All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 18 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,700 --> 00:01:38,470
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,509
[Episode 18]
4
00:01:42,670 --> 00:01:43,550
Young Master
5
00:01:43,660 --> 00:01:45,270
The Imperial Guards sent news that
6
00:01:45,390 --> 00:01:46,930
they can't locate him in town
7
00:01:47,390 --> 00:01:48,830
There's no news from the outside
8
00:01:51,509 --> 00:01:52,570
What about that side?
9
00:01:55,430 --> 00:01:56,580
The secret guards
10
00:01:57,110 --> 00:01:58,590
discovered that Duke Cheng's men
11
00:01:58,680 --> 00:01:59,920
were reallocated frequently
12
00:02:00,270 --> 00:02:01,190
Not in the capital,
13
00:02:01,990 --> 00:02:04,020
but in one Hu Village by the countryside
14
00:02:05,190 --> 00:02:06,660
Hu Village?
15
00:02:08,740 --> 00:02:10,949
Have a check on it tonight
16
00:02:11,330 --> 00:02:13,530
Whatever you can find
about Liu Ru Yi's case
17
00:02:13,630 --> 00:02:15,070
If there's anything on Hu,
18
00:02:15,950 --> 00:02:16,990
keep an eye on it
19
00:02:18,230 --> 00:02:20,390
He might be the key to rescue Nong Nong
20
00:02:21,590 --> 00:02:22,490
Yes
21
00:02:27,020 --> 00:02:28,270
This must be the place
22
00:02:29,470 --> 00:02:31,180
I wonder how Mr Ge and Officer Xu are
23
00:02:31,270 --> 00:02:32,510
after separating with us
24
00:02:33,829 --> 00:02:35,079
Xu Jia is there
25
00:02:35,590 --> 00:02:36,480
Don't worry
26
00:02:43,110 --> 00:02:44,230
Logically speaking,
27
00:02:44,950 --> 00:02:46,910
not many will ride horses in such villages
28
00:02:47,350 --> 00:02:48,670
From the hooves prints,
29
00:02:49,670 --> 00:02:51,110
a number of horses came here
30
00:02:51,430 --> 00:02:52,850
All equipped with metal hooves
31
00:02:53,510 --> 00:02:55,070
They wanted to kill Coroner Hu?
32
00:02:55,510 --> 00:02:57,060
The hooves prints are all dried up
33
00:02:58,260 --> 00:02:59,950
They must've been here for some time
34
00:03:01,310 --> 00:03:03,360
If they've really killed Coroner Hu,
35
00:03:03,790 --> 00:03:06,310
why did they maligned you on a jailbreak?
36
00:03:07,230 --> 00:03:08,670
They won't give up so easily
37
00:03:08,790 --> 00:03:09,870
and leave just like that
38
00:03:10,430 --> 00:03:12,670
We shall look for some villagers
39
00:03:13,310 --> 00:03:14,530
and ask for information
40
00:03:16,230 --> 00:03:17,270
I have a way
41
00:03:21,530 --> 00:03:22,650
Don't rub it off
42
00:03:22,750 --> 00:03:23,829
It's important
43
00:03:24,120 --> 00:03:25,640
Your elegance and grandeur
44
00:03:25,780 --> 00:03:26,990
will expose you
45
00:03:30,230 --> 00:03:31,829
Don't be too composed
46
00:03:44,110 --> 00:03:45,110
You two are...
47
00:03:45,829 --> 00:03:48,050
We're siblings who came from Yuzhou
48
00:03:48,150 --> 00:03:49,100
for our relatives
49
00:03:49,190 --> 00:03:50,660
But we came across some bandits
50
00:03:52,910 --> 00:03:56,990
We met them at the Zhe Gu Hill
51
00:03:57,110 --> 00:03:58,790
Why did you go to Zhe Gu Hill?
52
00:03:58,990 --> 00:04:00,340
The bandits on that hill
53
00:04:00,470 --> 00:04:01,790
are really arrogant
54
00:04:02,510 --> 00:04:03,910
We're outsiders
55
00:04:04,110 --> 00:04:05,270
We didn't know about it
56
00:04:05,710 --> 00:04:08,180
My brother was beaten up
in order to protect me
57
00:04:08,260 --> 00:04:09,530
We didn't eat and drink
58
00:04:09,630 --> 00:04:10,850
after escaping from them
59
00:04:10,950 --> 00:04:12,750
Can you keep us in for the night?
60
00:04:13,660 --> 00:04:14,540
This...
61
00:04:16,190 --> 00:04:18,110
We don't have money with us
62
00:04:18,260 --> 00:04:19,910
But this still worth some money
63
00:04:20,029 --> 00:04:21,910
Please keep us in for the night
64
00:04:22,019 --> 00:04:23,530
This hairpin is too precious
65
00:04:23,630 --> 00:04:25,580
Come in for the night
66
00:04:25,670 --> 00:04:27,540
It's fine, you don't have to pay
67
00:04:27,630 --> 00:04:29,350
-Come in
-Yes
68
00:04:29,500 --> 00:04:31,310
It must be tough for you. Hurry in
69
00:04:31,430 --> 00:04:32,310
-Come in
-Thank you
70
00:04:39,740 --> 00:04:41,220
You're such an actor
71
00:04:41,310 --> 00:04:42,350
They believed you
72
00:04:43,430 --> 00:04:44,710
How can I win against you?
73
00:04:45,270 --> 00:04:46,710
So straightforward
74
00:04:47,659 --> 00:04:50,230
If I was really good,
you wouldn't be making fun of me
75
00:04:51,350 --> 00:04:52,370
But to be honest
76
00:04:52,470 --> 00:04:55,030
They wouldn't have believed us
if you hadn't mentioned Zhe Gu Hill
77
00:04:56,270 --> 00:04:58,150
Alright, alright
78
00:04:59,030 --> 00:05:00,190
You've come all the way
79
00:05:00,310 --> 00:05:01,420
You must be starving
80
00:05:02,990 --> 00:05:04,830
-Here, have some porridge
-Thank you
81
00:05:05,630 --> 00:05:07,170
My husband is in the kitchen,
82
00:05:07,270 --> 00:05:08,950
making some dishes for you two
83
00:05:10,160 --> 00:05:12,220
It's good enough for you to take us in
84
00:05:12,310 --> 00:05:13,210
This is...
85
00:05:13,350 --> 00:05:14,510
It's two bowls of porridge
86
00:05:14,620 --> 00:05:15,660
It's not much
87
00:05:16,380 --> 00:05:17,260
By the way
88
00:05:17,510 --> 00:05:18,510
What is your surname?
89
00:05:18,710 --> 00:05:20,210
How should I address you?
90
00:05:20,310 --> 00:05:21,590
-Xu
-Fu
91
00:05:23,390 --> 00:05:25,340
That's it, you can stop your pretence
92
00:05:25,550 --> 00:05:28,290
I've already known about your identities
93
00:05:28,710 --> 00:05:31,520
You two have eloped, haven't you?
