All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 20 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,039 --> 00:01:38,620
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,759 --> 00:01:41,520
[Episode 20]
4
00:01:45,490 --> 00:01:50,650
[Quiet and Peaceful]
5
00:01:53,720 --> 00:01:54,950
You may go.
6
00:01:56,900 --> 00:01:57,940
Okay.
7
00:02:12,990 --> 00:02:13,870
Young Master,
8
00:02:14,060 --> 00:02:15,430
the assassination failed.
9
00:02:17,720 --> 00:02:20,600
Should we still proceed?
10
00:02:21,230 --> 00:02:22,360
Yes.
11
00:02:23,110 --> 00:02:25,860
I don't want Nong Nong
to stay there any longer.
12
00:02:25,950 --> 00:02:26,970
Understood.
13
00:02:45,220 --> 00:02:46,200
Miss Rong.
14
00:02:47,780 --> 00:02:49,010
You should change the title.
15
00:02:50,300 --> 00:02:51,270
Oh, right.
16
00:02:51,870 --> 00:02:52,800
Madam,
17
00:02:52,900 --> 00:02:54,060
come and eat some.
18
00:02:54,180 --> 00:02:55,520
We almost finished everything.
19
00:02:55,740 --> 00:02:57,720
Are we out of line?
20
00:02:58,110 --> 00:02:59,670
The rules are set by people.
21
00:03:00,250 --> 00:03:01,370
There's no one here.
22
00:03:01,460 --> 00:03:02,830
Rules are not needed.
23
00:03:03,190 --> 00:03:04,950
Madam has always been like this.
24
00:03:09,040 --> 00:03:10,140
Yuan.
25
00:03:10,670 --> 00:03:12,830
Tell me what happened that day.
26
00:03:17,490 --> 00:03:18,700
That day
27
00:03:19,200 --> 00:03:20,430
at Ruyi Pavilion...
28
00:03:26,640 --> 00:03:28,180
Don't move, come with us.
29
00:03:28,790 --> 00:03:29,770
Madam.
30
00:03:29,990 --> 00:03:31,130
Don't hurt them.
31
00:03:31,390 --> 00:03:33,150
-I'll go with you.
-Move.
32
00:03:40,500 --> 00:03:41,910
-Madam!
-Madam!
33
00:03:47,760 --> 00:03:49,210
Lan Xiang, Yuan.
34
00:03:49,300 --> 00:03:50,280
Don't move.
35
00:03:50,470 --> 00:03:51,540
Go.
36
00:03:53,570 --> 00:03:54,620
Go.
37
00:04:34,230 --> 00:04:35,409
Assassins!
38
00:05:17,210 --> 00:05:18,740
Duke Su!
39
00:05:22,500 --> 00:05:24,080
[She's still alive?]
40
00:05:49,340 --> 00:05:50,860
Duke An, what are you doing?
41
00:05:51,100 --> 00:05:52,440
I missed.
42
00:05:53,330 --> 00:05:54,760
-Xu Jia.
-Yes.
43
00:05:57,560 --> 00:05:58,700
Madam.
44
00:06:04,340 --> 00:06:05,460
Are you two okay?
45
00:06:05,640 --> 00:06:06,770
Yes.
46
00:06:09,040 --> 00:06:10,030
Nong Nong.
47
00:06:13,940 --> 00:06:15,020
Are you okay?
48
00:06:17,710 --> 00:06:18,880
Yes.
49
00:06:21,410 --> 00:06:22,680
Duke Su.
50
00:06:24,220 --> 00:06:25,620
Duke Su.
51
00:06:27,420 --> 00:06:28,760
You're hurt.
52
00:06:39,270 --> 00:06:40,280
Xu Jin.
53
00:06:40,350 --> 00:06:41,730
Who did you offend?
54
00:06:41,950 --> 00:06:43,830
They tried to assassinate you
on such a day.
55
00:06:43,920 --> 00:06:45,430
You need to investigate it.
56
00:06:51,159 --> 00:06:52,210
You're hurt badly.
57
00:06:52,540 --> 00:06:53,990
Let's go treat your wound.
58
00:07:06,060 --> 00:07:07,840
[Duke Su's Residence]
59
00:07:07,810 --> 00:07:08,990
That Fu Rong is so bad.
60
00:07:09,220 --> 00:07:10,820
Duke Su is hurt.
61
00:07:10,940 --> 00:07:12,130
But what did she do?
62
00:07:12,620 --> 00:07:14,730
She tried to seduce Duke An.
63
00:07:17,220 --> 00:07:18,470
Your Highness.
64
00:07:19,060 --> 00:07:20,540
Where are you going?
65
00:07:20,740 --> 00:07:22,740
I'm bringing water to His Highness.
66
00:07:24,220 --> 00:07:25,930
You're Qiu...
67
00:07:26,020 --> 00:07:26,970
Your Highness,
68
00:07:27,070 --> 00:07:28,280
I'm Qiu Nan
69
00:07:29,030 --> 00:07:30,690
Give it to me, I'll bring it there,
70
00:07:31,270 --> 00:07:33,430
I don't think that's a good idea.
71
00:07:33,900 --> 00:07:35,670
His Highness was injured by the assassins.
72
00:07:35,750 --> 00:07:37,170
He must be in a bad mood.
73
00:07:37,390 --> 00:07:39,230
Just let Her Highness send it.
74
00:07:39,540 --> 00:07:41,950
Also, this matter can't be hidden.
75
00:07:42,170 --> 00:07:44,590
Consort Shu will be worried for sure.
76
00:07:44,870 --> 00:07:46,000
Ms Qiu Nan,
77
00:07:46,110 --> 00:07:47,850
If you know or see something,
78
00:07:47,980 --> 00:07:51,330
you must remember to tell
Her Highness at once.
79
00:07:51,830 --> 00:07:53,620
-Don't let Consort Shu worry.
-That's right.
80
00:07:53,930 --> 00:07:55,870
Qiu Nan, do you understand?
81
00:07:56,440 --> 00:07:57,800
Understood.
82
00:08:02,710 --> 00:08:03,990
Okay, you may go back.
83
00:08:04,080 --> 00:08:05,060
Yes.
84
00:08:34,010 --> 00:08:35,400
I didn't do well.
85
00:08:35,570 --> 00:08:37,460
I failed to capture Ms Fu.
86
00:08:39,600 --> 00:08:41,419
What about the token of Ruyi Pavilion?
87
00:08:42,280 --> 00:08:43,559
I've checked the dowry.
88
00:08:43,659 --> 00:08:44,700
It's not there.
89
00:08:47,020 --> 00:08:48,090
Wen Xing.
90
00:08:48,590 --> 00:08:50,160
Don't make mistakes again.
91
00:08:51,170 --> 00:08:52,450
Yes, sir.
