All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 27 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,570
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,759 --> 00:01:41,520
[Episode 27]
4
00:01:54,070 --> 00:01:55,539
This is absurd.
5
00:01:56,509 --> 00:01:57,460
How is this absurd?
6
00:01:57,550 --> 00:02:00,520
This coloured glaze
is cheaper compared to others,
7
00:02:00,670 --> 00:02:03,380
but not everyone can afford it.
8
00:02:03,710 --> 00:02:05,970
How can it be the Seven Colour Sparkler
that I want?
9
00:02:07,050 --> 00:02:08,139
I got it.
10
00:02:08,229 --> 00:02:09,400
I will search for it again.
11
00:02:09,550 --> 00:02:10,660
Sorry for disturbing you, master.
12
00:02:10,750 --> 00:02:12,620
You did disturb me.
13
00:02:13,740 --> 00:02:15,120
Normally,
14
00:02:15,210 --> 00:02:16,380
at this hour,
15
00:02:16,470 --> 00:02:19,390
I should be taking a stroll
in the mountain.
16
00:02:19,860 --> 00:02:22,030
You wasted quite a lot of my time.
17
00:02:22,990 --> 00:02:25,110
I know. Thank you, Master Xu.
18
00:02:43,260 --> 00:02:45,260
[Are these for grinding pigments?]
19
00:02:46,500 --> 00:02:48,300
[What tedious work.]
20
00:02:59,140 --> 00:03:00,620
Looks like it's going to rain.
21
00:03:17,230 --> 00:03:18,480
Master Xu.
22
00:03:24,290 --> 00:03:25,740
Did he go out?
23
00:03:29,930 --> 00:03:31,430
[The door is locked.]
24
00:03:31,510 --> 00:03:33,220
[There's no cover here.]
25
00:03:44,690 --> 00:03:46,400
[There are so many trays left.]
26
00:03:46,490 --> 00:03:48,360
[I won't be able to make it in time.]
27
00:03:58,790 --> 00:04:00,080
Your Highness?
28
00:04:00,170 --> 00:04:01,250
What are you doing here?
29
00:04:01,350 --> 00:04:02,460
It's going to rain.
30
00:04:02,540 --> 00:04:05,220
Master Xu is drying some dye ingredients
in his yard.
31
00:04:05,310 --> 00:04:07,320
I wanted to use these lotus leaves
to cover them.
32
00:04:35,430 --> 00:04:36,530
Are these enough?
33
00:04:36,860 --> 00:04:38,030
Enough.
34
00:04:42,490 --> 00:04:43,880
Let's take shelter.
35
00:04:44,159 --> 00:04:45,820
Okay. This should be fine.
36
00:05:01,780 --> 00:05:04,600
Your Highness, when did you come back?
37
00:05:04,710 --> 00:05:05,630
I just got back.
38
00:05:05,710 --> 00:05:07,220
How did you know I'm here?
39
00:05:07,310 --> 00:05:09,300
Did you go to Ruyi Pavilion
as soon as you got to the capital?
40
00:05:09,390 --> 00:05:12,170
Lan Xiang said
you came to Mount Xinglin alone.
41
00:05:13,300 --> 00:05:14,860
The sky was getting dark.
42
00:05:15,430 --> 00:05:16,700
I worried it might rain,
43
00:05:17,230 --> 00:05:18,680
so I came to find you.
44
00:05:18,830 --> 00:05:20,310
Did you come without an umbrella?
45
00:05:20,670 --> 00:05:22,290
-I did.
-Where is it?
46
00:05:23,980 --> 00:05:26,470
I met an old man on my way here,
47
00:05:27,010 --> 00:05:28,360
so I gave it to him.
48
00:05:31,090 --> 00:05:33,200
Did you take care of the issue
in Kushui Village?
49
00:05:34,170 --> 00:05:35,530
We made some progress.
50
00:05:36,030 --> 00:05:37,870
I'll report to Father in the capital.
51
00:05:38,820 --> 00:05:40,300
So, you mean
52
00:05:40,390 --> 00:05:41,909
you're leaving soon.
53
00:05:45,310 --> 00:05:47,110
Are you really busy
54
00:05:47,409 --> 00:05:48,490
or
55
00:05:48,580 --> 00:05:50,980
are you afraid of letting me know
that the Emperor told you to divorce me?
56
00:05:53,450 --> 00:05:55,220
I know you don't want to make me worry,
57
00:05:55,310 --> 00:05:57,100
but the more you hide, the more worried
58
00:05:57,190 --> 00:06:00,310
and paranoid I am.
What if we have a misunderstanding?
59
00:06:00,460 --> 00:06:01,780
So, in the future,
60
00:06:01,870 --> 00:06:03,910
don't hide anything.
We should solve problems together.
61
00:06:09,650 --> 00:06:11,000
How I wish
62
00:06:11,850 --> 00:06:13,550
I could spend more time with you.
63
00:06:16,870 --> 00:06:18,390
How I wish
64
00:06:19,380 --> 00:06:20,850
time could freeze at this moment.
65
00:06:31,160 --> 00:06:32,180
This rain
66
00:06:32,270 --> 00:06:33,920
stopped really soon.
67
00:06:35,510 --> 00:06:37,000
Master Xu.
68
00:06:37,190 --> 00:06:38,500
You are...
69
00:06:44,250 --> 00:06:46,020
It's you, young man.
70
00:06:46,400 --> 00:06:48,040
So you're Master Xu.
71
00:06:48,640 --> 00:06:50,620
So Master Xu is the old man you mentioned?
72
00:06:50,710 --> 00:06:52,880
He is your...
73
00:06:53,430 --> 00:06:54,690
He's my husband.
74
00:06:58,320 --> 00:07:00,850
Did both of you move them for me?
75
00:07:01,410 --> 00:07:03,660
And covered them for me?
76
00:07:03,870 --> 00:07:04,910
It was the wind.
77
00:07:04,990 --> 00:07:06,040
You...
78
00:07:06,370 --> 00:07:07,820
Seriously,
79
00:07:07,910 --> 00:07:09,780
you left without taking care of them.
80
00:07:09,870 --> 00:07:11,380
What if they were soaked in the rain?
81
00:07:11,470 --> 00:07:12,660
That's why I moved them inside.
82
00:07:12,750 --> 00:07:13,960
Thank you.
83
00:07:17,980 --> 00:07:19,370
You don't have to thank me.
84
00:07:19,700 --> 00:07:21,390
I found the Seven Colour Sparkler.
85
00:07:29,390 --> 00:07:30,990
How is this possible?
86
00:07:31,510 --> 00:07:32,659
How can I
87
00:07:32,750 --> 00:07:35,300
embed the rainbow in jewellery?