94
00:05:33,830 --> 00:05:34,900
Don't be shy
95
00:05:35,070 --> 00:05:36,830
My family forced me into marriage too
96
00:05:37,010 --> 00:05:38,740
After that I eloped with my husband
97
00:05:38,830 --> 00:05:39,960
and stayed here
98
00:05:40,630 --> 00:05:42,430
Therefore I knew at once
99
00:05:42,550 --> 00:05:43,750
when I saw you two today
100
00:05:43,870 --> 00:05:45,180
That's why I let you in
101
00:05:47,270 --> 00:05:48,159
Ma'am
102
00:05:48,270 --> 00:05:49,350
We're...
103
00:05:49,670 --> 00:05:50,550
Yes
104
00:05:51,190 --> 00:05:52,500
We're husband and wife
105
00:05:57,100 --> 00:05:58,020
It's like this
106
00:05:59,500 --> 00:06:00,970
My mother passed away early
107
00:06:01,060 --> 00:06:02,590
The First Madam always bullies me
108
00:06:02,680 --> 00:06:04,000
My father never cared and
109
00:06:04,310 --> 00:06:05,820
he wants me to marry an old squire
110
00:06:05,900 --> 00:06:07,710
as his eighth wife
111
00:06:08,540 --> 00:06:09,740
I couldn't take it anymore
112
00:06:09,830 --> 00:06:11,470
So I eloped with him
113
00:06:12,370 --> 00:06:13,370
Then,
114
00:06:13,590 --> 00:06:14,890
I came to look for my uncle
115
00:06:14,990 --> 00:06:16,350
He lives in Hu Village
116
00:06:16,990 --> 00:06:18,060
What's his name?
117
00:06:22,790 --> 00:06:23,990
Hu Ming
118
00:06:24,500 --> 00:06:25,590
Hu Ming?
119
00:06:25,950 --> 00:06:27,930
Isn't he the son of Old Lady Wang?
120
00:06:28,020 --> 00:06:29,780
He's a coroner in the capital
121
00:06:30,430 --> 00:06:31,490
He's filial
122
00:06:31,590 --> 00:06:33,490
He always comes home during the festivals
123
00:06:33,790 --> 00:06:34,790
Where does he live?
124
00:06:35,230 --> 00:06:36,390
When you go out from here,
125
00:06:36,500 --> 00:06:38,230
walk along the pebble road
126
00:06:38,430 --> 00:06:39,580
and you'll see a courtyard
127
00:06:39,790 --> 00:06:40,820
That's the place
128
00:06:42,190 --> 00:06:43,170
Then we shall...
129
00:06:44,070 --> 00:06:44,990
It's so late now
130
00:06:45,070 --> 00:06:46,510
The old lady must've slept
131
00:06:46,670 --> 00:06:47,870
You can go tomorrow morning
132
00:06:48,630 --> 00:06:49,750
But we're sorry that
133
00:06:49,870 --> 00:06:51,790
you have to make do with
our warmer tonight
134
00:06:53,030 --> 00:06:53,920
That's all
135
00:06:54,220 --> 00:06:55,390
Go and have some rest
136
00:06:55,980 --> 00:06:57,510
I'll bring you a blanket
137
00:06:57,909 --> 00:06:59,310
One blanket?
138
00:07:00,130 --> 00:07:01,010
Of course
139
00:07:01,150 --> 00:07:02,310
The weather is not so cold
140
00:07:02,430 --> 00:07:04,230
that you have to use two blankets
141
00:07:05,850 --> 00:07:07,940
I'm just asking
142
00:07:09,620 --> 00:07:10,520
Your...
143
00:07:14,230 --> 00:07:15,510
My husband
144
00:07:15,830 --> 00:07:16,920
What do you think?
145
00:07:19,420 --> 00:07:20,590
I'll follow your cue
146
00:07:20,990 --> 00:07:23,440
Let's rest early then
147
00:07:42,550 --> 00:07:44,000
You're right on, Young Master
148
00:07:44,270 --> 00:07:45,870
There was a coroner surnamed Hu
149
00:07:46,190 --> 00:07:47,390
who went missing recently
150
00:07:47,770 --> 00:07:49,930
It was said he returned home
for recuperation
151
00:07:52,230 --> 00:07:53,620
Perhaps Xu Mao wants him
152
00:07:53,710 --> 00:07:55,430
to have a rest in the nether world
153
00:07:55,909 --> 00:07:57,340
The Imperial Guards pursuing
154
00:07:57,430 --> 00:07:58,700
Duke Su is nearby as well
155
00:07:59,230 --> 00:08:01,510
If the news are accurate,
156
00:08:02,010 --> 00:08:03,490
should we increase manpower?
157
00:08:03,910 --> 00:08:05,440
Send our own secret guards
158
00:08:05,630 --> 00:08:07,390
if he resists, kill him
159
00:08:07,870 --> 00:08:08,750
One more thing
160
00:08:09,550 --> 00:08:11,710
Bring Nong Nong and Hu Ming
161
00:08:11,790 --> 00:08:13,190
back safely to me
162
00:08:13,630 --> 00:08:15,100
As for Xu Jin...
163
00:08:20,230 --> 00:08:21,780
Understood
164
00:08:34,070 --> 00:08:36,659
Nong Nong, you must return safely
165
00:08:49,270 --> 00:08:50,320
I'll sit right here
166
00:08:51,500 --> 00:08:52,630
Go and have some rest
167
00:08:53,750 --> 00:08:56,530
You're tired after a whole day of walking
168
00:08:57,310 --> 00:08:58,560
This is nothing to me
169
00:08:59,910 --> 00:09:00,830
Hurry and rest
170
00:09:11,150 --> 00:09:13,710
These are runnings from a girl's outfit
171
00:09:18,310 --> 00:09:21,460
This was washed a few days ago
172
00:09:22,340 --> 00:09:25,270
Perhaps the servants' clothes
got stuck by accident
173
00:09:31,630 --> 00:09:32,690
You care about it?
174
00:09:34,550 --> 00:09:35,870
I was merely asking
175
00:09:39,390 --> 00:09:40,470
You care about it?
176
00:09:42,630 --> 00:09:44,430
I was merely asking
177
00:09:45,810 --> 00:09:47,130
You care about it?
178
00:09:48,710 --> 00:09:50,590
I was merely asking
179
00:10:05,750 --> 00:10:07,120
Men are approaching
180
00:10:08,390 --> 00:10:09,430
We can't stay here
181
00:10:09,910 --> 00:10:10,980
Innocents will be harmed
182
00:10:11,070 --> 00:10:12,740
-Let's go
-Wait
183
00:10:15,550 --> 00:10:16,860
Though she didn't want this,
184
00:10:16,950 --> 00:10:18,230
but it's the only one I got
185
00:10:18,390 --> 00:10:20,290
I'll compensate
with something better later
186
00:10:45,830 --> 00:10:46,710
Let's go
187
00:11:02,920 --> 00:11:03,810
Your Highness
188
00:11:04,030 --> 00:11:05,180
More of them are coming
189
00:11:05,270 --> 00:11:06,590
We can't keep running
190
00:11:23,190 --> 00:11:24,090
Split up and search
191
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
Your hand
192
00:11:42,270 --> 00:11:43,150
It's fine
193
00:12:03,310 --> 00:12:04,870
Let's look over there
194
00:12:18,270 --> 00:12:19,230
We must leave now
195
00:12:19,550 --> 00:12:20,870
They'll return if we don't
196
00:12:21,550 --> 00:12:23,340
But we can't return to the Hu Village
197
00:12:23,430 --> 00:12:25,390
The most dangerous place is the safest
198
00:12:25,790 --> 00:12:26,930
Not just going back,
199
00:12:27,030 --> 00:12:28,350
we'll go to the Hu Residence
200
00:12:29,160 --> 00:12:30,050
Let's go
201
00:12:35,550 --> 00:12:36,440
Hide
202
00:12:44,410 --> 00:12:45,300
Let's move
203
00:12:46,390 --> 00:12:48,550
Won't they pursue us again?
