> 00:16:04,679
¿ Conoces esta canción?
"EI trovador" .
176
00:16:13,727 --> 00:16:16,764
He visto muchas cosas
en mi vida...
177
00:16:18,647 --> 00:16:23,084
pero nada como aqueI niño
cogiéndome de Ia mano.
178
00:16:25,007 --> 00:16:26,918
Me dijo:
"¿Me pondré bien?"
179
00:16:27,807 --> 00:16:29,479
Le dije que sí, pero...
180
00:16:30,167 --> 00:16:31,759
yo sabia que...
181
00:16:40,487 --> 00:16:43,126
Tengo un carrete de fotos...
182
00:16:43,847 --> 00:16:46,486
se Ias había hecho
Ia semana anterior.
183
00:16:46,687 --> 00:16:49,759
No he tenido vaIor de reveIarIas.
184
00:16:50,527 --> 00:16:52,563
Lo tendrás, Io tendrás...
185
00:17:02,207 --> 00:17:04,198
No, no, no...
186
00:17:04,927 --> 00:17:08,966
- Larry, cariño, no.
- Sí, acércate a mi, Jo.
187
00:17:09,407 --> 00:17:12,126
Estoy cerca de ti...
188
00:17:13,887 --> 00:17:16,526
Me he sentido tan soIo, Jo.
189
00:17:18,847 --> 00:17:20,280
Yo también.
190
00:17:31,607 --> 00:17:33,245
Lo siento.
191
00:17:39,367 --> 00:17:40,846
Estoy bien, Jo.
192
00:17:51,287 --> 00:17:53,357
- ¿Tienes hambre?
- No.
193
00:17:54,367 --> 00:17:55,800
- ¿ Y tú?
- No.
194
00:18:00,007 --> 00:18:02,726
Una vez se disparó en un concierto,
me puse de todos Ios coIores.
195
00:18:02,927 --> 00:18:04,201
Qué bonitos...
196
00:18:05,407 --> 00:18:08,160
- Qué gemeIos más bonitos.
- Sí, son buenos.
197
00:18:08,327 --> 00:18:11,160
Antes Ias cosas duraban más.
Eran de mi padre.
198
00:18:11,807 --> 00:18:15,004
- ¿A qué se dedicaba tu padre?
- Era un pequeño banquero.
199
00:18:15,207 --> 00:18:16,276
Dinero, dinero...
200
00:18:17,327 --> 00:18:19,966
Nunca me Io habías contado.
¿ Qué pasó?
201
00:18:21,527 --> 00:18:24,121
La gran crisis,
no pudo soportarIa.
202
00:18:25,567 --> 00:18:29,196
- Es todo una iIusión, ¿ verdad?
- ¿EI qué?
203
00:18:29,847 --> 00:18:31,644
La " v - i - d - a" , Ia vida.
204
00:18:32,407 --> 00:18:35,001
Ya ves.
me encantan Ios cIichés.
205
00:18:37,527 --> 00:18:39,802
Nunca te había visto
tomar tres copas.
206
00:18:40,007 --> 00:18:42,805
Quizá tengo virtudes
que aún no conoces.
207
00:18:44,127 --> 00:18:45,685
¿ VoIveré a verte...
208
00:18:46,367 --> 00:18:47,925
después de esta noche?
209
00:18:49,167 --> 00:18:50,361
No Io sé.
210
00:18:51,527 --> 00:18:54,280
Sabes que Io deseo.
211
00:18:57,167 --> 00:18:58,998
¿Me cuidarás esta noche si...
212
00:18:59,207 --> 00:19:01,118
si tomo una copa o dos más?
213
00:19:06,967 --> 00:19:08,639
¿Tenemos que tomarIas aquí?
214
00:19:59,087 --> 00:20:01,840
LIuvia, IIuvia,
vete, vueIve otro día.
215
00:20:02,527 --> 00:20:03,482
¿ Qué?
216
00:20:05,807 --> 00:20:08,719
- ¿ Qué has dicho?
- Decía que esta IIoviendo.
217
00:20:11,127 --> 00:20:12,924
Jo, Jo, ¿ qué me haces?
218
00:20:14,887 --> 00:20:16,161
Caramba...
219
00:20:17,047 --> 00:20:18,560
no puedo beber tanto.
220
00:20:19,927 --> 00:20:23,283
¿AIgún día podré ver a tu hijita?
Prometo estar caIIado.
221
00:20:23,527 --> 00:20:26,485
- ¿Esta noche?
- Mejor otro día. Es muy tarde.
222
00:20:26,687 --> 00:20:27,881
Bueno.
223
00:20:28,807 --> 00:20:30,718
Imagínate que Mike
se quedara con Avis.
224
00:20:30,887 --> 00:20:33,321
La IIevaría con su padre
y su hermano.
225
00:20:33,767 --> 00:20:36,486
- Toda una famiIia de poIicías.
- ¿Los tres? Es broma.
226
00:20:36,687 --> 00:20:38,040
En absoIuto.
227
00:20:39,127 --> 00:20:40,719
HoIa, cabeza.
228
00:20:42,727 --> 00:20:46,766
OjaIá fuera poeta,
quiero decir aIgo tierno.
229
00:20:46,927 --> 00:20:49,236
No, me harás IIorar.
230
00:20:51,927 --> 00:20:54,919
Bueno, supongo que es mejor
que te IIeve a casa...
231
00:20:55,847 --> 00:20:58,919
y siento irme a Sacramento
este fin de semana.
232
00:20:59,327 --> 00:21:01,238
Mi viejo amigo Morrie Goetz...
233
00:21:01,487 --> 00:21:04,001
Ie IIevo Ia contabiIidad
todos Ios años.
234
00:21:04,207 --> 00:21:06,960
Nosotros tenemos una boda
eI domingo por Ia noche.
235
00:21:10,287 --> 00:21:12,118
Pero pensaré en ti.
236
00:21:21,007 --> 00:21:22,156
¿ Quién será?
237
00:21:25,487 --> 00:21:26,602
¿ Sí?
238
00:21:28,407 --> 00:21:32,036
Te dije que iba a quedarme
en eI hoteI esta noche.
239
00:21:33,127 --> 00:21:36,244
Madre, te Io dije esta mañana
pero se te ha oIvidado...
240
00:21:36,487 --> 00:21:38,523
y, por favor, te he pedido
miI veces...
241
00:21:38,727 --> 00:21:42,686
que no me IIames a estas horas.
Me has despertado.
242
00:21:44,407 --> 00:21:45,635
Muy bien.
243
00:21:46,087 --> 00:21:47,156
Adiós.
244
00:21:48,127 --> 00:21:49,162
Madres...
245
00:21:49,527 --> 00:21:51,040
LIueve mucho.
246
00:21:51,767 --> 00:21:53,200
Quizá vioIetas.
247
00:21:56,647 --> 00:21:58,877
¿ Cuántas veces
se acostó con EIIis?
248
00:21:59,687 --> 00:22:02,997
No sea tímida. EI tribunaI
Ie pondrá Ios peIos de punta.
249
00:22:03,887 --> 00:22:04,876
Una vez...
250
00:22:06,047 --> 00:22:08,117
- SóIo una.
- ¿Es Ia patética verdad?
251
00:22:08,847 --> 00:22:10,166
Es Ia verdad.
252
00:22:11,887 --> 00:22:13,286
¿AIgún otro amante?
253
00:22:13,767 --> 00:22:14,802
¿Nunca?
254
00:22:15,607 --> 00:22:16,926
DiscuIpe. Prosiga.
255
00:22:18,047 --> 00:22:22,006
Otra vez, tendremos que comprar
unas persianas nuevas.
256
00:22:22,207 --> 00:22:25,324
Cuando no es una cosa,
es otra.
257
00:22:30,087 --> 00:22:33,284
¿LIevas combinación?
Estás en Ios huesos.
258
00:22:33,487 --> 00:22:35,318
Las caderas no han sido
nunca mi probIema.
259
00:22:38,127 --> 00:22:40,641
Vamos a divertirnos,
¿ qué pasa?
260
00:22:40,887 --> 00:22:45,005
Ya sé que a veces grito un poco,
pero te Io tomas muy en serio.
261
00:22:45,607 --> 00:22:50,237
¿No creerás que cuando digo que
pegaré a Ia pequeña habIo en serio?
262
00:22:50,527 --> 00:22:54,315
Lo importante es que Avis cree
que sí vas a hacerIo.
263
00:22:55,327 --> 00:22:58,160
Es una suerte tener un cerebro
como tu en casa.
264
00:22:59,687 --> 00:23:02,247
¿ Cuándo IIega
eI deI seguro, Mike?
265
00:23:03,007 --> 00:23:04,725
En diez o veinte minutos.
266
00:23:26,927 --> 00:23:28,326
Mike, vamos.
267
00:23:28,647 --> 00:23:31,605
Vamos, Mike.
Estoy IIena de jabón y pIatos.
268
00:23:31,807 --> 00:23:33,763
Como eI supermercado.
269
00:23:34,087 --> 00:23:35,566
¡Por favor, Mike!
270
00:23:36,367 --> 00:23:39,120
EI deI seguro IIegará
en cuaIquier momento.
271
00:23:39,967 --> 00:23:42,197
Este úItimo año
ha sido muy triste.
272
00:23:43,687 --> 00:23:45,643
¿ Cómo me IIamas en privado?
¿" PIanta venenosa" ?
273
00:23:45,847 --> 00:23:48,202
Con mi trabajo, Io consigo
en cuaIquier Iado.
274
00:23:48,407 --> 00:23:50,637
Me Io ofrecen y yo acepto.
275
00:23:51,727 --> 00:23:55,083
Estoy habIándote, con ese faIso
tono de supervisora teIefónica.
276
00:24:01,207 --> 00:24:03,402
¿Tienes aIgún amante por ahí?
277
00:24:06,727 --> 00:24:08,763
- Mike, yo...
- ¿ Sí?
278
00:24:13,767 --> 00:24:15,598
EI deI seguro.
279
00:24:21,087 --> 00:24:22,566
Sí, ya voy.
280
00:24:30,207 --> 00:24:32,357
- ¿ Sr. Lauber? Entre.
- Sr. Morris.
281
00:24:32,607 --> 00:24:34,086
Entre, siéntese.
282
00:24:34,847 --> 00:24:36,280
Jo...
Siéntese.
283
00:24:36,527 --> 00:24:37,482
¡Jo!
284
00:24:37,687 --> 00:24:39,837
EI señor deI seguro
está aquí.
285
00:24:40,887 --> 00:24:43,162
Qué casa más bonita.
286
00:24:46,367 --> 00:24:47,800
Sra. Morris.
287
00:24:47,967 --> 00:24:51,926
- Qué casa más Iimpia.
- ¿Funciona eso?
288
00:24:52,167 --> 00:24:56,922
¿Esto? Sí, por supuesto.
Puedo oír un ratón caminando.
289
00:24:58,727 --> 00:25:01,764
Quisiera preguntarIe...
290
00:25:02,687 --> 00:25:04,598
Pero no me quedó cIaro
por teIéfono.
291
00:25:04,807 --> 00:25:07,321
Bueno, mi mujer cree...
¿Fuma?
292
00:25:07,567 --> 00:25:08,920
Gracias, Io he dejado.
293
00:25:09,087 --> 00:25:12,602
Mi mujer cree que ya es hora
de que nos hagamos un buen seguro.
294
00:25:14,007 --> 00:25:15,918
Nos hacemos mayores,
¿no?
295
00:25:16,807 --> 00:25:20,322
Si muchos jóvenes tuvieran
esta actitud tan razonabIe...
296
00:25:20,567 --> 00:25:22,842
eI mundo seria un Iugar mejor.
297
00:25:23,207 --> 00:25:25,596
Si no Io he entendido maI,
inspector Morris...
298
00:25:25,807 --> 00:25:29,163
¿piensa en Ia franja
de Ios veinte miI?
299
00:25:29,647 --> 00:25:32,525
¿AIgo compIeto que incIuya
discapacidad?
300
00:25:32,727 --> 00:25:37,482
Sí, que incIuya discapacidad, sí.
Más o menos, unos veinte miI.
301
00:25:38,087 --> 00:25:41,124
- ¿Treinta?
- ¿Por qué no cincuenta o sesenta?
302
00:25:42,927 --> 00:25:44,838
Esa es mi mujer.
303
00:25:46,127 --> 00:25:49,119
Gustos de champán y dinero
sóIo para cerveza, ésa es.
304
00:25:49,327 --> 00:25:53,525
Supongo que saben
y no tengo que recordárseIo...
305
00:25:53,727 --> 00:25:56,605
que hay pIanes muy apropiados
para una famiIia pequeña.
306
00:25:58,367 --> 00:26:02,645
Mike, ¿tú crees que podemos
permitirnos pagar este seguro?
307
00:26:02,847 --> 00:26:06,522
He dicho que si crees que podemos
permitirnos pagar este seguro.
308
00:26:06,967 --> 00:26:09,845
Sí, señor,
sí, señor, ya estamos.
309
00:26:11,007 --> 00:26:13,202
No hago nada bien, ¿ verdad?
310
00:26:14,287 --> 00:26:17,359
OIvídaIo, tú y tu madre
sois iguaIes.
311
00:26:18,247 --> 00:26:22,320
AI hombre Ie gusta tener un poco
de margen en su casa, ¿no crees?
312
00:26:22,567 --> 00:26:26,276
Hasta un perro mueve eI rabo
cuando Ie tiran un hueso.
313
00:26:27,567 --> 00:26:29,523
¿Has oído Io que he dicho?
314
00:26:29,807 --> 00:26:33,277
Lo único que sabes hacer es coger
eI cheque cuando IIego a casa.
315
00:26:34,087 --> 00:26:36,726
Dejé un trabajo de 90$
a Ia semana para casarme...
316
00:26:36,927 --> 00:26:39,964
- y podría voIver a conseguirIo.
- Eso, nunca.
317
00:26:40,407 --> 00:26:42,523
Ni muerto, nunca.
318
00:26:48,367 --> 00:26:50,676
¿No has pensado
que tengo probIemas?
319
00:26:50,887 --> 00:26:54,880
¿ Querías que dijera aI deI seguro
que me vueIvo sordo?
320
00:26:55,087 --> 00:26:57,965
Sí, es así.
No te sorprenda, es así.
321
00:26:58,407 --> 00:27:01,205
Y si eI Departamento Io descubre,
me echarán aI momento.
322
00:27:06,047 --> 00:27:10,325
- ¿Has ido aI médico?
- No te preocupa Io más mínimo.
323
00:27:10,967 --> 00:27:13,640
Podrías habérmeIo dicho.
Soy tu mujer.
324
00:27:16,927 --> 00:27:21,478
Voy a tomar una copa con mi padre.
A qué hora empieza Ia boda mañana?
325
00:27:21,967 --> 00:27:24,197
- A Ias ocho.
- Muy bien.
326
00:27:30,007 --> 00:27:34,000
¿ Quién es? No compramos nada
hoy, ni siquiera muestras.
327
00:27:34,607 --> 00:27:38,077
Bueno, pues no compre nada.
328
00:27:42,247 --> 00:27:44,920
- ¿Es usted Ia Sra. Morris?
- Sí.
329
00:27:46,527 --> 00:27:48,722
Supongo que era su marido.
330
00:27:49,887 --> 00:27:51,525
¿Puedo sentarme?
331
00:27:54,327 --> 00:27:55,806
¿Le importaría?
332
00:27:58,127 --> 00:27:59,321
Gracias.
333
00:28:00,327 --> 00:28:02,682
Soy Ia madre de Larry EIIis.
334
00:28:05,087 --> 00:28:07,681
Encantada de conocerIa,
Sra. EIIis.
335
00:28:11,047 --> 00:28:12,685
He vueIto a dejarme Ias IIaves.
336
00:28:16,967 --> 00:28:18,241
Sra. Morris...
337
00:28:19,007 --> 00:28:22,556
he sacrificado toda mi vida
por mi hijo.
338
00:28:23,527 --> 00:28:26,087
Por supuesto, no Io Iamento.
339
00:28:27,047 --> 00:28:29,766
Después de todo,
es mi único hijo.
340
00:28:31,807 --> 00:28:35,004
Prefiero ser franca
y no andarme por Ias ramas.
341
00:28:36,047 --> 00:28:39,801
Un buen matrimonio seria Io mejor
en eI mundo para Larry.
342
00:28:39,967 --> 00:28:42,401
Nadie Io sabe mejor
que su propia madre.
343
00:28:43,287 --> 00:28:47,166
Pero un asunto sórdido con Ia mujer
de un poIicía es...
344
00:28:47,367 --> 00:28:48,846
otra cosa...
345
00:28:49,007 --> 00:28:51,999
- Me está ofendiendo.
- No querría desviarme...
346
00:28:52,207 --> 00:28:54,038
¿ Quiere decir que sóIo
Ia deje habIar a Vd.?
347
00:28:54,247 --> 00:28:55,316
Exacto.
348
00:28:55,887 --> 00:28:59,562
- Tiene que dejar de ver a mi hijo.
- ¿No cree que no es asunto suyo?
349
00:28:59,767 --> 00:29:03,396
En ese caso, no Ie importará
que su marido se entere.
350
00:29:05,407 --> 00:29:07,079
Sí, tiene razón.
351
00:29:07,287 --> 00:29:09,642
La madre de Larry
no tiene escrúpuIos...
352
00:29:09,847 --> 00:29:12,407
cuando se trata
deI bienestar de su hijo.
353
00:29:12,927 --> 00:29:14,997
¿ Qué ha hecho?
¿Hacer que nos siguieran?
354
00:29:17,527 --> 00:29:19,836
Y si eso Ie satisface...
355
00:29:20,007 --> 00:29:22,646
Ie diré que me ha costado
un dineraI.
356
00:29:23,087 --> 00:29:24,645
¿Lo sabe Larry?
357
00:29:25,007 --> 00:29:28,522
Es probabIe que vaya a Sacramento
esta noche o mañana.
358
00:29:29,367 --> 00:29:31,756
Todo a su tiempo, querida.
359
00:29:34,047 --> 00:29:36,038
- HoIa.
- HoIa.
360
00:29:39,487 --> 00:29:42,081
Mami, ¿ quién era
esa señora tan simpática?
361
00:29:43,247 --> 00:29:45,078
Vete a tomar Ia Ieche, cariño.
362
00:29:46,127 --> 00:29:47,719
Y unas gaIIetas, tengo hambre.
363
00:29:59,127 --> 00:30:00,355
Operadora...
364
00:30:00,847 --> 00:30:04,123
me gustaría hacer una IIamada
personaI a Sacramento.
365
00:30:21,047 --> 00:30:22,196
Avis...
366
00:30:22,767 --> 00:30:24,837
Avis, ya hemos IIegado.
Vamos.
367
00:30:25,287 --> 00:30:29,838
He tenido un sueño muy bonito
deI pasteI de bodas.
368
00:30:30,247 --> 00:30:33,762
VoIverás a tu sueño
en tres minutos. Vamos.
369
00:30:34,407 --> 00:30:35,999
Ten cuidado.
370
00:30:55,687 --> 00:30:56,358
Jo.
371
00:30:58,687 --> 00:30:59,199
Jo.
372
00:30:59,247 --> 00:30:59,645
Jo.
373
00:31:05,527 --> 00:31:07,563
VueIve Io antes posibIe,
¿Io harás?
374
00:31:13,887 --> 00:31:15,206
¿Lo harás?
375
00:31:30,767 --> 00:31:33,884
No encuentro ningún pijama
de verano. Nada fresco.
376
00:31:39,087 --> 00:31:40,998
Voy a acostar a Avis.
377
00:31:45,807 --> 00:31:47,877
Vaya, esto es
una chica rápida.
378
00:31:48,087 --> 00:31:50,203
Estoy demasiado cansada
para Iavarme Ias manos.
379
00:31:50,407 --> 00:31:53,001
No te preocupes, es muy tarde.
380
00:31:57,767 --> 00:31:59,519
FeIices sueños, mami.
381
00:31:59,807 --> 00:32:02,799
FeIices sueños para ti,
mi pequeña.
382
00:32:03,207 --> 00:32:06,005
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches, tesoro.
383
00:32:53,807 --> 00:32:56,275
- ¿Puede oírnos?
- No, está dormido.
384
00:32:57,087 --> 00:32:58,281
¿ Qué ha pasado?
385
00:32:58,527 --> 00:33:00,199
- ¿ Ocurre aIgo?
- No, no.
386
00:33:00,687 --> 00:33:03,406
Mi madre me IIamó anoche.
Deja que te mire.
387
00:33:04,367 --> 00:33:07,916
Quería ir a Sacramento y Ia disuadí.
Dije que voIvería eI martes.
388
00:33:08,847 --> 00:33:13,557
En reaIidad, con Ia ayuda de Morrie,
me inventé una coartada perfecta...
389
00:33:14,167 --> 00:33:18,399
- por si intentaba IIamarme otra vez.
