All language subtitles for Summer-Frenzy_1964_French-ELSUBTITLE.COM-ST_4351200
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,433 --> 00:01:55,832
Viareggio!
2
00:02:14,953 --> 00:02:17,990
Allez, à la mouche!
3
00:02:19,513 --> 00:02:20,582
Allez!
4
00:02:21,433 --> 00:02:22,433
Allez!
5
00:02:43,553 --> 00:02:46,192
Pouah... Putain l'eau!
6
00:02:46,633 --> 00:02:49,067
Foschina! Est prêt, le dîner?
7
00:02:49,793 --> 00:02:52,102
- Foschina!
- Foschina il n'y a pas de père
noël.
8
00:02:52,193 --> 00:02:54,582
Mais comment? Nous sommes l'habitude!
9
00:02:55,153 --> 00:02:57,348
Manolo! Manolo!
10
00:03:00,953 --> 00:03:04,628
- Manolo! Manolo! Où êtes-vous pris?
- me voici, père noël!
11
00:03:07,993 --> 00:03:10,553
- Foschina où est-il?
- bien, où est le Foschina je!
12
00:03:10,633 --> 00:03:13,431
- Mais, dans cette maison, vous ne
mangez pas?
- j'ai déjà mangé.
13
00:03:13,513 --> 00:03:17,028
Ah! Parce que quand vous avez mangé
vous avez mangé tous les! La maremme
diavola!
14
00:03:17,113 --> 00:03:19,343
C'est à partir de ce matin à 6:00
que je suis sous l'eau
15
00:03:19,433 --> 00:03:22,505
pour gagner un morceau de pain! Je
rentre à la maison et il est là!
16
00:03:22,593 --> 00:03:24,026
Mais vous l'avez bien mérité au
moins?
17
00:03:24,433 --> 00:03:25,707
- Non.
- Et alors!
18
00:03:25,833 --> 00:03:27,903
Vous mettez-vous maintenant?
19
00:03:29,153 --> 00:03:31,303
Je fais la course avec une torsion,
n'avez-vous pas le port!
20
00:03:31,393 --> 00:03:33,543
Je suis fatigué! C'est à partir de
ce matin à 6:00 à l'œuvre!
21
00:03:33,633 --> 00:03:36,306
L'habitude d'excuse! Vous voulez plus
de bien à sa et moi!
22
00:03:36,393 --> 00:03:38,907
- je suis sûr que vous le porter,
même au lit! - Que faites-vous?
23
00:03:38,993 --> 00:03:41,268
- je j'en ai eu marre!
- Aïe! - Vous jeter à la mer!
24
00:03:41,353 --> 00:03:42,388
Stop, idiot!
25
00:03:42,473 --> 00:03:46,432
Attention, Foschina! Ce n'est pas le
japonais, c'est allemand! Les coûts
de 200 000 lires! Non!
26
00:03:46,513 --> 00:03:47,513
Laid...
27
00:03:47,873 --> 00:03:51,024
- Tenez-Vous Bien! Pourquoi ne pas
vous marier?
- Meilleur que vous que vous.
28
00:03:51,153 --> 00:03:54,350
Soyons clair. Vous ne pouvez pas
aller de l'avant dans la force de
bassins!
29
00:03:54,433 --> 00:03:56,503
- il est Nécessaire que vous
décidez sur. <-S > - de quoi?
30
00:03:56,593 --> 00:04:00,063
- Voulez-vous même de faire le
tirage au sort?
- Et je vous donne une labbrata?
31
00:04:00,153 --> 00:04:02,792
Foschina! Mais dites-moi, où
avez-vous été?
32
00:04:02,953 --> 00:04:06,707
- Le papa est de manger du pain et du
chocolat! - Je vais venir tout de
suite!
33
00:04:06,833 --> 00:04:08,949
Je salue cette pauvre trompé et que
je reçois.
34
00:04:09,273 --> 00:04:12,663
- vous habituellement erotomane. - La
vérité, c'est que le moment de
l'abandon
35
00:04:12,753 --> 00:04:15,631
vous n'avez jamais eu. Cela signifie
que, avec moi, vous ne pouvez pas
sentir quoi que ce soit!