204
00:12:51,410 --> 00:12:52,770
Those people are ruthless
205
00:12:53,710 --> 00:12:54,820
They're strangers
206
00:12:55,790 --> 00:12:57,910
So they have to avoid the Bureau
207
00:12:58,280 --> 00:12:59,430
and the Imperial Guards
208
00:13:01,670 --> 00:13:02,630
So,
209
00:13:03,950 --> 00:13:05,430
the Hu Residence is even safer
210
00:13:10,400 --> 00:13:12,100
Thank you for letting us in
211
00:13:12,120 --> 00:13:13,790
[Coroner Hu's mother]
212
00:13:13,200 --> 00:13:14,840
You're not leaving my doorstep
213
00:13:14,950 --> 00:13:16,110
If I didn't let you in,
214
00:13:16,490 --> 00:13:19,180
you'd be luring them in
215
00:13:20,750 --> 00:13:21,640
Here
216
00:13:21,770 --> 00:13:23,440
Bandage your wound right away
217
00:13:23,540 --> 00:13:25,870
You'll die if you bleed too much
218
00:13:40,010 --> 00:13:41,210
You're clueless, aren't you?
219
00:13:41,310 --> 00:13:42,230
Make way
220
00:13:42,710 --> 00:13:43,590
I'll do it
221
00:13:48,220 --> 00:13:49,420
You should leave right away
222
00:13:49,510 --> 00:13:50,510
after you're done
223
00:13:51,030 --> 00:13:52,940
Since you've let us in,
224
00:13:53,030 --> 00:13:54,950
please tell us where Coroner Hu is
225
00:13:55,070 --> 00:13:56,790
We're not trying to harm him
226
00:13:56,990 --> 00:13:58,780
We just want his post-mortem
227
00:13:59,170 --> 00:14:00,750
The thing you said,
228
00:14:01,470 --> 00:14:02,740
what post-mortem?
229
00:14:02,870 --> 00:14:04,110
I don't know what it is
230
00:14:05,830 --> 00:14:08,350
Hu Ming didn't return home at all
231
00:14:08,470 --> 00:14:10,910
I don't know where he is
232
00:14:11,150 --> 00:14:13,950
You're worried that we'll
lure the others here
233
00:14:14,350 --> 00:14:15,910
But even if we're not here today,
234
00:14:16,030 --> 00:14:18,030
you must have been disturbed lately
235
00:14:18,260 --> 00:14:21,340
You let us in because you saw casualties
236
00:14:21,430 --> 00:14:22,680
What a benevolent healer
237
00:14:22,790 --> 00:14:24,860
I believe that Coroner Hu
was influenced greatly
238
00:14:24,990 --> 00:14:26,830
and became such a formidable coroner now
239
00:14:29,820 --> 00:14:30,850
Little girl
240
00:14:30,950 --> 00:14:32,350
It's no use saying nice words
241
00:14:33,310 --> 00:14:34,750
I truly don't know
242
00:14:36,420 --> 00:14:39,060
How can you not know what is a
post-mortem as a healer?
243
00:14:39,910 --> 00:14:41,110
These days,
244
00:14:41,260 --> 00:14:44,030
groups of people came here
245
00:14:44,150 --> 00:14:45,550
and left here repeatedly
246
00:14:46,190 --> 00:14:48,510
It's useless for you to ask me
247
00:14:51,960 --> 00:14:55,390
Those people are trying to be polite
before resorting to force
248
00:14:55,950 --> 00:14:58,590
They might act desperately and harm you
249
00:14:58,700 --> 00:14:59,580
That's right
250
00:15:00,190 --> 00:15:01,790
If Coroner Hu continues to hide,
251
00:15:01,880 --> 00:15:03,990
you may not see each other again soon
252
00:15:07,550 --> 00:15:08,470
To be honest,
253
00:15:09,810 --> 00:15:11,280
I'm the Fourth Prince,
254
00:15:11,590 --> 00:15:12,480
Xu Jin
255
00:15:14,380 --> 00:15:15,950
She is the one being set up
256
00:15:17,990 --> 00:15:21,070
We just want Coroner Hu to testify for us
257
00:15:21,950 --> 00:15:23,270
I'll definitely keep him safe
258
00:15:24,430 --> 00:15:25,670
You're Duke Su
259
00:15:26,470 --> 00:15:28,070
It's here. Search for them
260
00:15:29,900 --> 00:15:31,470
Open up, open up
261
00:15:31,640 --> 00:15:32,530
Open up
262
00:15:33,470 --> 00:15:34,760
Why are you here again?
263
00:15:36,190 --> 00:15:37,060
Make way
264
00:15:37,300 --> 00:15:38,570
-You lot
-Move from here
265
00:15:39,530 --> 00:15:40,730
What are you doing?
266
00:15:42,510 --> 00:15:44,630
I said Hu Ming is not here
267
00:15:46,060 --> 00:15:47,350
I knew you would say that
268
00:15:47,730 --> 00:15:49,450
I'm done with your nonsense
269
00:15:49,860 --> 00:15:51,340
Return to the capital with us
270
00:15:51,510 --> 00:15:52,590
-You can't do this
-Move
271
00:15:53,270 --> 00:15:54,540
-I did nothing wrong
-Be still
272
00:15:54,630 --> 00:15:55,830
-You can't do this
-Be still
273
00:15:58,990 --> 00:15:59,870
Madam
274
00:16:01,200 --> 00:16:03,290
The Criminal Investigation Bureau
took action
275
00:16:03,560 --> 00:16:04,810
It's dangerous here
276
00:16:06,520 --> 00:16:07,520
I'm fine
277
00:16:07,980 --> 00:16:09,670
I'm worried about Ming'er
278
00:16:10,880 --> 00:16:14,180
Do you know there's a Taoist
abbey under Zhe Gu Hill?
279
00:16:15,150 --> 00:16:17,550
Hu Ming is there
280
00:16:17,990 --> 00:16:19,300
Go to him right now
281
00:16:20,390 --> 00:16:23,000
Walk towards the east once
you leave the village
282
00:16:23,090 --> 00:16:25,570
Hurry and find Ming'er
283
00:16:25,880 --> 00:16:27,480
After I meet my subordinates,
284
00:16:27,680 --> 00:16:29,200
I'll send them here for you
285
00:17:37,120 --> 00:17:38,030
Rong'er
286
00:17:38,660 --> 00:17:39,560
Rong'er
287
00:17:43,110 --> 00:17:44,000
Rong'er
288
00:17:44,710 --> 00:17:45,610
Rong'er
289
00:17:46,140 --> 00:17:47,020
Rong'er
290
00:17:47,460 --> 00:17:48,540
Are you alright?