92
00:08:55,130 --> 00:08:56,300
Let's go.
93
00:09:09,640 --> 00:09:11,070
Don't worry, Nong Nong.
94
00:09:12,220 --> 00:09:13,920
I'll definitely save you.
95
00:09:41,900 --> 00:09:42,970
[Nong Nong, over there.]
96
00:09:43,070 --> 00:09:44,980
-[Get more.]
-[Okay.]
97
00:09:47,710 --> 00:09:49,030
[Little girl.]
98
00:09:49,180 --> 00:09:52,680
[Did you see anyone
walking past just now?]
99
00:09:52,930 --> 00:09:54,250
[No.]
100
00:10:09,820 --> 00:10:10,840
[Little girl.]
101
00:10:10,940 --> 00:10:12,170
[I ask you one more time.]
102
00:10:13,550 --> 00:10:16,310
[Did you see a little boy
walking past here just now?]
103
00:10:16,750 --> 00:10:18,070
[I...]
104
00:10:18,720 --> 00:10:21,020
[Zhu'er, don't talk to him.]
105
00:10:21,100 --> 00:10:22,160
[My father said]
106
00:10:22,230 --> 00:10:24,100
[this kind of people
are human traffickers.]
107
00:10:25,880 --> 00:10:26,800
[What are you doing?]
108
00:10:26,890 --> 00:10:28,170
[You brat.]
109
00:10:37,910 --> 00:10:40,150
[The bad guys are gone.]
110
00:10:42,640 --> 00:10:44,130
[Don't cry.]
111
00:10:44,210 --> 00:10:45,920
[You're safe now.]
112
00:10:46,530 --> 00:10:48,680
[I think he was frightened]
113
00:10:48,780 --> 00:10:50,630
[He's just spooked.]
114
00:10:55,550 --> 00:10:56,960
[Look at me.]
115
00:10:59,410 --> 00:11:00,620
[Eat the dates.]
116
00:11:00,700 --> 00:11:01,660
[I'm Nong Nong.]
117
00:11:01,700 --> 00:11:02,950
[What's your name?]
118
00:11:06,370 --> 00:11:07,400
[Don't cry.]
119
00:11:07,490 --> 00:11:10,690
[I can give you more dates, okay?]
120
00:11:36,910 --> 00:11:38,190
-Duchess.
-Duchess.
121
00:11:41,200 --> 00:11:42,240
My lady.
122
00:11:42,320 --> 00:11:43,910
You must be very worried.
123
00:11:46,240 --> 00:11:47,980
How's his injury?
124
00:11:49,700 --> 00:11:51,880
His hand was injured
in Hu Residence before.
125
00:11:51,970 --> 00:11:53,190
It's not fully recovered.
126
00:11:53,570 --> 00:11:55,260
Now, there are new injuries.
127
00:11:55,610 --> 00:11:57,770
He'll need some time to rest.
128
00:12:01,070 --> 00:12:02,510
How about his chest?
129
00:12:02,610 --> 00:12:03,740
-Chest...
-Xu Jia.
130
00:12:05,290 --> 00:12:07,160
Send her back to her room to rest.
131
00:12:08,250 --> 00:12:10,220
-Then...
-I'll sleep here tonight.
132
00:12:11,800 --> 00:12:12,770
Yes.
133
00:12:12,890 --> 00:12:14,090
Go on.
134
00:12:15,500 --> 00:12:16,680
Duchess.
135
00:12:17,060 --> 00:12:18,160
This way, please.
136
00:12:47,130 --> 00:12:49,510
Sir, everything is done
according to your instructions.
137
00:12:54,710 --> 00:12:55,870
Sir.
138
00:12:56,250 --> 00:12:57,560
It's all my fault
139
00:12:58,020 --> 00:13:00,860
I shouldn't have agreed
to let Nong Nong marry Xu Jin
140
00:13:01,010 --> 00:13:02,440
But it has nothing to do with you
141
00:13:02,530 --> 00:13:03,900
-It's...
-So what?
142
00:13:05,050 --> 00:13:07,340
When I agreed to it,
143
00:13:07,610 --> 00:13:09,570
I had a hope.
144
00:13:09,890 --> 00:13:13,850
I hoped she could stay by Xu Jin's side
and help me kill him.
145
00:13:13,930 --> 00:13:17,400
Then no one can stop me
from being with Nong Nong.
146
00:13:18,720 --> 00:13:20,840
Since I failed to get her back today.
147
00:13:20,970 --> 00:13:23,700
I can try again tomorrow
or the day after tomorrow
148
00:13:24,230 --> 00:13:25,280
In short.
149
00:13:25,370 --> 00:13:27,700
I must let Nong Nong come back to me.
150
00:13:28,180 --> 00:13:29,990
And regarding Ruyi Pavilion's token...
151
00:13:30,050 --> 00:13:31,480
Since it's not with Nong Nong,
152
00:13:31,570 --> 00:13:34,080
investigate the others from Ruyi Pavilion.
153
00:13:34,630 --> 00:13:35,860
Go find it now.
154
00:13:36,060 --> 00:13:37,160
Understood.
155
00:13:46,120 --> 00:13:49,970
[Guang Yang Palace]
156
00:13:54,800 --> 00:13:56,850
Jin'er, stand up.
157
00:13:57,450 --> 00:13:58,590
Thank you, Father.
158
00:14:05,340 --> 00:14:07,080
How's your injury?
159
00:14:07,370 --> 00:14:08,440
Father.
160
00:14:08,750 --> 00:14:09,890
I'm okay.
161
00:14:17,570 --> 00:14:18,650
Roll up your sleeves.
162
00:14:18,740 --> 00:14:20,010
Let us take a look.
163
00:14:21,610 --> 00:14:22,700
What's wrong?
164
00:14:22,810 --> 00:14:24,410
You dare not let us see it?
165
00:14:24,500 --> 00:14:26,170
Are you hurt badly?
166
00:14:33,580 --> 00:14:34,840
You're badly injured.
167
00:14:35,080 --> 00:14:36,560
Why did you say you're fine?
168
00:14:37,440 --> 00:14:38,620
Mother,
169
00:14:38,930 --> 00:14:40,430
it's just superficial injury
170
00:14:48,290 --> 00:14:50,010
Did you find anything
171
00:14:50,160 --> 00:14:51,820
about yesterday's assassination?
172
00:14:52,360 --> 00:14:53,450
Father.
173
00:14:53,790 --> 00:14:55,170
It's still under investigation.
174
00:14:57,850 --> 00:14:59,070
Concubine Rong,
175
00:15:00,170 --> 00:15:01,420
you may stand.
176
00:15:07,290 --> 00:15:08,850
The weather today is nice.
177
00:15:09,200 --> 00:15:13,120
Accompany me to the garden for a stroll.