88
00:07:36,570 --> 00:07:38,050
The Seven Colour Sparkler
you asked me to find
89
00:07:38,130 --> 00:07:39,560
is for jewellery?
90
00:07:41,710 --> 00:07:43,390
It's going to look amazing.
91
00:07:44,600 --> 00:07:46,080
Forget it.
92
00:07:46,380 --> 00:07:48,980
Your husband lent me his umbrella,
93
00:07:49,070 --> 00:07:51,220
you also covered my plants.
94
00:07:51,810 --> 00:07:53,070
Then I shall
95
00:07:53,890 --> 00:07:55,620
teach you a technique.
96
00:07:56,030 --> 00:07:57,780
It's called filigree inlay.
97
00:08:09,550 --> 00:08:10,890
My lady,
98
00:08:11,010 --> 00:08:12,340
it's already late.
99
00:08:13,140 --> 00:08:15,120
Besides, you caught a cold yesterday.
100
00:08:15,200 --> 00:08:16,880
You should go back and take a rest.
101
00:08:17,340 --> 00:08:18,900
I'll finish it soon.
102
00:08:18,990 --> 00:08:20,220
Go and rest first.
103
00:08:20,480 --> 00:08:21,670
Yes, my lady.
104
00:08:32,780 --> 00:08:34,169
Your Highness.
105
00:08:35,380 --> 00:08:36,850
Boil these herbs.
106
00:08:37,140 --> 00:08:38,570
Remind her to drink it on time.
107
00:08:38,650 --> 00:08:39,890
Yes.
108
00:09:00,390 --> 00:09:04,280
[Official Document of the Royal Armoury]
109
00:09:35,720 --> 00:09:37,040
Your Highness.
110
00:09:38,870 --> 00:09:40,030
Your Highness.
111
00:09:44,630 --> 00:09:45,880
Who's there?
112
00:09:49,150 --> 00:09:50,640
When did you get here?
113
00:09:56,420 --> 00:09:57,760
Not long ago.
114
00:09:58,870 --> 00:10:01,190
I just drew this. Do you want to see?
115
00:10:24,760 --> 00:10:25,880
How is it?
116
00:10:26,310 --> 00:10:27,650
It is charming and secure.
117
00:10:27,740 --> 00:10:29,710
-Congratulations, my lady.
-Really?
118
00:10:31,210 --> 00:10:32,570
It's simple and elegant.
119
00:10:33,910 --> 00:10:34,800
My lady,
120
00:10:34,890 --> 00:10:36,480
this hairpin is beautiful,
121
00:10:36,620 --> 00:10:38,220
especially the clip,
122
00:10:38,310 --> 00:10:40,920
it can hold the hair firmly.
123
00:10:41,710 --> 00:10:42,780
Besides, after taking it off,
124
00:10:42,870 --> 00:10:45,020
it won't stick to the hair
like it tends to.
125
00:10:46,310 --> 00:10:49,200
I guess this is
the magic of filigree inlay.
126
00:10:50,450 --> 00:10:51,880
What if I name it
127
00:10:52,390 --> 00:10:53,770
Suhua Hairpin?
128
00:11:01,300 --> 00:11:03,400
Regarding the matter I told you last time,
129
00:11:03,480 --> 00:11:05,120
what's your decision?
130
00:11:08,300 --> 00:11:09,610
Father,
131
00:11:10,130 --> 00:11:11,550
I
132
00:11:11,990 --> 00:11:13,310
have never thought of it.
133
00:11:20,390 --> 00:11:23,560
-You're a fool!
-Duke Su, please forgive me!
134
00:11:23,830 --> 00:11:24,820
What did you do?
135
00:11:24,910 --> 00:11:26,590
-Get out of here.
-Yes.
136
00:11:28,790 --> 00:11:30,070
Your Highness,
137
00:11:30,220 --> 00:11:32,120
your clothes and shoes are wet.
138
00:11:32,200 --> 00:11:33,770
You should get changed soon.
139
00:11:36,210 --> 00:11:37,640
I'm tired.
140
00:11:38,270 --> 00:11:40,590
Go talk to your mother.
141
00:11:41,310 --> 00:11:42,520
I will.
142
00:11:53,720 --> 00:11:56,140
Didn't Ji Qing Ting
say he'd figure it out?
143
00:11:56,230 --> 00:11:57,860
But why doesn't the sales increase,
144
00:11:57,940 --> 00:11:59,510
instead, there's such a big drop?
145
00:12:00,950 --> 00:12:02,410
Your Highness,
please don't be fired up.
146
00:12:02,630 --> 00:12:05,740
I've looked into it.
147
00:12:05,830 --> 00:12:08,570
Ruyi Pavilion does offer
some cheap jewellery
148
00:12:09,170 --> 00:12:11,080
and they sell well.
149
00:12:12,100 --> 00:12:13,360
It seems that Ji Qing Ting
150
00:12:13,450 --> 00:12:15,520
is no match for Fu Rong.
151
00:12:15,830 --> 00:12:17,410
Then why should I keep him?
152
00:12:20,580 --> 00:12:22,030
Your Highness, please calm down.
153
00:12:22,460 --> 00:12:24,850
Ji Qing Ting has been running
Feng Lai Yi for many years,
154
00:12:25,110 --> 00:12:26,700
he's experienced in this.
155
00:12:27,160 --> 00:12:29,690
If you dismiss him at this time,
156
00:12:29,790 --> 00:12:30,960
out of desperation,
157
00:12:31,050 --> 00:12:32,940
he might turn to Ruyi Pavilion.
158
00:12:33,110 --> 00:12:38,090
I'm afraid Wu Bai Qi has bought him off
159
00:12:38,330 --> 00:12:41,390
and he's been colluding
with Ruyi Pavilion.
160
00:12:41,950 --> 00:12:43,900
I have an idea.
161
00:12:44,540 --> 00:12:48,260
In this way, Ruyi Pavilion
won't be in your way any more.
162
00:12:49,620 --> 00:12:51,470
Tell me.
163
00:12:52,020 --> 00:12:54,730
[Duke Su's Residence]
164
00:13:00,750 --> 00:13:03,040
Your Highness,
why are you staring at your shoes?
165
00:13:04,010 --> 00:13:05,410
When I was in the palace yesterday,
166
00:13:06,370 --> 00:13:07,920
my clothes and shoes got wet by accident.
167
00:13:09,990 --> 00:13:11,840
Zhi Hui took me to change my shoes.
168
00:13:12,950 --> 00:13:14,610
She didn't know my shoe size,
169
00:13:14,940 --> 00:13:17,560
so she let me try on different sizes.
170
00:13:18,750 --> 00:13:20,370
She said, these shoes
171
00:13:21,870 --> 00:13:24,290
were made by mother herself.