¿ Una coartada? ¿Tanto miedo tienes?
390
00:33:18,647 --> 00:33:21,605
No, supongo que más bien
tengo miedo de mí mismo.
391
00:33:21,807 --> 00:33:24,765
O escapo de eIIa
o pierdo eI controI totaImente.
392
00:33:24,967 --> 00:33:27,527
Ninguna opción es muy buena,
¿no crees?
393
00:33:27,727 --> 00:33:30,878
Temía que estuvieras preocupada,
por eso he venido.
394
00:33:31,047 --> 00:33:33,163
Larry, Larry, perdóname...
395
00:33:33,767 --> 00:33:37,043
Tu madre ha hecho que nos
siguieran, no tiene piedad.
396
00:33:48,007 --> 00:33:49,838
¿Me quieres, Jo?
397
00:33:51,127 --> 00:33:55,200
¿Te queda aIguna duda
después de Ia otra noche?
398
00:34:00,047 --> 00:34:01,241
¿Estás cansada?
399
00:34:05,207 --> 00:34:06,526
¿ Qué harás?
400
00:34:06,887 --> 00:34:10,038
VoIar de vueIta a Sacramento
en eI próximo avión.
401
00:34:10,367 --> 00:34:11,959
Estás Ioco.
402
00:34:28,367 --> 00:34:31,518
Cuánto puede reveIar
eI rostro de una mujer.
403
00:34:32,247 --> 00:34:34,203
No me mires así.
404
00:34:35,967 --> 00:34:37,480
¿ Qué ves?
405
00:34:38,367 --> 00:34:39,482
Amor.
406
00:34:41,287 --> 00:34:42,481
Exactamente.
407
00:34:44,607 --> 00:34:48,156
Larry, sé que no debería
voIver a verte...
408
00:34:49,727 --> 00:34:50,955
¡Mike!
¡Mike, no!
409
00:34:51,167 --> 00:34:52,566
¡Apártate!
410
00:34:53,647 --> 00:34:54,762
¡Mike.
411
00:35:28,407 --> 00:35:30,841
¿ Su marido no soItó Ia pistoIa
en toda Ia peIea?
412
00:35:33,047 --> 00:35:37,086
- ¿ Y su hija? ¿ Oyó eI disparo?
- No, ni Ios vecinos.
413
00:35:37,327 --> 00:35:39,602
¿En junio,
con Ias ventanas abiertas?
414
00:35:40,207 --> 00:35:42,163
¿ Quién Ie ayudó a inventarse
eso, su periquito?
415
00:35:42,367 --> 00:35:44,881
No, voIvíamos de Ia boda.
Lo cerré.
416
00:35:45,407 --> 00:35:47,238
Después, obIigué a Larry
a marcharme.
417
00:35:47,487 --> 00:35:50,684
¿Por qué tenían que verIo aIIí?
No necesitábamos un escándaIo.
418
00:35:50,887 --> 00:35:53,640
Qué tontería,
¿ cuándo IIamó a Ia poIicía?
419
00:35:53,847 --> 00:35:55,599
Unos minutos más tarde.
420
00:35:55,967 --> 00:35:57,844
Mi madre IIegó,
venia de cuidar a un enfermo...
421
00:35:58,047 --> 00:35:59,366
y fue entonces...
422
00:35:59,687 --> 00:36:02,804
cuando Ie dijo a Ia poIicía
Ia mentira sobre eI Iadrón.
423
00:36:07,847 --> 00:36:10,759
No estoy seguro,
pero quizá vueIva mañana.
424
00:36:13,327 --> 00:36:16,285
No oIvide que no está
aquí para hacer amigos...
425
00:36:17,727 --> 00:36:19,922
no habIe con nadie,
ni siquiera con eI gato.
426
00:36:20,127 --> 00:36:21,401
Oiga, oiga...
427
00:36:28,207 --> 00:36:31,882
Dime, ¿ cómo vincuIaron a EIIis
con este caso y con eIIa?
428
00:36:33,967 --> 00:36:37,846
Se Ie cayó un gemeIo con Ias
iníciaIes en Ia cocina aI estúpido.
429
00:36:38,567 --> 00:36:41,081
Cuando Io interrogaron
en Sacramento...
430
00:36:41,487 --> 00:36:44,479
dijo que no había oído
ni habIar de Jo Morris...
431
00:36:44,687 --> 00:36:48,316
que había estado enfermo en el hotel
y que no había ido a Los Ángeles.
432
00:36:48,567 --> 00:36:51,479
Entonces, como un rubí
bien grande...
433
00:36:51,687 --> 00:36:53,598
Io encontraron, en Ia papeIera...
434
00:36:55,087 --> 00:36:58,716
el resguardo de su billete
a Los Ángeles de esa misma noche.
435
00:36:59,647 --> 00:37:02,036
Y ahora, ¿ qué?
¿ Se acusan mutuamente?
436
00:37:04,527 --> 00:37:05,801
No.
437
00:37:08,887 --> 00:37:10,764
Eso es Io que me impresiona.
438
00:37:13,127 --> 00:37:14,606
No Io han hecho.
439
00:37:15,607 --> 00:37:17,279
Uno protege aI otro...
440
00:37:19,127 --> 00:37:21,322
en vez de a eIIos mismos.
441
00:37:30,967 --> 00:37:34,039
- ¿ Cuánto pagamos a Ia chica nueva?
- Es una voIuntaria.
442
00:37:34,487 --> 00:37:37,001
- ¿ VoIuntaria? ¿ Si?
- Sí, AIice.
443
00:37:37,487 --> 00:37:40,126
Es amiga de un amigo mío,
deI instituto.
444
00:37:53,287 --> 00:37:54,515
AIice.
445
00:37:59,127 --> 00:38:00,116
¿ Si?
446
00:38:16,567 --> 00:38:18,046
Gracias, AIice.
447
00:38:36,967 --> 00:38:38,241
Buenos días, capitán KeIIy.
448
00:38:38,407 --> 00:38:40,921
¿ Cómo está nuestro ocupado
fiscaI esta mañana?
449
00:38:41,127 --> 00:38:44,802
Ocupado. Está en una reunión
con su ayudante. ¿Es importante?
450
00:38:45,007 --> 00:38:47,475
- Sí.
- LIame y entre.
451
00:38:49,047 --> 00:38:51,720
La nueva póIiza de vida
de su marido...
452
00:38:52,527 --> 00:38:54,757
es un buen argumento
para nosotros.
453
00:38:55,647 --> 00:38:59,003
mujer me parece fría,
fría y astuta.
454
00:39:00,087 --> 00:39:01,600
Yo Ia pondré a tono.
455
00:39:02,687 --> 00:39:03,722
¿ Si?
456
00:39:06,407 --> 00:39:09,683
Capitán KeIIy,
pienso mucho en Vd.
457
00:39:10,647 --> 00:39:13,525
¿ Se sabe aIgo de Ios hoteIes
y moteIes?
458
00:39:13,727 --> 00:39:15,046
No.
459
00:39:15,687 --> 00:39:20,317
Necesitamos pruebas de que EIIis
quería aIgo más que su dinero.
460
00:39:21,287 --> 00:39:23,847
StanIey, tengo a treinta hombres
haciendo fotografías...
461
00:39:24,047 --> 00:39:26,880
pero son investigadores,
no fabricantes.
462
00:39:27,087 --> 00:39:29,043
No nos decepcione.
463
00:39:33,007 --> 00:39:37,558
Quizá sea su mejor interrogador,
pero no es mi tipo.
464
00:39:37,727 --> 00:39:39,080
¿Para qué es esto?
465
00:39:40,207 --> 00:39:41,959
Entre usted y yo...
466
00:39:42,647 --> 00:39:44,956
ahora es un buen puro
de diez centavos.
467
00:39:45,687 --> 00:39:48,565
Pero si Ie quito Ias bandas
parecen caros.
468
00:39:48,927 --> 00:39:53,159
Me Ias IIevaré a casa para
mis nietos, harán aniIIos. ¿Fuma?
469
00:39:53,847 --> 00:39:56,486
¿ Un puro barato de diez centavos?
470
00:39:56,847 --> 00:40:01,159
¿ Qué hay de Morrie Goetz,
eI amigo de EIIis de Sacramento?
471
00:40:01,367 --> 00:40:03,039
¿ Vamos a considerarIo
cómpIice?
472
00:40:03,247 --> 00:40:05,807
No ha cargos.
Ni habIar.
473
00:40:06,167 --> 00:40:08,044
TráteIe bien..
474
00:40:08,247 --> 00:40:11,717
aún no Io sabe, pero
es nuestro testigo estreIIa.
475
00:40:12,607 --> 00:40:15,360
Hay tres partes impIicadas
en este caso y no dos...
476
00:40:15,607 --> 00:40:17,325
todos con intereses.
477
00:40:17,567 --> 00:40:21,640
Sra. Morris, no piense que usted
y EIIis están en este caso juntos.
478
00:40:21,807 --> 00:40:24,116
- Los dos somos inocentes...
- Quizá no.
479
00:40:24,887 --> 00:40:26,878
Recuerde eI forcejeo
que disparó Ia pistoIa.
480
00:40:27,087 --> 00:40:29,282
Usted hizo aIgo por evitarIo,
¿ verdad?
481
00:40:29,647 --> 00:40:32,480
- No exactamente, pero...
- De ningún modo, Sra. Morris.
482
00:40:32,767 --> 00:40:36,680
En sus propias paIabras, Vd. no
invitó a EIIis aqueIIa noche, ¿no?
483
00:40:36,847 --> 00:40:38,599
Sí, pero no.
484
00:40:38,807 --> 00:40:41,640
- No vino para matar a Mike...
- ¿ Cómo Io sabe?
485
00:40:41,807 --> 00:40:43,923
Sr. Santini, no discuta conmigo.
486
00:40:44,127 --> 00:40:46,243
Jo, escucha Io que dicen.
487
00:40:46,487 --> 00:40:51,607
Tenemos que desacreditar a EIIis
todo Io que podamos.
488
00:40:52,567 --> 00:40:55,286
¿ Qué quiere decir
con desacreditar?
489
00:40:55,887 --> 00:40:57,843
Por ejempIo,
¿ cómo Io conoció?
490
00:40:58,367 --> 00:41:01,200
¿Podría Vd. decir, por ejempIo,
que Io sedujo?
491
00:41:01,687 --> 00:41:04,326
Esto es Io que dirán
en eI juicio, Jo.
492
00:41:07,967 --> 00:41:10,242
No hubo seducción
por ninguna parte.
493
00:41:10,847 --> 00:41:13,566
que una cuestión de atracción mutua,
eso es todo.
494
00:41:14,327 --> 00:41:16,682
¿No sabia Io que pasaría?
¿Dónde tenIa Ios ojos?
495
00:41:16,887 --> 00:41:18,240
Sr. Santini...
496
00:41:18,567 --> 00:41:21,206
una mujer normaI
no vive con sus ojos...
497
00:41:21,807 --> 00:41:23,479
vive con sus esperanzas.
498
00:41:24,567 --> 00:41:25,795
Espere, espere un momento.
499
00:41:26,007 --> 00:41:30,797
señora, comprendemos Io que siente
pero dejando aparte eI juicio...
500
00:41:31,767 --> 00:41:34,600
¿ qué cree que harán sus abogados
aI entrar en eI juzgado?
501
00:41:34,807 --> 00:41:38,277
Digan Io que digan en eI juzgado,
tendrán que probarIo, ¿no?
502
00:41:38,567 --> 00:41:42,640
La coartada de su amante
es un pasaporte aI infierno.
503
00:41:43,487 --> 00:41:47,366
Si quieren, probarán que robó eI
GoIden Gate y Io tiene en un dedaI.
504
00:41:47,607 --> 00:41:50,917
- Jo, escúchaIes.
- Perdona, mamá, Io siento.
505
00:41:51,767 --> 00:41:54,076
No puedo deja que
arruinen Ia vida de Larry.
506
00:42:03,887 --> 00:42:06,037
No te preocupes, Larry.
507
00:42:06,407 --> 00:42:09,365
Puedes estar seguro, Larry,
como si fueras mi propio hijo...
508
00:42:09,607 --> 00:42:13,566
- que te defenderé a capa y espada.
- EmpIea eI juicio, abogado.
509
00:42:13,767 --> 00:42:15,837
- Gracias.
- Recuerda esto, cariño...
510
00:42:16,047 --> 00:42:19,881
tus abogados tienen tanta fe en ti
como tu propia madre.
511
00:42:20,087 --> 00:42:22,760
¿ Cuándo terminarán
de escoger aI jurado?
512
00:42:22,967 --> 00:42:24,958
Terminamos de escoger
eI jurado eI viernes.
513
00:42:25,727 --> 00:42:29,481
- Vaya, estaba en Ias nubes.
- Larry...
514
00:42:30,367 --> 00:42:33,564
no pienses que Ia Iucha
está perdida.
515
00:42:35,167 --> 00:42:38,159
- No se preocupe, Sra. EIIis.
- Juez Carey...
516
00:42:38,887 --> 00:42:41,481
¿ cómo es posibIe que en 8 semanas
su investigador...
517
00:42:41,687 --> 00:42:44,155
no haya averiguado nada
sobre Ia Sra. Morris?
518
00:42:44,327 --> 00:42:46,716
Una mujer como esa
debe tener un pasado.
519
00:42:46,927 --> 00:42:49,236
Jones no averiguará nada
si no hay nada que averiguar.
520
00:42:49,407 --> 00:42:50,920
No puedo hacer nada más.
521
00:42:51,607 --> 00:42:53,563
Todo eI mundo en pie, por favor.
522
00:42:55,767 --> 00:42:59,123
En presencia de Ia bandera de EE.UU.,
eI embIema de Ia Constitución...
523
00:42:59,327 --> 00:43:01,397
y por Ia Iibertad y Ia justicia
para todos...
524
00:43:01,647 --> 00:43:05,526
eI Departamento 1 1 5 deI TribunaI
Superior de CaIifornia...
525
00:43:05,727 --> 00:43:09,003
y en y por el condado de
Los Ángeles, empieza la sesión...
526
00:43:09,327 --> 00:43:12,080
presidida por eI HonorabIe
Juez Edgar NeiIsen.
527
00:43:19,167 --> 00:43:21,317
Tomen asiento.
Empieza Ia sesión.
528
00:43:23,727 --> 00:43:27,515
En eI caso deI PuebIo contra
Josephine Morris y Lawrence EIIis...
529
00:43:27,767 --> 00:43:30,122
consta en a que eI jurado
y Ios supIentes están en Ia saIa...
530
00:43:30,327 --> 00:43:32,079
ambos acusados
están presentes...
531
00:43:32,287 --> 00:43:34,596
y eI Entado de CaIifornia
representado por eI Sr. Nordau...
532
00:43:34,807 --> 00:43:37,879
eI FiscaI deI Distrito
y eI Sr. StanIey de su oficina.
533
00:43:39,247 --> 00:43:41,044
¿Procedemos
a Ia Iectura deI auto?
534
00:43:41,247 --> 00:43:42,885
- Sí.
- Sí, señor.
535
00:43:43,807 --> 00:43:45,763
EI PuebIo puede empezar.
536
00:43:47,607 --> 00:43:50,121
Con Ia venIa deI tribunaI,
abogado...
537
00:43:51,567 --> 00:43:53,125
señoras y señores deI jurado...
538
00:43:55,607 --> 00:44:00,283
EI gran jurado de Los ÁngeIes
acusa a Ios incuIpados...
539
00:44:00,527 --> 00:44:04,486
de Ios deIitos de asesinato y
conspiración para cometer asesinato.
540
00:44:04,847 --> 00:44:07,839
Para que puedan seguir
Ias pruebas...
541
00:44:08,087 --> 00:44:09,998
en Ias que se basa eI auto...
542
00:44:10,607 --> 00:44:13,326
Ies voy o presentar
un resumen de Ias mismas.
543
00:44:14,847 --> 00:44:18,806
OficiaI Morris, ¿ es eI hermano
pequeño deI difunto MichaeI Morris?
544
00:44:19,727 --> 00:44:22,241
- Sí.
- La acusada, Josephine Morris...
545
00:44:22,487 --> 00:44:24,239
¿ es su cuñada?
546
00:44:24,487 --> 00:44:27,763
- Sí, pero ojaIá no Io fuera.
- Protesto.
547
00:44:27,967 --> 00:44:30,322
Responda sóIo
Io que Ie pregunten.
548
00:44:30,967 --> 00:44:32,958
¿Es esta fotografía
de su hermano?
549
00:44:35,527 --> 00:44:38,166
SoIicitamos esta foto
como prueba número 1 .
550
00:44:38,367 --> 00:44:39,880
- Sin objeciones, señor.
- Sin objeciones.
551
00:44:40,087 --> 00:44:42,601
Remitido y marcado
como prueba número 1 .
552
00:44:42,807 --> 00:44:46,880
OficiaI Morris, Ia mañana deI 1 5 de
junio, ¿Ie IIamaron deI juzgado...
553
00:44:47,087 --> 00:44:50,045
para que Ientificara
Ios restos de su hermano?
554
00:44:50,247 --> 00:44:54,559
- Sí.
- ¿ Y vio e identificó Ios restos?
555
00:44:55,527 --> 00:44:57,597
- Sí.
- Gracias.
556
00:44:58,607 --> 00:45:00,996
- defensa puede interrogar.
- No tengo preguntas, señor.
557
00:45:01,207 --> 00:45:02,879
Puede bajar deI estrado.
558
00:45:03,527 --> 00:45:04,721
Prosigan.
559
00:45:04,887 --> 00:45:07,924
Por cierto, Sr. Hauser,
¿ quién se casaba esa noche?
560
00:45:08,287 --> 00:45:12,803
Mi hija pequeña, EtheI.
Fue una cena con 52 invitados.
561
00:45:12,967 --> 00:45:16,277
Sr. Hauser, ¿se sirvieron
bebidas aIcohóIicas aqueIIa noche?
562
00:45:16,607 --> 00:45:18,006
Sí, señor.
563
00:45:18,647 --> 00:45:22,686
¿ Qué observó en Ias bebidas...
564
00:45:22,887 --> 00:45:26,960
- que Ie sirvieron a Ia Sra. Morris?
- Bueno, observé...
565
00:45:27,647 --> 00:45:31,560
que eIIa no bebía entonces
aIguien me dijo, más tarde...
566
00:45:31,887 --> 00:45:35,197
" Hauser, ¿no es hora
de otra ronda?"
567
00:45:35,527 --> 00:45:37,836
Así que fui a buscar otra boteIIa.
568
00:45:38,047 --> 00:45:40,845
Y Ia Sra. Morris dijo...
569
00:45:41,727 --> 00:45:45,481
" No voy a beber, Sr. Hauser" ,
con un ademán me indicó...
570
00:45:45,687 --> 00:45:47,723
DéIe mi parte a Mike.
571
00:45:48,767 --> 00:45:52,555
En Ia siguiente ronda,
tampoco bebió, se Ia dio a Mike.
572
00:45:53,047 --> 00:45:57,199
Me dije a mí mismo,
"Hauser, Io está atiborrando" .
573
00:45:57,567 --> 00:45:59,523
¿ Quiere decir emborrachándoIo?
574
00:46:02,247 --> 00:46:05,956
Es todo, Sr. Hauser. Gracias.
No más preguntas, Señoría.
575
00:46:15,007 --> 00:46:18,124
Sr. Hauser, ¿habían ido
Ios Morris a otras fiestas?
576
00:46:18,287 --> 00:46:20,517
Sí, señor.
Antes de Ia boda...
577
00:46:20,727 --> 00:46:21,762
No...
578
00:46:22,087 --> 00:46:24,043
No, no. Continúe, discuIpe.
579
00:46:25,207 --> 00:46:27,801
Antes de Ia noche de Ia boda,
ceIebramos HaIIoween...
580
00:46:28,007 --> 00:46:33,525
y esa noche Ia Sra. Morris
bebió iguaI que Ios demás.
581
00:46:34,767 --> 00:46:39,682
De hecho, dría que era
una gran bebedora.
582
00:46:41,367 --> 00:46:43,642
¿ Quiere decir que otras veces
bebía mucho?
583
00:46:44,607 --> 00:46:48,043
Sí, pero no
en Ia noche de Ia boda.
584
00:46:48,407 --> 00:46:50,363
¿AIguna vez Ia vio borracha?
585
00:46:51,207 --> 00:46:54,802
Bueno, yo no diría tanto...
586
00:46:55,567 --> 00:46:57,000
es difíciI de medir.
587
00:46:57,207 --> 00:47:00,563
Sr. Hauser, ¿ qué es para Vd.
una gran bebedora?
588
00:47:01,567 --> 00:47:03,398
¿En una mujer, una dama?
589
00:47:04,607 --> 00:47:06,757
Una copa antes
y otra después de cenar...
590
00:47:06,967 --> 00:47:09,276
para mí, eso es
una gran bebedora.