178
00:15:14,010 --> 00:15:15,050
Yes.
179
00:15:19,450 --> 00:15:22,450
Do you remember this set
of jewellery that I'm wearing?
180
00:15:25,090 --> 00:15:26,350
Sunny Bright.
181
00:15:26,920 --> 00:15:28,030
Yes.
182
00:15:28,410 --> 00:15:30,810
A good jewellery with a good name.
183
00:15:31,560 --> 00:15:33,360
Since you presented it to me,
184
00:15:33,480 --> 00:15:35,070
I like it very much.
185
00:15:35,280 --> 00:15:36,700
I often wear it.
186
00:15:37,040 --> 00:15:38,370
It gave me a good impression
187
00:15:38,460 --> 00:15:39,560
towards you
188
00:15:39,650 --> 00:15:41,100
and Ruyi Pavilion.
189
00:15:42,170 --> 00:15:43,580
Thank you, Mother.
190
00:15:44,090 --> 00:15:46,340
I thought of you as a jeweller apprentice.
191
00:15:46,690 --> 00:15:48,050
I never thought
192
00:15:48,160 --> 00:15:50,210
you to be Jin'er's concubine.
193
00:15:51,310 --> 00:15:52,760
I should've expected it.
194
00:15:53,300 --> 00:15:54,390
Why would my brother
195
00:15:54,490 --> 00:15:57,470
suddenly take great pains
for Ruyi Pavilion.
196
00:15:58,390 --> 00:15:59,810
You misunderstood me.
197
00:16:00,020 --> 00:16:01,600
Back then, I did know His Highness.
198
00:16:01,690 --> 00:16:03,320
But we were just acquaintances.
199
00:16:03,440 --> 00:16:06,090
His Highness had helped me because of you.
200
00:16:06,170 --> 00:16:08,310
His Highness and I
have never crossed the line too.
201
00:16:08,400 --> 00:16:09,740
Don't worry.
202
00:16:10,360 --> 00:16:11,990
I won't make things difficult for you.
203
00:16:13,130 --> 00:16:14,720
Jin'er is an introvert
204
00:16:14,770 --> 00:16:16,610
but he's affectionate.
205
00:16:17,120 --> 00:16:19,290
I only hope you would understand
206
00:16:19,840 --> 00:16:20,960
his affection for you.
207
00:16:23,010 --> 00:16:24,180
Yes.
208
00:16:28,270 --> 00:16:29,440
Since childhood, Jin'er
209
00:16:29,530 --> 00:16:31,790
has been doing everything alone.
210
00:16:32,280 --> 00:16:34,080
Now with you by his side,
211
00:16:34,200 --> 00:16:36,320
he has someone to depend on
and accompany him.
212
00:16:36,800 --> 00:16:38,580
Whenever I think of this,
213
00:16:38,690 --> 00:16:39,930
I feel gratified,
214
00:16:40,410 --> 00:16:42,310
I hope you can help him
manage the house
215
00:16:42,400 --> 00:16:43,620
and save him from worry,
216
00:16:43,840 --> 00:16:45,070
As for the remaining,
217
00:16:46,040 --> 00:16:47,670
I don't care at all,
218
00:16:51,370 --> 00:16:52,510
I understand,
219
00:16:57,750 --> 00:17:00,340
Is your injury serious or not?
220
00:17:00,440 --> 00:17:01,780
Thank you for your concern.
221
00:17:02,240 --> 00:17:04,210
It's really just superficial injuries.
222
00:17:04,800 --> 00:17:06,369
I summoned you back to the capital
223
00:17:06,550 --> 00:17:10,069
to help me purge corruption
among the officials.
224
00:17:10,589 --> 00:17:12,619
Now, you've married Fu Rong.
225
00:17:13,280 --> 00:17:15,170
It's time to focus.
226
00:17:15,550 --> 00:17:16,839
You're right.
227
00:17:20,130 --> 00:17:23,530
General Situ of Huxiao Camp is very old.
228
00:17:23,829 --> 00:17:25,420
It's time for him to retire.
229
00:17:25,990 --> 00:17:28,940
I want to select a brave general
230
00:17:29,030 --> 00:17:30,520
to reorganize Huxiao Camp.
231
00:17:30,920 --> 00:17:32,770
Do you have a suitable candidate?
232
00:17:33,430 --> 00:17:36,020
I want to hold a martial arts competition.
233
00:17:36,430 --> 00:17:39,410
Let highly-skilled soldiers compete
with one another.
234
00:17:39,680 --> 00:17:42,620
The final winner will be the general.
235
00:17:43,660 --> 00:17:44,780
Father.
236
00:17:45,330 --> 00:17:46,980
Imperial hunt is about to start.
237
00:17:47,970 --> 00:17:49,140
Why not
238
00:17:49,490 --> 00:17:52,610
we organize the martial arts competition
on imperial hunting day
239
00:17:52,940 --> 00:17:54,110
Kill two birds with one stone.
240
00:17:55,740 --> 00:17:57,230
It's not a bad idea.
241
00:17:58,240 --> 00:18:01,280
As for the person in charge
of the competition...
242
00:18:07,080 --> 00:18:08,880
Let Duke An do it.
243
00:18:09,200 --> 00:18:12,590
If you have any talented soldiers,
244
00:18:12,950 --> 00:18:15,270
you can let them participate too.
245
00:18:15,620 --> 00:18:17,870
It'll be useful for me in the future.
246
00:18:18,170 --> 00:18:19,190
Yes.
247
00:18:20,170 --> 00:18:21,440
You just got married
248
00:18:21,530 --> 00:18:22,660
and is still injured.
249
00:18:22,790 --> 00:18:24,640
Just rest at home.
250
00:18:24,960 --> 00:18:26,180
When you recover,
251
00:18:26,370 --> 00:18:28,560
I have important task for you.
252
00:18:33,090 --> 00:18:34,370
Thank you for your concern.
253
00:18:34,980 --> 00:18:37,050
I'll listen to your advice.
254
00:18:40,530 --> 00:18:42,150
What did mother tell you?
255
00:18:43,190 --> 00:18:44,310
Nothing.
256
00:18:44,530 --> 00:18:46,030
It's just some intimate conversations.
257
00:18:46,280 --> 00:18:47,830
No need to worry.
258
00:18:48,650 --> 00:18:50,120
Mother is kind-hearted.
259
00:18:50,660 --> 00:18:52,140
I don't think she'll
make things difficult for you.
260
00:18:52,840 --> 00:18:54,690
If you feel uncomfortable,
261
00:18:55,070 --> 00:18:56,230
just let me know.
262
00:19:06,890 --> 00:19:08,820
-Uncle.
-Duke An.
263
00:19:09,670 --> 00:19:10,990
Duke Su.
264
00:19:11,980 --> 00:19:13,390
Duchess Su.