36
00:04:15,713 --> 00:04:18,750
- entendre, d'Entendre! C'est vous
que j'ai de la glace! - Ah, J'?
37
00:04:18,833 --> 00:04:21,870
Alors vous savez quoi faire? Il y a
la plante, de sorte qu'il est plus.
D'accord?
38
00:04:21,953 --> 00:04:27,311
- Et bien sûr! Nous voulons
tellement...
- au Revoir! - Adieu!
39
00:04:44,433 --> 00:04:46,310
# T'amerò #
40
00:04:47,113 --> 00:04:51,265
# pour la vie, ma vie #
41
00:04:53,313 --> 00:04:54,826
# donner à vous. #
42
00:04:55,233 --> 00:04:59,306
# Il semble comme un rêve de vous
voir à nouveau #
43
00:04:59,953 --> 00:05:02,990
# et vous caresser, #
44
00:05:03,073 --> 00:05:06,827
# vos mains entre les mains resserrer
encore. #
45
00:05:07,153 --> 00:05:09,348
- Qui est là?
- j'Y serai, Paul!
46
00:05:09,993 --> 00:05:13,668
Vous ne serez pas mis à développer
les photos, hein?
47
00:05:13,753 --> 00:05:17,189
- Faire en une minute. Il y a urgence!
- Parce que, dans mes pas urgent?
48
00:05:17,313 --> 00:05:19,986
Faire un effort! Trattienila! Je fais
vite!!!
49
00:05:20,153 --> 00:05:22,713
Mais à vous entendre, je suis un
crétin! J'ai été dans sa maison!
50
00:05:22,833 --> 00:05:26,746
Au moins il se souvenait de payer le
loyer! Avez-vous fini?
51
00:05:27,273 --> 00:05:29,343
- vous Pouvez entrer.
- Hein...
52
00:05:30,353 --> 00:05:31,468
- Bubbona!
- Eh!
53
00:05:35,273 --> 00:05:39,186
Putain vous! Vous avez quitté un
autre moment de l'acide dans le bidet!
54
00:05:41,833 --> 00:05:44,188
- Manolo! Manolo!
- C'Est Ici! Quel est-il?
55
00:05:44,273 --> 00:05:46,468
- Ont répondu!
- Enfin! Autant qu'ils le veulent?
56
00:05:46,553 --> 00:05:48,589
3 millions de dollars, négociable.
Lire.
57
00:05:51,993 --> 00:05:54,632
"Paiement différé avec les lettres
de change". Alors nous sommes
d'équitation!
58
00:05:54,713 --> 00:05:57,352
- Oui, mais les lettres de change
dans le signe de vous.
- je n'ai pas de crédit!
59
00:05:57,433 --> 00:05:59,947
- Parce que je possède!
- au Moins, vous avez obtenu la
médaille d'or!
60
00:06:00,033 --> 00:06:02,593
Ok c'est bien, mais quelque chose qui
va compter, non?
61
00:06:02,673 --> 00:06:05,506
- Mais que veux-tu comptes?
- nous allons signer les deux alors!
62
00:06:06,233 --> 00:06:09,782
De', Manolo, nous ne ferons pas
l'empattement plus long de la jambe?
63
00:06:09,873 --> 00:06:12,103
En une saison, il paie pour lui-même
et vous commencez à gagner.
64
00:06:12,193 --> 00:06:15,981
- dis-lui oui. - Dépêchez-vous!
D'abord, vous aurez besoin de le
voir, l'essayer!
65
00:06:16,073 --> 00:06:17,154
- Et qui dit non?
- Eh.
66
00:06:24,473 --> 00:06:28,512
- Est bono, hein?
- le Glisser un peu vers la gauche!
67
00:06:29,073 --> 00:06:32,861
Pour 2 millions de dollars, soupirs,
qu'avez-vous envie? Une Caravelle?