172
00:13:25,920 --> 00:13:28,070
Mother made so many pairs of shoes.
173
00:13:29,790 --> 00:13:31,460
Are those for Duke Huai?
174
00:13:35,600 --> 00:13:38,680
Every lining of those shoes
are made with leather.
175
00:13:40,110 --> 00:13:41,270
They have thick soles.
176
00:13:43,070 --> 00:13:45,140
Are those for someone
with a cold feet problem?
177
00:13:47,310 --> 00:13:48,540
So all these years,
178
00:13:48,630 --> 00:13:49,860
Mother worries
about your cold feet problem,
179
00:13:49,950 --> 00:13:51,610
that's why she's been
making shoes for you every year?
180
00:13:55,960 --> 00:13:58,120
Although you were never by her side,
181
00:13:58,440 --> 00:14:00,540
she still cares about you.
182
00:14:00,980 --> 00:14:02,330
But you were faraway,
183
00:14:02,410 --> 00:14:04,090
she can only guess your shoe size.
184
00:14:04,170 --> 00:14:06,040
So she made them one by one.
185
00:14:07,230 --> 00:14:08,380
Now I know.
186
00:14:08,460 --> 00:14:09,770
Zhi Hui told me,
187
00:14:09,860 --> 00:14:11,690
Mother always gets sore wrists.
188
00:14:11,770 --> 00:14:13,700
It must be the needlework.
189
00:14:16,910 --> 00:14:19,640
Since when did you get
so close with Zhi Hui?
190
00:14:25,140 --> 00:14:26,990
Well, I'm popular.
191
00:14:31,630 --> 00:14:33,910
Keep them properly for me.
192
00:14:33,990 --> 00:14:35,650
Just put them on!
193
00:14:35,740 --> 00:14:36,970
Keep them.
194
00:15:03,990 --> 00:15:05,420
Safflower cream.
195
00:15:05,510 --> 00:15:07,160
Promotes blood circulation
and heal bruises?
196
00:15:08,980 --> 00:15:10,900
But I don't have these problems.
197
00:15:15,350 --> 00:15:16,790
Is it for Mother?
198
00:15:27,860 --> 00:15:30,610
[Guang Yang Palace]
199
00:15:34,780 --> 00:15:36,550
Greetings to you, Mother.
200
00:15:37,010 --> 00:15:38,700
I wish you happiness and peace.
201
00:15:39,430 --> 00:15:42,140
You look radiant.
202
00:15:42,340 --> 00:15:43,980
I am happy when I see you,
203
00:15:44,070 --> 00:15:45,440
that's why I look radiant.
204
00:15:46,110 --> 00:15:47,180
Rong'er,
205
00:15:47,270 --> 00:15:48,940
come sit here with me.
206
00:15:49,030 --> 00:15:50,190
Yes.
207
00:15:53,550 --> 00:15:54,850
Come.
208
00:15:56,060 --> 00:15:59,060
I heard that Ruyi Pavilion
is selling jewellery in the market
209
00:15:59,150 --> 00:16:00,880
and they are well-received.
210
00:16:02,010 --> 00:16:03,780
So you heard about it.
211
00:16:03,910 --> 00:16:05,280
This is a good thing.
212
00:16:05,370 --> 00:16:06,420
It is natural
213
00:16:06,510 --> 00:16:07,740
for good things to spread.
214
00:16:08,860 --> 00:16:11,820
Mother, do you not mind the fact
that I expose myself in the public
215
00:16:11,910 --> 00:16:13,290
and run business?
216
00:16:14,750 --> 00:16:16,150
I don't mind.
217
00:16:16,230 --> 00:16:17,380
Do you still remember
218
00:16:17,470 --> 00:16:18,950
Sunny Bright which you gifted me
219
00:16:19,040 --> 00:16:21,950
when we first met?
220
00:16:23,380 --> 00:16:24,530
I remember.
221
00:16:24,620 --> 00:16:26,330
Back then, you said,
222
00:16:26,420 --> 00:16:27,830
it's easy to please the nobility,
223
00:16:27,920 --> 00:16:29,570
but it's hard to please the people.
224
00:16:29,910 --> 00:16:30,820
And now,
225
00:16:30,910 --> 00:16:33,420
you manage to please the people.
226
00:16:33,500 --> 00:16:35,680
What do I have to worry about?
227
00:16:36,540 --> 00:16:37,930
Thank you, Mother.
228
00:16:39,840 --> 00:16:41,230
How is Jin'er doing?
229
00:16:41,360 --> 00:16:43,030
Yesterday he got drenched.
230
00:16:43,120 --> 00:16:44,700
Did he catch a cold?
231
00:16:46,060 --> 00:16:47,340
He is doing fine,
232
00:16:47,430 --> 00:16:48,640
but he's busy today,
233
00:16:48,730 --> 00:16:50,240
so he couldn't come here with me.
234
00:16:56,540 --> 00:16:59,070
He learned that you have sore wrists,
235
00:16:59,150 --> 00:17:00,670
so he told me to bring this.
236
00:17:02,690 --> 00:17:05,069
Isn't that considerate, Your Highness?
237
00:17:08,050 --> 00:17:09,520
Let me apply it for you.
238
00:17:09,990 --> 00:17:11,280
Sure.
239
00:17:22,470 --> 00:17:24,119
What happened here?
240
00:17:24,760 --> 00:17:26,020
It's nothing.
241
00:17:26,099 --> 00:17:27,950
I accidentally cut myself.
242
00:17:28,590 --> 00:17:29,870
Concubine Rong,
243
00:17:29,950 --> 00:17:31,460
Her Highness noticed
244
00:17:31,550 --> 00:17:33,510
that Duke Su didn't seem
to like her boots,
245
00:17:33,590 --> 00:17:35,100
so she started making shoes again.
246
00:17:35,190 --> 00:17:36,500
Last night, she worked through the night
247
00:17:36,590 --> 00:17:37,820
and pricked her finger.
248
00:17:37,910 --> 00:17:39,040
Zhi Hui.
249
00:17:42,230 --> 00:17:43,940
When those shoes are completed,
250
00:17:44,030 --> 00:17:46,030
don't just keep them in Guang Yang Palace.
251
00:17:46,120 --> 00:17:47,350
That's such a waste.
252
00:17:47,510 --> 00:17:49,860
You should give them
to their intended owner.
253
00:17:49,980 --> 00:17:52,060
It wasn't easy for him to come back.
254
00:18:13,030 --> 00:18:14,850
[Mother gifted these in return.]
255
00:19:06,940 --> 00:19:08,090
What's the matter?
256
00:19:08,190 --> 00:19:10,110
Are you in a good mood today?