591
00:47:09,487 --> 00:47:11,557
¿Podría repetir esto aI jurado?
592
00:47:11,767 --> 00:47:16,079
Una antes y otra después de cenar,
eso es para mi una gran bebedora.
593
00:47:16,287 --> 00:47:18,118
- Gracias, señor.
- ¿No Ies parece mucho?
594
00:47:18,327 --> 00:47:21,046
He venido de Sacramento
voIuntariamente...
595
00:47:21,247 --> 00:47:24,478
bajo Ia promesa expIicita de habIar
con Larry primero.
596
00:47:24,687 --> 00:47:29,203
Es mi mejor amigo crecimos juntos,
no hay persona más encantadora.
597
00:47:31,247 --> 00:47:35,035
Con Ios debidos respetos,
no creo que Io hiciera.
598
00:47:35,607 --> 00:47:37,882
Suponga que Io oye
de sus propios Iabios.
599
00:47:38,087 --> 00:47:40,157
EI capitán KeIIy Ie acompañará.
600
00:47:43,087 --> 00:47:44,202
Gracias.
601
00:47:47,207 --> 00:47:49,926
EI señor de Sacramento
esta sudando.
602
00:47:51,247 --> 00:47:55,798
¿ Sabia que EIIis tenía habitación
en eI hoteI para todo eI mes?
603
00:47:56,647 --> 00:47:58,160
¿ Cómo Io averiguó?
604
00:47:58,367 --> 00:48:00,323
A diferencia de sus J0 ó A0
estúpidos detectives...
605
00:48:00,567 --> 00:48:02,842
miré Ios resguardos
de su taIonario.
606
00:48:03,047 --> 00:48:05,720
Busqué aI conserje nocturno
deI HoteI Le Grande.
607
00:48:05,927 --> 00:48:07,838
Pase, Sr. Lemke.
608
00:48:12,887 --> 00:48:15,117
- ¿EI FiscaI deI Distrito?
- Sí.
609
00:48:15,847 --> 00:48:17,644
Soy un amigo de Dios.
610
00:48:19,407 --> 00:48:22,240
Vaya, es una posición
muy envidiabIe.
611
00:48:22,487 --> 00:48:26,116
Sí, así soy yo. Cuando puedo,
hago eI trabajo de Dios.
612
00:48:26,327 --> 00:48:28,761
Ahora, estoy aquí por EIIis
y su amiga.
613
00:48:30,127 --> 00:48:34,200
Sr. Lemke,
acomódese en esa siIIa.
614
00:48:34,647 --> 00:48:35,796
Gracias.
615
00:48:39,847 --> 00:48:41,280
Aquí esta su hombre.
616
00:48:42,807 --> 00:48:44,718
- Larry.
- Morrie.
617
00:48:47,727 --> 00:48:49,957
Han dicho muchas mentiras
sobre ti, amigo.
618
00:48:50,167 --> 00:48:53,523
No, Larry, es verdad.
Yo Io hice.
619
00:48:55,567 --> 00:48:59,526
- ¿Mataste a aqueI hombre?
- Sí, en defensa propia.
620
00:49:00,087 --> 00:49:02,476
Fue un accidente,
trató de dispararme.
621
00:49:04,527 --> 00:49:09,078
Bueno, supongo que tenia
que oírIo de tu propia boca.
622
00:49:11,647 --> 00:49:12,875
Larry...
623
00:49:15,687 --> 00:49:20,556
Quieren que diga Ia verdad sobre
Ia coartada y tendré que hacerIo.
624
00:49:20,767 --> 00:49:22,917
Por supuesto, Morrie,
por supuesto.
625
00:49:26,287 --> 00:49:28,482
Quizá Ia próxima vez
que te vea...
626
00:49:29,647 --> 00:49:31,558
será en eI tribunaI...
627
00:49:33,247 --> 00:49:36,603
Iuchando por tu vida y
tendré que testificar contra ti.
628
00:49:37,167 --> 00:49:39,635
No te preocupes, Morrie.
629
00:49:42,327 --> 00:49:44,522
¿ Cuánto tiempo ha sido
conserje nocturno?
630
00:49:44,727 --> 00:49:47,525
¿En eI Le Grande?
Hará 3 años eI 1 2 de octubre.
631
00:49:47,727 --> 00:49:50,400
- ¿ Cómo Io recuerda exactamente?
- Muy senciIIo.
632
00:49:50,887 --> 00:49:53,526
Es eI descubrimiento de América.
Eso no se oIvida.
633
00:49:53,887 --> 00:49:56,037
¿ Ve aI Sr. EIIis en esta saIa?
634
00:49:56,367 --> 00:49:58,323
Sí, está aIIí sentado.
635
00:49:58,767 --> 00:50:01,565
Anote que eI testigo ha identificado
aI acusado EIIis.
636
00:50:01,807 --> 00:50:04,275
- ¿ Ve a Ia Sra. Morris?
- Sí, aIIí esta.
637
00:50:04,527 --> 00:50:06,961
- ¿AIIí?
- Que quede constancia de eIIo.
638
00:50:07,687 --> 00:50:10,326
- ¿Está seguro, Sr. Lemke?
- No podría ser de otra manera.
639
00:50:10,567 --> 00:50:12,523
No se oIvide que estoy
bajo juramento.
640
00:50:13,567 --> 00:50:16,081
Díganos, ¿ cuándo vio
a Ios acusados juntos?
641
00:50:16,247 --> 00:50:20,240
Protesto, no se ha dicho
que se Ios haya visto juntos.
642
00:50:20,487 --> 00:50:23,684
DigámosIo, entonces. ¿ Vio aIguna vez
a estas personas juntas?
643
00:50:23,887 --> 00:50:25,605
Diría que sí...
644
00:50:26,207 --> 00:50:29,643
en eI HoteI Le Grande.
Fue eI 1 1 de junio...
645
00:50:29,887 --> 00:50:32,720
- un jueves por Ia noche.
- ¿ Cómo está tan seguro de Ia fecha?
646
00:50:33,207 --> 00:50:35,163
Un cumpIeaños, eI mío.
647
00:50:35,847 --> 00:50:38,600
¿ Y qué hicieron
Ios acusados esa noche?
648
00:50:38,807 --> 00:50:42,641
Bueno, Ios IIevé aI piso
y fueron hacia Ia habitación.
649
00:50:42,847 --> 00:50:45,407
FaItaba poco para Ias 1 2.
650
00:50:46,087 --> 00:50:47,964
- Sobre Ias 2...
- ¿ Si?
651
00:50:48,167 --> 00:50:50,886
A Ias 2 o a Ias 2,20
se fueron.
652
00:50:51,767 --> 00:50:55,840
Así que ocuparon Ia habitación
durante dos o más horas.
653
00:50:56,127 --> 00:50:59,278
- Sí, Ia ocuparon juntos.
- Señoría, para ahorrar tiempo...
654
00:50:59,487 --> 00:51:02,081
admitimos que mi cIiente estuvo
en Ia habitación deI Sr. EIIis.
655
00:51:02,287 --> 00:51:05,359
Lamento no aceptar
eI comentario de Ia defensa.
656
00:51:05,567 --> 00:51:07,523
EI testimonio no probará
eI aduIterio...
657
00:51:07,727 --> 00:51:10,241
Un momento,
no se ha probado eI aduIterio.
658
00:51:10,407 --> 00:51:14,002
Se entiende que eI objetivo deI
fiscaI es estabIecer Ios motivos.
659
00:51:14,207 --> 00:51:15,481
Exactamente, señor.
660
00:51:15,687 --> 00:51:18,042
Retiro eI comentario.
Interrogaré aI testigo más tarde.
661
00:51:18,247 --> 00:51:21,478
Advierto aI jurado que Ios acusados
no están aquí por aduIterio.
662
00:51:21,687 --> 00:51:24,201
Sr. testigo,
¿no tiene ninguna duda...
663
00:51:24,407 --> 00:51:26,967
de que Ios acusados ocuparon
Ia misma habitación juntos?
664
00:51:27,167 --> 00:51:29,522
No, ninguna.
665
00:51:30,087 --> 00:51:31,805
En absoIuto.
666
00:51:33,287 --> 00:51:36,120
No, ninguna.
En absoIuto.
667
00:51:36,487 --> 00:51:40,036
¿Podría decir aI jurado
Io que significa " ocupar" ?
668
00:51:40,327 --> 00:51:41,362
Bueno...
669
00:51:42,247 --> 00:51:43,999
no me gustaría decirIo
en púbIico.
670
00:51:44,207 --> 00:51:46,357
LIamemos a Ias cosas
por su nombre. ¿Fornicar?
671
00:51:46,567 --> 00:51:48,285
Eso es, señor.
672
00:51:48,647 --> 00:51:51,400
¿No es cierto que eI HoteI Le Grande
tiene maIa reputación?
673
00:51:51,607 --> 00:51:53,086
No me importa
Io que diga Ia gente.
674
00:51:53,287 --> 00:51:57,883
¿No aIojan a parejas con nombre
faIso durante una hora o dos?
675
00:51:58,087 --> 00:51:59,645
¿ Cómo puedo saberIo?
676
00:51:59,847 --> 00:52:02,281
¿Hay parejas que se quedan
una o dos horas?
677
00:52:02,527 --> 00:52:03,960
- Sí.
- ¿ Sin equipaje?
678
00:52:04,167 --> 00:52:05,964
- Sí, pero...
- ¿Es IegaI aIquiIar habitaciones...
679
00:52:06,167 --> 00:52:09,284
para practicar sexo iIícito?
¿ Si o no, Sr. Lemke?
680
00:52:11,327 --> 00:52:12,282
No.
681
00:52:12,687 --> 00:52:16,521
Sin embargo, noche tras noche,
Vd. registra a esas parejas.
682
00:52:16,687 --> 00:52:17,676
Protesto, Señoría.
683
00:52:17,887 --> 00:52:20,276
Estas preguntas son irreIevantes
e incompetentes.
684
00:52:20,527 --> 00:52:22,757
EI tribunaI Ias considera
pertinentes y Ias permite. Prosiga.
685
00:52:22,967 --> 00:52:25,720
¿Registra o no iIegaImente
a dichas parejas?
686
00:52:25,927 --> 00:52:29,317
Bueno, aIquiIo habitaciones,
¿ cómo puedo saber Io que hacen?
687
00:52:29,567 --> 00:52:32,604
Ocupan Ias habitaciones,
¿y no sabe Io que hacen?
688
00:52:33,207 --> 00:52:35,562
Entonces, ¿ cómo sabe
Io que Ios acusados hicieron...
689
00:52:35,767 --> 00:52:38,520
cuando " ocuparon"
Ia habitación deI Sr. EIIis?
690
00:52:38,727 --> 00:52:41,241
- Supongo que no puedo.
- Más aIto, no Ie hemos oído.
691
00:52:41,487 --> 00:52:43,876
- He dicho que no puedo.
- ¿ Qué no puede saber?
692
00:52:44,087 --> 00:52:45,600
Lo que hacían.
693
00:52:47,687 --> 00:52:50,281
Gracias, Sr. Lemke.
Es un hombre muy honrado.
694
00:52:51,207 --> 00:52:54,165
Sr. Lauber, ¿ cuántas
veces fue a su casa?
695
00:52:54,367 --> 00:52:56,403
SóIo una vez. Una vez.
696
00:52:56,647 --> 00:53:00,401
¿Le dijo eI Sr. Morris
por qué quería eI seguro?
697
00:53:00,647 --> 00:53:04,037
Sí. Dijo que se iban haciendo
mayores y que su esposa Io quería.
698
00:53:04,247 --> 00:53:07,557
¿ Qué cantidad dijo eI Sr. Morris
que quería contratar?
699
00:53:07,767 --> 00:53:10,327
AIrededor de 20 ó 30 miI dóIares.
700
00:53:10,727 --> 00:53:13,480
Firmamos por 30
y Ia beneficiaria era Ia esposa.
701
00:53:14,167 --> 00:53:18,080
Cuando dijo que quería un seguro
de 20 ó 30 miI...
702
00:53:18,287 --> 00:53:21,040
- ¿hizo aIgún comentarIo su esposa?
- Sí.
703
00:53:21,367 --> 00:53:25,918
Dijo, y cito IiteraImente,
¿Por qué no 50 ó 60 miI?
704
00:53:26,127 --> 00:53:29,836
Y firmó eI seguro por 30 miI dóIares
como era eI deseo deI Sr. Morris.
705
00:53:30,007 --> 00:53:32,760
- Exacto.
- Pero eIIa, su esposa...
706
00:53:33,287 --> 00:53:35,278
sugirió un seguro
de 60 miI dóIares.
707
00:53:35,527 --> 00:53:37,165
Sí, 50 ó 60 miI, sí.
708
00:53:37,567 --> 00:53:39,364
Gracias, Sr. Lauber.
Eso es todo.
709
00:53:39,607 --> 00:53:41,040
Su testigo, abogado.
710
00:53:43,687 --> 00:53:46,918
SóIo Ie robaré unos minutos
de su tiempo. ReIájese.
711
00:53:47,087 --> 00:53:48,759
Estoy reIajado.
712
00:53:49,247 --> 00:53:51,841
Sr. Lauther, entre
dos hombres honrados...
713
00:53:52,047 --> 00:53:54,402
¿se da cuenta de Ia importancia
de su testimonio?
714
00:53:54,647 --> 00:53:56,717
Bueno, se trata deI motivo...
715
00:53:56,927 --> 00:53:59,885
deI seguro, de si eIIa Io quería
o no y qué cantidad.
716
00:54:00,087 --> 00:54:01,042
Exacto.
717
00:54:01,207 --> 00:54:04,244
Sr. Lauber, ¿ cuánto tiempo
estuvo en casa de Ios Morris?
718
00:54:04,807 --> 00:54:06,525
- Una hora y pico.
- Una hora y pico.
719
00:54:06,727 --> 00:54:10,117
¿Recuerda qué dijo Ia Sra. Morris
durante esa hora y pico?
720
00:54:10,287 --> 00:54:13,563
- ¿Decir? ¿ Sobre qué?
- CuaIquier cosa que dijera.
721
00:54:13,767 --> 00:54:16,645
Dijo ¿Por qué no 50 ó 30 miI?
Yo mismo Io oí.
722
00:54:16,847 --> 00:54:18,758
No ponemos su oído
en teIa de juicio.
723
00:54:18,967 --> 00:54:21,527
¿ Qué más recuerda que dijera?
724
00:54:23,727 --> 00:54:25,285
No Io recuerdo.
725
00:54:25,527 --> 00:54:27,643
¿ Quiere decir
que no Io recuerda...
726
00:54:27,847 --> 00:54:30,566
o que dijo otras cosas
de Ias que ya no se acuerda?
727
00:54:30,767 --> 00:54:34,203
Bueno, se reduce a esto,
no dijo nada más.
728
00:54:34,367 --> 00:54:37,803
¿ Quiere decir que durante Ia hora
que estuvo aIIí no dijo nada más?
729
00:54:38,007 --> 00:54:41,795
- Excepto, 50 ó 30, eso es todo.
- ¿Nada más?
730
00:54:42,007 --> 00:54:43,360
Nada más.
731
00:54:43,727 --> 00:54:47,163
Sr. Lauber, ¿puede repetir cuánto
hace que trabaja en esto?
732
00:54:47,327 --> 00:54:50,842
- Casi cuarenta años.
- Como experto, díganos...
733
00:54:51,207 --> 00:54:55,086
Ia gente que quiere contratar
un seguro, ¿hace muchas preguntas?
734
00:54:55,287 --> 00:54:58,359
Y tanto, quieren saber
Io que compran con su dinero.
735
00:54:58,567 --> 00:55:00,000
Y durante esa hora y pico...
736
00:55:00,207 --> 00:55:02,960
¿Ia Sra. Morris no hizo
ni una soIa pregunta?
737
00:55:03,167 --> 00:55:04,361
Ninguna.
738
00:55:04,607 --> 00:55:09,601
- Pero eI Sr. Morris, sí.
- Y tanto, no se Ie podía engañar.
739
00:55:09,807 --> 00:55:13,004
En cambio, Ia Sra. Morris
no dijo ni una paIabra.
740
00:55:13,207 --> 00:55:16,244
- ¿Ni una soIa broma?
- No, no fue muy amabIe.
741
00:55:16,407 --> 00:55:19,763
Pero si dijo ¿Por qué no
50 ó 00 miI?
742
00:55:25,527 --> 00:55:28,200
¿Este seguro es muy compIeto
en cuanto a discapacidades?
743
00:55:28,407 --> 00:55:32,286
EI seguro contiene
compensaciones por discapacidad...
744
00:55:32,527 --> 00:55:34,995
- pérdida de miembros, de vista...
- ¿ Y de oído?
745
00:55:35,207 --> 00:55:36,720
Eso también.
746
00:55:38,647 --> 00:55:41,525
¿ SaIió satisfecho de casa
de Ios Morris aqueIIa tarde?
747
00:55:41,687 --> 00:55:43,917
Sí, conseguí una buena comisión.
748
00:55:44,127 --> 00:55:46,561
Dígame, ¿no habría
estado más contento...
749
00:55:46,727 --> 00:55:49,560
si hubiera sido un seguro
de B0 miI dóIares?
750
00:55:49,887 --> 00:55:51,559
¿ Y quién no? Seguro.
751
00:55:51,727 --> 00:55:56,801
Entonces, si eIIa dijo 50 ó B0,
¿por qué no intentó ese importe?
752
00:55:58,407 --> 00:55:59,635
¿Por qué?
753
00:56:02,767 --> 00:56:03,882
Porque...
754
00:56:05,727 --> 00:56:09,766
- No parecía que fuera en serio.
- ¿No iba en serIo?
755
00:56:09,967 --> 00:56:11,685
EI testigo no dijo
que no fuera en serio.
756
00:56:11,887 --> 00:56:14,242
Con Ia venia, ¿podrían
Ieerme Ia respuesta?
757
00:56:14,487 --> 00:56:17,684
¿Por qué? Porque
no parecía que fuera en serio.
758
00:56:17,887 --> 00:56:19,639
¿Es Io que ha dicho Sr. Lauber?
759
00:56:21,647 --> 00:56:22,682
Sr. Lauber...
760
00:56:22,847 --> 00:56:26,362
¿ qué significa
no parecía que fuera en serio?
761
00:56:27,727 --> 00:56:30,764
Ya sabe, como una típica esposa,
quizá se habían peIeado...
762
00:56:30,927 --> 00:56:33,043
sonaba con sarcasmo,
no habIaba en serio.
763
00:56:33,247 --> 00:56:35,522
Muchas gracias, Sr. Lauber.
Es todo.
764
00:56:38,967 --> 00:56:40,844
ReIajase también para mi, señor.
765
00:56:41,047 --> 00:56:43,402
¿Dónde o estaba Ia Sra. Morris cuando
su marido Ie preguntó todo esto?
766
00:56:43,647 --> 00:56:44,636
A su Iado.
767
00:56:44,807 --> 00:56:48,163
No escuchaba también Ias respuestas
a Ias preguntas de su marido?
768
00:56:48,367 --> 00:56:51,245
- Supongo.
- Parece obvio, ¿por qué Io supone?
769
00:56:51,807 --> 00:56:53,081
Mire, es mi trabajo.
770
00:56:53,287 --> 00:56:56,643
yo sé si aIguien esta interesado en
un seguro o no. EIIa no escuchaba.
771
00:56:56,847 --> 00:56:59,486
- ¿Por qué no nos Io dijo antes?
- No me Io preguntaron.
772
00:56:59,687 --> 00:57:02,997
No había pensado en eIIo hasta
que este hombre Io sacó a reIucir.
773
00:57:03,967 --> 00:57:06,720
Bueno, veamos.
774
00:57:06,887 --> 00:57:10,084
Dudo de que eI fiscaI
pueda rebatir este testimonio.
775
00:57:21,287 --> 00:57:25,838
Y escríbeme una nota,sólo unas palabras.
776
00:57:27,327 --> 00:57:30,399
Dime lo que le pasó a Pollyen la granja.
777
00:57:31,527 --> 00:57:34,724
¿ Volvió a casa despuésde su vista?
778
00:57:38,487 --> 00:57:42,036
Te envío unos besos de verdadcon la abuela.
779
00:57:43,047 --> 00:57:47,563
Así, por ahora,con todo mi cariño.
780
00:57:49,527 --> 00:57:53,361
Que tengas felices sueños,mi pequeña.
781
00:57:54,407 --> 00:57:57,399
Sr. Goetz,dice que Ellis le dijo...
782
00:57:57,647 --> 00:58:00,286
que tenía que hacer
un viaje a Los Ángeles.
783
00:58:00,527 --> 00:58:03,121
¿ Qué más Ie dijo?
SóIo Io esenciaI.
784
00:58:03,487 --> 00:58:06,684
No quería que se supiera que
aquella nocha iba a Los Ángeles.
785
00:58:08,127 --> 00:58:12,996
- ¿ Quería esconder ese hecho?