265
00:19:18,610 --> 00:19:20,040
Are you here
266
00:19:20,170 --> 00:19:22,540
to inform my father
about the Imperial Guards?
267
00:19:27,230 --> 00:19:28,660
I shall not disturb you then.
268
00:19:30,070 --> 00:19:32,090
Rong'er, let's go.
269
00:19:52,570 --> 00:19:53,510
How about this?
270
00:19:53,640 --> 00:19:55,190
Just follow the old rules.
271
00:19:55,490 --> 00:19:57,830
I like a straightforward person like you.
272
00:19:57,910 --> 00:19:59,060
Thank you.
273
00:20:03,270 --> 00:20:04,650
Little Marquis.
274
00:20:04,910 --> 00:20:07,990
It seems that Mr Qi is more generous.
275
00:20:19,100 --> 00:20:20,360
Little Marquis.
276
00:20:21,110 --> 00:20:23,170
Why are you here today?
277
00:20:23,260 --> 00:20:25,120
I remember after the first time
278
00:20:25,240 --> 00:20:26,910
we signed the documents,
279
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I never saw you again.
280
00:20:29,050 --> 00:20:30,640
Mr Zhang.
281
00:20:30,720 --> 00:20:33,560
I should've met you, a regular client
of Feng Lai Yi, sooner.
282
00:20:34,280 --> 00:20:35,230
I'm sorry.
283
00:20:35,310 --> 00:20:36,540
It's okay.
284
00:20:37,970 --> 00:20:40,960
You're a corporal now.
285
00:20:41,050 --> 00:20:41,960
You're busy.
286
00:20:42,460 --> 00:20:43,630
Mr Zhang.
287
00:20:43,920 --> 00:20:45,300
I didn't bring my stamp today.
288
00:20:45,380 --> 00:20:48,880
How about this?
I'll go to Yongzou Music tomorrow
289
00:20:48,960 --> 00:20:50,310
to sign the paperwork, okay?
290
00:20:50,400 --> 00:20:51,990
Of course.
291
00:20:52,700 --> 00:20:55,290
I'll leave now.
292
00:20:55,600 --> 00:20:57,540
Mr Ji, Little Marquis.
293
00:20:58,220 --> 00:20:59,870
See you tomorrow.
294
00:20:59,930 --> 00:21:01,170
-Take care. Goodbye.
-I won't send you off.
295
00:21:11,440 --> 00:21:12,530
Little Marquis.
296
00:21:12,640 --> 00:21:14,340
I really didn't want to betray you.
297
00:21:14,580 --> 00:21:16,010
It's Consort Duan.
298
00:21:17,180 --> 00:21:19,400
Consort Duan keeps forcing me.
299
00:21:27,760 --> 00:21:29,870
How dare you slander Consort Duan?
300
00:21:30,480 --> 00:21:32,020
You're really dauntless.
301
00:21:32,650 --> 00:21:34,040
I dare not do that.
302
00:21:34,160 --> 00:21:35,150
Think about it.
303
00:21:35,260 --> 00:21:36,470
Besides your stamp,
304
00:21:36,620 --> 00:21:39,990
whose stamp can convince people
to sign a deal with us?
305
00:21:40,880 --> 00:21:42,230
Whose?
306
00:21:53,890 --> 00:21:56,170
Little Marquis, I had no choice.
307
00:21:56,260 --> 00:21:58,030
Consort Duan asked for too much money.
308
00:21:56,490 --> 00:21:58,110
[Consort Duan]
309
00:21:58,120 --> 00:21:59,450
I can't please both sides.
310
00:21:59,570 --> 00:22:00,940
Call me greedy,
311
00:22:01,050 --> 00:22:04,680
but I dared not do it
even if you killed me.
312
00:22:05,040 --> 00:22:06,680
The weather is hot these few days.
313
00:22:06,780 --> 00:22:08,900
I asked Yipin Vegan
314
00:22:08,990 --> 00:22:11,100
to send some new products
that can cool down the body.
315
00:22:11,830 --> 00:22:13,210
I dislike sweet desserts.
316
00:22:14,920 --> 00:22:15,900
Your Highness.
317
00:22:16,120 --> 00:22:18,400
This hawthorn mixed nut cake
is not sweet.
318
00:22:18,560 --> 00:22:19,770
It's fresh and tasty.
319
00:22:20,250 --> 00:22:22,140
There is a lot of greenery
outside the room.
320
00:22:24,220 --> 00:22:25,560
I don't feel hot.
321
00:22:26,020 --> 00:22:27,160
That's right.
322
00:22:27,510 --> 00:22:29,130
His Highness is powerful.
323
00:22:29,230 --> 00:22:31,900
He's not afraid of summer heat
nor winter chill.
324
00:22:32,680 --> 00:22:34,770
As for me though...
325
00:22:36,140 --> 00:22:38,440
You're just weak.
326
00:22:38,520 --> 00:22:39,740
Your body is too heaty.
327
00:22:42,010 --> 00:22:43,060
Your Highness.
328
00:22:43,150 --> 00:22:46,870
How about we send this dessert
to the palace?
329
00:22:47,620 --> 00:22:48,890
There's only one portion.
330
00:22:49,600 --> 00:22:51,710
It's too petty to send to the palace.
331
00:22:52,460 --> 00:22:53,600
Besides,
332
00:22:53,940 --> 00:22:55,320
the gate is closing soon.
333
00:22:55,630 --> 00:22:56,770
In that case,
334
00:22:57,180 --> 00:23:00,110
I'll give it to other people in the house.
335
00:23:02,370 --> 00:23:04,210
What for? I want to eat.
336
00:23:18,730 --> 00:23:19,690
Madam.
337
00:23:19,920 --> 00:23:21,240
Mr Ge came just now.
338
00:23:21,320 --> 00:23:22,380
He said that
339
00:23:22,470 --> 00:23:24,360
His Highness will sleep
in the study room again tonight.
340
00:23:24,490 --> 00:23:26,120
Next, he said
341
00:23:26,720 --> 00:23:28,400
the weather is too hot.
342
00:23:28,620 --> 00:23:30,240
He's worried about your appetite.
343
00:23:30,380 --> 00:23:32,800
So he sent someone to bring this
344
00:23:33,480 --> 00:23:34,560
dessert.
345
00:23:36,060 --> 00:23:37,120
I can't eat this.
346
00:23:37,200 --> 00:23:38,480
You two eat it.
347
00:23:39,360 --> 00:23:40,550
Why?
348
00:23:43,630 --> 00:23:45,960
She can't eat peanuts.
349
00:23:46,360 --> 00:23:47,760
If she eats it,
350
00:23:48,030 --> 00:23:50,270
she'll have rashes
on her face and hands.
351
00:23:50,740 --> 00:23:51,860
It's quite scary.