257
00:19:11,150 --> 00:19:12,400
Your Majesty,
258
00:19:12,640 --> 00:19:15,480
Jin'er knows that I'm not feeling well,
259
00:19:15,630 --> 00:19:17,090
so he told Concubine Rong
260
00:19:17,180 --> 00:19:19,220
to bring me safflower cream.
261
00:19:19,660 --> 00:19:21,730
Jin'er is a good son.
262
00:19:22,390 --> 00:19:24,410
Despite being a little stubborn,
263
00:19:25,350 --> 00:19:27,410
he is a good child indeed.
264
00:19:29,110 --> 00:19:30,350
You're right.
265
00:19:30,500 --> 00:19:31,670
Your Highness.
266
00:19:34,150 --> 00:19:37,060
Your Highness, Attendant Chen
would like to see you.
267
00:19:37,720 --> 00:19:39,200
Attendant Chen?
268
00:19:40,260 --> 00:19:41,640
The Emperor is here,
269
00:19:41,730 --> 00:19:43,160
let her wait for a while.
270
00:19:44,540 --> 00:19:46,020
Ask her to come in.
271
00:19:50,340 --> 00:19:52,920
Greetings to Your Majesty and Consort Shu.
272
00:19:53,420 --> 00:19:54,550
Get up.
273
00:19:54,820 --> 00:19:56,140
Thank you, Your Majesty.
274
00:19:59,180 --> 00:20:01,060
What brings you here, Attendant Chen?
275
00:20:01,710 --> 00:20:03,000
Your Royal Highness,
276
00:20:03,090 --> 00:20:05,840
to comply with the Empress’s will,
277
00:20:05,930 --> 00:20:07,510
the Wardrobe Service Department
has always been frugal
278
00:20:07,600 --> 00:20:08,810
and never splurged.
279
00:20:08,950 --> 00:20:11,230
In order to save manpower
and materials back then,
280
00:20:11,320 --> 00:20:12,970
we engaged private jewellery houses
281
00:20:13,050 --> 00:20:15,980
to make some of the jewellery
in the palace.
282
00:20:16,650 --> 00:20:17,780
That's right.
283
00:20:17,870 --> 00:20:19,100
Any problem with it?
284
00:20:19,920 --> 00:20:21,060
But,
285
00:20:21,150 --> 00:20:22,730
since Ruyi Pavilion
286
00:20:22,820 --> 00:20:24,490
accidentally offended you last time,
287
00:20:24,580 --> 00:20:27,720
our department dare not
engage other private jewellery houses.
288
00:20:27,840 --> 00:20:29,710
We could barely stay afloat.
289
00:20:30,360 --> 00:20:32,500
New season is approaching soon,
290
00:20:32,590 --> 00:20:34,190
it's time to make new jewellery.
291
00:20:34,290 --> 00:20:35,790
So...
292
00:20:35,880 --> 00:20:37,100
Hold on.
293
00:20:38,590 --> 00:20:41,720
How did Ruyi Pavilion offend you?
294
00:20:42,580 --> 00:20:43,580
Your Majesty,
295
00:20:43,670 --> 00:20:45,280
it was just a misunderstanding.
296
00:20:47,500 --> 00:20:49,860
Just follow our original plan.
297
00:20:49,950 --> 00:20:51,020
Yes.
298
00:20:51,110 --> 00:20:52,300
It's just that
299
00:20:52,390 --> 00:20:55,020
the private jewellery houses
vary in quality.
300
00:20:55,110 --> 00:20:56,400
I'm wondering
301
00:20:56,490 --> 00:20:57,780
if we should select one of them
302
00:20:57,870 --> 00:20:59,600
to design jewellery
for the Wardrobe Service.
303
00:20:59,690 --> 00:21:01,280
After all, you're all blue-blood.
304
00:21:01,360 --> 00:21:03,890
I'm sure there'll be no more misconduct.
305
00:21:05,390 --> 00:21:06,840
You're right.
306
00:21:07,590 --> 00:21:10,450
We should select
a suitable jewellery house.
307
00:21:11,320 --> 00:21:14,850
Consort Shu, I'll leave it to you.
308
00:21:15,380 --> 00:21:17,140
Yes, Your Majesty.
309
00:21:18,390 --> 00:21:19,780
Go ahead.
310
00:21:21,070 --> 00:21:22,200
Yes.
311
00:21:27,730 --> 00:21:29,900
-Attendant Chen, what brings you here?
-Mr Ji,
312
00:21:30,460 --> 00:21:32,400
I'll be frank with you today.
313
00:21:32,600 --> 00:21:33,900
Consort Shu said
314
00:21:34,030 --> 00:21:35,500
between you and Ruyi Pavilion,
315
00:21:35,580 --> 00:21:37,330
only one can stay.
316
00:21:39,910 --> 00:21:42,000
May I know who is the proprietor here?
317
00:21:42,690 --> 00:21:44,020
I am.
318
00:21:44,670 --> 00:21:46,440
I am an attendant
from the Wardrobe Service.
319
00:21:46,550 --> 00:21:47,950
Congratulations.
320
00:21:48,030 --> 00:21:50,170
The Emperor has ordered our department
to select a jewellery house
321
00:21:50,260 --> 00:21:51,880
to design jewellery for the palace.
322
00:21:51,970 --> 00:21:54,360
Ruyi Pavilion is one of the candidates.
323
00:21:54,450 --> 00:21:55,590
Well...
324
00:21:56,830 --> 00:21:58,620
But Ruyi Pavilion currently
325
00:21:58,700 --> 00:22:00,840
designs jewellery for the commoners.
326
00:22:00,930 --> 00:22:03,160
I'm afraid the nobles won't like them.
327
00:22:03,420 --> 00:22:06,110
It's good to know your own limitations.
328
00:22:08,320 --> 00:22:09,850
I think you can tell the Emperor
329
00:22:10,180 --> 00:22:11,320
that Ruyi Pavilion
330
00:22:11,410 --> 00:22:13,150
refuses to take part.
331
00:22:16,800 --> 00:22:18,210
Ms Fu,
332
00:22:18,580 --> 00:22:20,460
with these cheap designs of yours,
333
00:22:20,550 --> 00:22:22,910
you better don't embarrass yourself
in the palace.
334
00:22:23,010 --> 00:22:24,850
It will be a laughing stock.
335
00:22:26,540 --> 00:22:28,350
Will Feng Lai Yi
join this competition too?
336
00:22:28,440 --> 00:22:29,510
Of course.
337
00:22:30,030 --> 00:22:31,670
-I get it now.
-What do you know?
338
00:22:31,770 --> 00:22:33,340
You're jealous of Ruyi Pavilion.
339
00:22:33,630 --> 00:22:36,310
I couldn't care less about Ruyi Pavilion.