291
00:17:55,540 --> 00:17:56,430
Let's go
292
00:18:48,140 --> 00:18:50,600
To think we're greeted by this
after a narrow escape
293
00:18:52,750 --> 00:18:54,290
Even if we died here...
294
00:18:56,900 --> 00:18:58,550
I thought you didn't fear death
295
00:18:59,930 --> 00:19:01,350
That's before I knew you
296
00:19:14,260 --> 00:19:15,450
They're coming for us
297
00:19:17,530 --> 00:19:18,530
You're highly skilled
298
00:19:18,630 --> 00:19:19,870
You must hide
299
00:19:20,340 --> 00:19:21,820
This happened because of me
300
00:19:22,630 --> 00:19:24,350
I'll let them take me
301
00:19:24,470 --> 00:19:26,230
They won't take my life recklessly
302
00:19:29,520 --> 00:19:31,640
Take this fan
303
00:19:32,470 --> 00:19:34,080
You can defend yourself
304
00:19:34,360 --> 00:19:35,560
if danger comes
305
00:19:36,730 --> 00:19:37,710
I don't want it
306
00:19:37,990 --> 00:19:39,750
I know you won't run away alone
307
00:19:41,020 --> 00:19:42,970
Just like how I won't abandon you here
308
00:19:44,370 --> 00:19:46,630
But you kept this fan as a
weapon close to you
309
00:19:46,720 --> 00:19:48,130
So I want you to take it
310
00:19:50,650 --> 00:19:51,770
In this lifetime,
311
00:19:54,100 --> 00:19:55,330
we'll never be apart
312
00:20:04,520 --> 00:20:06,290
You're asking a girl's hand in marriage
313
00:20:06,380 --> 00:20:07,700
with just a fan?
314
00:20:13,550 --> 00:20:14,540
I'm keeping it
315
00:20:15,240 --> 00:20:17,130
Don't give anyone else the same thing
316
00:20:23,700 --> 00:20:24,660
This fan
317
00:20:25,810 --> 00:20:26,960
is one and only
318
00:20:27,340 --> 00:20:28,240
My heart
319
00:20:29,270 --> 00:20:30,410
is one and only
320
00:20:50,910 --> 00:20:52,060
It's better for me
321
00:20:53,220 --> 00:20:54,470
to be alive than dead
322
00:20:56,150 --> 00:20:59,460
We can spare your life if you're
willing to be captured
323
00:20:59,550 --> 00:21:00,530
Don't worry
324
00:21:02,430 --> 00:21:03,870
-Tie him up
-Yes, sir
325
00:21:14,090 --> 00:21:14,980
Retreat
326
00:21:22,220 --> 00:21:23,110
Commander
327
00:21:23,510 --> 00:21:24,570
Thanks for saving us
328
00:21:25,390 --> 00:21:26,280
Commander
329
00:21:26,710 --> 00:21:27,760
We're not here
330
00:21:28,740 --> 00:21:29,810
to rescue you today
331
00:21:29,910 --> 00:21:31,390
-We're under orders
-I know
332
00:21:32,180 --> 00:21:33,320
You're arresting me
333
00:21:34,450 --> 00:21:35,660
We can't disobey His Majesty
334
00:21:35,980 --> 00:21:37,320
Please forgive us
335
00:21:37,510 --> 00:21:39,280
I should be the one to apologise
336
00:21:40,070 --> 00:21:41,130
I feel guilty
337
00:21:41,690 --> 00:21:43,070
towards every one of you
338
00:21:44,140 --> 00:21:45,240
I left the capital
339
00:21:46,030 --> 00:21:47,550
to search for the truth
340
00:21:47,970 --> 00:21:49,340
Did you find any clue?
341
00:21:50,330 --> 00:21:51,900
Wait till I return to Hengjing
342
00:21:53,260 --> 00:21:54,900
I'll give you an answer
343
00:21:55,310 --> 00:21:56,200
This...
344
00:21:57,260 --> 00:21:58,890
From the day the Commander led us,
345
00:21:58,980 --> 00:22:00,620
he never broke his promise
346
00:22:00,870 --> 00:22:02,990
If he said he'll return to
Hengjing tomorrow,
347
00:22:03,150 --> 00:22:05,350
then I'm willing to trust him
348
00:22:05,470 --> 00:22:13,170
-I trust the Commander
-I trust the Commander
349
00:22:17,630 --> 00:22:19,120
I'm willing to trust him too
350
00:22:20,190 --> 00:22:21,510
It's getting late now
351
00:22:21,630 --> 00:22:23,110
Hurry and leave, Commander
352
00:22:23,590 --> 00:22:24,990
Before the gates close tomorrow,
353
00:22:25,440 --> 00:22:26,780
we'll wait for your return
354
00:22:28,440 --> 00:22:29,600
When I return,
355
00:22:30,690 --> 00:22:33,290
I'll bid farewell to all of you properly
356
00:22:34,610 --> 00:22:35,510
Another thing
357
00:22:36,470 --> 00:22:37,510
Send some men
358
00:22:38,390 --> 00:22:41,030
to Hu Village to protect
Coroner Hu's mother
359
00:22:41,830 --> 00:22:42,740
Understood
360
00:22:43,110 --> 00:22:45,400
If you see Mr Ge on the road,
361
00:22:45,540 --> 00:22:46,440
tell him
362
00:22:46,790 --> 00:22:48,830
to meet me at the East Gate
363
00:22:49,150 --> 00:22:50,040
Yes, sir
364
00:23:35,870 --> 00:23:36,970
[I knew it]
365
00:23:37,150 --> 00:23:39,060
[You wouldn't believe me easily]
366
00:23:49,950 --> 00:23:51,310
[The Founders' Hall]
367
00:24:12,610 --> 00:24:13,590
[Master]
368
00:24:17,660 --> 00:24:18,540
Master
369
00:24:20,940 --> 00:24:22,230
Is something the matter?
370
00:24:23,440 --> 00:24:24,830
Do you remember me, Master Hu?
371
00:24:24,920 --> 00:24:26,600
We met at Ru Yi Pavilion before
372
00:24:26,870 --> 00:24:28,310
I don't know what you mean
373
00:24:28,860 --> 00:24:30,380
You're smart, Coroner Hu
374
00:24:30,840 --> 00:24:32,200
But you implicated your mother
375
00:24:32,500 --> 00:24:34,700
She was nearly arrested yesterday
376
00:24:39,230 --> 00:24:41,900
-My mother...
-She told us you're here
377
00:24:42,150 --> 00:24:43,270
Your mother is fine
378
00:24:43,370 --> 00:24:44,760
We're grateful for her help
379
00:24:46,780 --> 00:24:48,550
Is the post-mortem still with you?