- Sí, y yo iba a ayudarIe.
786
00:58:14,167 --> 00:58:16,237
¿De qué manera?
787
00:58:17,767 --> 00:58:22,124
Bueno, Larry
tenía que escribir dos cartas.
788
00:58:22,887 --> 00:58:25,799
Yo debía enviarIas para que
tuvieran un mataseIIos posterior.
789
00:58:26,007 --> 00:58:29,044
Tenia que IIamar aI despacho
y decir que estaba enfermo.
790
00:58:29,207 --> 00:58:32,404
¿Iba a IIamar más tarde
de parte de EIIis...
791
00:58:32,647 --> 00:58:36,083
- pero éI estaría en Los ÁngeIes?
- Sí, o de camino.
792
00:58:36,407 --> 00:58:39,877
Y todo eso para que
pareciera que EIIis...
793
00:58:40,087 --> 00:58:43,238
no había abandonado su hoteI
de Sacramento aqueIIa noche.
794
00:58:43,407 --> 00:58:48,686
- Sí, sospecho que tenia miedo...
- ¿ Cuándo voIvió a ver a EIIis?
795
00:58:49,327 --> 00:58:53,286
En su habitación del Gaylord,
cuando volvió de Los Ángeles.
796
00:58:53,487 --> 00:58:56,559
¿Le hizo aIgún comentario
respeto a su ayuda?
797
00:58:56,767 --> 00:58:58,644
Sí, me dio Ias gracias.
798
00:58:58,847 --> 00:59:01,361
¿Podría decirnos
Ias paIabras exactas que usó?
799
00:59:01,567 --> 00:59:04,081
Intento recordarIas, creía que
ya Ie había dicho Io esenciaI.
800
00:59:04,287 --> 00:59:07,643
No Io esenciaI. ¿Podría decirnos
exactamente Io que dijo?
801
00:59:10,367 --> 00:59:14,963
Dijo que Ia coartada había
funcionado y me dio Ias gracias.
802
00:59:15,167 --> 00:59:16,964
¿ UtiIizó Ia paIabra " coartada" ?
803
00:59:17,167 --> 00:59:19,727
¿La coartada había funcionado
y Ie dio Ias gracias?
804
00:59:19,927 --> 00:59:22,600
- Sí, pero no...
- Es todo, Sr. Goetz. Gracias.
805
00:59:25,727 --> 00:59:29,800
Sr. Goetz, ¿ es consciente de que
está bajo juramento en este estrado?
806
00:59:30,527 --> 00:59:32,404
- Sí.
- En nombre de Dios.
807
00:59:32,607 --> 00:59:34,006
En nombre de Dios.
808
00:59:34,407 --> 00:59:38,366
¿Recibió una visita deI FiscaI
deI Distrito Ia semana pasada?
809
00:59:38,567 --> 00:59:41,286
Sí, vine aquí y Ie dije
todo Io que sabía.
810
00:59:41,527 --> 00:59:45,566
- ¿De qué habIan?
- Se está yendo por Ias ramas.
811
00:59:47,207 --> 00:59:48,560
No sé por qué.
812
00:59:48,967 --> 00:59:52,516
No Ie pido que suponga, sino
que responda a mis preguntas.
813
00:59:52,687 --> 00:59:56,043
¿Por qué no va directamente
aI tema deI asesinato?
814
00:59:56,647 --> 01:00:00,242
Trata de proteger a Ia Sra. EIIis.
EIIa paga Ia factura.
815
01:00:02,407 --> 01:00:04,318
Va a coIgar a su cIiente.
816
01:00:05,047 --> 01:00:06,605
Es suficiente, gracias.
817
01:00:08,367 --> 01:00:11,598
Sr. Goetz, Ias dos cartas que EIIis
Ie pidió que enviara...
818
01:00:11,927 --> 01:00:13,724
¿iban por correo normaI?
819
01:00:13,927 --> 01:00:16,566
No, Ias dos tenían
que ir por correo urgente.
820
01:00:16,727 --> 01:00:21,357
- ¿A quién Iiban dirigidas?
- A su madre y a éI, a su despacho.
821
01:00:21,607 --> 01:00:24,121
No trataba de engañase a sí mismo
con eI mataseIIos, ¿ verdad?
822
01:00:24,327 --> 01:00:27,125
Protesto. Seria una mera
suposición deI testigo.
823
01:00:27,327 --> 01:00:28,476
Acepada.
824
01:00:30,367 --> 01:00:32,597
Sr. Goetz, refIexione bien.
825
01:00:33,887 --> 01:00:36,037
¿Le dio EIIis aIgún motivo...
826
01:00:36,527 --> 01:00:39,041
o aIguna razón de por qué
necesitaba esa coartada?
827
01:00:39,247 --> 01:00:40,680
Sí Io hizo.
828
01:00:40,887 --> 01:00:42,240
¿ Si o no?
829
01:00:43,207 --> 01:00:44,765
¿Tenia que ver con su madre?
830
01:00:44,927 --> 01:00:46,918
- Sí, puedo...
- Espere a Ias preguntas.
831
01:00:47,567 --> 01:00:49,239
En sus propias paIabras...
832
01:00:50,327 --> 01:00:52,079
¿ qué expIicación Ie dio?
833
01:00:52,527 --> 01:00:53,676
Dijo...
834
01:00:55,047 --> 01:00:57,003
Lo que dijo fue esto...
835
01:00:57,207 --> 01:00:59,482
Mi madre ha estado fisgando
otra vez...
836
01:00:59,807 --> 01:01:02,480
es probabIe que venga
mientras yo estoy fuera.
837
01:01:02,687 --> 01:01:04,040
Gracias, Sr. Goetz.
838
01:01:06,287 --> 01:01:07,800
Con Ia venia deI tribunaI...
839
01:01:08,407 --> 01:01:09,886
eI PuebIo ha terminado.
840
01:01:12,527 --> 01:01:15,758
¡SiIencio, por favor!
¡SiIencio!
841
01:01:17,767 --> 01:01:20,281
La acusada Morris está preparada
para decIarar, Señoría.
842
01:01:20,527 --> 01:01:22,119
La acusada Morris puede empezar.
843
01:01:22,327 --> 01:01:24,795
- No tengo objeciones, Señoría.
- Ninguna objeción.
844
01:01:24,967 --> 01:01:28,164
Sra. Brown, ¿por qué cree que
su hija se casó con éI?
845
01:01:29,647 --> 01:01:32,480
Bueno, éI era
un héroe de guerra...
846
01:01:33,167 --> 01:01:35,920
y tenia mejor carácter
por entonces.
847
01:01:36,887 --> 01:01:38,957
Además, eIIa quería un hijo.
848
01:01:39,527 --> 01:01:41,722
Y tuvieron una hija preciosa, ¿no?
849
01:01:44,607 --> 01:01:45,676
Así fue.
850
01:01:46,287 --> 01:01:49,199
¿ Qué fue Io que Ie hizo confiar
en su hija?
851
01:01:54,007 --> 01:01:56,919
Sé que mi hija ha sido
una bendición para mí.
852
01:01:58,967 --> 01:02:01,083
Cuando tenia quince años...
853
01:02:03,127 --> 01:02:04,924
su padre cayó enfermo...
854
01:02:05,567 --> 01:02:09,082
y eIIa se puso a trabajar y
nos mantuvo hasta que éI murió.
855
01:02:10,647 --> 01:02:12,365
Nunca se quejó por eIIo.
856
01:02:14,167 --> 01:02:16,806
Nunca saIía por Ias noches.
857
01:02:17,367 --> 01:02:20,404
Cose y cocina como un ángeI.
858
01:02:21,247 --> 01:02:24,125
Es Ia mejor madre
que nunca he visto.
859
01:02:26,607 --> 01:02:29,679
Es una chica modesta y honesta.
860
01:02:31,687 --> 01:02:35,316
Todos Ios que trabajaron con eIIa en
Ia compañía de teIéfonos Io dirán.
861
01:02:38,527 --> 01:02:41,246
Además, es una chica sincera.
862
01:02:47,087 --> 01:02:49,999
Creo que es todo, Sra. Brown.
Gracias.
863
01:02:50,967 --> 01:02:52,241
Orden.
864
01:02:53,247 --> 01:02:55,715
EI PuebIo reanudará
su interrogatorio.
865
01:03:03,287 --> 01:03:06,836
Póngase cómoda, señora.
No pretendo asustarIa.
866
01:03:07,047 --> 01:03:09,561
Sé muy bien cómo ponerme,
Sr. StanIey.
867
01:03:10,047 --> 01:03:11,765
¿Por qué sonríe, señora?
868
01:03:11,967 --> 01:03:13,844
¿De veras quiere saberIo?
869
01:03:14,047 --> 01:03:16,163
Yo soy eI que hago
Ias preguntas. ¿Por qué?
870
01:03:16,367 --> 01:03:18,358
Porque ronronea
como un gatito...
871
01:03:18,567 --> 01:03:21,604
pero en reaIidad Ie gustaría
cortarme Ia cabeza.
872
01:03:22,287 --> 01:03:25,199
¿Es cierto que contó a Ia poIicía
Ia historia de un Iadrón...
873
01:03:25,407 --> 01:03:27,875
- que entró en Ia casa esa noche?
- Sí.
874
01:03:28,527 --> 01:03:32,406
- Contó una historia faIsa, ¿no?
- Sí, pero pensaba que era verdad.
875
01:03:32,607 --> 01:03:37,283
Lo cierto es que Ia historia faIsa
deI Iadrón se Ia contó su hija, ¿no?
876
01:03:38,007 --> 01:03:39,918
- Sí.
- En otras paIabras...
877
01:03:40,327 --> 01:03:44,002
su hija modeIo,
tan razonabIe, tan honesta...
878
01:03:44,727 --> 01:03:46,843
Ie mintió, incIuso a Vd.,
su propia madre.
879
01:03:49,207 --> 01:03:52,165
Su hija abandonó Ia escueIa
a Ios I5 años para trabajar.
880
01:03:52,367 --> 01:03:55,086
- ¿ CuáI fue su primer trabajo?
- En Ios aImacenes KohIer Brothers.
881
01:03:55,287 --> 01:03:57,403
¿ Cuándo empezó
en Ia compañía de teIéfonos?
882
01:03:57,607 --> 01:03:59,006
Un año después.
883
01:03:59,207 --> 01:04:01,767
Y aceptó eI turno de noche
porque pagaban más.
884
01:04:01,967 --> 01:04:04,720
¿No dijo que su hija
no saIía nunca por Ias noches?
885
01:04:04,927 --> 01:04:07,361
- Sí, pero...
- Nada de peros, señora, ¿si o no?
886
01:04:09,167 --> 01:04:13,206
¿ Y ahora nos dice que a Ia tierna
edad de 16 años saIía de noche?
887
01:04:13,407 --> 01:04:15,967
Protesto, es una insinuación
que no está probada.
888
01:04:16,167 --> 01:04:17,600
- Protesta aceptada.
- Con Ia venia...
889
01:04:17,767 --> 01:04:19,564
¿podría sentarse
eI abogado defensor?
890
01:04:19,727 --> 01:04:21,763
¿Acaso es una estreIIa de cine?
891
01:04:21,967 --> 01:04:24,879
- LIegaba a casa puntuaI...
- Responda cuando Ie pregunten.
892
01:04:25,087 --> 01:04:28,557
- ¿ Sabia Io deI amante, EIIis?
- Sí, Io sabia.
893
01:04:29,247 --> 01:04:33,479
- ¿Acaso Ia animó en esta reIación?
- No...
894
01:04:34,567 --> 01:04:37,081
Pero si hubiera podido,
Io habría hecho.
895
01:04:37,407 --> 01:04:39,318
¿ Si hubiera podido,
Io habría hecho?
896
01:04:39,567 --> 01:04:41,762
Señora, ¿ en qué cIase
de hogar vivía?
897
01:04:41,927 --> 01:04:45,203
- Protesto.
- Retiro Ia pregunta, es innecesaria.
898
01:04:45,567 --> 01:04:48,365
- Sin comentarios.
- He terminado con su testigo.
899
01:04:48,967 --> 01:04:50,764
Puede bajar deI estrado, señora.
900
01:04:52,767 --> 01:04:57,363
Con Ia venia, IIamo a Ia Sra. Morris
aI estrado para su propia defensa.
901
01:05:10,807 --> 01:05:14,595
Sra., no se Ie exige que suba
aI estrado en caIidad de testigo...
902
01:05:14,807 --> 01:05:17,765
pero si Io hace, se someterá aI
interrogatorio por parte deI Estado.
903
01:05:17,927 --> 01:05:21,158
EI tribunaI Ie pregunta si desea
subir aI estrado o no.
904
01:05:21,367 --> 01:05:23,961
La Ley Ie ampara para hacerIo.
905
01:05:24,607 --> 01:05:25,926
Acepto.
906
01:05:26,247 --> 01:05:28,397
- Procedan.
- Levante Ia mano derecha.
907
01:05:29,287 --> 01:05:33,883
¿Jura decir Ia verdad, toda Ia
verdad y nada más que Ia verdad...
908
01:05:34,047 --> 01:05:35,844
- en nombre de Dios?
- Lo juro.
909
01:05:36,007 --> 01:05:37,406
Suba aI estrado.
910
01:05:39,407 --> 01:05:42,046
Diga su nombre
y deIetree su apeIIido.
911
01:05:42,247 --> 01:05:45,478
Josephine Morris.
"M - o - r - r - i - s" .
912
01:05:47,847 --> 01:05:49,326
SiIencio, por favor.
913
01:05:54,167 --> 01:05:55,919
¿Dónde nació, Sra. Morris?
914
01:05:56,207 --> 01:05:57,606
Fresno, CaIifornia.
915
01:05:57,807 --> 01:06:00,116
Y en aqueIIa época
desgraciada de su vida...
916
01:06:00,327 --> 01:06:02,602
- ¿ conoció aI acusado EIIis?
- Sí.
917
01:06:02,807 --> 01:06:04,684
¿Por qué siguió viéndoIe?
918
01:06:06,247 --> 01:06:09,922
Era viudo y tenia un hijo,
un niño.
919
01:06:11,647 --> 01:06:13,478
Parecía tan soIo.
920
01:06:13,767 --> 01:06:15,962
¿ Quiere decir que despertó
su compasión?
921
01:06:16,247 --> 01:06:17,202
Mucho.
922
01:06:17,407 --> 01:06:19,682
Sugiero que se Ie
permita habIar a eIIa...
923
01:06:19,847 --> 01:06:22,236
en vez de instarIa
con sus comentarios.
924
01:06:22,607 --> 01:06:25,121
No manipuIe a Ia testigo,
no Ie diga Io que debe decir.
925
01:06:25,647 --> 01:06:28,081
¿No hubo una época
en Ia que rompió con eI Sr. EIIis?
926
01:06:29,167 --> 01:06:30,316
Sí.
927
01:06:30,727 --> 01:06:34,322
Una noche fuimos aI cine.
Me decidí a dejarIe.
928
01:06:35,287 --> 01:06:38,836
ÉI necesitaba un hogar y una esposa
para su hijo...
929
01:06:39,047 --> 01:06:42,756
y como yo no podía ofrecérseIo,
Ie sugerí que rompiéramos.
930
01:06:42,967 --> 01:06:45,481
- ¿ Y aqueIIa noche rompieron?
- Sí.
931
01:06:45,687 --> 01:06:48,645
¿ Y más tarde retomaron su amistad?
- Sí.
932
01:06:49,047 --> 01:06:50,799
¿ Y cómo sucedió?
933
01:06:52,127 --> 01:06:53,196
Bueno...
934
01:06:53,727 --> 01:06:55,285
era época de impuestos...
935
01:06:56,047 --> 01:06:58,800
a principios de año y yo...
936
01:06:59,647 --> 01:07:03,037
Y esa noche, por primera
y única vez, intimaron.
937
01:07:04,287 --> 01:07:05,959
¿ Sí.
- ¿Fue Ia única vez?
938
01:07:07,847 --> 01:07:10,486
- HabIe más fuerte, señora.
- En su hoteI, ¿no?
939
01:07:10,687 --> 01:07:12,518
- Sí, sí.
- ¿La única vez?
940
01:07:12,727 --> 01:07:13,796
Sí.
941
01:07:14,087 --> 01:07:15,486
Déjeme preguntarIe...
942
01:07:16,127 --> 01:07:18,960
- ¿ Quería Vd. a su marido?
- No.
943
01:07:20,567 --> 01:07:24,480
- Pero, ¿Ie quería cuando se casó?
- Por supuesto, pero...
944
01:07:25,007 --> 01:07:26,918
podía IIegar a ser muy hiriente.
945
01:07:27,687 --> 01:07:30,247
Cuando estaba de maI humor,
cuando había bebido...
946
01:07:30,527 --> 01:07:33,246
no había nada
que no hiciera o dijera.
947
01:07:33,487 --> 01:07:37,799
No tenia respeto por nadie,
saIvo su padre, y Ie temía.
948
01:07:38,727 --> 01:07:40,160
Lo siento...
949
01:07:40,887 --> 01:07:42,957
sé que Ie gustaría que dijera
Io contrario, pero...
950
01:07:44,607 --> 01:07:46,484
no podía amarIe,
era muy doIoroso.
951
01:07:47,647 --> 01:07:51,322
¿Diría que su amor por su marido
se habIa transformado en odio?
952
01:07:51,767 --> 01:07:52,916
No.
953
01:07:53,967 --> 01:07:57,118
No creo que Io contrario
deI amor sea eI odio...
954
01:07:57,847 --> 01:07:59,246
es indiferencia.
955
01:08:00,687 --> 01:08:02,757
SimpIemente sentía indiferencia.
956
01:08:06,807 --> 01:08:08,126
Sra. Morris...
957
01:08:08,287 --> 01:08:12,200
mintió a su madre sobre
cómo murió su marido, ¿ verdad?
958
01:08:12,807 --> 01:08:13,876
Sí.
959
01:08:15,047 --> 01:08:17,038
Queríaa ahorrarIe eI doIor
y Ia carga.
960
01:08:17,207 --> 01:08:20,643
ConociéndoIa, podría haber asumido
eIIa misma Ia cuIpa.
961
01:08:21,207 --> 01:08:23,402
EI PuebIo interrogará a Ia testigo.
962
01:08:31,527 --> 01:08:35,406
¿ Cómo entró EIIis en su cocina
Ia noche deI crimen, Sra. Morris?
963
01:08:36,927 --> 01:08:39,680
- Le dejé entrar.
- ¿Abrió Ia puerta y Ie dejó pasar?
964
01:08:39,887 --> 01:08:42,162
- Sí.
- ¿ Cómo iba vestida?
965
01:08:43,087 --> 01:08:45,760
Con un camisón, una nata
y unas zapatiIIas.
966
01:08:46,207 --> 01:08:49,722
¿Aún sabIeando que EIIis estaba
abajo, subió arriba y se desvistió?
967
01:08:50,007 --> 01:08:52,077
- Sí, pero...
- Nada de peros, Sra.
968
01:08:52,487 --> 01:08:55,479
Bajó con su camisón y su bata
y Ie dejó pasar.
969
01:08:55,767 --> 01:08:59,282
¿ Su marido Ia mantenía a Vd.
y a su hija?
970
01:09:00,167 --> 01:09:02,362
- ¿Pagaba Ia casa?
- Sí.
971
01:09:02,647 --> 01:09:06,356
- EI coche deI garaje, ¿Io pagó éI?
- Sí.
972
01:09:08,367 --> 01:09:11,086
¿ Cuánto hacia que su madre
vivía con ustedes?
973
01:09:11,287 --> 01:09:13,562
- Unos cuatro años.
- Unos cuatro años.
974
01:09:13,847 --> 01:09:16,839
- ¿Le pagaba aIgo a su marido?
- No, pero ayudaba mucho.
975
01:09:17,047 --> 01:09:18,719
Nada de peros, señora.
976
01:09:19,807 --> 01:09:22,605
- ¿ Su marido Ie compraba ropa?
- Sí.
977
01:09:22,807 --> 01:09:25,037
- ¿ Y a su hija?
- Sí.
978
01:09:25,647 --> 01:09:29,640
¿La casa estaba a su nombre
o a nombre de Ios dos?
979
01:09:29,967 --> 01:09:31,241
De Ios dos.
980
01:09:31,567 --> 01:09:34,957
- ¿Tenían Ias cuentas juntos?
- Sí, juntos.
981
01:09:35,487 --> 01:09:37,717
¿ Sabia que si su marido faIIecía,
usted...
982
01:09:37,927 --> 01:09:41,522
como copropietaria de Ia casa y Ia
cuenta corriente Io heredaría todo?
983
01:09:41,727 --> 01:09:45,242
- Nunca Io pensé.
- Responda si o no.
984
01:09:46,287 --> 01:09:48,562
- Sí, a menos que...
- Si es una respuesta.