340
00:22:36,400 --> 00:22:38,580
You can only fool the commoners.
341
00:22:38,910 --> 00:22:40,320
When it comes to craftsmanship,
342
00:22:40,400 --> 00:22:42,580
it is extremely terrible.
343
00:22:42,910 --> 00:22:46,060
Whether or not our craftsmanship
is terrible,
344
00:22:46,150 --> 00:22:47,860
you don't have a say in this.
345
00:22:48,070 --> 00:22:51,730
We'll let the nobles decide.
346
00:22:51,960 --> 00:22:53,890
So you agreed, Ms Fu?
347
00:22:54,200 --> 00:22:56,000
I will report it to my superior.
348
00:22:56,090 --> 00:22:57,940
After ten days,
349
00:22:58,020 --> 00:23:00,310
please bring your work to the palace.
350
00:23:00,470 --> 00:23:02,340
Ten days?
351
00:23:11,360 --> 00:23:12,680
Rong'er,
352
00:23:12,760 --> 00:23:14,860
we don't even know
if this competition is a good thing.
353
00:23:14,950 --> 00:23:16,400
How could you agree right away?
354
00:23:16,490 --> 00:23:17,370
Sister,
355
00:23:17,460 --> 00:23:19,250
I hate getting involved
with the nobles as well,
356
00:23:19,340 --> 00:23:21,520
but what he said hit a nerve in me.
357
00:23:21,780 --> 00:23:23,280
What did he say?
358
00:23:23,400 --> 00:23:24,280
Look,
359
00:23:24,370 --> 00:23:26,250
the commoners like our work,
360
00:23:26,340 --> 00:23:27,330
but if things continue this way
361
00:23:27,420 --> 00:23:29,600
people will think our jewellery
is cheap and crude.
362
00:23:29,690 --> 00:23:32,520
But not if we supply jewellery
for the palace as well.
363
00:23:33,190 --> 00:23:34,130
Rong'er,
364
00:23:34,210 --> 00:23:36,300
you're quite thoughtful.
365
00:23:49,440 --> 00:23:51,570
There's something
I need to discuss with you.
366
00:23:51,660 --> 00:23:53,110
Please don't be mad.
367
00:23:53,650 --> 00:23:55,130
Is it about the competition?
368
00:23:56,480 --> 00:23:57,990
Have you heard about it?
369
00:23:59,940 --> 00:24:03,250
I join the competition because
that was Master's dream,
370
00:24:03,340 --> 00:24:04,990
and I want to uphold our reputation.
371
00:24:05,100 --> 00:24:07,040
But if I'm selected,
372
00:24:07,120 --> 00:24:08,600
I'll put Mother in a tough spot.
373
00:24:09,590 --> 00:24:11,020
Just focus on the competition,
374
00:24:11,590 --> 00:24:12,780
don't worry about it.
375
00:24:14,750 --> 00:24:16,170
I'll be here for you.
376
00:24:17,140 --> 00:24:18,540
Thank you.
377
00:24:20,180 --> 00:24:22,680
Are these your designs
for the competition?
378
00:24:23,090 --> 00:24:25,220
Yes, I'm still figuring it out.
379
00:24:25,310 --> 00:24:26,990
I really can't decide.
380
00:24:28,100 --> 00:24:31,170
Why don't you ask Master Xu
to teach you again?
381
00:24:31,340 --> 00:24:33,090
Master Xu is highly skilled.
382
00:24:33,180 --> 00:24:35,550
It would be best if he could teach me.
383
00:24:35,630 --> 00:24:37,980
But when he promised
to teach me filigree inlay,
384
00:24:38,070 --> 00:24:39,880
it was already a great surprise.
385
00:24:39,970 --> 00:24:41,950
Unless I can find Seven Colour Sparkler,
386
00:24:42,340 --> 00:24:44,280
I don't know how to face him.
387
00:24:45,780 --> 00:24:47,100
Rong'er,
388
00:24:47,790 --> 00:24:49,780
I will leave the capital
for a case tomorrow.
389
00:24:50,850 --> 00:24:52,420
You're leaving again?
390
00:24:52,750 --> 00:24:54,140
It won't take long.
391
00:25:08,510 --> 00:25:09,710
Bao Zhu.
392
00:25:14,800 --> 00:25:16,050
Bao Zhu.
393
00:25:19,230 --> 00:25:21,990
Ghost! Don't touch me! Don't touch me!
394
00:25:22,320 --> 00:25:24,540
Don't be scared. It's me.
395
00:25:27,490 --> 00:25:29,070
Little Marquis?
396
00:25:29,440 --> 00:25:31,840
I finally caught someone I know.
397
00:25:32,620 --> 00:25:36,240
Why are you dressed like this
in the middle of the night?
398
00:25:38,100 --> 00:25:39,830
Would you believe me
if I tell you I can't sleep
399
00:25:39,920 --> 00:25:41,480
and I'm pretending to be invisible?
400
00:25:42,760 --> 00:25:44,550
-No.
-That's right.
401
00:25:44,630 --> 00:25:46,190
You won't believe me anyway.
402
00:25:47,210 --> 00:25:48,260
Bao Zhu,
403
00:25:48,350 --> 00:25:49,320
let me ask you.
404
00:25:49,410 --> 00:25:50,810
What's up with Ms Fu Xuan?
405
00:25:51,070 --> 00:25:53,240
I heard she's been staying
at Ruyi Pavilion.
406
00:25:53,320 --> 00:25:54,850
What happened?
407
00:25:55,630 --> 00:25:57,140
You see,
408
00:25:57,500 --> 00:25:58,820
Ruyi Pavilion has agreed
409
00:25:58,910 --> 00:26:00,660
to participate in the palace's
tendering process.
410
00:26:00,750 --> 00:26:02,640
Within ten days...
411
00:26:02,790 --> 00:26:05,260
No, they have only eight days left now.
412
00:26:05,350 --> 00:26:06,890
They need to design a piece of jewellery.
413
00:26:06,970 --> 00:26:09,540
Although Ms Fu Xuan doesn't know
much about designing,
414
00:26:09,630 --> 00:26:11,570
she wants to help Concubine Rong.
415
00:26:11,670 --> 00:26:13,820
So she's having a hard time.
416
00:26:17,740 --> 00:26:19,650
Bao Zhu, don't tell Ms Fu Xuan
417
00:26:19,730 --> 00:26:21,210
that I came here.
418
00:26:22,210 --> 00:26:23,410
Why not?
419
00:26:24,220 --> 00:26:25,650
I want to give her a surprise.
420
00:26:26,840 --> 00:26:28,200
A surprise?
421
00:26:30,910 --> 00:26:32,650
A surprise or a shock?
422
00:26:36,190 --> 00:26:37,490
When is it going to be my turn?