352
00:23:51,970 --> 00:23:53,260
I see.
353
00:23:53,700 --> 00:23:56,560
It's a pity that His Highness
prepared this specially for you.
354
00:23:57,190 --> 00:23:58,370
Madam.
355
00:23:58,510 --> 00:24:00,880
His Highness just doesn't know
you can't eat peanuts.
356
00:24:00,920 --> 00:24:02,460
He still cares about you.
357
00:24:02,680 --> 00:24:05,410
You two haven't slept together
since being married.
358
00:24:05,680 --> 00:24:07,430
If others knew about this,
359
00:24:08,080 --> 00:24:09,750
it'd be...
360
00:24:10,030 --> 00:24:10,990
He's injured.
361
00:24:11,080 --> 00:24:13,590
If we sleep together, I might hurt him.
362
00:24:13,680 --> 00:24:15,350
There's enough space in the room.
363
00:24:15,630 --> 00:24:19,110
Did you and him quarrel?
364
00:24:19,440 --> 00:24:20,910
Don't blindly guess.
365
00:24:21,080 --> 00:24:21,990
Okay.
366
00:24:22,120 --> 00:24:23,670
Since you didn't quarrel...
367
00:24:24,880 --> 00:24:27,650
Mr Ge brought us desserts.
368
00:24:28,060 --> 00:24:30,630
Shouldn't we give something back
369
00:24:30,730 --> 00:24:31,850
or say thank you?
370
00:24:33,520 --> 00:24:34,920
Let's go buy wine.
371
00:24:35,170 --> 00:24:38,190
I heard Lotus Stamen
from Xianlu Wine House is quite nice.
372
00:24:39,040 --> 00:24:41,790
-Okay.
-Let's give His Highness a surprise.
373
00:24:42,720 --> 00:24:44,210
Mr Ge said
374
00:24:44,750 --> 00:24:46,590
His Highness is at the study room
375
00:24:46,640 --> 00:24:49,010
because he'll go out
in the early morning tomorrow.
376
00:24:49,090 --> 00:24:50,770
-The time is just right.
-Really?
377
00:24:52,330 --> 00:24:53,230
Yuan.
378
00:24:53,500 --> 00:24:54,920
Tomorrow, if someone asks why
379
00:24:54,990 --> 00:24:56,900
I didn't go eat breakfast, tell them
380
00:24:58,170 --> 00:24:59,870
I have heat stroke.
381
00:25:00,040 --> 00:25:01,150
I want to rest.
382
00:25:01,940 --> 00:25:03,120
Go get my menswear.
383
00:25:03,190 --> 00:25:04,630
-Same old rules.
-Yes.
384
00:25:05,220 --> 00:25:06,340
Yes.
385
00:25:24,190 --> 00:25:25,040
This way, please.
386
00:25:25,150 --> 00:25:26,140
Ms Lan Xiang.
387
00:25:26,240 --> 00:25:27,420
Who's this?
388
00:25:28,430 --> 00:25:30,990
Her Highness seems to have heat stroke.
389
00:25:31,080 --> 00:25:33,240
This is the physician
who came to check on her this morning.
390
00:25:33,480 --> 00:25:34,890
It was not you two on duty
391
00:25:34,950 --> 00:25:36,350
so you might not know.
392
00:25:36,540 --> 00:25:38,640
I'm going to send him off.
393
00:25:38,800 --> 00:25:40,840
Also to stop by Sanjiu Apothecary Shop
to buy some herbs.
394
00:25:41,540 --> 00:25:43,170
You don't need to go yourself.
395
00:25:43,240 --> 00:25:44,250
We can do it.
396
00:25:44,290 --> 00:25:45,370
It's okay.
397
00:25:45,610 --> 00:25:47,040
I've been with Her Highness
for a long time.
398
00:25:47,120 --> 00:25:49,200
Besides, I know the boss of Sanjiu.
399
00:25:49,280 --> 00:25:50,780
I know which herbs are better.
400
00:26:20,530 --> 00:26:23,430
[Xianlu Wine House]
401
00:26:27,690 --> 00:26:28,970
Ma...
402
00:26:29,640 --> 00:26:30,670
Young Master
403
00:26:30,750 --> 00:26:31,870
What should we do?
404
00:26:31,960 --> 00:26:34,330
Xianlu Wine House is always packed.
405
00:26:35,300 --> 00:26:37,350
What else can we do? Just go line up.
406
00:26:38,070 --> 00:26:39,660
I'll go buy some snacks for you.
407
00:26:39,750 --> 00:26:40,760
Young Master.
408
00:26:41,030 --> 00:26:42,830
It's not appropriate for you to go alone.
409
00:26:43,360 --> 00:26:45,210
What's inappropriate?
410
00:26:47,440 --> 00:26:48,820
How about we
411
00:26:48,930 --> 00:26:50,530
just simply buy some wine? Let's go.
412
00:26:50,590 --> 00:26:51,720
We can't.
413
00:26:51,990 --> 00:26:53,260
I'll go line up.
414
00:26:54,710 --> 00:26:55,770
Okay.
415
00:26:55,830 --> 00:26:57,000
As long as you're happy.
416
00:27:05,060 --> 00:27:06,120
Today, I told
417
00:27:06,220 --> 00:27:08,750
Little Marquis about
the martial arts competition.
418
00:27:09,040 --> 00:27:11,170
He looks excited.
419
00:27:13,040 --> 00:27:14,380
Your Highness.
420
00:27:15,120 --> 00:27:16,310
Qiu Nan.
421
00:27:16,440 --> 00:27:19,090
Bring these desserts to Duchess Su.
422
00:27:20,540 --> 00:27:21,680
I don't think
423
00:27:21,840 --> 00:27:23,750
she can eat these.
424
00:27:24,200 --> 00:27:25,160
Why not?
425
00:27:25,300 --> 00:27:26,390
I heard
426
00:27:26,480 --> 00:27:28,810
Duchess Su got a heatstroke
and is not feeling well.
427
00:27:28,900 --> 00:27:30,690
She invited a physician to check on her
428
00:27:30,780 --> 00:27:33,880
But I think no physician
is as good as Mr Ge.
429
00:27:34,030 --> 00:27:36,120
She hasn't been out of her room today.
430
00:27:36,180 --> 00:27:37,390
She didn't even come out for lunch.
431
00:27:37,480 --> 00:27:38,830
I think she must be very ill.
432
00:27:43,070 --> 00:27:44,120
Let's go.
433
00:28:05,640 --> 00:28:06,730
Your Highness.
434
00:28:07,350 --> 00:28:08,420
Ms Gu.
435
00:28:08,540 --> 00:28:10,080
Why are you alone in the room?
436
00:28:10,390 --> 00:28:12,680
And you pilfer the cakes His Highness
gave to Her Highness yesterday.