380
00:24:48,900 --> 00:24:51,230
If not, they wouldn't be tracking you down
381
00:24:52,220 --> 00:24:53,150
He is...
382
00:24:53,310 --> 00:24:54,190
To be honest,
383
00:24:55,050 --> 00:24:55,940
I'm the...
384
00:24:57,910 --> 00:24:58,790
My surname is Xu
385
00:24:59,870 --> 00:25:01,110
His name is Xu Jin
386
00:25:02,560 --> 00:25:03,630
Your Highness
387
00:25:03,900 --> 00:25:05,320
If you agree to testify,
388
00:25:06,140 --> 00:25:08,020
I'll ensure you and your mother's safety
389
00:25:08,370 --> 00:25:09,640
Things have come to this
390
00:25:09,910 --> 00:25:11,040
The Criminal Investigation Bureau
391
00:25:11,310 --> 00:25:13,250
will never let me off
392
00:25:13,680 --> 00:25:14,700
I trust you guys
393
00:25:14,800 --> 00:25:15,830
I'll return with you
394
00:25:27,680 --> 00:25:28,580
Your Highness
395
00:25:29,200 --> 00:25:30,160
Ms Fu
396
00:25:30,390 --> 00:25:31,390
Are you two alright?
397
00:25:32,200 --> 00:25:34,570
We're fine. I'll enter the city first
398
00:25:35,220 --> 00:25:37,770
You two shall escort Ms Fu
and Coroner Hu
399
00:25:38,430 --> 00:25:39,890
Bring them to a safe place
400
00:25:41,410 --> 00:25:43,370
-I'll follow you
-No way
401
00:25:44,190 --> 00:25:45,670
If you enter now,
402
00:25:46,500 --> 00:25:48,430
the Bureau will catch you right away
403
00:25:48,780 --> 00:25:50,220
We don't know their dirty tricks
404
00:25:50,750 --> 00:25:51,890
You'll suffer from it
405
00:25:52,420 --> 00:25:53,740
-But...
-Wait for me outside
406
00:25:54,940 --> 00:25:57,480
I'll let Royal Father reinstate
a joint hearing
407
00:25:57,750 --> 00:25:58,910
to prove you innocent
408
00:26:01,580 --> 00:26:02,840
Then you must fulfil it
409
00:26:03,070 --> 00:26:03,970
Don't worry
410
00:26:04,730 --> 00:26:05,610
For you,
411
00:26:06,230 --> 00:26:07,340
I'll be fine
412
00:26:17,340 --> 00:26:18,220
Ms Fu
413
00:26:36,020 --> 00:26:37,710
If the Bureau wants to play dirty,
414
00:26:37,960 --> 00:26:39,370
we'll take them on accordingly
415
00:26:39,760 --> 00:26:41,330
Regardless, this is my matter
416
00:26:41,410 --> 00:26:42,720
I can't let you go alone
417
00:26:42,820 --> 00:26:44,410
I must go to the Bureau
418
00:26:44,820 --> 00:26:45,710
Fu Rong
419
00:26:49,650 --> 00:26:50,530
Your Highness
420
00:26:53,980 --> 00:26:54,860
Your Highness
421
00:26:55,410 --> 00:26:56,300
Young Lady Rong
422
00:26:56,670 --> 00:26:57,670
I returned on time
423
00:26:57,990 --> 00:26:59,020
I kept my promise
424
00:27:01,860 --> 00:27:02,750
Rong'er
425
00:27:03,820 --> 00:27:05,260
-Sister
-Rong'er
426
00:27:08,070 --> 00:27:09,630
How did you know we're coming back?
427
00:27:12,160 --> 00:27:13,920
You're here
428
00:27:20,230 --> 00:27:21,230
Rong'er
429
00:27:21,400 --> 00:27:22,760
It's been hard on you
430
00:27:24,320 --> 00:27:26,010
I missed you, Sister
431
00:27:26,090 --> 00:27:28,120
Thank you for all the hard work
432
00:27:28,260 --> 00:27:29,380
in the capital
433
00:27:29,710 --> 00:27:31,370
It's fine, Your Highness
434
00:27:31,480 --> 00:27:32,760
What shall we do next?
435
00:27:33,610 --> 00:27:34,630
I'll go to the palace
436
00:27:35,830 --> 00:27:37,740
Fu Rong will go to the Bureau
437
00:27:52,350 --> 00:27:53,240
That's enough
438
00:27:53,610 --> 00:27:55,620
His Highness said you'll meet again
439
00:27:55,870 --> 00:27:57,000
I believe Fu Rong
440
00:27:57,150 --> 00:27:58,670
will be back home safely soon
441
00:28:01,140 --> 00:28:02,230
I hope so
442
00:28:04,100 --> 00:28:04,980
Anyway
443
00:28:05,100 --> 00:28:07,310
Why did you come today?
444
00:28:08,020 --> 00:28:09,510
You looked angry yesterday
445
00:28:09,710 --> 00:28:11,150
You burned the paper that night
446
00:28:14,010 --> 00:28:15,030
I thought...
447
00:28:16,650 --> 00:28:18,530
[Tomorrow at the East Gate]
448
00:28:18,670 --> 00:28:19,870
[Come if you trust me]
449
00:28:26,000 --> 00:28:27,530
If you want to act,
450
00:28:27,630 --> 00:28:29,030
how can I not cooperate?
451
00:28:30,160 --> 00:28:31,320
It's just that
452
00:28:31,480 --> 00:28:32,950
Guan Ge was injured
453
00:28:33,420 --> 00:28:35,100
I was anxious about it
454
00:28:35,520 --> 00:28:36,730
I burned the paper
455
00:28:36,830 --> 00:28:38,230
for fear of eavesdroppers
456
00:28:38,710 --> 00:28:39,790
How's Guan Ge?
457
00:28:41,830 --> 00:28:42,720
He's fine
458
00:28:44,520 --> 00:28:46,320
How did you know I was acting?
459
00:28:46,430 --> 00:28:48,150
Couldn't I really betray His Highness?
460
00:28:48,590 --> 00:28:50,050
He broke out of jail
461
00:28:50,150 --> 00:28:51,750
He might disappear just like that
462
00:28:52,330 --> 00:28:53,820
I had to look for a new way
463
00:28:55,430 --> 00:28:57,160
I knew it was you
464
00:28:57,500 --> 00:28:59,060
You wouldn't betray His Highness
465
00:29:02,190 --> 00:29:03,070
Then...
466
00:29:03,370 --> 00:29:04,880
I suffered a lot this time
467
00:29:04,990 --> 00:29:06,230
Mostly for your sister
468
00:29:07,540 --> 00:29:10,940
Shouldn't you thank me nicely?
469
00:29:12,470 --> 00:29:13,360
Then...
470
00:29:14,880 --> 00:29:17,180
I'll check Feng Lai Yi's ledgers for you
471
00:29:20,350 --> 00:29:21,250
That's it?
472
00:29:22,510 --> 00:29:24,230
I'm not becoming your accountant
473
00:29:24,440 --> 00:29:26,530
Only if you're overwhelmed with work,
474
00:29:26,840 --> 00:29:28,020
I can help with some
475
00:29:33,420 --> 00:29:34,320
What?