985
01:09:49,727 --> 01:09:53,561
¿Es verdad que sedujo a EIIis
en un Iugar púbIico como un cine?
986
01:09:53,727 --> 01:09:56,525
Un momento EIIa no ha dicho
que Io sedujera...
987
01:09:56,687 --> 01:09:58,962
no es Io que eI jurado
debe creer.
988
01:09:59,167 --> 01:10:01,761
Protesta aceptada,
impIica demasiado.
989
01:10:02,647 --> 01:10:04,877
- Señoría, ¿acepta Ia protesta?
- Sí.
990
01:10:05,807 --> 01:10:07,160
Diga aI jurado...
991
01:10:07,367 --> 01:10:11,997
¿ cuánto tiempo tardó en inventarse
esa mentira sobre eI Iadrón?
992
01:10:12,207 --> 01:10:13,276
¿ Qué?
993
01:10:13,527 --> 01:10:15,199
Su marido yace en eI sueIo
de Ia cocina...
994
01:10:15,407 --> 01:10:18,763
¿miró primero si estaba vivo
o primero Io inventó?
995
01:10:18,967 --> 01:10:20,366
Fui a mirar.
996
01:10:20,607 --> 01:10:22,484
- ¿ Y estaba muerto?
- Sí.
997
01:10:22,727 --> 01:10:25,400
¿ Cuánto tiempo tardó
en inventar Ia mentira?
998
01:10:25,647 --> 01:10:28,684
¿ 5, 10 minutos?
Venga, díganos Ia cifra.
999
01:10:28,967 --> 01:10:31,640
No Io recuerdo.
Estaba confundida.
1000
01:10:31,807 --> 01:10:34,640
En unos minutos inventó una mentira
que engañó a su madre...
1001
01:10:34,807 --> 01:10:36,877
a Ios mejores poIicías
durante semanas...
1002
01:10:37,087 --> 01:10:38,315
¿y estaba confundida?
1003
01:10:38,567 --> 01:10:40,762
¿ Y cuando EIIis Ie pidió
que se casara con éI?
1004
01:10:40,887 --> 01:10:42,798
Cuando EIIis...
No.
1005
01:10:44,007 --> 01:10:46,646
- Se Io propuso dos veces.
- Sí.
1006
01:10:47,927 --> 01:10:50,043
¿ Qué hay deI seguro?
¿Estaba confundida?
1007
01:10:50,247 --> 01:10:53,000
- No entiendo Ia pregunta.
- yo tampoco, Señoría.
1008
01:10:53,207 --> 01:10:54,640
Termine, Sr. StanIey.
1009
01:10:54,807 --> 01:10:57,196
Quizá pueda ayudarme,
porque Ie confieso...
1010
01:10:57,407 --> 01:11:01,002
que estoy un poco confundido
sobre eI asunto deI seguro.
1011
01:11:01,207 --> 01:11:03,562
Fue idea de mi marido, no mía.
1012
01:11:04,207 --> 01:11:07,324
A Vd. Ie daba iguaI,
¿ es Io que quiere decir?
1013
01:11:07,567 --> 01:11:08,238
Eso es.
1014
01:11:08,487 --> 01:11:12,685
Los beneficios eran excesivos
en reIación aI sueIdo de su marido.
1015
01:11:12,887 --> 01:11:14,798
Estaba segura de eIIo.
1016
01:11:17,007 --> 01:11:19,999
¿Trató de disuadir a su marido
de que firmara eI contrato?
1017
01:11:20,207 --> 01:11:23,324
- En aquéI momento, no.
- En aqueI momento, no.
1018
01:11:24,647 --> 01:11:26,558
¿No es porque...
1019
01:11:26,927 --> 01:11:31,318
ya tenía un pIan sobre como usar
Ios beneficios de dicho seguro?
1020
01:11:31,567 --> 01:11:33,478
No, nunca, nunca.
1021
01:11:33,687 --> 01:11:36,485
¿AIguna vez pIaneó
un viaje aI extranjero?
1022
01:11:36,727 --> 01:11:38,843
Pensé en eIIo un par de veces.
1023
01:11:39,087 --> 01:11:42,318
¿Reconoce estos foIIetos
de viajes, Sra. Morris?
1024
01:11:43,527 --> 01:11:44,482
Sí.
1025
01:11:44,687 --> 01:11:48,043
¿Reconoce Ia firma que aparece
en eI " Northern Lights Tour" ?
1026
01:11:48,847 --> 01:11:50,041
Sí.
1027
01:11:50,887 --> 01:11:52,206
Es mi firma.
1028
01:11:52,407 --> 01:11:55,399
Pido que Ia consideren
como prueba y se numere.
1029
01:11:55,647 --> 01:12:00,084
En cuanto a Ias marcas en Iápiz
deI foIIeto, ¿también son suyas?
1030
01:12:00,367 --> 01:12:01,641
Sí.
1031
01:12:02,007 --> 01:12:04,475
- ¿Puedo mostrarIas aI jurado?
- Sí.
1032
01:12:04,687 --> 01:12:07,724
¿Dónde guardaba estos foIIetos?
1033
01:12:08,127 --> 01:12:09,401
No Io recuerdo.
1034
01:12:09,647 --> 01:12:12,798
- ¿Los escondía de su marido?
- No, no tienen ningún vaIor.
1035
01:12:13,007 --> 01:12:15,760
¿No es cierto quo si su marido
Ios hubiese visto...
1036
01:12:15,967 --> 01:12:18,481
hubiese IIegado
a concIusiones indeseabIes?
1037
01:12:18,727 --> 01:12:19,876
No.
1038
01:12:20,567 --> 01:12:22,159
¿Por qué estaban
en eI banco deI piano?
1039
01:12:22,367 --> 01:12:25,598
Estaban en eI banco
con viejas revistas y cosas.
1040
01:12:25,807 --> 01:12:28,196
¿No quiere decir discretamente
entre revistas y cosas?
1041
01:12:28,407 --> 01:12:32,559
- Muchas veces he tenido foIIetos.
- Estos números...
1042
01:12:33,527 --> 01:12:34,721
¿son suyos?
1043
01:12:36,127 --> 01:12:37,082
Sí.
1044
01:12:37,647 --> 01:12:38,966
Según sus números...
1045
01:12:39,167 --> 01:12:41,840
2.400 dóIares para
eI " Northern Lights Tour" .
1046
01:12:42,047 --> 01:12:43,241
Sí.
1047
01:12:44,647 --> 01:12:47,161
- ¿Tiene este dinero en eI banco?
- No.
1048
01:12:47,847 --> 01:12:50,964
Pero, ¿Io tendría si su marido
muriera repentinamente?
1049
01:12:51,367 --> 01:12:53,085
Esperamos su respuesta.
1050
01:12:54,287 --> 01:12:55,515
No puedo contestar.
1051
01:12:55,727 --> 01:12:58,287
- Debe responder, señora.
- La respuesta es no.
1052
01:12:58,487 --> 01:13:01,479
¿No obtendría eI dinero deI seguro
si su marido moría?
1053
01:13:01,687 --> 01:13:03,325
- Sí, pero...
- Señora...
1054
01:13:03,567 --> 01:13:07,162
con su marido muerto ¿no pensaba
hacer este viaje con EIIis?
1055
01:13:07,327 --> 01:13:09,602
- No.
- ¿ Cuántas veces se acostó con EIIis?
1056
01:13:10,727 --> 01:13:11,842
Bueno...
1057
01:13:12,567 --> 01:13:14,159
- Esperamos su respuesta.
- No recuerdo.
1058
01:13:14,367 --> 01:13:18,565
- ¿Tantas que no Io recuerda?
- No, una vez...
1059
01:13:18,767 --> 01:13:21,327
¿ Se entrego esa noche
en Ia cocina?
1060
01:13:22,207 --> 01:13:24,596
- ¿ Su marido estaba arriba durmiendo?
- Sí.
1061
01:13:24,807 --> 01:13:26,638
- ¿ Y bajó para estar con EIIis?
- Sí.
1062
01:13:26,847 --> 01:13:28,883
- ¿ Vino desde Sacramento?
- Sí.
1063
01:13:29,087 --> 01:13:31,647
- ¿Preocupado por usted?
- Sí.
1064
01:13:32,167 --> 01:13:34,556
Este hombre viaja
ocho horas...
1065
01:13:34,767 --> 01:13:37,327
sóIo para expresarIe
su preocupación...
1066
01:13:37,527 --> 01:13:40,564
¿y no Ie recompensa con su cuerpo?
- Señoría, protesto.
1067
01:13:40,767 --> 01:13:42,997
La acosa para poner aI jurado
en su contra.
1068
01:13:43,207 --> 01:13:44,481
Sí, continúe, Sr. StanIey.
1069
01:13:44,687 --> 01:13:48,475
¿ Y EIIis Ie pidió varias veces
que se casara con éI?
1070
01:13:48,647 --> 01:13:51,480
- Sí.
- ¿ Y Io rechazó? ¿Le daba iguaI?
1071
01:13:51,647 --> 01:13:55,356
- Sí.
- Y se convirtió en una adúItera.
1072
01:13:56,127 --> 01:13:58,960
- ¿Estaba orguIIosa?
- No, estaba avergonzada.
1073
01:13:59,167 --> 01:14:01,556
Como toda mujer que rompe
sus votos de matrimonio.
1074
01:14:01,767 --> 01:14:05,555
¿N o siguió viendo aI Sr. EIIis
después de rechazar sus propuestas?
1075
01:14:05,847 --> 01:14:08,281
- Sí.
- o Y éI siguió viéndoIa?
1076
01:14:08,647 --> 01:14:10,956
Sí, seguí viéndoIe como amigo.
1077
01:14:12,367 --> 01:14:16,121
- ¿ Una o dos veces por semana?
- Sí.
1078
01:14:16,647 --> 01:14:19,605
¿ Se habían visto EIIis y su marido
antes de aqueIIa noche?
1079
01:14:19,767 --> 01:14:22,361
- ¿Pensó que nunca se conocerían?
- Sí.
1080
01:14:22,807 --> 01:14:24,798
¿Pero dejó entrar a EIIis
aqueIIa noche?
1081
01:14:25,287 --> 01:14:27,926
- Pero Ie pedí que no viniera.
- ¿No Io quería aIIí?
1082
01:14:28,847 --> 01:14:31,566
No Io quería en su casa,
era pura dinamita...
1083
01:14:31,847 --> 01:14:35,044
- EI estaba aIIí...
- ¿Tuvo que abrir Ia puerta?
1084
01:14:35,407 --> 01:14:38,205
- No.
- Pero abrió Ia puerta, ¿sí o no?
1085
01:14:39,007 --> 01:14:43,285
- Sí.
- Le dijo por teIéfono que Io haría.
1086
01:14:44,087 --> 01:14:47,045
¿ Y no Ie dijo también
que habían IIegado muy Iejos...
1087
01:14:47,247 --> 01:14:51,638
que estaba asustada que tendría que
hacerse aIgo, déjeme terminar...
1088
01:14:51,807 --> 01:14:54,037
antes de que su madre
cumpIiera sus amenazas?
1089
01:14:54,247 --> 01:14:57,796
- De ningún modo, no.
- ¿ Y no se Ias arregIó con EIIis...
1090
01:14:58,007 --> 01:15:00,316
- para idear una coartada..
- No es cierto.
1091
01:15:00,567 --> 01:15:03,525
mientras estaba en Ia b oda
de Ios Hauser?
1092
01:15:03,727 --> 01:15:07,561
Debe permitirIe responder a Ias
preguntas, no es una máquina.
1093
01:15:07,807 --> 01:15:09,559
No entiendo Ia protesta
deI abogado.
1094
01:15:09,887 --> 01:15:12,959
Io deja que responda
Ias preguntas que Ie formuIa.
1095
01:15:13,167 --> 01:15:17,080
Dejaré que responda.
Señora, seamos amigos.
1096
01:15:17,567 --> 01:15:19,046
¿ CuáI es su respuesta?
1097
01:15:19,247 --> 01:15:21,966
Le he preguntado si prepararon
juntos Ia coartada.
1098
01:15:23,407 --> 01:15:26,479
¿Era parte deI pIan
emborrachar a su marido?
1099
01:15:26,687 --> 01:15:29,121
- Esto tampoco es verdad.
- Pero estaba borracho...
1100
01:15:29,327 --> 01:15:31,045
AqueIIa noche y muchas otras.
1101
01:15:31,247 --> 01:15:33,841
¿Puede pedirIe que responda
sóIo a Io que pregunto?
1102
01:15:33,967 --> 01:15:36,083
Responda sóIo a Io que
Ie preguntan, es mejor.
1103
01:15:36,527 --> 01:15:40,202
Eso es, apóyese en IegaIidades
mientras éI Ia hace pedazos.
1104
01:15:40,407 --> 01:15:44,400
La testigo tiene un abogado
y Ia protección deI TribunaI.
1105
01:15:44,647 --> 01:15:47,719
- Prosiga.
- VoIvamos a Ia escena de Ia cocina.
1106
01:15:47,927 --> 01:15:49,724
Díganos, Sra. Morris...
1107
01:15:49,927 --> 01:15:52,885
- ¿IIevaba EIIis aIguna pistoIa?
- En absoIuto.
1108
01:15:53,207 --> 01:15:55,038
- ¿Está segura?
- Sí.
1109
01:15:55,487 --> 01:15:59,275
Cuando estaba fuera de servicio,
¿dónde tenía su marido Ia pistoIa?
1110
01:15:59,687 --> 01:16:02,121
Arriba deI armario ropero
de Ia pIanta baja.
1111
01:16:02,327 --> 01:16:04,636
- Y EIIis no tenia pistoIa.
- Sí.
1112
01:16:05,007 --> 01:16:06,804
- ¿ Y Ie abrió Ia puerta?
- Sí.
1113
01:16:07,007 --> 01:16:08,838
- ¿ Sin pistoIa?
- Sí.
1114
01:16:09,047 --> 01:16:12,244
- ¿ Y Ie expIicó Ia coartada?
- Sí.
1115
01:16:15,247 --> 01:16:16,885
Ahora, Sra. Morris...
1116
01:16:18,087 --> 01:16:23,036
¿no es cierto que puso Ia pistoIa
de su marido en manos de EIIis?
1117
01:16:23,687 --> 01:16:27,202
y tras darIe eI arma, ¿no subió
corriendo y gritando " aI Iadrón" ?
1118
01:16:27,407 --> 01:16:28,522
No Io hice.
1119
01:16:28,727 --> 01:16:31,639
¿ Y su marido, medio
dormido y borracho...
1120
01:16:31,927 --> 01:16:35,158
bajó corriendo para proteger
su hogar y su famiIia...
1121
01:16:35,367 --> 01:16:38,245
y se encontró un asesino armado
con su propia pistoIa?
1122
01:16:38,407 --> 01:16:40,125
¡Io es verdad, no!
1123
01:16:40,287 --> 01:16:44,166
- ¿ Y EIIis disparó a Mike y faIIó?
- No es verdad!
1124
01:16:44,327 --> 01:16:47,956
¿ Y qué Mike para proteger
su hogar y su mujer, se acercó...
1125
01:16:48,167 --> 01:16:51,204
y Iuchó hasta que una baIa
hirió su corazón?
1126
01:16:58,927 --> 01:16:59,996
TranquiIícese, señora.
1127
01:17:00,207 --> 01:17:02,801
Señoría, es tarde.
Podríamos continuar mañana.
1128
01:17:03,007 --> 01:17:04,281
Con Ia venia,
me parece bien.
1129
01:17:04,527 --> 01:17:07,917
Está cIaro que Ia acusada
no puede continuar.
1130
01:17:08,127 --> 01:17:10,595
De acuerdo, Sr. StanIey,
sin comentarios.
1131
01:17:17,167 --> 01:17:18,566
Sra. Morris...
1132
01:17:19,207 --> 01:17:22,995
tendré que IIamar a su hija
aI estrado un par de minutos.
1133
01:17:23,207 --> 01:17:25,084
Creo que producirá
un buen efecto.
1134
01:17:25,287 --> 01:17:28,165
Sr. Santini,
no discutamos sobre esto.
1135
01:17:28,927 --> 01:17:32,602
- Avis no irá aI juicio.
- No me maIinterprete.
1136
01:17:32,807 --> 01:17:35,605
- Creo que eI jurado...
- He dicho que no.
1137
01:17:36,167 --> 01:17:40,001
No quiero marcarIa
para toda Ia vida.
1138
01:17:42,127 --> 01:17:45,961
¿Prefiere que vea
a su madre en eI patíbuIo?
1139
01:17:46,847 --> 01:17:51,159
Lo siento, Sra. Morris, pero
es difíciI que ganemos este caso.
1140
01:17:53,607 --> 01:17:55,757
No puedo Iuchar
contra usted.
1141
01:17:58,207 --> 01:18:00,846
Le pido
que no IIame a Avis.
1142
01:18:03,007 --> 01:18:05,805
¿Puedo marcharme ahora?
1143
01:18:07,887 --> 01:18:09,036
Sí.
1144
01:18:30,527 --> 01:18:33,837
Creo que Jo ha causado
muy buena impresión hoy.
1145
01:18:35,287 --> 01:18:37,801
No seamos optimistas,
Sra. Brown.
1146
01:18:38,647 --> 01:18:41,366
Está condicionada por EIIis
y su coartada.
1147
01:18:41,607 --> 01:18:43,882
O se hunden
o se saIvan juntos.
1148
01:18:44,647 --> 01:18:45,762
Vamos.
1149
01:18:49,767 --> 01:18:54,363
Creo que ha sido injustificado
por tu parte saIir en su defensa.
1150
01:18:54,887 --> 01:18:59,642
Los casos se ganan o se pierden
por Ia impresión que se causa.
1151
01:18:59,967 --> 01:19:04,483
¿Es posibIe que tu fisgona madre te
sugiera que actúes con más aIegría?
1152
01:19:04,687 --> 01:19:08,839
Y recuerda que no hay nada
ceIestiaI o terrestre...
1153
01:19:09,007 --> 01:19:11,919
que eI buen razonamiento
no pueda cambiar.
1154
01:19:13,887 --> 01:19:18,517
Afortunadamente eI único cabaIIero
de Ia saIa es eI Juez NeiIsen.
1155
01:19:19,287 --> 01:19:20,561
Es una gran Iección.
1156
01:19:20,767 --> 01:19:23,918
No hay ningún sustituto
para Ia educación...
1157
01:19:24,807 --> 01:19:27,275
Dios mío, ayúdame,
cómo puedo Iibrarme de ti?
1158
01:19:27,567 --> 01:19:29,205
¿Librarte de mi?
1159
01:19:29,527 --> 01:19:33,156
Larry, siempre has sido
un chico caprichoso...
1160
01:19:34,167 --> 01:19:36,397
pero hasta que Ia conociste
eras un cabaIIero...
1161
01:19:36,647 --> 01:19:41,038
¿ Un cabaIIero? ¿AIguien a quien
puedes apaIear hasta que muera?
1162
01:19:42,047 --> 01:19:43,002
¡Guardia!
1163
01:19:44,607 --> 01:19:46,598
Puede IIamar
aI primer testigo.
1164
01:19:46,927 --> 01:19:48,360
No pierdas Ia caIma.
1165
01:19:48,567 --> 01:19:52,480
LIamaremos aI primer testigo,
eI Sr. EIIis, en su propia defensa.
1166
01:19:52,647 --> 01:19:56,720
- SiIencio, por favor.
- Orden en Ia saIa, siIencio.
1167
01:20:00,567 --> 01:20:04,082
AIguaciI, IIévese aI oficiaI Morris
y póngaIo bajo custodia.
1168
01:20:04,407 --> 01:20:06,557
Se harán Ios cargos
más tarde.
1169
01:20:06,847 --> 01:20:11,125
SiIencio en Ia saIa, estamos
en sesión. Siéntense, por favor.
1170
01:20:11,327 --> 01:20:14,080
- ¿Está bien, Sr. EIIis?
- Sí, Señoría.
1171
01:20:14,287 --> 01:20:17,085
- ¿Desea apIazar Ia sesión?
- Dice que continuará.
1172
01:20:17,287 --> 01:20:19,755
Lamentamos
este terribIe incidente.
1173
01:20:21,687 --> 01:20:25,680
Sr. EIIis, puede decidir si desea
subir aI estrado o no.
1174
01:20:25,887 --> 01:20:28,037
- Pero si acepta subir...
- Acepto.
1175
01:20:28,247 --> 01:20:30,203
- Procedan.
- Levante Ia mano derecha.
1176
01:20:30,407 --> 01:20:32,841
- ¿Jura decir Ia verdad...?
- Sí, sí.
1177
01:20:33,527 --> 01:20:36,837
- ¿Lo habían detenido antes?
- Nunca antes.
1178
01:20:38,007 --> 01:20:39,725
Eso es todo. Su testigo.
1179
01:20:39,887 --> 01:20:42,526
- Proceda, Sr. Santini.
- No hay preguntas, Señoría.