437
00:28:12,900 --> 00:28:13,920
I didn't.
438
00:28:13,990 --> 00:28:16,260
Her Highness rewarded it
to me and Lan Xiang yesterday.
439
00:28:17,190 --> 00:28:18,260
Where is she?
440
00:28:18,740 --> 00:28:19,720
This...
441
00:28:19,870 --> 00:28:21,180
Don't this and that.
442
00:28:21,310 --> 00:28:22,620
His Highness asked you something.
443
00:28:24,190 --> 00:28:26,230
Her Highness went out with Lan Xiang.
444
00:28:34,480 --> 00:28:35,510
Xu Jia.
445
00:28:36,000 --> 00:28:38,140
Take all the guards
except those at Western Park.
446
00:28:38,590 --> 00:28:40,270
Bring the duchess back.
447
00:28:40,690 --> 00:28:41,760
Yes.
448
00:28:42,130 --> 00:28:43,120
Ge Chuan.
449
00:28:43,330 --> 00:28:44,570
This is my order.
450
00:28:45,110 --> 00:28:46,600
All the guards in Western Park,
451
00:28:47,210 --> 00:28:49,720
the guards on duty at the gate
452
00:28:49,810 --> 00:28:52,410
and maidservants in the chamber
453
00:28:52,580 --> 00:28:53,810
will be punished.
454
00:28:54,360 --> 00:28:55,350
Yes.
455
00:29:08,540 --> 00:29:09,520
Nong Nong.
456
00:29:14,980 --> 00:29:17,440
Why are you dressed like this today?
457
00:29:19,640 --> 00:29:21,700
After I got your note in the palace,
458
00:29:21,800 --> 00:29:23,160
I was thinking how to get here.
459
00:29:23,390 --> 00:29:25,100
This is the way.
460
00:29:26,960 --> 00:29:30,240
You're Duchess Su
but doesn't have the right to go out?
461
00:29:32,200 --> 00:29:35,080
I'm afraid that rumours
will create trouble.
462
00:29:36,120 --> 00:29:37,200
Nong Nong.
463
00:29:37,460 --> 00:29:39,920
After careful thoughts,
464
00:29:40,390 --> 00:29:42,970
I still think you shouldn't
stay by Duke Su's side,
465
00:29:43,240 --> 00:29:44,680
This is too dangerous,
466
00:29:45,600 --> 00:29:47,050
Leave the investigation
467
00:29:47,240 --> 00:29:49,380
and revenge to me, okay?
468
00:29:50,530 --> 00:29:52,820
I'll think of a way for you
to leave Duke Su's Residence,
469
00:29:54,390 --> 00:29:56,470
I think there must be a mistake somewhere.
470
00:29:57,010 --> 00:29:59,330
His Highness is not the murderer
of my master.
471
00:30:02,240 --> 00:30:03,640
Why do you say so?
472
00:30:04,650 --> 00:30:06,320
If he killed my master,
473
00:30:06,810 --> 00:30:08,700
why didn't he kill Yuan?
474
00:30:08,830 --> 00:30:10,150
Why let her serve me?
475
00:30:10,500 --> 00:30:12,310
Based on his status,
476
00:30:12,410 --> 00:30:14,810
there's no need for him
to go alone and kill people.
477
00:30:15,780 --> 00:30:18,470
I thought he was the murderer
and became irrational.
478
00:30:18,760 --> 00:30:20,670
But after I've calmed down
and thought about it,
479
00:30:20,800 --> 00:30:22,210
there are many suspicious things.
480
00:30:23,000 --> 00:30:25,550
That rice worker claimed
he saw His Highness.
481
00:30:25,640 --> 00:30:26,870
What if it was someone else?
482
00:30:28,560 --> 00:30:31,010
So I must go ask thoroughly.
483
00:30:41,430 --> 00:30:46,300
[Ruyi Pavilion]
484
00:30:49,500 --> 00:30:51,070
Be careful.
485
00:30:57,590 --> 00:30:58,480
Wen Xing.
486
00:30:58,550 --> 00:31:00,750
Kill that old man.
487
00:31:00,920 --> 00:31:01,940
Yes.
488
00:31:11,880 --> 00:31:13,320
You said so much.
489
00:31:13,770 --> 00:31:15,220
You just
490
00:31:15,710 --> 00:31:18,040
don't believe he's the murderer anymore.
491
00:31:22,520 --> 00:31:23,850
Maybe.
492
00:31:24,340 --> 00:31:25,870
Anyhow,
493
00:31:25,980 --> 00:31:27,680
I don't want to make conclusions now.
494
00:31:29,780 --> 00:31:31,110
I'm sorry, Nong Nong.
495
00:31:34,760 --> 00:31:36,970
If Duke Su is really not the murderer
496
00:31:37,160 --> 00:31:38,680
and I helped you marry him,
497
00:31:39,320 --> 00:31:40,660
I've ruined your life.
498
00:31:41,240 --> 00:31:42,190
Little Follower,
499
00:31:42,280 --> 00:31:44,970
this was my own choice,
it's not your fault.
500
00:31:45,620 --> 00:31:46,950
Now
501
00:31:47,200 --> 00:31:48,970
just take things as they come.
502
00:31:52,380 --> 00:31:53,500
Nong Nong.
503
00:31:54,600 --> 00:31:56,760
If Duke Su is really not the murderer,
504
00:31:57,140 --> 00:31:58,560
are you going to consider
505
00:31:58,780 --> 00:32:00,720
getting back to the life you want?
506
00:32:00,920 --> 00:32:02,170
If you're willing to,
507
00:32:02,390 --> 00:32:03,580
I'll help you.
508
00:32:27,860 --> 00:32:29,130
When you saved me
509
00:32:29,330 --> 00:32:31,010
you made me happy with these.
510
00:32:34,440 --> 00:32:36,290
[Why did you bring Zhu'er out again?]
511
00:32:36,380 --> 00:32:37,410
[It's dangerous outside.]
512
00:32:37,500 --> 00:32:39,080
[What if you encounter a bad guy?]
513
00:32:39,170 --> 00:32:43,000
[Father, look, I found a treasure.]
514
00:32:47,400 --> 00:32:49,210
[Rong'er, this...]
515
00:32:49,910 --> 00:32:51,010
[Who's this?]
516
00:32:51,120 --> 00:32:53,250
[He nearly got kidnapped
by human traffickers.]
517
00:32:53,350 --> 00:32:55,280
[I think he's in shock.]
518
00:32:55,850 --> 00:32:56,950
[Father.]
519
00:32:57,070 --> 00:33:00,510
[Our family will have a boy now.]
520
00:33:01,040 --> 00:33:02,180
[What nonsense are you talking about?]
521
00:33:02,470 --> 00:33:03,360
[If you do this,]
522
00:33:03,440 --> 00:33:05,260
[you're the same as the human trafficker.]