68
00:06:36,513 --> 00:06:39,107
- Oh! Mais que faites-vous?
- Essayez de battre.
69
00:06:39,273 --> 00:06:42,345
Mais vous êtes un crétin? Tirez
sur, nous ne sommes pas en guerre!
70
00:06:42,593 --> 00:06:45,312
J'ai de bonnes et vu, vous êtes de
gauche avec le point du héros!
71
00:06:47,513 --> 00:06:49,231
Oh non! Mais qu'est-ce qu'elle fait?
72
00:06:49,793 --> 00:06:53,263
Perdre des coups, des
grésillements... Mais il devrait
faire?
73
00:06:53,713 --> 00:06:54,941
Et de répondre!
74
00:06:59,793 --> 00:07:01,829
Madonna santa, avez-vous tomber pour
elle de mica?
75
00:07:29,193 --> 00:07:32,310
Hey! 500 lires de super et une belle
pulitina pour le verre!
76
00:07:32,633 --> 00:07:35,272
- d'accord.
- Avec 500 lires même se lève!
77
00:07:35,353 --> 00:07:36,945
Nous faisons 1000! Ce que vous mettez
les autres?
78
00:07:37,033 --> 00:07:39,627
- JE? Il commence bien!
- ne Pas prendre l'habitude de gémir!
79
00:07:39,713 --> 00:07:42,671
Vous verrez, vous ferez une cargaison
d'argent maintenant que l'été
arrive!
80
00:08:10,033 --> 00:08:15,710
Croissants au beurre! Des Croissants!
Donuts! Beignets à la crème!
81
00:08:15,793 --> 00:08:17,590
Chauffer la crème, messieurs!
82
00:08:17,673 --> 00:08:22,747
Sentir comme j'ai chaud! Ceux qui
veulent le dur à la menthe?
83
00:08:40,513 --> 00:08:44,142
Excusez-moi! Si elle continue à
ouvrir de sorte que mon enfant va
passer la coqueluche,
84
00:08:44,233 --> 00:08:46,383
mais la pneumonie n'a pas la mettre
sur le levier de n'importe qui!
85
00:08:46,553 --> 00:08:48,384
Encore 2 paquets et à proximité.
86
00:08:49,153 --> 00:08:51,383
Et puis cet appareil, mon mari a loué
87
00:08:51,473 --> 00:08:53,065
pour passer la toux pour le bébé!
88
00:08:53,153 --> 00:08:57,305
Il a raison, mais c'est un
précédent engagement de la part de
mon partenaire!
89
00:08:57,713 --> 00:09:01,467
Plutôt, si votre enfant n'est pas
moi tossisse sur le cou, ce serait
mieux!
90
00:09:02,513 --> 00:09:07,189
Parce que, en dehors de lui sucer, je
tousse, j'ai jamais eu!
91
00:09:12,073 --> 00:09:14,268
- Attention! Attention à l'âne!
- Que?
92
00:09:14,353 --> 00:09:17,072
Attentif à l'âne! II le premier est
un animal dangereux.
93
00:09:17,593 --> 00:09:18,628
Êtes-vous seul, petite fille?
94
00:09:18,713 --> 00:09:21,181
Aujourd'hui c'est mon jour de
liberté.
95
00:09:21,273 --> 00:09:23,468
- Et pourquoi ne pas vous aller à la
mer?
- Parce que je ne peux pas nager.
96
00:09:23,553 --> 00:09:26,226
Je vais vous apprendre moi! Chaque
matin à partir de 9:00 à le toucher.
97
00:09:26,313 --> 00:09:29,305
Je vais vous donner l'escompte. Donc,
pour que vous parlez l'italien,
98
00:09:29,393 --> 00:09:31,384
vous pouvez également envisager un
étranger!
99
00:09:31,473 --> 00:09:33,623
Est mon partenaire.
100
00:09:34,393 --> 00:09:36,953
Cette société, hein? C'est la
concurrence de la Fiat!
101
00:09:37,033 --> 00:09:39,991
- la Terre, la mer, le ciel!
- Ah, ah...