1180
01:20:42,727 --> 01:20:43,955
Que proceda eI PuebIo.
1181
01:20:45,007 --> 01:20:48,363
EI Sr. StanIey interrogará
en nombre deI PuebIo.
1182
01:20:54,287 --> 01:20:57,597
- Sr. EIIis, ¿ cree en un ser supremo?
- Creo que sí.
1183
01:20:57,807 --> 01:21:01,117
SimpIemente responda sí o no
y nos IIevaremos muy bien.
1184
01:21:01,327 --> 01:21:02,555
- ¿ Cree?
- Sí.
1185
01:21:03,247 --> 01:21:06,364
¿Cuál es la distancia
entre Sacramento y Los Ángeles?
1186
01:21:06,607 --> 01:21:11,203
- Unos 60 kiIómetros.
- Ahora quiero que se tome su tiempo.
1187
01:21:13,367 --> 01:21:17,042
- ¿ CuáI fue eI motivo deI viaje?
- Mi madre sospechaba aIgo...
1188
01:21:17,247 --> 01:21:19,681
Ia Sra. Morris me IIamó
y quería que no se preocupara.
1189
01:21:19,887 --> 01:21:22,720
¿LIegó pasadas Ias 2 para decirIe
que no se preocupara?
1190
01:21:22,887 --> 01:21:26,323
- Sí, porque...
- Conteste si o no.
1191
01:21:28,047 --> 01:21:31,722
¿ Y no había aIguna otra razón
más Iógica para su viaje?
1192
01:21:32,207 --> 01:21:35,563
- ¿Había estado bebiendo esa noche?
- Sí, un poco.
1193
01:21:35,927 --> 01:21:41,285
¿ Y sóIo voIvió para susurrarIe a su
amante una frase deI estiIo de...
1194
01:21:42,007 --> 01:21:45,079
No te preocupes por mi mamá,
Iadra más que no muerde?
1195
01:21:45,287 --> 01:21:48,279
- Bueno, yo...
- ¿ O tenia reaImente...
1196
01:21:48,527 --> 01:21:52,202
un pIan de acción
que justificaba eI viaje?
1197
01:21:52,407 --> 01:21:54,363
- No tenía ningún pIan.
- ¿ Qué?
1198
01:21:54,807 --> 01:21:56,923
- No tenia ningún pIan.
- ¿No preparó...
1199
01:21:57,087 --> 01:21:59,157
un pIan por teIéfono
eI día antes?
1200
01:21:59,367 --> 01:22:02,677
¿No sabia que su marido voIvería
de Ia boda borracho?
1201
01:22:02,887 --> 01:22:04,718
¿No sabía que tenIa
una pistoIa?
1202
01:22:05,007 --> 01:22:09,603
¿No habían pIaneado hacerIo
bajar, gritando " aI Iadrón" ?
1203
01:22:09,807 --> 01:22:14,961
¿ Y no sabia nada de Ios J0 miI
dóIares que recibirIa su mujer...
1204
01:22:15,127 --> 01:22:17,243
- después que muriera su marido?
- ¡No!
1205
01:22:19,887 --> 01:22:24,244
Cuando IIegó a casa de Ios Morris
a Ias dos de Ia madrugada...
1206
01:22:24,527 --> 01:22:27,758
- ¿ estaba en su sano juicio?
- Sí.
1207
01:22:28,807 --> 01:22:31,480
- ¿No sufre aIucinaciones?
- No.
1208
01:22:32,687 --> 01:22:34,996
- ¿Toma aIgún tipo de drogas?
- No.
1209
01:22:40,487 --> 01:22:43,957
¿ Y sigue ahí sentado diciéndonos
que viajó B00 kiIómetros...
1210
01:22:44,167 --> 01:22:46,237
ocho horas,
con eI gasto que impIica...
1211
01:22:46,407 --> 01:22:48,363
para decirIe a Ia Sra. Morris,
y cito...
1212
01:22:48,607 --> 01:22:50,757
Todo va bien, no te preocupes?
1213
01:22:51,367 --> 01:22:54,518
- ¿Fue Ia única razón deI viaje?
- Quería verIa.
1214
01:22:54,727 --> 01:22:56,285
- ¿Para qué?
- Para verIa...
1215
01:22:56,527 --> 01:22:58,483
- ¿ Cuándo hacia que no Ia veía?
- Tres noches.
1216
01:22:58,687 --> 01:23:01,804
¿Cuándo pensaba volver a
Los Ángeles?
1217
01:23:02,007 --> 01:23:04,760
- EI martes o eI miércoIes.
- Pero eI domingo...
1218
01:23:04,967 --> 01:23:07,925
¿tuvo taI necesidad que hizo
eI viaje sóIo para verIa?
1219
01:23:08,127 --> 01:23:11,164
- AIgo así.
-" AIgo así" no es suficiente.
1220
01:23:11,327 --> 01:23:13,716
- ¿AIgo como qué?
- Yo Ia quería.
1221
01:23:15,327 --> 01:23:18,080
EIIa ocupaba
mis pensamientos, mi vida.
1222
01:23:18,407 --> 01:23:21,240
Se había convertido
en una costumbre.
1223
01:23:21,607 --> 01:23:23,245
Si no Ia veía,
era como un día IIuvioso.
1224
01:23:23,407 --> 01:23:27,002
Señoría, no veo eI fin de estas
respuestas. Son muy extensas.
1225
01:23:27,287 --> 01:23:31,166
Sí, pero posibIemente se reIacionen
con Ias razones deI viaje.
1226
01:23:31,367 --> 01:23:34,120
- Su Señoría, hay risas en Ia saIa.
- SiIencio.
1227
01:23:34,327 --> 01:23:36,841
Y a pesar de todo
Io ocurrido...
1228
01:23:37,047 --> 01:23:39,242
- ¿aún quiere a Ia Sra. Morris?
- Sí.
1229
01:23:39,487 --> 01:23:41,876
- ¿Lo admite?
- No, no Io admito.
1230
01:23:42,087 --> 01:23:44,681
Lo digo. AdmitirIo
Ie da un aire criminaI.
1231
01:23:44,967 --> 01:23:48,755
¿No se sentía como un criminaI
robándoIe Ia esposa a otro hombre?
1232
01:23:48,967 --> 01:23:51,959
- Testigo, ¿ha oído Ia pregunta?
- Sí, Señoría...
1233
01:23:52,167 --> 01:23:54,522
- eI Sr. Morris era...
- No ha preguntado eso.
1234
01:23:54,687 --> 01:23:56,279
un marido brutaI, crueI.
1235
01:23:56,527 --> 01:23:58,518
No debe dar
información adicionaI.
1236
01:23:58,807 --> 01:24:01,879
Lucho por mi vida,
quizá no obedezca Ias regIas.
1237
01:24:02,087 --> 01:24:03,805
¿Me retirará
eI carné de conducir?
1238
01:24:04,047 --> 01:24:07,164
EI tribunaI protegerá aI
acusado de acuerdo con Ia Ley.
1239
01:24:07,407 --> 01:24:09,637
- Prosiga.
- ¿ Sabe aIgo de armas?
1240
01:24:09,847 --> 01:24:12,077
Sí, Ias utiIicé
en Ia guerra.
1241
01:24:12,287 --> 01:24:14,596
Deseo que concentre
su atención...
1242
01:24:14,847 --> 01:24:17,077
en eI disparo
aI inspector Morris.
1243
01:24:17,287 --> 01:24:20,245
¿ Se dio cuenta enseguida
de que estaba muerto?
1244
01:24:20,487 --> 01:24:23,718
- ¿ Cuánto tardó en irse de Ia casa?
- 10 ó 1 2 minutos.
1245
01:24:23,967 --> 01:24:27,198
- ¿ SaIió sin mediar paIabra?
- ¿ Qué iba a decir?
1246
01:24:28,607 --> 01:24:31,405
¿No había un hombre muerto
en eI sueIo?
1247
01:24:31,607 --> 01:24:35,964
¿ Y ni discutió con Ia Sra. Morris
Io que iba a contar a Ia poIicía?
1248
01:24:36,167 --> 01:24:39,876
- Lo que ocurrió es...
- No he preguntado qué ocurrió.
1249
01:24:40,287 --> 01:24:43,120
- ¿ Usted...?
- Responda a Ia primera pregunta.
1250
01:24:43,327 --> 01:24:46,046
¿ Comentaron Ia historia
que contaría a Ia poIicía?
1251
01:24:46,327 --> 01:24:49,239
No, dijo que me marchara,
que no me encontraran.
1252
01:24:49,487 --> 01:24:52,206
Protesté, pero eIIa insistió.
Me fui a regañadientes.
1253
01:24:52,727 --> 01:24:56,037
Pero no habIaron de
Io que diría a Ia poIicía.
1254
01:24:56,287 --> 01:24:58,198
- No, señor.
- Prosigan.
1255
01:24:58,567 --> 01:25:01,127
Cuando abandonó aqueI
Iugar de muerte y horror...
1256
01:25:01,327 --> 01:25:04,478
¿no sabía con qué historia
se protegería Ia mujer que amaba?
1257
01:25:04,647 --> 01:25:09,163
- Desgraciadamente, no.
- ¿Le pide aI Jurado que crea eso?
1258
01:25:09,367 --> 01:25:11,323
Sí. Así es.
1259
01:25:11,567 --> 01:25:16,482
Sr. EIIis, ¿ quiere cambiar
aIgo de su testimonio?
1260
01:25:17,607 --> 01:25:20,644
¿Amaba tanto a Ia Sra. Morris
como para viajar miI Km...
1261
01:25:20,847 --> 01:25:22,917
- sóIo para que no se preocupara?
- Sí.
1262
01:25:23,127 --> 01:25:25,357
¿ Y en Sacramento,
ideó una coartada perfecta...
1263
01:25:25,607 --> 01:25:28,679
con ayuda de un amigo,
por aIgún motivo?
1264
01:25:28,927 --> 01:25:33,125
A Ias 2:B0 de Ia madrugada, ¿ estaba
con Ia Sra. Morris en Ia cocina?
1265
01:25:33,327 --> 01:25:38,037
¿ Su marido estaba arriba dormido?
¿ Y Ies sorprendió a Ios dos?
1266
01:25:38,247 --> 01:25:41,637
Vamos, responda, si o no.
Ayúdeme a recomponer Ias piezas.
1267
01:25:42,127 --> 01:25:45,722
- Sí, entró...
- Y en defensa propia...
1268
01:25:46,887 --> 01:25:50,482
éI ha disparado ya una vez,
¿se acerca y forcejea con éI?
1269
01:25:51,647 --> 01:25:54,207
Y en eI forcejeo,
¿Ie disparó por accidente?
1270
01:25:54,407 --> 01:25:55,396
Sí, en eI pecho.
1271
01:25:55,647 --> 01:25:57,717
¿ Y aI momento
ve que está muerto?
1272
01:25:57,967 --> 01:26:00,959
Lógicamente, Ia Sra. Morris
queda conmocionada.
1273
01:26:01,167 --> 01:26:03,965
- Sí.
- ¿ Conmocionada y horrorizada?
1274
01:26:04,167 --> 01:26:05,805
- Así es.
- ¿ Ve?
1275
01:26:06,327 --> 01:26:10,206
Estamos de acuerdo, seremos amigos.
- Lo dudo.
1276
01:26:12,247 --> 01:26:14,886
A Ia pregunta de cuánto tardó
en irse, ¿ qué respondió?
1277
01:26:15,047 --> 01:26:17,117
- Diez o doce minutos.
- Bien.
1278
01:26:17,327 --> 01:26:22,276
Cuando pregunté si quería cambiar
su testimonio, dijo que no, ¿ cierto?
1279
01:26:22,607 --> 01:26:24,962
- Sí, pero...
- ¿Pero qué? Siga.
1280
01:26:25,167 --> 01:26:26,202
Nada.
1281
01:26:26,807 --> 01:26:28,206
Tiene sus derechos.
1282
01:26:28,407 --> 01:26:31,080
En este estrado puede contradecir
o no estar de acuerdo...
1283
01:26:31,287 --> 01:26:33,562
con todo Io que yo diga.
Lo sabe, ¿no?
1284
01:26:33,767 --> 01:26:38,477
- Conozco Ia teoría...
- Si dice Ia verdad y sóIo Ia verdad.
1285
01:26:39,127 --> 01:26:42,597
- Y Ia está diciendo, ¿no?
- Digo Ia verdad.
1286
01:26:43,087 --> 01:26:46,204
- ¿ Qué hizo después?
- Cogí un taxi aI aeropuerto...
1287
01:26:46,407 --> 01:26:50,764
Y entonces, ha dicho que no habIó
con Ia Sra. Morris...
1288
01:26:51,007 --> 01:26:55,398
- de Io que eIIa diría a Ia poIicía.
- No sabia si iba a IIamar.
1289
01:26:55,687 --> 01:26:58,042
¿Pensó que dejaría eI cuerpo
en Ia cocina?
1290
01:26:58,327 --> 01:27:00,158
Esto es terribIe
Señoría.
1291
01:27:00,567 --> 01:27:03,877
Sí, abogado, pero no he provocado
yo Ia situación.
1292
01:27:04,047 --> 01:27:07,198
CabaIIeros, habIen aI tribunaI
y no entre ustedes.
1293
01:27:07,407 --> 01:27:10,763
No es necesario, Sr. StanIey,
traspasar ciertos Iímites.
1294
01:27:10,967 --> 01:27:13,322
- Prosiga.
- No tengo más preguntas.
1295
01:27:13,967 --> 01:27:15,719
Juez Carey, su testigo.
1296
01:27:17,327 --> 01:27:21,036
Sea sincero y reIájese, Larry.
No me Io voy a comer.
1297
01:27:21,207 --> 01:27:25,246
¿La Sra. Morris era una persona
muy especiaI en su vida?
1298
01:27:25,487 --> 01:27:29,116
¿ Y no Ie dijo aI FiscaI que había
IIenado cierto vacío en su vida?
1299
01:27:29,167 --> 01:27:30,395
¿y no Ie dijo aI fiscaI que había
IIenado cierto vacío en su vida?
1300
01:27:31,647 --> 01:27:34,161
Cuando se embarcó
en ese costoso viaje...
1301
01:27:34,407 --> 01:27:38,036
estaba haciendo aIgo que Ie saIía
de dentro deI corazón, ¿no?
1302
01:27:38,207 --> 01:27:39,196
Sí.
1303
01:27:39,847 --> 01:27:41,758
Y ahora...
1304
01:27:41,967 --> 01:27:46,324
a pesar de Io ocurrido, ¿dice
que todavía ama a Ia Sra. Morris?
1305
01:27:47,167 --> 01:27:49,317
Si hubiera una oportunidad,
aIguna garantía,..
1306
01:27:49,567 --> 01:27:51,683
si eIIa todavía me quisiera,
que Io dudo...
1307
01:27:52,287 --> 01:27:55,324
Ie pedir a otra vez
que se casara conmigo.
1308
01:27:57,527 --> 01:28:01,042
- No tengo más preguntas.
- EIIis, se deduce...
1309
01:28:01,567 --> 01:28:03,922
que cuando abandonó
Ia casa de eIIa...
1310
01:28:04,127 --> 01:28:07,597
¿no sabia con qué historia
iba a protegerse?
1311
01:28:07,807 --> 01:28:09,035
No, no Io sabia.
1312
01:28:09,487 --> 01:28:11,364
- ¿ Objeciones, Juez Carey?
- Sigamos.
1313
01:28:11,607 --> 01:28:14,041
Si no hubo un pIan
preconcebido...
1314
01:28:14,527 --> 01:28:18,805
¿ qué expIicación tiene para
abandonar tan rápido a su amada...
1315
01:28:19,007 --> 01:28:21,726
en Ia crisis más profunda
de su vida?
1316
01:28:22,367 --> 01:28:24,722
- ¿Entiende eI testigo Ia pregunta?
- No veo cómo.
1317
01:28:24,927 --> 01:28:29,284
- No entiendo Ia pregunta.
- Pregunta que si no había un pIan...
1318
01:28:29,487 --> 01:28:31,364
¿por qué dejó tan rápido
a Ia Sra. Morris...
1319
01:28:31,567 --> 01:28:34,320
a Ia que amaba, en un momento
tan deIicado?
1320
01:28:34,727 --> 01:28:37,525
- ¿Puede contestar?
- Parecía Io mejor.
1321
01:28:37,727 --> 01:28:39,843
Fue un momento de pánico.
Insistió...
1322
01:28:40,047 --> 01:28:44,643
¿Lo mejor? ¿Huir y dejarIa para
que se inventara aIguna mentira?
1323
01:28:44,847 --> 01:28:47,361
- No sabia que iba a mentir.
- ¿ Creía que aI irse Vd...
1324
01:28:47,567 --> 01:28:50,798
- podría decir Ia verdad?
- Io podía pensar, estaba en bIanco.
1325
01:28:51,007 --> 01:28:53,601
¿Actuó por instinto?
1326
01:28:53,807 --> 01:28:57,322
" Pies, a trabajar"
y Ie IIevaron a Sacramento.
1327
01:28:57,527 --> 01:28:59,836
y cuando por instinto,
apareció aIIí...
1328
01:29:00,047 --> 01:29:03,722
¿pensó que podría utiIizar
Ia coartada que había preparado?
1329
01:29:03,927 --> 01:29:06,521
- Así es como fue exactamente.
- EIIis...
1330
01:29:06,687 --> 01:29:09,201
quiero que me responda
cIaramente.
1331
01:29:09,727 --> 01:29:14,881
Cuando se marchó tan deprisa, ¿no
fue porque sabía que debía voIver...
1332
01:29:15,087 --> 01:29:18,636
antes de que se hiciera de día
para que funcionara su coartada?
1333
01:29:18,807 --> 01:29:22,197
¿y acaso no hizo faIta
que habIara con Ia acusada...
1334
01:29:22,407 --> 01:29:26,366
porque ya habían pIaneado
Io que dirían a Ia poIicía?
1335
01:29:26,607 --> 01:29:27,835
No, señor, no.
1336
01:29:30,887 --> 01:29:36,359
Señoría, no tengo ni una soIa
pregunta más para este acusado.
1337
01:29:42,967 --> 01:29:44,366
Día de descanso.
1338
01:29:44,607 --> 01:29:47,724
Me encanta que cada semana
tenga un domingo.
1339
01:29:48,407 --> 01:29:51,604
- Es un bonito Iugar.
- Bueno, es mi casa.
1340
01:29:51,767 --> 01:29:54,486
Juez, tengo mucho trabajo
en Ia ciudad.
1341
01:29:54,687 --> 01:29:57,804
Tenemos probIemas,
con su cIiente y eI mío.
1342
01:29:58,007 --> 01:30:00,475
¿DecIarará Ia Sra. EIIis
a favor de su hijo?
1343
01:30:00,687 --> 01:30:03,247
Mañana, sóIo eIIa puede describir
eI carácter de EIIis.
1344
01:30:03,487 --> 01:30:08,038
- ¿Por qué Io pregunta, Sr. Santini?
- Es eI eIemento cruciaI deI caso.
1345
01:30:08,247 --> 01:30:10,841
Convencerá aI jurado
de Io encantadora que es...
1346
01:30:11,007 --> 01:30:13,601
Ia mejor madre desde
que se inventaron.
1347
01:30:13,807 --> 01:30:15,240
¿Dónde deja eso
Ia coartada de EIIis?
1348
01:30:15,487 --> 01:30:17,717
Pero eIIa es mi cIiente.
No puedo...
1349
01:30:17,887 --> 01:30:21,004
VaIe, no puede echar
piedras sobre eIIa, pero yo sí.
1350
01:30:21,207 --> 01:30:23,516
La quiero.
Quiero interrogarIa...
1351
01:30:23,727 --> 01:30:26,764
y quiero que Vd. se oIvide
de que es su cIiente.
1352
01:30:26,927 --> 01:30:31,557
Quiero mostrar aI Jurado cómo Ia
ve su hijo, es Ia única saIida.
1353
01:30:31,807 --> 01:30:33,001
Quizá fracase...
1354
01:30:33,207 --> 01:30:35,721
pero fracasaré seguro
si doy mi brazo a torcer.
1355
01:30:35,927 --> 01:30:38,999
- ¿ Quiere decir que pretende...?
- DespeIIejarIa...
1356
01:30:39,207 --> 01:30:42,597
mostrar eI impIacabIe
monstruo que es.
1357
01:30:42,807 --> 01:30:44,957
No estoy aIIí
para compIacer su ego.
1358
01:30:45,167 --> 01:30:48,955
Si puedo, mostraré eI verdadero
motivo de Ia coartada de EIIis.
1359
01:30:49,287 --> 01:30:52,120
Estoy aIIí para saIvar
Ia vida de mi cIiente...
1360
01:30:52,327 --> 01:30:54,716
y consecuentemente
Ia deI suyo.
1361
01:31:09,247 --> 01:31:12,603
Sra. EIIis, ¿ es una mujer
temerosa de Dios?