523
00:33:07,290 --> 00:33:08,390
[Boy.]
524
00:33:09,300 --> 00:33:10,850
[Who are your parents?]
525
00:33:11,030 --> 00:33:12,210
[Where's your house?]
526
00:33:14,000 --> 00:33:15,030
[How about this?]
527
00:33:15,130 --> 00:33:17,540
[I'll send you to the magistrate first.]
528
00:33:18,130 --> 00:33:19,470
[Father.]
529
00:33:19,870 --> 00:33:21,370
[Please.]
530
00:33:21,480 --> 00:33:24,530
[Let him be my follower, okay?]
531
00:33:25,710 --> 00:33:28,010
It's different now.
532
00:33:30,840 --> 00:33:32,410
I missed the old days.
533
00:33:33,630 --> 00:33:34,960
Fancy that you still remember.
534
00:33:35,470 --> 00:33:37,120
I dare not forget.
535
00:33:40,240 --> 00:33:43,390
But what happened to you?
536
00:33:43,550 --> 00:33:45,530
Who were the people chasing you?
537
00:33:47,190 --> 00:33:48,880
It is a past event of the palace.
538
00:33:49,100 --> 00:33:50,380
It's not worth mentioning.
539
00:33:51,440 --> 00:33:53,240
I won't ask if you don't want to tell.
540
00:33:57,760 --> 00:33:59,120
It's quite late.
541
00:33:59,340 --> 00:34:00,610
I'll go back now.
542
00:34:00,790 --> 00:34:01,900
Let's meet again next time.
543
00:34:02,030 --> 00:34:02,940
Nong Nong.
544
00:34:04,090 --> 00:34:06,420
Be careful on your way back.
545
00:34:06,930 --> 00:34:08,659
When you've given it a thought
546
00:34:09,320 --> 00:34:10,949
and want to leave Duke Su's Residence
547
00:34:11,130 --> 00:34:13,150
I'll help you at all costs.
548
00:34:15,590 --> 00:34:16,980
Thank you, Little Follower.
549
00:34:17,750 --> 00:34:19,219
But I want to
550
00:34:19,530 --> 00:34:21,199
investigate this matter myself.
551
00:34:22,670 --> 00:34:23,840
Okay.
552
00:34:32,870 --> 00:34:34,139
Nong Nong.
553
00:34:35,130 --> 00:34:36,909
I'm afraid you'll never know
554
00:34:37,159 --> 00:34:39,600
the truth of this matter.
555
00:34:45,960 --> 00:34:47,600
What's this?
556
00:34:49,010 --> 00:34:51,560
His Highness knows that you and Lan Xiang
went out without permission.
557
00:34:51,710 --> 00:34:52,880
He's furious.
558
00:34:54,540 --> 00:34:56,230
What has it got to do with them?
559
00:34:56,550 --> 00:34:58,480
It's so hot, get up now.
560
00:35:02,960 --> 00:35:04,130
You heard her.
561
00:35:06,350 --> 00:35:08,240
Duchess Su asked you to get up
Why aren't you up?
562
00:35:08,370 --> 00:35:09,470
I neglected my job.
563
00:35:09,590 --> 00:35:10,790
I'm willing to be punished.
564
00:35:13,870 --> 00:35:14,930
This...
565
00:35:15,450 --> 00:35:17,220
It's me who did wrong.
566
00:35:17,860 --> 00:35:19,410
I'll receive punishment.
567
00:35:46,430 --> 00:35:47,480
Your Highness.
568
00:35:47,580 --> 00:35:49,730
I know I was wrong, just punish me.
569
00:35:52,760 --> 00:35:53,950
What's your wrong?
570
00:35:55,390 --> 00:35:58,030
I should abide by my duty as your wife.
571
00:35:58,150 --> 00:35:59,580
I should stay at home
572
00:35:59,750 --> 00:36:01,070
not disguise as a man
573
00:36:01,190 --> 00:36:02,400
and go out.
574
00:36:02,590 --> 00:36:04,030
It'd be really shameful
575
00:36:04,230 --> 00:36:05,550
if someone recognised me.
576
00:36:05,790 --> 00:36:08,030
You think I'm angry because of this?
577
00:36:10,150 --> 00:36:11,380
Isn't it?
578
00:36:12,430 --> 00:36:14,760
It seems you still don't know
what you did wrong.
579
00:36:17,750 --> 00:36:20,370
Why can't His Highness be straightforward?
580
00:36:20,470 --> 00:36:22,420
Just tell Her Highness that
581
00:36:22,510 --> 00:36:23,560
he's angry
582
00:36:23,690 --> 00:36:26,110
because he's worried they'll be in danger.
583
00:36:26,370 --> 00:36:27,270
Yeah.
584
00:36:27,360 --> 00:36:29,050
He's looking for a fight.
585
00:36:30,180 --> 00:36:31,310
No matter what,
586
00:36:31,390 --> 00:36:32,980
I was wrong today.
587
00:36:33,560 --> 00:36:35,310
Please calm down.
588
00:36:35,790 --> 00:36:37,380
Let those people get up first.
589
00:36:37,550 --> 00:36:38,610
Fu Rong.
590
00:36:40,070 --> 00:36:41,730
I know you didn't want to marry me.
591
00:36:42,790 --> 00:36:44,680
But you're my wife now.
592
00:36:45,830 --> 00:36:47,100
I want you to remember
593
00:36:47,940 --> 00:36:49,660
that every wrong you make
594
00:36:50,210 --> 00:36:52,050
will implicate others.
595
00:36:56,250 --> 00:36:57,900
I know.
596
00:37:01,920 --> 00:37:03,290
Get up, all of you.
597
00:37:05,170 --> 00:37:06,370
Get up.
598
00:37:06,460 --> 00:37:08,620
Get up.
599
00:37:11,200 --> 00:37:12,430
Your Highness.
600
00:37:15,170 --> 00:37:17,350
Her Highness didn't go out
for no reason today
601
00:37:17,440 --> 00:37:20,030
Your Highness sent
hawthorn mixed nut cake yesterday.
602
00:37:20,210 --> 00:37:23,180
So madam wanted to get a gift as thanks
603
00:37:23,440 --> 00:37:25,030
and give you a surprise.
604
00:37:28,140 --> 00:37:30,180
This is Lotus Stamen
from Xianlu House Wine.
605
00:37:30,360 --> 00:37:32,510
Her Highness personally lined up
to buy it for you.
606
00:37:32,720 --> 00:37:33,760
It's so hot.
607
00:37:33,870 --> 00:37:35,620
-It wasn't easy.
-Lan Xiang.
608
00:37:35,950 --> 00:37:37,040
Come in now.
609
00:37:37,170 --> 00:37:39,180
You're asking to be punished.