476
00:29:35,130 --> 00:29:36,360
Could it be that
477
00:29:36,450 --> 00:29:38,360
you're not willing to give me the ledgers?
478
00:29:38,450 --> 00:29:39,350
No way
479
00:29:39,910 --> 00:29:41,390
You're not suspicious of me
480
00:29:41,490 --> 00:29:42,880
How can I not trust you?
481
00:29:43,310 --> 00:29:44,370
Get some rest first
482
00:29:44,430 --> 00:29:45,950
You'll be busy afterwards
483
00:29:50,830 --> 00:29:52,130
Nong Nong is back at the Bureau?
484
00:29:52,220 --> 00:29:54,180
Ms Fu returned with Duke Su
485
00:29:55,470 --> 00:29:57,560
The Imperial Guards took him
back to the palace
486
00:29:57,930 --> 00:29:58,970
We wanted to act
487
00:29:59,200 --> 00:30:00,840
But we missed the chance
488
00:30:02,110 --> 00:30:03,830
That useless Xu Jin
489
00:30:05,120 --> 00:30:07,570
How could he let Nong Nong return
to that hellhole?
490
00:30:09,370 --> 00:30:10,570
Useless
491
00:31:02,340 --> 00:31:03,240
You're not playing?
492
00:31:05,420 --> 00:31:07,950
Excuse my prudence, Royal Brother
493
00:31:09,190 --> 00:31:10,750
I'm always losing
494
00:31:11,070 --> 00:31:13,630
in our day-to-day games
495
00:31:14,540 --> 00:31:17,020
This noise today
496
00:31:17,620 --> 00:31:20,220
kept spinning around me
497
00:31:20,960 --> 00:31:22,430
It disturbs my thoughts
498
00:31:22,830 --> 00:31:23,900
If this continues,
499
00:31:24,280 --> 00:31:26,040
I'll still lose the game
500
00:31:30,260 --> 00:31:31,150
You
501
00:31:31,740 --> 00:31:33,210
You're benevolent
502
00:31:34,800 --> 00:31:37,520
We'll stop if you want to
503
00:31:38,300 --> 00:31:39,200
Yes
504
00:31:46,360 --> 00:31:47,270
Stop
505
00:31:56,630 --> 00:31:57,520
Royal Father
506
00:31:58,270 --> 00:31:59,160
Uncle
507
00:32:01,510 --> 00:32:04,010
How do you explain the word Royal Father?
508
00:32:05,250 --> 00:32:06,370
You're my ruler,
509
00:32:07,230 --> 00:32:08,220
as well as my father
510
00:32:10,130 --> 00:32:12,600
You lawlessly broke into jail that night
511
00:32:12,710 --> 00:32:14,030
That's disloyalty
512
00:32:14,810 --> 00:32:17,540
You hid your tracks and did as you please
513
00:32:17,670 --> 00:32:18,960
That's disobedience
514
00:32:19,760 --> 00:32:20,880
In your eyes,
515
00:32:21,320 --> 00:32:23,190
there is no ruler nor father
516
00:32:28,910 --> 00:32:32,230
You told me convincingly that you'll
take over the Imperial Guards
517
00:32:32,880 --> 00:32:35,480
to search for corrupted officials for me
518
00:32:35,910 --> 00:32:36,870
But now?
519
00:32:38,400 --> 00:32:39,430
I'm willing
520
00:32:40,220 --> 00:32:41,980
to bear all responsibilities by myself
521
00:32:42,800 --> 00:32:44,470
I'll never forget
522
00:32:45,280 --> 00:32:46,760
to look for the culprit
523
00:32:48,290 --> 00:32:49,670
But a life is at stake
524
00:32:50,320 --> 00:32:51,870
I can't turn my eyes away
525
00:32:52,980 --> 00:32:54,130
Even now,
526
00:32:54,690 --> 00:32:56,290
you're still thinking of
527
00:32:56,380 --> 00:32:58,770
clearing the name of that female prisoner?
528
00:32:59,260 --> 00:33:00,410
Fu Rong didn't kill anyone
529
00:33:01,060 --> 00:33:02,120
She didn't jailbreak
530
00:33:03,140 --> 00:33:05,190
But she was nearly beheaded in public
531
00:33:06,950 --> 00:33:09,390
I'm not willing to see such
deceits happen upon you,
532
00:33:10,950 --> 00:33:12,350
so I took the risk
533
00:33:14,430 --> 00:33:15,660
This murder
534
00:33:16,380 --> 00:33:17,910
contains plenty of suspicions
535
00:33:19,230 --> 00:33:20,720
I beg you to look into it
536
00:33:53,310 --> 00:33:54,410
[Upright and Honest]
537
00:33:54,510 --> 00:33:56,150
Bring forth the criminal
538
00:33:59,630 --> 00:34:00,870
Who is here on the court?
539
00:34:02,270 --> 00:34:03,350
I'm Fu Rong
540
00:34:04,340 --> 00:34:05,230
Fu Rong
541
00:34:05,780 --> 00:34:07,540
With the presence of all judges today,
542
00:34:07,860 --> 00:34:09,560
you must answer us honestly
543
00:34:10,150 --> 00:34:11,710
If you make a false remark,
544
00:34:11,940 --> 00:34:13,409
it's considered unforgivable
545
00:34:13,600 --> 00:34:14,980
and your family will be implicated
546
00:34:17,830 --> 00:34:18,730
Understood
547
00:34:19,310 --> 00:34:20,429
On the tenth this month,
548
00:34:20,570 --> 00:34:24,020
the owner of Ruyi Pavilion, Liu Ru Yi,
was found dead in her room
549
00:34:24,679 --> 00:34:26,590
When the constables arrived,
550
00:34:27,070 --> 00:34:29,780
you were the one holding the weapon
551
00:34:29,940 --> 00:34:31,820
with hands full of blood by the body
552
00:34:32,330 --> 00:34:34,889
Are you guilty of the crime?
553
00:34:35,969 --> 00:34:36,880
I'm not guilty
554
00:34:36,969 --> 00:34:37,960
Why must I confess?
555
00:34:39,050 --> 00:34:41,010
Sure. Lord Ding
556
00:34:41,510 --> 00:34:43,030
You were the one who caught her
557
00:34:43,290 --> 00:34:45,730
Can you tell us what happened that day?
558
00:34:45,929 --> 00:34:46,820
Yes
559
00:34:48,780 --> 00:34:49,670
Wait
560
00:34:55,580 --> 00:34:56,870
Your Highness
561
00:34:59,040 --> 00:35:00,040
Today,
562
00:35:00,640 --> 00:35:03,070
I'll have a debate with Lord Ding
563
00:35:03,450 --> 00:35:05,330
Your Highness, this might not be suitable
564
00:35:05,590 --> 00:35:07,350
Which one of the law of Dayu states that
565
00:35:07,640 --> 00:35:08,960
she can't have a lawyer?