102
00:09:45,273 --> 00:09:46,273
Je reviens tout de suite.
103
00:09:49,513 --> 00:09:52,186
Pauvre enfant, mais vous n'avez que
la toux!
104
00:09:54,313 --> 00:09:56,144
Mais ce que tu fais là, tout seul,
tout seul?
105
00:09:56,433 --> 00:10:00,312
J'ai la mauvaise toux. Si non,
l'attaque de l'autre.
106
00:10:00,513 --> 00:10:04,392
Et pour vous, qui vous
intéressez-vous? Il n'est pas droit,
vous pensez que quelqu'un a attaqué,
non?
107
00:10:04,473 --> 00:10:08,227
Et puis, un oeil pour un oeil! Venez
sur! Venir, la pauvre!
108
00:10:09,873 --> 00:10:15,266
Voulez-vous faire un tour sur le
chariot? Allez-y! Bravo! Toux,
ventilé!
109
00:10:15,353 --> 00:10:17,071
Ne pas mettre la main devant la
bouche.
110
00:10:17,153 --> 00:10:20,828
Chez les enfants, il est nécessaire
de beaucoup de l'éducation. Par les
parties!
111
00:10:29,473 --> 00:10:31,270
- a Payé le porteur.
- 200!
112
00:10:31,833 --> 00:10:35,508
- Lui Donner 500.
- Mh. Voici, garder. Où allons-nous?
113
00:10:35,593 --> 00:10:39,632
- le Prince de Piémont. <-S -> -,
Excusez-moi, mais je faire? - Hein?
114
00:10:39,713 --> 00:10:41,465
- je faire?
- Non, je ne pense pas.
115
00:10:41,553 --> 00:10:44,386
- j'ai Peut-être wonderul certains
autres de l'été. - C'est impossible.
116
00:10:44,473 --> 00:10:48,307
- je suis toujours sur la Côte
d'azur.
- Mais je n'ai jamais bougé d'ici...
117
00:10:48,393 --> 00:10:51,465
- allons-y, let's go!
- allons! Vous pouvez voler! Run!
118
00:10:53,873 --> 00:10:56,148
Dans la Sienne, il y avait la course
dans '34?
119
00:10:56,233 --> 00:10:58,428
Parlez plus fort, il y a le bruit des
roues!
120
00:10:58,513 --> 00:11:02,950
Dans '34 dans la Sienne, il y avait
le Palio ou pas?
121
00:11:03,673 --> 00:11:07,507
- à Partir de '33 '36, j'ai vécu
dans les Caraïbes. <-S -> -, il
n'est Pourtant pas un nouveau visage!
122
00:11:10,873 --> 00:11:12,591
- bonjour, seigneur!
- Comment est-il?
123
00:11:12,673 --> 00:11:15,551
- 1.600 col porteur.
- À Partir De 2.000! - Oui, seigneur!
124
00:11:16,113 --> 00:11:20,072
Et pourtant, j'ai l'air de savoir de
lui. Sera!
125
00:11:20,273 --> 00:11:22,912
S'il vous plaît, répéter et de ne
pas borbotti, de ne pas être vague.
126
00:11:23,153 --> 00:11:27,066
<-S -> -, j'ai dit oui. Il est
naturel qu'il y a un miroir. -
Immense?
127
00:11:27,233 --> 00:11:31,624
- eh Bien, grandino, à l'ensemble de
la figure.
- Espérons-le! Le dia de 2 500 lires.
128
00:11:31,713 --> 00:11:33,908
- Oui, seigneur! - Ici ce soir, si
pas d'arrêt,
129
00:11:33,993 --> 00:11:36,223
sait où trouver sans sortir un sou?
Mais qui est-il?
130
00:11:36,313 --> 00:11:39,271
- le comte Marcello De la Pierre.
- Ah! C'est un nombre!
131
00:11:39,353 --> 00:11:42,026
Pour la force! Pour faire ces choses,
vous voulez de la classe!
132
00:11:45,393 --> 00:11:47,429
Soir, lors de la Garden Party.