610
00:37:39,280 --> 00:37:40,560
Yes, madam.
611
00:37:46,490 --> 00:37:47,600
Madam.
612
00:37:49,020 --> 00:37:50,760
I heard from Mr Ge just now.
613
00:37:50,830 --> 00:37:53,430
His Highness thought you liked
yesterday's dessert
614
00:37:53,550 --> 00:37:56,400
so he went to Yipin Vegan
to buy it for you personally.
615
00:37:56,640 --> 00:37:57,980
He heard you were sick
616
00:37:58,250 --> 00:37:59,920
and came to find you
617
00:38:00,400 --> 00:38:01,630
but you were not here.
618
00:38:04,450 --> 00:38:06,470
Madam, it's my fault.
619
00:38:06,570 --> 00:38:08,720
Not only did I fail to cover your leaving,
620
00:38:09,100 --> 00:38:10,350
but when His Highness came,
621
00:38:10,550 --> 00:38:12,670
I was eating cake.
622
00:38:12,990 --> 00:38:14,130
No wonder.
623
00:38:14,270 --> 00:38:15,430
Did you tell His Highness
624
00:38:15,520 --> 00:38:17,170
that madam can't eat peanuts?
625
00:38:18,180 --> 00:38:19,620
He was too angry.
626
00:38:19,710 --> 00:38:21,610
He said he wanted to punish
everyone in the house
627
00:38:21,700 --> 00:38:23,060
so I dared not speak at all.
628
00:38:25,510 --> 00:38:26,760
Madam.
629
00:38:26,990 --> 00:38:28,560
You should tell His Highness
630
00:38:28,670 --> 00:38:30,630
that you can't eat peanuts.
631
00:38:32,340 --> 00:38:34,460
His Highness looked
for you the whole afternoon.
632
00:38:34,760 --> 00:38:37,230
But you lost your temper
the moment you returned.
633
00:38:37,590 --> 00:38:39,210
You're too...
634
00:38:40,310 --> 00:38:41,940
Madam.
635
00:38:56,980 --> 00:38:58,130
Concubine Rong.
636
00:38:58,510 --> 00:39:01,430
Perfect timing. Inform His Highness
that I want to see him.
637
00:39:01,580 --> 00:39:03,140
But His Highness and Mr Ge
638
00:39:03,230 --> 00:39:05,080
seem to be discussing something important.
639
00:39:05,170 --> 00:39:07,370
He specifically asked not to be disturbed.
640
00:39:07,750 --> 00:39:09,080
Something important?
641
00:39:12,730 --> 00:39:14,310
Please don't get angry.
642
00:39:14,430 --> 00:39:15,770
His Highness is a prince.
643
00:39:15,860 --> 00:39:18,520
There must be a first lady in the house.
644
00:39:20,380 --> 00:39:24,480
They're talking about finding
a first lady?
645
00:39:30,650 --> 00:39:32,050
Okay, I got it.
646
00:39:32,550 --> 00:39:33,850
I won't disturb them.
647
00:39:35,480 --> 00:39:36,580
Yes.
648
00:39:47,100 --> 00:39:48,330
Your Highness.
649
00:39:49,060 --> 00:39:51,550
Since you have this plan,
650
00:39:52,270 --> 00:39:53,390
why not
651
00:39:54,200 --> 00:39:56,870
you tell Her Highness?
652
00:39:57,310 --> 00:39:58,800
Lest she knows nothing
653
00:39:58,990 --> 00:40:01,530
and misunderstood your hard work
in the future.
654
00:40:01,620 --> 00:40:02,580
That's right.
655
00:40:02,670 --> 00:40:03,640
Your Highness.
656
00:40:03,730 --> 00:40:05,260
If you still won't sleep in the room
657
00:40:05,400 --> 00:40:07,910
rumours may find their way
to the palace sooner or later.
658
00:40:08,220 --> 00:40:09,860
You're asking for more trouble.
659
00:40:22,130 --> 00:40:24,370
[What's wrong with her?]
660
00:40:24,800 --> 00:40:27,270
[Why is she in a bad mood suddenly?]
661
00:40:27,640 --> 00:40:29,730
[She's not usually like this.]
662
00:40:30,350 --> 00:40:33,910
[Did something happen?]
663
00:40:39,160 --> 00:40:40,320
Your Highness.
664
00:40:46,570 --> 00:40:48,300
I'll leave now.
665
00:40:56,750 --> 00:40:59,120
Why did you come here to sleep suddenly?
666
00:41:00,350 --> 00:41:01,890
We're husband and wife.
667
00:41:02,680 --> 00:41:03,960
It's normal
668
00:41:04,180 --> 00:41:05,410
to sleep here
669
00:41:06,710 --> 00:41:08,190
You're right.
670
00:41:09,970 --> 00:41:12,720
I did a bad job as your concubine.
671
00:41:13,950 --> 00:41:16,020
I hurt you on the wedding night.
672
00:41:16,830 --> 00:41:19,050
I can't serve you in the days after.
673
00:41:20,040 --> 00:41:22,490
Today, I disguised as a man
and sneaked out.
674
00:41:24,950 --> 00:41:26,140
Fu Rong.
675
00:41:26,970 --> 00:41:29,700
I'm not asking you
to follow the rules in the house.
676
00:41:31,090 --> 00:41:33,310
It's just that you sneaking out...
677
00:41:34,800 --> 00:41:36,480
What if something bad happened?
678
00:41:36,870 --> 00:41:38,240
I was also thinking
679
00:41:40,490 --> 00:41:42,990
if I hadn't sneaked out back then,
680
00:41:43,350 --> 00:41:45,190
would I never have met you?
681
00:41:48,080 --> 00:41:49,320
Maybe
682
00:41:50,600 --> 00:41:52,460
our meeting was wrong to begin with.
683
00:41:54,340 --> 00:41:55,750
What are you trying to say?
684
00:41:56,430 --> 00:41:57,860
You think so too, right?
685
00:41:59,190 --> 00:42:00,980
I can't be a good concubine.
686
00:42:03,630 --> 00:42:05,380
Now in this house,
687
00:42:06,520 --> 00:42:08,770
I'm just an extra mouth to feed.
688
00:42:09,860 --> 00:42:11,990
Just an additional person
to make you unhappy.
689
00:42:12,960 --> 00:42:14,490
It's meaningless.
690
00:42:15,770 --> 00:42:17,260
Instead of this,
691
00:42:20,180 --> 00:42:21,600
why don't we separate?
692
00:42:24,640 --> 00:42:25,840
Fu Rong.
693
00:42:26,850 --> 00:42:28,700
Do you know what are you talking about?
694
00:42:31,020 --> 00:42:32,660
I said let's get separated.
695
00:42:32,660 --> 00:42:32,660
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
42016