423
00:26:37,570 --> 00:26:38,540
I know, right?
424
00:26:38,630 --> 00:26:40,480
-I've been waiting for so long.
-I've waited for hours.
425
00:26:40,570 --> 00:26:42,590
-Me too.
-When will we see him?
426
00:26:43,670 --> 00:26:45,320
My legs are sore.
427
00:26:48,550 --> 00:26:49,700
Miss.
428
00:26:49,780 --> 00:26:51,350
You're a hopeless romantic.
429
00:26:58,460 --> 00:27:00,930
Miss, are you here to see Little Marquis?
430
00:27:01,010 --> 00:27:03,070
Please queue up over there.
431
00:27:03,160 --> 00:27:04,500
Queue up?
432
00:27:04,670 --> 00:27:06,550
There's a little marquis inside?
433
00:27:06,640 --> 00:27:07,980
Which little marquis?
434
00:27:08,350 --> 00:27:11,210
Why, the most popular little marquis
in the capital, Little Marquis Wu.
435
00:27:11,300 --> 00:27:13,870
I don't know what he is up to today.
436
00:27:16,240 --> 00:27:17,260
Bao Zhu,
437
00:27:17,350 --> 00:27:18,490
let's leave.
438
00:27:31,600 --> 00:27:32,750
Rong'er.
439
00:27:37,150 --> 00:27:38,380
Your Highness.
440
00:27:40,780 --> 00:27:42,380
When did you get here?
441
00:27:42,570 --> 00:27:43,900
Are you hurt?
442
00:27:43,990 --> 00:27:45,070
No.
443
00:27:46,390 --> 00:27:47,710
Look.
444
00:27:47,950 --> 00:27:49,200
What is this?
445
00:28:01,560 --> 00:28:02,820
When I was on duty,
446
00:28:02,910 --> 00:28:04,120
I stumbled upon a mountain.
447
00:28:04,350 --> 00:28:06,140
There's a kind of stone in that mountain
448
00:28:06,250 --> 00:28:07,730
known as Magic Dew Stone.
449
00:28:08,230 --> 00:28:09,790
It has a seven-coloured sheen.
450
00:28:10,220 --> 00:28:11,470
So,
451
00:28:11,610 --> 00:28:13,180
I brought some for you.
452
00:28:14,440 --> 00:28:16,040
Are you sure you just happened to pass by?
453
00:28:16,130 --> 00:28:17,410
Yes.
454
00:28:19,280 --> 00:28:21,540
Fine. I'll trust you.
455
00:28:26,040 --> 00:28:27,350
Tomorrow,
456
00:28:27,740 --> 00:28:29,020
let's go to Mount Xinglin
457
00:28:29,250 --> 00:28:30,850
and ask Master Xu
458
00:28:30,940 --> 00:28:33,290
if this is the Seven Colour Sparkler
that he's looking for.
459
00:28:49,590 --> 00:28:51,370
These are just scratches,
460
00:28:51,860 --> 00:28:52,980
but that tiger was fierce,
461
00:28:53,070 --> 00:28:54,450
hence the deep marks.
462
00:28:57,980 --> 00:28:59,200
Your Highness,
463
00:28:59,370 --> 00:29:01,360
remember to avoid contact
with water for now.
464
00:29:01,670 --> 00:29:03,430
If there's any discomfort,
465
00:29:03,760 --> 00:29:05,000
remember to inform me.
466
00:29:09,520 --> 00:29:10,620
Mr Ge,
467
00:29:10,710 --> 00:29:13,460
don't tell Rong'er about this.
468
00:29:27,780 --> 00:29:30,180
You found Magic Dew Stone.
469
00:29:30,590 --> 00:29:32,290
This is the Seven Colour Sparkler,
isn't it?
470
00:29:33,590 --> 00:29:34,840
No.
471
00:29:36,190 --> 00:29:37,310
Anyway,
472
00:29:37,450 --> 00:29:39,490
although it is not Seven Colour Sparkler,
473
00:29:39,570 --> 00:29:41,040
Magic Dew Stone
474
00:29:41,120 --> 00:29:43,250
can only be found in Qingdian Valley.
475
00:29:43,330 --> 00:29:45,140
But Qingdian Valley
476
00:29:45,230 --> 00:29:47,290
is off the beaten track.
Wild beasts lurk in the valley.
477
00:29:47,390 --> 00:29:50,420
It is extremely difficult to go there
and get Magic Dew Stone.
478
00:29:50,750 --> 00:29:52,400
How did you do it?
479
00:29:52,680 --> 00:29:54,930
I found it as soon as I got there.
480
00:29:55,020 --> 00:29:55,980
Nonsense.
481
00:29:56,070 --> 00:29:57,660
I went there last month
482
00:29:57,740 --> 00:29:59,320
and I saw tigers from afar.
483
00:29:59,410 --> 00:30:00,980
I got scared and left.
484
00:30:02,720 --> 00:30:03,930
Ms Fu,
485
00:30:04,190 --> 00:30:06,520
I just taught you filigree inlay
not long ago.
486
00:30:06,620 --> 00:30:08,850
You can make lots of jewellery with it.
487
00:30:09,350 --> 00:30:11,490
Why would you need a new technique?
488
00:30:11,870 --> 00:30:13,070
To be frank,
489
00:30:13,150 --> 00:30:15,980
the palace is inviting private jewellery
houses to work with them.
490
00:30:16,070 --> 00:30:17,520
That includes Ruyi Pavilion.
491
00:30:19,600 --> 00:30:21,940
Not only do you want to sell
commoners jewellery,
492
00:30:22,030 --> 00:30:24,170
you want to work with the palace.
493
00:30:24,260 --> 00:30:26,580
You want to have your cake and eat it too.
494
00:30:26,860 --> 00:30:28,120
You are right.
495
00:30:28,280 --> 00:30:29,600
The intention of Ruyi Pavilion
496
00:30:29,690 --> 00:30:31,950
is to create jewellery
for all walks of life.
497
00:30:32,260 --> 00:30:34,260
Now we're offering cheaper jewellery
498
00:30:34,350 --> 00:30:37,280
hoping that the commoners
get to wear better jewellery.
499
00:30:37,470 --> 00:30:39,560
But as we're promoting economical pieces,
500
00:30:39,670 --> 00:30:42,010
it also creates a status gap
between nobles and commoners.
501
00:30:42,090 --> 00:30:44,070
This completely violates
the original intention of Ruyi Pavilion
502
00:30:44,160 --> 00:30:45,570
and tarnishes its reputation.
503
00:30:45,660 --> 00:30:47,020
So I'd like to take this chance
504
00:30:47,110 --> 00:30:48,470
to let our clients know
505
00:30:48,560 --> 00:30:50,500
that our jewellery does not distinguish
between rich and poor.