1362
01:31:13,367 --> 01:31:16,165
Señor juez, he enseñado
catequesis 14 años...
1363
01:31:16,567 --> 01:31:20,685
en Ia misma igIesia en Ia que Ios
antepasados de mi marido oraban.
1364
01:31:20,887 --> 01:31:26,120
Quiero que responda a mi siguiente
pregunta con vaIor cristiano y honor.
1365
01:31:26,727 --> 01:31:28,843
¿ Cree, conociéndoIe como
Io conoce...
1366
01:31:29,047 --> 01:31:33,484
que su hijo es capaz de asesinar
deIiberadamente a otra persona?
1367
01:31:33,687 --> 01:31:38,238
No, Juez Carey,
Ie juro soIemnemente que no.
1368
01:31:38,847 --> 01:31:41,236
0racias, Sra. EIIis,
he terminado.
1369
01:31:44,847 --> 01:31:47,281
Si eI abogado no tiene
objeciones...
1370
01:31:47,527 --> 01:31:50,758
eI PuebIo tiene preguntas
para Ia testigo.
1371
01:31:51,207 --> 01:31:53,641
- Le cedemos eI Iugar.
- Gracias, señor.
1372
01:31:53,967 --> 01:31:55,366
Interrogue primero.
1373
01:31:57,007 --> 01:32:01,956
¿Le ha expresado aIguna vez
su hijo temor hacia usted?
1374
01:32:03,407 --> 01:32:04,726
No, que yo sepa.
1375
01:32:04,927 --> 01:32:09,637
Hay aIgún motivo para que pIaneara
su coartada por miedo a usted?
1376
01:32:10,327 --> 01:32:14,320
Sr. Nordau, puede que éI
maIinterpretara mis intenciones.
1377
01:32:15,127 --> 01:32:16,276
Estaba agotado...
1378
01:32:16,767 --> 01:32:20,999
por Ia muerte reciente de su hijo
y Ias maIas compañías.
1379
01:32:21,207 --> 01:32:23,801
¿ Qué quiere decir
con " maIas compañías" ?
1380
01:32:24,807 --> 01:32:27,037
No soy yo quien
debe decirIo.
1381
01:32:27,247 --> 01:32:29,078
Bien, una pregunta mas.
1382
01:32:29,287 --> 01:32:31,517
Responda si o no.
1383
01:32:32,687 --> 01:32:34,518
¿Le teme su hijo?
1384
01:32:36,767 --> 01:32:40,999
- No veo por qué.
- Eso es todo, Sra. EIIis. Gracias.
1385
01:32:43,807 --> 01:32:46,605
La defensa de Morris
interrogará ahora.
1386
01:32:51,887 --> 01:32:55,516
Estoy muy confundido.
Me pregunto si podrá ayudarme.
1387
01:32:56,207 --> 01:33:00,359
¿ Cuántos años cumpIirá su hijo,
si no Io ejecuta eI Estado?
1388
01:33:01,567 --> 01:33:02,636
Treinta y cinco.
1389
01:33:03,847 --> 01:33:08,125
DecIaró que su marido dejó dinero
para Ia educación de su hijo.
1390
01:33:08,327 --> 01:33:13,037
- ¿De qué cantidad se trataba?
- Unos dieciséis miI dóIares.
1391
01:33:13,567 --> 01:33:17,355
- Le dejó muy poco, ¿ verdad?
- Se arruinó con Ia crisis.
1392
01:33:17,607 --> 01:33:20,997
Aparte de una cartera de acciones
y bonos, entonces, sin vaIor...
1393
01:33:21,207 --> 01:33:24,836
- nos dejó sin un centavo.
- ¿ Qué pasó con esa " cartera" ?
1394
01:33:25,127 --> 01:33:29,245
Gracias a mi marido, conocía
eI trabajo en WaII Street...
1395
01:33:29,527 --> 01:33:31,245
y Ias acciones subieron.
1396
01:33:32,207 --> 01:33:36,246
Cuando su hijo estaba en Stephens
CoIIege, ¿ estaban arruinados?
1397
01:33:36,487 --> 01:33:38,603
No, había gente más desgraciada.
1398
01:33:38,767 --> 01:33:43,966
y durante eI curso, ¿su hijo
vivía con Vd. en Pasadena?
1399
01:33:44,167 --> 01:33:47,398
Venia a casa todas Ias noches.
1400
01:33:48,327 --> 01:33:53,321
¿Todos Ios días, pasara Io que
pasara, hacía un viaje de 3 horas?
1401
01:33:53,607 --> 01:33:58,044
- Se trata de una escueIa muy buena.
- No juzgamos a Ia escueIa.
1402
01:33:58,847 --> 01:34:01,839
Dada Ia situación económica,
¿por qué voIvía todas Ias noches?
1403
01:34:02,047 --> 01:34:04,322
Eso es irreIevante,
no tiene reIación con eI tema.
1404
01:34:04,647 --> 01:34:08,606
EI TribunaI considera que sí,
son reIevantes. Protesta denegada.
1405
01:34:08,807 --> 01:34:11,082
EI quería voIver a casa.
¿Por qué no?
1406
01:34:11,407 --> 01:34:15,116
¿Dice que un adoIescente viaja
360 kiIómetros aI día...
1407
01:34:15,327 --> 01:34:17,283
en tren y autobús
para ir a Ia escueIa?
1408
01:34:17,887 --> 01:34:21,800
Si nos fiamos de Ia historia,
Abraham LincoIn Io hacia.
1409
01:34:23,167 --> 01:34:26,955
¿Equipara a su hijo con LincoIn?
¿ O esquiva eI tema?
1410
01:34:27,367 --> 01:34:29,801
¿Tema? ¿ Qué tema?
1411
01:34:30,007 --> 01:34:33,556
¿Por q que obIigaba a su hijo
a voIver todas Ias noches?
1412
01:34:33,887 --> 01:34:38,119
EI sabe que no es fáciI para una
viuda vivir en una casa tan grande.
1413
01:34:38,327 --> 01:34:40,716
- ¿Está diciendo que tenía miedo?
- CIaro.
1414
01:34:40,927 --> 01:34:44,397
- ¿No tenía criada y cocinera?
- Pero no son de mi misma cIase.
1415
01:34:44,687 --> 01:34:46,837
La cocinera y Ia criada
no son de su cIase.
1416
01:34:47,807 --> 01:34:51,880
Sr. Santini soy tan democrática
como cuaIquiera.
1417
01:34:52,407 --> 01:34:55,763
- Quería decir de Ia famiIia.
- Puesto que era de Ia famiIIa...
1418
01:34:55,967 --> 01:34:57,685
Io quería en casa
con usted.
1419
01:34:58,047 --> 01:35:00,083
Es eI derecho
de una madre, ¿no?
1420
01:35:00,367 --> 01:35:02,039
No Io sé,
no soy madre.
1421
01:35:02,727 --> 01:35:06,003
Mi hijo siempre ha sido Iibre
para decir Io que pensaba.
1422
01:35:07,087 --> 01:35:10,045
¿A que hora se Ievantaba
para coger eI tren?
1423
01:35:11,047 --> 01:35:13,686
- Yo siempre he madrugado.
- No Ie pregunto a Vd...
1424
01:35:13,887 --> 01:35:15,684
esto Io decidirá eI jurado.
1425
01:35:15,887 --> 01:35:18,924
Pregunto a qué hora debía
Ievantarse éI para coger eI tren.
1426
01:35:19,207 --> 01:35:21,562
- Pasadas Ias 6.
- ¿De Iunes a viernes?
1427
01:35:21,767 --> 01:35:23,997
¿Pasadas Ias 6?
¿ Y no Ies faItaba nada?
1428
01:35:24,167 --> 01:35:26,556
¿ Con un fondo
de dieciséis miI dóIares?
1429
01:35:28,287 --> 01:35:31,165
Qué pasó después de Ia graduación?
¿Empezó a trabajar?
1430
01:35:31,367 --> 01:35:34,200
No, primero hubo una pequeña
peIea IIamada " guerra" .
1431
01:35:34,407 --> 01:35:35,601
Después encontró...
1432
01:35:35,807 --> 01:35:40,164
Un amigo Io coIocó con Scott OiI.
Pero estuvo sóIo un año.
1433
01:35:40,527 --> 01:35:41,755
¿ Qué ocurrió?
1434
01:35:41,967 --> 01:35:45,960
Como dice eI veterano Sr. Scott,
"Ies gustaba como habIaba" .
1435
01:35:46,167 --> 01:35:48,476
Lo querían de director
en VenezueIa...
1436
01:35:48,847 --> 01:35:50,075
pero Larry dimitió.
1437
01:35:50,247 --> 01:35:52,761
Si Ies gustaba tanto
¿por qué dimitió?
1438
01:35:52,967 --> 01:35:55,959
Larry cortejaba a Ia mujer
con Ia que quería casarse.
1439
01:35:56,167 --> 01:35:58,727
¿ Y por eso no fue
a VenezueIa?
1440
01:35:58,927 --> 01:36:01,282
Sí, éI y Janet
ya estaban prometidos.
1441
01:36:01,527 --> 01:36:03,916
¿Por qué eI Sr. Scott
no Ie mantuvo eI puesto?
1442
01:36:04,127 --> 01:36:07,244
Tuvieron una discusión.
EI Sr. Scott era muy ofensivo.
1443
01:36:07,407 --> 01:36:10,160
- ¿ Cómo Io sabe?
- Porque yo estaba aIIí.
1444
01:36:10,327 --> 01:36:11,646
¿Dé qué iba Ia peIea?
1445
01:36:12,327 --> 01:36:15,717
Sobre eI hecho de que
mi hijo fuera a VenezueIa.
1446
01:36:15,927 --> 01:36:18,236
Larry rechazó tajantemente
eI trabajo.
1447
01:36:18,407 --> 01:36:22,480
¿No fue porque su hijo había dicho
que aceptaría eI trabajo?
1448
01:36:22,647 --> 01:36:27,357
- PosibIemente, no estoy segura.
- ¿ Con quién discutía eI Sr. Scott?
1449
01:36:27,727 --> 01:36:30,036
- Con Ios dos.
- ¿Estaba enfadado con Ios dos?
1450
01:36:30,247 --> 01:36:31,396
Sí.
1451
01:36:31,647 --> 01:36:34,878
¿ Cuándo Ie habIó EIIis
deI trabajo de VenezueIa?
1452
01:36:35,087 --> 01:36:36,918
La noche antes, creo.
1453
01:36:37,247 --> 01:36:40,159
Y aI día siguiente Vd. fue
a Ia oficina de improviso.
1454
01:36:40,887 --> 01:36:42,525
Si quiere decirIo así...
1455
01:36:42,727 --> 01:36:45,480
¿Para decir que su hijo
no irIa a VenezueIa?
1456
01:36:45,687 --> 01:36:49,760
- Larry me pidió que Io hiciera.
- Estoy un poco confundido.
1457
01:36:51,527 --> 01:36:53,916
¿Por qué cambió
de opinión su hijo?
1458
01:36:55,287 --> 01:36:58,199
Supongo que porque
no Io había pensado bien.
1459
01:36:58,407 --> 01:37:01,080
En otras paIabras, ¿ éI quería
aceptar eI trabajo?
1460
01:37:01,287 --> 01:37:05,360
- Supongo que sí.
- Hasta que usted Ie disuadió...
1461
01:37:05,567 --> 01:37:08,764
¿por qué Ie parecía
tan atractivo eI trabajo?
1462
01:37:08,967 --> 01:37:13,757
Atracción, eI encanto,
eI romanticismo de Iugares Iejanos.
1463
01:37:13,967 --> 01:37:16,117
¿ Qué pasa con eI deseo de huir
de Ias ataduras...
1464
01:37:16,327 --> 01:37:20,479
- y de unos padres dominantes?
- Es aIgo típico de Ios jóvenes.
1465
01:37:20,927 --> 01:37:25,125
Si su hijo estaba prometido
para casarse en eI futuro...
1466
01:37:25,407 --> 01:37:29,559
¿por qué iba a considerar aceptar
un trabajo a 5.000 Km.?
1467
01:37:29,887 --> 01:37:33,197
- Es Io que Ie dije, no tenia sentido.
- ¿ Quién opina así?
1468
01:37:33,407 --> 01:37:36,479
¿ CuaIquier persona.
- Concretemos, ¿su hijo pensaba así?
1469
01:37:36,687 --> 01:37:39,838
- No Io veo de otra forma.
- Pero hubiera aceptado eI trabajo.
1470
01:37:40,047 --> 01:37:41,241
Poro sin pensarIo.
1471
01:37:41,487 --> 01:37:45,639
¿No es cierto que su hijo,
pensándoIo mucho...?
1472
01:37:45,807 --> 01:37:48,082
- No, eso no es cierto.
- ¿EI qué?
1473
01:37:48,487 --> 01:37:51,923
No es cierto que mi hijo
pIaneaba huir de Janet.
1474
01:37:52,207 --> 01:37:54,163
FaItaban seis semanas
para su boda.
1475
01:37:54,367 --> 01:37:57,723
:Seamos inteIigentes...
- Lo soy como cuaIquiera.
1476
01:37:57,887 --> 01:38:00,720
Pero no creo en Ia subversión
deI honor y Ia dignidad.
1477
01:38:00,887 --> 01:38:03,879
Debemos satisfacer y enfrentarnos
a Ias responsabiIidades...
1478
01:38:04,087 --> 01:38:05,805
o agachar Ia cabeza
arrepentidos.
1479
01:38:06,007 --> 01:38:07,725
ContróIese, señora.
1480
01:38:09,647 --> 01:38:13,003
Semanas más tarde,
¿su hijo se casó con Ia chica?
1481
01:38:13,207 --> 01:38:15,084
Si y fue una boda espIéndida.
1482
01:38:15,287 --> 01:38:18,006
¿No es cierto que su hijo
no quería casarse?
1483
01:38:18,207 --> 01:38:19,242
CIaro que no.
1484
01:38:19,567 --> 01:38:22,923
¿ÉI había escogido a aqueIIa chica?
¿No responde?
1485
01:38:23,367 --> 01:38:26,882
- Esta pregunta es despreciabIe.
- Responda adecuadamente.
1486
01:38:27,087 --> 01:38:30,159
¿No fue por no contrariarIa
que su hijo se casó...
1487
01:38:30,567 --> 01:38:33,081
cuando trataba desesperadamente
de escapar?
1488
01:38:33,847 --> 01:38:35,883
Pero debo decir que,
cuando yo era joven...
1489
01:38:36,047 --> 01:38:38,800
habIa unas costumbres
y una ética estrictas...
1490
01:38:39,007 --> 01:38:40,326
en púbIico y en privado.
1491
01:38:40,567 --> 01:38:43,400
¿ Y siempre se ha comprometido
con dichas costumbres y ética?
1492
01:38:43,687 --> 01:38:46,155
Sí, he IIevado
una vida irreprochabIe.
1493
01:38:46,367 --> 01:38:49,040
¿ Cómo averiguó que su hijo
veía a Ia Sra. Morris?
1494
01:38:49,247 --> 01:38:52,080
¿ Cómo?
Me informaron de eIIo.
1495
01:38:52,287 --> 01:38:55,006
- ¿ Quién Ie informó?
- Estaba preocupada.
1496
01:38:55,287 --> 01:38:57,005
¿ Quién Ie informó?
- Quería...
1497
01:38:57,207 --> 01:39:00,916
- ¿ Quién Ie informó?
- Un detective privado.
1498
01:39:01,167 --> 01:39:03,237
- Vino y me dijo que...
- Un momento.
1499
01:39:03,487 --> 01:39:07,765
- ¿ Quién contrató a ese detective?
- Yo Ie pedí que investigara.
1500
01:39:08,047 --> 01:39:11,005
¿No será que Io contrató
para espiar a su hijo?
1501
01:39:11,167 --> 01:39:13,635
- La pedí que me informara...
- ¿ Si o no?
1502
01:39:14,607 --> 01:39:15,562
Sí.
1503
01:39:16,007 --> 01:39:19,841
Un magnifico ejempIo de buenas
costumbres y ética.
1504
01:39:21,047 --> 01:39:22,765
¿ Qué hizo con eI informe?
1505
01:39:23,767 --> 01:39:25,997
- Lo guardé en un cajón.
- No.
1506
01:39:26,487 --> 01:39:30,241
¿No acudió aI día siguiente con
eI informe a casa de Ios Morris?
1507
01:39:30,767 --> 01:39:32,644
- Sí.
- ¿ Y no es cierto...
1508
01:39:32,847 --> 01:39:37,045
que amenazó a Ia Sra. Morris
con enseñárseIo a su marido?
1509
01:39:37,207 --> 01:39:40,358
- Le dije que no se Io diría.
- ¿ Si dejaba de ver a Larry?
1510
01:39:41,247 --> 01:39:44,922
¿ Y acaso no fue ésta
otra vergonzosa maniobra...
1511
01:39:45,127 --> 01:39:48,836
para moIdear a su gusto
Ia vida de su hijo?
1512
01:39:49,047 --> 01:39:52,084
- Dicho así...
- ¿ Cómo Io diría? DíganosIo.
1513
01:39:52,247 --> 01:39:55,045
- Yo sóIo pensaba en su bien.
- ¿ Y éI no?
1514
01:39:55,247 --> 01:39:58,000
- ¿ Usted Io sabía mejor?
- ¿ Qué se Ie pregunta?
1515
01:39:58,207 --> 01:40:00,482
- La pregunta es ambigua.
- Lo simpIificaré.
1516
01:40:00,687 --> 01:40:02,484
¿ Su hijo tiene derecho
a votar?
1517
01:40:02,687 --> 01:40:03,881
¿Está Iicenciado?
1518
01:40:04,087 --> 01:40:05,600
¿No conoce Ia vida
y Ia muerte?
1519
01:40:05,807 --> 01:40:07,286
¿Luchó en Ia Gran Guerra?
1520
01:40:07,527 --> 01:40:10,405
¿ Y no obtuvo una medaIIa
aI vaIor?
1521
01:40:10,847 --> 01:40:12,758
¿ Y se atreve a decirIe
aI jurado...
1522
01:40:12,967 --> 01:40:15,322
que espió a su hijo
por su propio bien?
1523
01:40:15,567 --> 01:40:17,683
- Es Io que sentía...
- ¿No seria que su hijo...
1524
01:40:17,887 --> 01:40:19,605
tenia que vivir Ia vida
que quería usted...
1525
01:40:19,807 --> 01:40:22,082
- o no vivirIa?
- Yo no diría eso.
1526
01:40:22,287 --> 01:40:25,245
¡EI Jurado decidirá sobre Io que
Vd. diga en eI estrado!
1527
01:40:29,247 --> 01:40:32,364
Después de su visita,
¿IIamó a su hijo a Sacramento?
1528
01:40:32,607 --> 01:40:34,245
¿ Y Ie dijo que sabía
Io de su amistad?
1529
01:40:34,407 --> 01:40:37,479
Sí, Ie di mi opinión,
y que debía dejarIa.
1530
01:40:37,687 --> 01:40:40,281
¿ Cómo acabó Ia conversación?
¿Decidió dejarIa?
1531
01:40:40,487 --> 01:40:42,717
No, dijo que Io habIaríamos
a su vueIta.
1532
01:40:42,927 --> 01:40:44,804
¿No cree que Ie exigía aIgo?
1533
01:40:45,007 --> 01:40:47,077
Justificadamente,
creo yo.
1534
01:40:47,287 --> 01:40:51,519
NaturaImente. Pero, ya que Ie exigía
aIgo muy doIoroso para su hijo...
1535
01:40:51,687 --> 01:40:53,837
¿ cómo pretendía cumpIir
esta petición?
1536
01:40:54,047 --> 01:40:56,322
- ¿ CumpIirIa?
- Sí, defenderIa.
1537
01:40:57,087 --> 01:40:59,601
Le dije que quizá tendría
que voIar hasta aIIí.
1538
01:40:59,807 --> 01:41:02,526
De modo que, cara a cara,
pudiera habIar con éI.
1539
01:41:02,687 --> 01:41:05,599
- Esta era mi intención.
- Si no Io Iogró por teIéfono...
1540
01:41:05,807 --> 01:41:07,957
¿ cómo iba a hacerIo
cara a cara?
1541
01:41:09,487 --> 01:41:11,205
No sé si Ie entiendo.
1542
01:41:11,407 --> 01:41:14,922
¿No será que quería
intimidarIo en persona?
1543
01:41:15,247 --> 01:41:19,286
La testigo no ha usado Ia paIabra
"intimidar" . Es una interpretación.
1544
01:41:19,527 --> 01:41:21,643
Protesta aceptada.
Borra Ia pregunta.
1545
01:41:21,847 --> 01:41:25,556
¿Por qué, tras
su infructuosa IIamada...?
1546
01:41:25,727 --> 01:41:28,764
- EI término es incorrecto.
- Protesta denegada.