566
00:35:09,660 --> 00:35:10,610
Today,
567
00:35:11,140 --> 00:35:12,780
I'm Fu Rong's lawyer
568
00:35:13,210 --> 00:35:14,300
-My lordship
-Fine
569
00:35:15,340 --> 00:35:16,410
There's no regulation
570
00:35:16,510 --> 00:35:18,510
to forbid His Highness as Fu Rong's lawyer
571
00:35:19,300 --> 00:35:20,280
Let's not delay
572
00:35:20,370 --> 00:35:21,710
We'll begin immediately
573
00:35:23,040 --> 00:35:23,920
Yes
574
00:35:24,860 --> 00:35:27,090
I'm the prosecutor of the
Investigation Bureau
575
00:35:27,380 --> 00:35:28,620
On the evening of the tenth,
576
00:35:28,830 --> 00:35:29,790
I received a report
577
00:35:29,870 --> 00:35:31,580
about an improper transaction
at Ru Yi Pavilion
578
00:35:31,670 --> 00:35:32,690
Therefore I hurried
579
00:35:32,790 --> 00:35:34,380
and arrived there at a quarter after
580
00:35:34,870 --> 00:35:36,390
I saw Liu Ru Yi on the ground
581
00:35:36,470 --> 00:35:37,630
with a dagger in her chest
582
00:35:38,300 --> 00:35:40,420
Fu Rong was beside her with
hands full of blood
583
00:35:41,220 --> 00:35:42,110
My lord
584
00:35:42,210 --> 00:35:43,320
This is Coroner Jiang
585
00:35:43,430 --> 00:35:44,560
The coroner of the case
586
00:35:46,540 --> 00:35:47,440
Greetings, my lord
587
00:35:48,250 --> 00:35:50,540
I arrived at six in the evening
588
00:35:50,820 --> 00:35:51,820
As it was an emergency,
589
00:35:51,910 --> 00:35:53,300
I roughly examined the body
590
00:35:53,590 --> 00:35:55,870
Then I examined it again carefully
in the Bureau
591
00:35:56,020 --> 00:35:58,410
Liu Ru Yi must've been killed
between quarter to three
592
00:35:58,510 --> 00:35:59,650
to a quarter to four
593
00:35:59,990 --> 00:36:02,070
It matched the time when Fu Rong arrived
594
00:36:02,210 --> 00:36:04,290
The weapon is that same dagger
595
00:36:05,880 --> 00:36:06,780
Fu Rong
596
00:36:06,950 --> 00:36:09,670
What do you have to say about this?
597
00:36:11,050 --> 00:36:11,960
My lord
598
00:36:12,740 --> 00:36:15,020
I did have a quarrel with my
master a few days ago
599
00:36:15,580 --> 00:36:18,220
I wanted to apologise to her
on that fateful day
600
00:36:18,730 --> 00:36:20,360
But I never thought I'd find her dead
601
00:36:20,450 --> 00:36:22,250
when I arrived at Ru Yi Pavilion
602
00:36:23,500 --> 00:36:25,660
Just then, Lord Ding brought his men
603
00:36:26,070 --> 00:36:27,750
Then I was accused as the murderer and
604
00:36:27,840 --> 00:36:29,020
took me into custody
605
00:36:29,790 --> 00:36:31,630
I've seen plenty of murderers like you
606
00:36:31,720 --> 00:36:32,600
I don't expect
607
00:36:32,700 --> 00:36:34,800
that you'll confess to your own crime
608
00:36:35,230 --> 00:36:36,110
Lord Ding
609
00:36:36,800 --> 00:36:38,590
If I was so cruel to kill my master,
610
00:36:38,870 --> 00:36:40,240
would I be so foolish to stay,
611
00:36:40,350 --> 00:36:41,340
awaiting your capture?
612
00:36:41,430 --> 00:36:42,910
We merely arrived on time
613
00:36:43,000 --> 00:36:44,030
and you couldn't escape
614
00:36:44,360 --> 00:36:45,540
From what I know,
615
00:36:46,090 --> 00:36:49,920
Liu Ru Yi has immense strength from
shaping silver all these years
616
00:36:50,010 --> 00:36:52,550
But Fu Rong is weak
617
00:36:53,350 --> 00:36:54,650
If they had fought,
618
00:36:54,930 --> 00:36:56,370
Fu Rong had no chance of winning
619
00:36:56,680 --> 00:36:59,200
Why would she use such a way
620
00:36:59,980 --> 00:37:01,790
to kill her own master?
621
00:37:02,260 --> 00:37:04,820
What if she did it without
Liu Ru Yi knowing?
622
00:37:05,670 --> 00:37:06,570
Lord Ding
623
00:37:07,080 --> 00:37:08,670
That's a wrong speculation
624
00:37:08,870 --> 00:37:10,430
It is written on the scroll
625
00:37:10,750 --> 00:37:13,680
that there were signs of fighting
in Liu Ru Yi's room
626
00:37:14,120 --> 00:37:16,990
The culprit must've fought Liu Ru Yi
627
00:37:17,260 --> 00:37:18,860
and killed her after
628
00:37:18,950 --> 00:37:21,570
These are merely guesses, my lord
629
00:37:21,730 --> 00:37:22,970
Up until now,
630
00:37:23,590 --> 00:37:25,260
she doesn't own any evidence
631
00:37:25,350 --> 00:37:26,630
that clears her from the case
632
00:37:26,950 --> 00:37:30,950
Could Lord Ding and Coroner Jiang's
post-mortem
633
00:37:31,630 --> 00:37:32,870
be problematic?
634
00:37:35,140 --> 00:37:36,020
Your Highness
635
00:37:36,330 --> 00:37:38,090
How can the post-mortem be wrong?
636
00:37:41,870 --> 00:37:42,750
This one
637
00:37:43,390 --> 00:37:45,030
is Coroner Jiang's post-mortem
638
00:37:46,030 --> 00:37:47,420
It is written
639
00:37:47,750 --> 00:37:50,560
that Coroner Jiang arrived at
four quarters to five
640
00:37:50,770 --> 00:37:52,530
But from my investigation,
641
00:37:53,250 --> 00:37:54,730
at a quarter to five,
642
00:37:54,930 --> 00:37:56,720
Lord Ding arrived
643
00:37:56,810 --> 00:37:58,280
with another coroner
644
00:37:59,130 --> 00:38:00,480
But without a reason,
645
00:38:00,820 --> 00:38:02,110
this Coroner Hu
646
00:38:02,690 --> 00:38:05,330
left with his post-mortem
647
00:38:05,770 --> 00:38:06,660
Your Highness
648
00:38:07,110 --> 00:38:08,870
Your words are overbearing now
649
00:38:09,530 --> 00:38:11,130
Coroner Hu had some matters at home,
650
00:38:11,670 --> 00:38:12,830
therefore he left
651
00:38:13,460 --> 00:38:14,610
Your Highness
652
00:38:15,300 --> 00:38:18,060
Is Hu Ming in presence?