506
00:30:50,590 --> 00:30:52,460
It's for everyone,
from nobles to commoners.
507
00:30:52,740 --> 00:30:55,450
Young lady, you're quite ambitious.
508
00:30:55,610 --> 00:30:57,560
I've underestimated you.
509
00:30:57,820 --> 00:30:58,870
However,
510
00:30:58,960 --> 00:31:02,220
I can't go back on my word.
511
00:31:03,540 --> 00:31:05,040
Well,
512
00:31:06,470 --> 00:31:08,650
I will give you another clue.
513
00:31:09,250 --> 00:31:10,980
Whether or not you can find it,
514
00:31:11,570 --> 00:31:13,440
that depends on fate.
515
00:31:43,230 --> 00:31:44,460
Ms Fu.
516
00:31:45,410 --> 00:31:47,390
Little Marquis,
if you're here to buy jewellery,
517
00:31:47,480 --> 00:31:48,820
you will be attended to downstairs.
518
00:31:48,910 --> 00:31:50,490
You shouldn't come here.
519
00:31:51,040 --> 00:31:53,980
You seem to be in a bad mood today.
520
00:31:54,060 --> 00:31:56,080
-Is it because...
-Little Marquis.
521
00:31:56,320 --> 00:31:59,600
If you don't have anything
important to say, please leave.
522
00:32:01,590 --> 00:32:02,740
Recently,
523
00:32:02,830 --> 00:32:05,380
I've been inviting all kinds of women
to Sifang Pavilion
524
00:32:05,470 --> 00:32:06,810
for a meetup.
525
00:32:07,270 --> 00:32:09,280
Including prostitutes,
526
00:32:09,520 --> 00:32:11,080
girls from humble families,
527
00:32:11,250 --> 00:32:13,060
single ladies,
528
00:32:13,150 --> 00:32:15,350
as well as
young and charming married women.
529
00:32:18,190 --> 00:32:19,660
Little Marquis,
530
00:32:19,750 --> 00:32:21,900
what are you trying to say?
531
00:32:24,270 --> 00:32:26,850
I've asked them to lend me
532
00:32:26,940 --> 00:32:28,140
their favourite pieces of jewellery.
533
00:32:28,230 --> 00:32:29,690
I sifted through them
534
00:32:29,860 --> 00:32:31,360
and ended up with these.
535
00:32:33,040 --> 00:32:34,380
Some of them are rare.
536
00:32:34,470 --> 00:32:36,360
Some of them are made with
unique materials or craftsmanship.
537
00:32:36,450 --> 00:32:37,670
I can't really tell,
538
00:32:37,750 --> 00:32:39,720
so I asked some people to help me.
539
00:32:44,270 --> 00:32:45,400
And this one.
540
00:32:45,500 --> 00:32:46,940
I asked those ladies
541
00:32:46,390 --> 00:32:47,580
[Jewellery References]
542
00:32:47,030 --> 00:32:49,510
what kind of jewellery
they wish they could have,
543
00:32:49,600 --> 00:32:50,660
and wrote them down.
544
00:32:50,740 --> 00:32:52,090
You can use it as a reference.
545
00:32:55,350 --> 00:32:56,490
So,
546
00:32:56,640 --> 00:32:59,960
-this is why you invited them there.
-What did you expect?
547
00:33:00,120 --> 00:33:03,090
Do you think I was choosing
wives and concubines?
548
00:33:03,890 --> 00:33:05,640
I don't need to choose any more.
549
00:33:12,020 --> 00:33:13,290
Your finger...
550
00:33:13,440 --> 00:33:14,530
It's fine.
551
00:33:14,660 --> 00:33:17,080
Don't worry, Little Marquis.
552
00:33:22,400 --> 00:33:24,570
Were you angry because...
553
00:33:24,660 --> 00:33:25,830
I wasn't angry.
554
00:33:28,950 --> 00:33:30,540
I'm fine. I'm fine.
555
00:33:35,190 --> 00:33:36,500
Go ahead and read it.
556
00:33:36,590 --> 00:33:37,930
I'll stay here with you.
557
00:33:57,360 --> 00:33:59,770
[The beauty of the lake is mesmerising]
558
00:34:00,880 --> 00:34:03,280
It's been some time,
but we still can't find anything.
559
00:34:03,700 --> 00:34:06,660
Did Master Xu trick us
into taking a lake tour?
560
00:34:08,020 --> 00:34:10,270
Then I have to thank Master Xu
561
00:34:10,830 --> 00:34:14,360
for giving me this chance
to enjoy a lake tour with you.
562
00:34:15,860 --> 00:34:17,179
Since we're here,
563
00:34:17,530 --> 00:34:18,760
we should enjoy it.
564
00:34:24,440 --> 00:34:25,780
I haven't had a chance
565
00:34:25,870 --> 00:34:27,610
to ask you about this stone.
566
00:34:27,730 --> 00:34:29,630
Are you sure
you weren't attacked by any beast?
567
00:34:31,170 --> 00:34:33,850
What kind of beast could beat me?
568
00:34:35,250 --> 00:34:37,360
You're always like this,
hiding everything from me.
569
00:34:37,449 --> 00:34:39,270
I'll be more worried if you don't tell me.
570
00:34:39,400 --> 00:34:41,000
Since I've left the valley,
571
00:34:41,090 --> 00:34:42,520
that means I'm fine.
572
00:34:42,880 --> 00:34:44,190
It's just some scratches.
573
00:34:44,610 --> 00:34:46,000
It's not worth mentioning.
574
00:34:49,090 --> 00:34:50,270
Fine.
575
00:34:51,290 --> 00:34:52,380
Next time,
576
00:34:52,469 --> 00:34:53,750
no matter what happens,
577
00:34:53,840 --> 00:34:55,150
I will tell you everything.
578
00:34:55,250 --> 00:34:56,190
Is that all right?
579
00:34:56,280 --> 00:34:57,530
You promised me.
580
00:35:00,700 --> 00:35:03,680
The view here is stunning.
581
00:35:04,990 --> 00:35:06,170
If only I could enjoy
582
00:35:06,260 --> 00:35:08,610
all the beautiful views
around the world with you.
583
00:35:11,000 --> 00:35:12,660
I wish I could do this too.
584
00:35:21,870 --> 00:35:23,090
Feeling hungry?
585
00:35:41,800 --> 00:35:43,460
This is delicious!
586
00:35:43,720 --> 00:35:45,390
Between the fish I grilled
587
00:35:46,210 --> 00:35:48,030
and my uncle's fish,
588
00:35:48,250 --> 00:35:49,620
which one tastes better?
589
00:35:53,990 --> 00:35:55,210
This is weird.