1547
01:41:28,967 --> 01:41:32,164
La propia testigo ha decIarado
que Ia IIamada no resuItó.
1548
01:41:32,367 --> 01:41:35,643
Ahora nos interesa saber por qué
Ie dijo que voIaría hasta aIIí.
1549
01:41:35,807 --> 01:41:37,923
¿Podría responder
a Ia pregunta?
1550
01:41:38,127 --> 01:41:41,324
En cierto modo, es verdad. Pensé
que una visita surtiría más efecto.
1551
01:41:41,567 --> 01:41:43,523
¿ Y por qué
surtiría más efecto?
1552
01:41:43,687 --> 01:41:46,997
Añade sus interpretaciones
personaIes a todo Io que digo.
1553
01:41:47,207 --> 01:41:50,005
¿Por qué una visita personaI
surtiría más efecto?
1554
01:41:50,207 --> 01:41:54,041
Es ridícuIo. ¿Hay aIgún crimen en
Ia autoridad moraI de una madre?
1555
01:41:54,247 --> 01:41:55,885
- ContróIese.
- Su Señoría...
1556
01:41:56,087 --> 01:41:59,124
se burIa de todo Io que una persona
bien pensante consideraría correcto.
1557
01:41:59,327 --> 01:42:01,921
Señora, contróIese
o se Ia acusará de desacato.
1558
01:42:02,127 --> 01:42:05,358
Sra. EIIis, responda
con una paIabra, si o no.
1559
01:42:05,607 --> 01:42:07,245
¿ Su hijo Ie tiene miedo?
1560
01:42:07,487 --> 01:42:09,364
¿No teme contrariarIa?
1561
01:42:09,607 --> 01:42:11,802
¿No se sometió a Vd. durante
todos sus estudios?
1562
01:42:12,007 --> 01:42:13,884
¿No Ie impidió aceptar un trabajo...
1563
01:42:14,087 --> 01:42:16,601
en eI que pudiera Iibrarse
de sus agobiantes presiones?
1564
01:42:16,807 --> 01:42:19,037
¿No amañó un matrimonio
de conveniencia para éI?
1565
01:42:19,247 --> 01:42:21,807
Esa mujer no es amiga suya.
¡Es un niño!
1566
01:42:21,967 --> 01:42:23,719
- ¿Aún es un niño?
- Es un hombre...
1567
01:42:23,887 --> 01:42:25,718
pero soy su madre,
vivo para éI.
1568
01:42:25,887 --> 01:42:28,481
¿Acaso no es una cartera de acciones
y bonos por Io que vive?
1569
01:42:28,687 --> 01:42:30,996
- Esto es injusto...
- Retiro eI comentario.
1570
01:42:31,207 --> 01:42:34,244
Y este hombre aduIto,
su hijo, ¿no Ie teme?
1571
01:42:34,487 --> 01:42:37,877
¿No tiene ni Ia más mínima duda?
¿ Sin ninguna duda?
1572
01:42:38,167 --> 01:42:40,806
- No, sin duda.
- Le ha respondido dos veces.
1573
01:42:40,967 --> 01:42:42,719
Sí, eI abogado
debería continuar.
1574
01:42:45,087 --> 01:42:48,636
No, con Ia venIa deI tribunaI,
no continuaré.
1575
01:42:49,967 --> 01:42:54,245
He terminado mi interrogatorio.
No tengo más preguntas.
1576
01:43:02,367 --> 01:43:04,244
Antes de que empiece
Ia deIiberación...
1577
01:43:04,487 --> 01:43:08,799
eI tribunaI recuerda aI púbIico
que debe mantenerse eI orden.
1578
01:43:09,607 --> 01:43:11,882
Que conste que eI jurado
está en Ia saIa...
1579
01:43:12,047 --> 01:43:13,878
que Ios acusados están presentes
con sus abogados...
1580
01:43:14,047 --> 01:43:18,802
y que eI Estado está representado.
Juez Carey, su turno.
1581
01:43:20,047 --> 01:43:21,878
Con Ia venIa deI tribunaI...
1582
01:43:24,207 --> 01:43:28,041
Miembros deI jurado,
Ies habIaré como habIaría...
1583
01:43:28,207 --> 01:43:33,235
a Ios miembros de mi famiIia,
soIemne y sinceramente...
1584
01:43:33,487 --> 01:43:35,239
desde Io más profundo
de mi corazón.
1585
01:43:35,607 --> 01:43:40,044
Porque creo en éI,
voy a defender a Larry EIIis...
1586
01:43:40,207 --> 01:43:42,767
como si fuera
mi propio hijo...
1587
01:43:43,527 --> 01:43:46,837
Sr. Santini, puede
dirigirse aI jurado.
1588
01:43:59,727 --> 01:44:01,922
Señoras y señores
deI jurado...
1589
01:44:02,487 --> 01:44:04,637
han sido pacientes
con nosotros...
1590
01:44:04,847 --> 01:44:06,997
durante seis Iargas
semanas.
1591
01:44:07,367 --> 01:44:09,835
Han sido pacientes
y siIenciosos...
1592
01:44:10,407 --> 01:44:13,285
pero ahora se oirá su voz,
finaImente.
1593
01:44:14,407 --> 01:44:16,477
Vds. darán eI veredicto.
1594
01:44:17,727 --> 01:44:21,925
Pretendían hacerIes creer que
quería emborrachar a su marido...
1595
01:44:22,127 --> 01:44:26,006
y así prepararIe para eI crimen
que iba a cometerse.
1596
01:44:27,007 --> 01:44:28,884
Señoras y señores,
son Vds. Iibres...
1597
01:44:29,087 --> 01:44:30,964
de sacar sus propias
concIusiones.
1598
01:44:31,167 --> 01:44:33,806
Pero, por Ias pruebas
que tenemos...
1599
01:44:34,007 --> 01:44:37,397
no costaba mucho trabajo
que eI inspector Morris...
1600
01:44:38,047 --> 01:44:39,799
se abandonara a Ia bebida.
1601
01:44:40,087 --> 01:44:44,160
¿Estamos Iocos? Si una persona
pIanea matar a otra, ¿ qué hace?
1602
01:44:44,367 --> 01:44:48,997
¿ Va a su casa a ver si su pistoIa
esta disponibIe esa noche...
1603
01:44:49,087 --> 01:44:53,046
o, como hasta un niño haría,
IIevamos Ia pistoIa propia?
1604
01:44:53,247 --> 01:44:57,399
¿Estamos Iocos? Porque esto
es Io que se pide que crean.
1605
01:44:58,047 --> 01:45:01,881
Un paso serio, un hombre y una
mujer empujados aI trágico finaI...
1606
01:45:02,047 --> 01:45:04,925
por un crueI marido
y una madre dominante...
1607
01:45:05,087 --> 01:45:07,078
¿no conocen otro camino
que no sea eI asesinato?
1608
01:45:07,287 --> 01:45:10,757
¿También han perdido eI juicio?
¿No IIevar Ia pistoIa?
1609
01:45:10,967 --> 01:45:14,721
¿Esperar a que eI otro hombre Ia
dejara para nuestra conveniencia?
1610
01:45:15,927 --> 01:45:19,681
Me impresiona eI interrogatorio
de Ia Sra. EIIis y Io que muestra.
1611
01:45:19,887 --> 01:45:22,799
Según eIIa misma, tomó todas
Ias decisiones importantes...
1612
01:45:23,007 --> 01:45:27,398
en Ia vida de su hijo, incIuyendo
un matrimonio sin amor.
1613
01:45:28,407 --> 01:45:33,162
Este caso es producto de su crueI
y maIiciosa intromisión y nada más.
1614
01:45:33,847 --> 01:45:36,315
Lo que estoy atacando es
eI argumento de Ia acusación...
1615
01:45:36,567 --> 01:45:39,957
de que Ias razones de Ia coartada
de EIIis eran absurdas.
1616
01:45:40,167 --> 01:45:43,603
Pero, sobre eI veredicto, creo
que no puede haber medias tintas.
1617
01:45:43,807 --> 01:45:46,002
EIIa es compIetamente
cuIpabIe...
1618
01:45:46,167 --> 01:45:49,762
o compIetamente inocente de
Ios cargos, que es Io que creo.
1619
01:45:50,847 --> 01:45:55,363
No Ia absueIvan por debiIidad,
compasión, pena o sentimiento.
1620
01:45:55,607 --> 01:45:58,246
AbsuéIvanIa
porque es inocente.
1621
01:46:03,367 --> 01:46:04,516
Gracias.
1622
01:46:29,487 --> 01:46:31,955
Señoras y señores
deI jurado...
1623
01:46:32,287 --> 01:46:34,721
me discuIparán,
soy un escéptico...
1624
01:46:34,927 --> 01:46:36,963
un terribIe escéptico
irracionaI...
1625
01:46:37,167 --> 01:46:38,646
que juré,
aI tomar este cargo...
1626
01:46:38,847 --> 01:46:42,556
IIevar a Ia Justicia a cuaIquier
criminaI de este condado.
1627
01:46:42,967 --> 01:46:45,003
Demasiados accidentes
fortuitos...
1628
01:46:45,207 --> 01:46:48,961
encajan demasiado bien y tienen
aspecto de pIan preconcebido.
1629
01:46:49,167 --> 01:46:52,842
Por ejempIo, ¿tenía que estar
EIIis en Sacramento aqueIIa semana?
1630
01:46:53,047 --> 01:46:55,481
¿Por qué no otro día, cuando
no necesitara una coartada?
1631
01:46:55,647 --> 01:46:58,844
¿Es un accidente que Ia Sra. Brown
estuviera con un enfermo esa noche?
1632
01:46:59,047 --> 01:47:03,598
¿ Y precisamente esa noche Ia famiIia
Morris tiene que ¡r a una boda...
1633
01:47:03,807 --> 01:47:05,798
en Ia que seguro que Mike
se emborrachara?
1634
01:47:06,007 --> 01:47:09,682
¿ Y es un accidente que EIIis
vaya a su casa, por primera vez...
1635
01:47:09,887 --> 01:47:14,199
una de Ias pocas noches que MiIie
está aIIí, en vea de trabajando?
1636
01:47:14,647 --> 01:47:16,922
Y después, eI presunto
accidente deI tiroteo...
1637
01:47:17,127 --> 01:47:21,006
por no habIar deI supuesto accidente
de usar Ia pistoIa de Mike.
1638
01:47:21,207 --> 01:47:24,597
¿No es curioso que EIIis...
1639
01:47:24,767 --> 01:47:26,997
tenga una coartada accidentaI...
1640
01:47:27,207 --> 01:47:29,084
para cubrirse Ias espaIdas?
1641
01:47:30,567 --> 01:47:35,766
¿No son todo esto piezas
deI puzzIe más que accidentes?
1642
01:47:36,367 --> 01:47:40,121
Por no habIar deI seguro de vida
que eI marido de Ia acusada...
1643
01:47:40,327 --> 01:47:42,602
¿No será que estos accidentes...
1644
01:47:42,767 --> 01:47:45,998
se suman a un pIan
de asesinato?
1645
01:47:47,247 --> 01:47:49,238
¿Acaso no muestra esto
que Ia coartada...
1646
01:47:49,487 --> 01:47:53,366
no puede expIicarse
por eI miedo a su madre...
1647
01:47:53,807 --> 01:47:56,765
sino que está reIacionada...
1648
01:47:56,927 --> 01:48:01,125
con eI resto
de Ia historia? No.
1649
01:48:01,487 --> 01:48:05,765
Todas Ias pruebas indican que,
juntos...
1650
01:48:05,927 --> 01:48:08,805
ayudándose mutuamente...
1651
01:48:09,167 --> 01:48:11,635
han perpetrado uno
de Ios más atroces, fríos...
1652
01:48:11,807 --> 01:48:15,163
y premeditados asesinatos
que se han visto en este Estado.
1653
01:48:15,367 --> 01:48:19,280
Y es eI mismo Estado de CaIifornia
que pide aI Jurado un veredicto...
1654
01:48:19,527 --> 01:48:21,643
conforme con Ias pruebas...
1655
01:48:22,127 --> 01:48:24,004
de cuIpabIes de asesinato...
1656
01:48:24,367 --> 01:48:26,517
asesinato en primer grado.
1657
01:48:33,207 --> 01:48:35,960
Deberán decidir
por separado...
1658
01:48:36,167 --> 01:48:40,080
Ia inocencia o cuIpabiIidad
de Ios dos acusados.
1659
01:48:41,727 --> 01:48:46,482
Si no coinciden en Ia mutua
inocencia o cuIpabiIidad...
1660
01:48:46,687 --> 01:48:48,678
de Ios dos acusados...
1661
01:48:49,087 --> 01:48:52,966
pero coinciden en Ia única
inocencia o cuIpabiIidad de uno...
1662
01:48:53,127 --> 01:48:57,484
tendrán que entregar
dos veredictos distintos.
1663
01:48:58,287 --> 01:49:03,122
EI Jurado es eI baIuarte
de nuestro sistema judiciaI.
1664
01:49:04,007 --> 01:49:06,805
Sentido común,
vaIor, honestidad...
1665
01:49:07,007 --> 01:49:10,716
Ia satisfacción de Ia inteIigencia
y Ia conciencia.
1666
01:49:10,927 --> 01:49:14,602
Todo esto cuenta por encima
de Ios conocimientos técnicos...
1667
01:49:14,807 --> 01:49:16,763
de Ios más nimios detaIIes.
1668
01:49:18,047 --> 01:49:22,563
Su cometido, señoras y señores,
es importante, pero no es difíciI...
1669
01:49:22,767 --> 01:49:26,476
si se concentran en dicha tarea.
1670
01:49:39,887 --> 01:49:43,357
¿Tienes idea de Io que Jo Morris
significaba para mí?
1671
01:49:43,607 --> 01:49:47,680
Sí, pero estaba casada,
Larry.
1672
01:49:50,567 --> 01:49:52,319
Todo ha terminado, hijo mío.
1673
01:49:52,567 --> 01:49:54,125
Ese famiIiar y monótono acto...
1674
01:49:54,287 --> 01:49:58,360
de vaIiente, digno y toIerante
dominio sobre ti misma...
1675
01:49:58,967 --> 01:50:00,559
¿ Con quién demonios
debes ser toIerante?
1676
01:50:00,767 --> 01:50:05,204
- Tienes un gran poder para herirme.
- Tu pretensión de ser imparciaI...
1677
01:50:05,367 --> 01:50:09,599
de ver todos Ios aspectos
de Ia cuestión, es despreciabIe.
1678
01:50:10,647 --> 01:50:15,767
Tu superioridad, enmascarada
de modestia y humor.
1679
01:50:15,967 --> 01:50:18,401
- Te miraba en eI estrado...
- ¿No crees...
1680
01:50:18,647 --> 01:50:21,320
que más tarde Iamentarás
mucho Io que estás diciendo?
1681
01:50:21,567 --> 01:50:24,035
¿Remordimientos?
¿ CuIpa? No.
1682
01:50:25,887 --> 01:50:30,324
Esa habitación oscura en Ia que
permanecías con doIores de cabeza...
1683
01:50:30,567 --> 01:50:33,718
doIores de cabeza provocados
por cuIpa de un niño...
1684
01:50:33,927 --> 01:50:37,283
No, esa habitación está
tapiada para siempre.
1685
01:50:37,487 --> 01:50:40,081
- Larry, estás fuera de ti.
- Ahórrate tus comentarios.
1686
01:50:40,287 --> 01:50:43,916
No te permitiré ninguna
superioridad moraI ni ética.
1687
01:50:44,127 --> 01:50:48,757
Basta. Si no habIas para
decir Ia verdad, no habIes.
1688
01:50:48,967 --> 01:50:50,639
La verdad, ¿ qué verdad?
1689
01:50:51,807 --> 01:50:53,479
¿ Qué con Ia vida
de tu hijo en eI patíbuIo...
1690
01:50:53,647 --> 01:50:58,357
buscaste aI abogado más incompetente
de todo eI Estado de CaIifornia...
1691
01:50:58,567 --> 01:51:03,482
un hombre manejabIe, para poder
dirigir eI espectácuIo como siempre?
1692
01:51:04,127 --> 01:51:06,766
Eres iguaI que tu padre.
1693
01:51:10,607 --> 01:51:14,566
A pesar de años de sueños,
de todos mis esfuerzos...
1694
01:51:14,767 --> 01:51:18,043
estáis cortados
por eI mismo patrón.
1695
01:51:18,687 --> 01:51:20,996
IguaI que tú,
era un ser viI...
1696
01:51:21,207 --> 01:51:24,597
desagradecido y repugnante.
1697
01:51:25,687 --> 01:51:29,760
IguaI que tú, casado,
iba detrás de otras mujeres.
1698
01:51:30,087 --> 01:51:32,282
Pero, con Io viI que era...
1699
01:51:32,527 --> 01:51:36,076
nunca pIaneó
quitarIe Ia vida a un hombre.
1700
01:51:39,967 --> 01:51:43,277
¿ Crees que asesiné
a aqueI hombre?
1701
01:51:44,927 --> 01:51:47,839
Sí, Io creo.
1702
01:51:48,847 --> 01:51:50,360
CIaro que sí.
1703
01:51:57,167 --> 01:51:58,998
Te IIamaré.
1704
01:51:59,207 --> 01:52:00,162
De acuerdo.
1705
01:52:01,287 --> 01:52:02,242
De acuerdo.
1706
01:52:12,967 --> 01:52:16,926
Han IIegado a un veredicto.
Espere fuera en eI vestíbuIo.
1707
01:52:19,487 --> 01:52:20,681
¡Están entrando!
1708
01:52:27,887 --> 01:52:29,639
¡Tenemos eI veredicto!
1709
01:52:33,247 --> 01:52:34,646
¡Están entrando!
1710
01:52:35,887 --> 01:52:38,924
Mejor que se prepare,
eI Jurado está entrando.
1711
01:52:39,847 --> 01:52:40,962
Estoy preparada.
1712
01:52:48,247 --> 01:52:51,080
- Buena suerte, Sra. Morris.
- Gracias.
1713
01:52:52,287 --> 01:52:55,518
EI Jurado está entrando.
EI Jurado está entrando.
1714
01:52:56,047 --> 01:52:57,082
Vamos.
1715
01:53:51,567 --> 01:53:53,956
- ¿Miran hacia arriba o hacia abajo?
- Hacia arriba.
1716
01:53:54,167 --> 01:53:55,885
- ¿ Seguro?
- Hacia arriba.
1717
01:53:56,847 --> 01:53:59,281
Damas y cabaIIeros,
siIencio, por favor.
1718
01:54:09,407 --> 01:54:11,159
Prosigue Ia sesión.
1719
01:54:13,527 --> 01:54:15,916
Que conste que
eI Jurado está en Ia saIa...
1720
01:54:16,127 --> 01:54:17,640
Ios acusados están presentes
con sus abogados...
1721
01:54:17,847 --> 01:54:19,678
y eI Estado
está representado.
1722
01:54:21,967 --> 01:54:25,482
Señoras y señores deI Jurado,
¿han IIegado a un veredicto?
1723
01:54:26,927 --> 01:54:28,155
Sí, Señoría.
1724
01:54:28,327 --> 01:54:31,125
Ruego entreguen eI veredicto
aI aIguaciI.
1725
01:54:49,287 --> 01:54:52,165
Sr. Secretario, por favor,
Iea eI veredicto.
1726
01:54:55,847 --> 01:54:59,840
Nosotros, eI Jurado, consideramos
a Ia acusada Josephine Morris...
1727
01:55:00,047 --> 01:55:02,959
inocente deI cargo
de asesinato.
1728
01:55:08,687 --> 01:55:13,238
Nosotros, eI Jurado, consideramos
aI acusado Lawrence EIIis...
1729
01:55:13,487 --> 01:55:16,638
inocente deI cargo
de asesinato.
1730
01:55:29,847 --> 01:55:31,758
Gracias, señoras y señores.
1731
01:55:32,967 --> 01:55:34,685
Se cierra Ia sesión.
1732
01:55:56,607 --> 01:56:00,520
Han estado con eI juez
20 minutos. ¿ Qué Ies dirá?
1733
01:56:19,047 --> 01:56:20,685
Gracias, Sr. Santini.
1734
01:56:25,087 --> 01:56:27,920
- Buena suerte, Larry EIIis.
- Gracias.
1735
01:56:32,047 --> 01:56:34,766
¿ Qué te ha dicho
eI juez, hijo mío?
1736
01:56:37,527 --> 01:56:38,960
Me ha deseado suerte.
1737
01:56:40,647 --> 01:56:41,762
¿ Qué taI?
1738
01:56:53,087 --> 01:56:54,805
¿ Qué te ha dicho eI juez?
1739
01:56:58,767 --> 01:57:00,519
Quiero irme a casa.
1740
01:57:04,527 --> 01:57:07,325
Estoy fumando
como un carretero.
1741
01:57:14,767 --> 01:57:16,359
AIIí hay una amiga tuya.
135073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.