653
00:38:18,280 --> 00:38:19,180
Your Highness
654
00:38:23,700 --> 00:38:25,980
I, Hu Ming, pay respect to my lordships
655
00:38:27,990 --> 00:38:29,670
After I examined the body,
656
00:38:29,800 --> 00:38:31,050
I wrote the post-mortem
657
00:38:31,470 --> 00:38:32,860
After Lord Ding stamped it,
658
00:38:32,950 --> 00:38:35,430
he suddenly told me to stay
away from the case
659
00:38:35,960 --> 00:38:37,340
and asked me to leave
660
00:38:37,800 --> 00:38:39,640
I then returned home
661
00:38:40,550 --> 00:38:43,040
I took the post-mortem
with me while I left
662
00:38:43,200 --> 00:38:44,730
But I was pursued
663
00:38:44,910 --> 00:38:46,190
the moment I arrived home
664
00:38:46,590 --> 00:38:48,910
I've been on the run since
665
00:38:49,140 --> 00:38:50,260
Is that what happened?
666
00:38:51,040 --> 00:38:52,770
Do you know who's after your life?
667
00:38:53,090 --> 00:38:54,800
I don't want to make any conclusion
668
00:38:55,910 --> 00:38:57,950
But please have a look, my lordships
669
00:39:00,900 --> 00:39:01,860
When I arrived,
670
00:39:01,990 --> 00:39:05,550
Liu Ru Yi's eyes and chin
were already stiff
671
00:39:06,180 --> 00:39:07,900
Her fingers as well
672
00:39:08,950 --> 00:39:11,110
Rigor mortis had settled on her body
673
00:39:11,330 --> 00:39:14,090
She had dead for almost two hours
674
00:39:16,240 --> 00:39:17,120
Fu Rong
675
00:39:17,670 --> 00:39:19,940
Where were you two hours before?
676
00:39:20,110 --> 00:39:21,270
I was at home
677
00:39:21,360 --> 00:39:22,240
Any proof?
678
00:39:23,470 --> 00:39:25,840
If you don't trust the people
in the Fu Residence,
679
00:39:26,750 --> 00:39:29,090
you can ask the neighbours
around the residence
680
00:39:29,590 --> 00:39:30,910
With all eyes watching me,
681
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
when did I go to the Ru Yi Pavilion?
682
00:39:33,720 --> 00:39:35,580
I believe Lord Ding has found out
683
00:39:35,800 --> 00:39:38,210
I was there before a quarter to five
684
00:39:41,950 --> 00:39:42,830
Lord Ding?
685
00:39:46,260 --> 00:39:49,710
-Yes
-How can Fu Rong murder Liu Ru Yi
686
00:39:50,100 --> 00:39:51,420
when she's ten miles away?
687
00:39:51,780 --> 00:39:53,100
If that's so,
688
00:39:53,190 --> 00:39:55,680
Fu Rong is definitely not the killer
689
00:39:56,370 --> 00:39:57,650
Wise remark, your Lordships
690
00:39:58,710 --> 00:40:00,150
But I want to know
691
00:40:00,370 --> 00:40:02,450
Since Lord Ding read this post-mortem,
692
00:40:03,270 --> 00:40:06,230
why did he make Coroner Hu leave
693
00:40:06,380 --> 00:40:08,550
and insisted that Fu Rong was the killer?
694
00:40:10,240 --> 00:40:11,140
My lord
695
00:40:11,620 --> 00:40:14,170
I didn't read the post-mortem closely
696
00:40:14,260 --> 00:40:15,530
I roughly scanned through it
697
00:40:16,390 --> 00:40:17,670
And Coroner Jiang was here
698
00:40:18,230 --> 00:40:20,750
because I was concerned about
Coroner Hu's experience and
699
00:40:21,050 --> 00:40:22,570
couldn't write a clear post-mortem
700
00:40:22,730 --> 00:40:25,760
I bet you yourself
wouldn't believe those words
701
00:40:29,590 --> 00:40:30,690
I was a fool
702
00:40:30,950 --> 00:40:32,590
I thought that this was a big case
703
00:40:32,680 --> 00:40:34,590
If I can solve it, I'll earn a great merit
704
00:40:34,950 --> 00:40:38,210
So I thought of using my relative
to push away Coroner Hu
705
00:40:38,810 --> 00:40:39,920
As for the post-mortem,
706
00:40:40,340 --> 00:40:42,030
I really didn't read it closely
707
00:40:42,470 --> 00:40:44,430
I never thought that I'd implicate anyone
708
00:40:44,520 --> 00:40:46,110
with my selfishness
709
00:40:46,660 --> 00:40:47,550
I
710
00:40:48,390 --> 00:40:49,870
should die for my mistake
711
00:41:00,860 --> 00:41:02,540
Now that Fu Rong is found innocent,
712
00:41:02,980 --> 00:41:04,230
we shall release her
713
00:41:04,700 --> 00:41:06,270
A declaration will be made
714
00:41:06,940 --> 00:41:09,390
Coroner Hu was terrified by the incident
715
00:41:09,950 --> 00:41:12,090
The Bureau must provide him some comfort
716
00:41:13,360 --> 00:41:14,630
As for Ding Peng,
717
00:41:15,620 --> 00:41:17,540
he's full of selfishness even as
718
00:41:17,820 --> 00:41:19,050
the prosecutor of the Bureau
719
00:41:19,200 --> 00:41:21,010
He almost caused an injustice
720
00:41:21,790 --> 00:41:23,910
He's punished for a year's salary
and 50 canes,
721
00:41:24,870 --> 00:41:27,020
henceforth demoted as a regular constable
722
00:41:27,470 --> 00:41:28,360
Come
723
00:41:29,070 --> 00:41:30,390
Take them away
724
00:41:39,810 --> 00:41:41,250
Respects to Your Majesty
725
00:41:41,340 --> 00:41:42,220
Royal Father
726
00:41:46,190 --> 00:41:47,550
On the murder of Liu Ru Yi,
727
00:41:47,950 --> 00:41:51,300
the Criminal Investigation Bureau and the
Ministry of Justice must not slack
728
00:41:51,570 --> 00:41:53,000
Investigations must be done
729
00:41:53,310 --> 00:41:54,810
until the truth is found
730
00:41:54,900 --> 00:41:56,340
and the culprit caught
731
00:41:57,160 --> 00:41:58,050
Fu Rong
732
00:41:58,510 --> 00:42:00,210
Though you're innocent,
733
00:42:01,390 --> 00:42:04,270
but your behaviour after you were caught
734
00:42:04,650 --> 00:42:06,070
was absolutely ridiculous
735
00:42:07,340 --> 00:42:08,950
Spare the rod, spoil the child
736
00:42:09,080 --> 00:42:11,240
Fu Pin Yan is hereby punished
737
00:42:14,470 --> 00:42:15,910
for three months' salary
738
00:42:16,660 --> 00:42:21,180
And you're punished to copy the
Female Commandment at home
739
00:42:22,430 --> 00:42:23,850
Yes, Your Majesty
740
00:42:24,020 --> 00:42:25,430
I shall obey your orders
741
00:42:26,350 --> 00:42:27,250
Jin'er
742
00:42:27,790 --> 00:42:29,020
Go back with me
743
00:42:29,310 --> 00:42:30,200
Yes
744
00:42:30,200 --> 00:42:30,200
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
44932