590
00:35:55,510 --> 00:35:57,850
This fish tasted fresh a moment ago,
591
00:35:57,960 --> 00:35:59,730
but all of a sudden
592
00:35:59,820 --> 00:36:01,190
it tastes sour.
593
00:36:02,390 --> 00:36:03,790
Try it.
594
00:36:46,070 --> 00:36:48,220
It's the Seven Colour Sparkler
Master Xu spoke of!
595
00:36:53,780 --> 00:36:55,350
Are you hurt?
596
00:36:56,260 --> 00:36:57,510
No.
597
00:37:00,300 --> 00:37:02,740
You told me
you wouldn't hide anything from me.
598
00:37:05,190 --> 00:37:06,880
It is an old injury.
599
00:37:07,320 --> 00:37:08,550
I'm fine.
600
00:37:09,090 --> 00:37:10,160
Tell me,
601
00:37:10,250 --> 00:37:12,290
was it caused by the beasts
in Qingdian Valley?
602
00:37:14,880 --> 00:37:16,380
Don't worry about me.
603
00:37:16,990 --> 00:37:18,270
I'm fine.
604
00:37:42,100 --> 00:37:43,840
You're worthy to be taught.
605
00:37:44,040 --> 00:37:45,640
Since you found it,
606
00:37:45,970 --> 00:37:48,020
I will keep my promise.
607
00:37:48,380 --> 00:37:50,580
The filigree inlay technique I taught you
608
00:37:50,670 --> 00:37:51,890
is the basics.
609
00:37:52,200 --> 00:37:55,310
By using filigree inlay technique
and hammering method,
610
00:37:55,400 --> 00:37:59,500
you'll plate the edge of the shell
with gold.
611
00:37:59,780 --> 00:38:02,400
This technique is known as
612
00:38:02,840 --> 00:38:04,300
Luodian.
613
00:38:08,440 --> 00:38:09,970
It's finally done.
614
00:38:10,370 --> 00:38:11,600
Rong'er.
615
00:38:19,470 --> 00:38:20,930
This is stunning.
616
00:38:21,730 --> 00:38:23,150
Anyway, I tried my best.
617
00:38:23,240 --> 00:38:24,820
I'll leave the rest to God.
618
00:38:24,910 --> 00:38:25,980
I believe
619
00:38:26,060 --> 00:38:28,800
Ruyi Pavilion will definitely
top the other jewellery houses.
620
00:38:30,190 --> 00:38:32,060
You've worked hard these past few days.
621
00:38:32,650 --> 00:38:33,860
By the way,
622
00:38:33,970 --> 00:38:36,260
you have to thank Little Marquis for me.
623
00:38:36,350 --> 00:38:38,560
The stuff he gave was really helpful.
624
00:38:38,650 --> 00:38:40,770
You don't seem nervous at all
625
00:38:40,860 --> 00:38:42,490
by the way you talk.
626
00:38:45,280 --> 00:38:49,150
[Ruyi Pavilion]
627
00:39:09,550 --> 00:39:11,570
Ruyi Pavilion.
628
00:39:11,790 --> 00:39:13,100
I guess
629
00:39:13,190 --> 00:39:15,710
things won't always go your way.
630
00:39:17,670 --> 00:39:19,020
Jiuhua House presents
631
00:39:19,100 --> 00:39:22,040
a pair of engraved Ruyi Jade.
632
00:39:33,470 --> 00:39:34,730
Fulong Boutique presents
633
00:39:34,820 --> 00:39:38,800
a pair of gold hairpins
with a five-flower and phoenix motif.
634
00:39:50,330 --> 00:39:51,630
Qingyun Pavilion presents
635
00:39:51,720 --> 00:39:54,640
a pair of inlaid gold earrings.
636
00:39:57,260 --> 00:39:58,660
Tianxing Pavilion presents
637
00:39:58,750 --> 00:40:02,430
a locket with gold inlaid gemstone
and flame pattern.
638
00:40:04,590 --> 00:40:06,130
Qixia Boutique presents
639
00:40:06,350 --> 00:40:09,560
a pair of dotted green hibiscus hairpins.
640
00:40:15,360 --> 00:40:16,860
Attendant Chen,
641
00:40:17,450 --> 00:40:19,060
is that all?
642
00:40:19,590 --> 00:40:21,250
Consort Duan,
643
00:40:21,340 --> 00:40:24,140
Feng Lai Yi and Ruyi Pavilion
644
00:40:24,230 --> 00:40:25,490
have not presented their pieces yet.
645
00:40:26,940 --> 00:40:28,960
Ask them to come in.
646
00:40:29,580 --> 00:40:30,850
Yes, Your Majesty.
647
00:40:32,680 --> 00:40:33,910
-Your Majesty.
-Summoning
648
00:40:34,000 --> 00:40:38,360
-Feng Lai Yi is reputable in the capital.
-Feng Lai Yi and Ruyi Pavilion.
649
00:40:38,440 --> 00:40:40,120
I really have no idea
650
00:40:40,200 --> 00:40:42,950
what they will offer.
651
00:40:51,250 --> 00:40:54,130
Feng Lai Yi, present your piece.
652
00:41:23,620 --> 00:41:25,170
This is made with the latest craftsmanship
653
00:41:25,260 --> 00:41:27,480
invented by Feng Lai Yi.
654
00:41:29,920 --> 00:41:33,200
I have never seen
such craftsmanship before.
655
00:41:33,340 --> 00:41:34,670
Consort Shu,
656
00:41:34,760 --> 00:41:37,230
this is a combination of filigree inlay
657
00:41:37,310 --> 00:41:38,660
and Luodian techniques.
658
00:41:39,700 --> 00:41:40,830
Not bad.
659
00:41:40,920 --> 00:41:44,220
The craftsmen at Feng Lai Yi
are indeed skilled.
660
00:41:44,310 --> 00:41:46,400
Thank you for your compliment,
Consort Shu.
661
00:41:47,580 --> 00:41:48,740
As a matter of fact,
662
00:41:48,830 --> 00:41:52,380
Ruyi Pavilion also has a good reputation
in the capital.
663
00:41:52,490 --> 00:41:56,210
I wonder what Concubine Rong has to offer.
664
00:41:57,060 --> 00:41:58,550
[This fatty]
665
00:41:58,640 --> 00:42:00,190
[stole my work again.]
666
00:42:00,280 --> 00:42:01,710
Concubine Rong,
667
00:42:02,440 --> 00:42:03,650
it's your turn.
668
00:42:08,950 --> 00:42:10,330
Fu Rong,
669
00:42:10,710 --> 00:42:12,530
since you're here,
670
00:42:12,710 --> 00:42:15,090
why don't you present your work?
671
00:42:15,090 --> 00:42:15,090
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
42302