133
00:11:47,633 --> 00:11:50,022
Modèle de la sartoria Litrico de Rome
134
00:11:50,393 --> 00:11:54,147
dans le nouveau VIP en ligne,
Personne Très Importante.
135
00:11:54,353 --> 00:11:57,743
Smoking en soie shantung bemberg vert
foncé poitrine de la robe.
136
00:11:57,833 --> 00:12:01,621
Doublure, noeud papillon, petite
veste, écharpe en tissu damassé
d'or.
137
00:12:01,753 --> 00:12:03,471
Chemise avec des dépliants et de la
dentelle.
138
00:12:03,753 --> 00:12:05,505
Hat entreprise Borsalino,
139
00:12:05,593 --> 00:12:08,983
feutre noir avec sottofalda en satin
vert foncé.
140
00:12:15,553 --> 00:12:18,306
Week-end à Cortina, les créations
de Litrico de Rome.
141
00:12:18,513 --> 00:12:20,424
La veste de sport manteau brun,
142
00:12:20,513 --> 00:12:22,868
une commode, trois boutons,
recouverte de cuir,
143
00:12:23,073 --> 00:12:25,826
patch poches, arrière avec fentes
latérales.
144
00:12:25,913 --> 00:12:28,188
J'ai déplacé le "Quintette" de
Beethoven sur mon serrés.
145
00:12:28,273 --> 00:12:30,423
Non, c'est mon et moi je le tenir à
l'écart?
146
00:12:30,513 --> 00:12:33,266
- ne Pas être ignorants! - Je vous
demander une visite de courtoisie! -
Je ne vous connais!
147
00:12:33,353 --> 00:12:36,629
À Bergame j'ai vissé la lumière
pourpre, à Sanremo, ghepardino!
Maintenant, c'est assez!
148
00:12:36,713 --> 00:12:38,988
- Si vous le permettez, le ghepardino
pas!
- Mais va être des champignons!!!
149
00:12:39,073 --> 00:12:41,587
Essayez de ne pas dormir! Marcello!
Quel est-il?
150
00:12:41,673 --> 00:12:44,824
Mais qui est censé être? Le
changement de ces fonctions, sans
blagues!
151
00:12:44,913 --> 00:12:47,552
Vous ne changez rien à personne! Et
assez de cet endroit!
152
00:12:47,633 --> 00:12:51,308
- Eh Bien! Aucun de lui touche, I
pet! - Quoi? - Excusez-moi, madame!
153
00:12:51,473 --> 00:12:52,473
Oh...
154
00:12:52,553 --> 00:12:56,910
- Ce que vous mettez maintenant? - La
polynésie. Prépare le court et
blusetta Gauguin.
155
00:12:56,993 --> 00:12:59,871
- mon Cher, il y a un petit
changement.
- je ne suis Pas de Frai!
156
00:12:59,953 --> 00:13:04,071
- aussi vite que ça! - Pas de. J'ai
décidé de re-soumettre le
Sénateur. - Hein?
157
00:13:04,193 --> 00:13:07,947
Je vous prie, mon cher. Je n'ai pas
quelqu'un de convenable. Indossamelo
vous.
158
00:13:08,033 --> 00:13:11,230
Ok. Cependant, même que j'sont
adaptés. Vous devez scritturarti un
tardone
159
00:13:11,313 --> 00:13:14,271
pour ce genre de choses. Cependant,
dans la façon de faveur préparer le
Sénateur,
160
00:13:14,353 --> 00:13:15,627
La polynésie après.
161
00:13:16,673 --> 00:13:19,506
- peut-être vous pouvez créer un
contraste.
- Bien Sûr!
162
00:13:20,433 --> 00:13:24,028
Toutefois, la... la Polynésie
française... j'ai passé dessus...
Henry.
163
00:13:25,593 --> 00:13:27,629
- Henry?
- Oui.
164
00:13:29,193 --> 00:13:30,193
Pourquoi?
165
00:13:31,673 --> 00:13:35,222
- Julia, vous vous déplacez avec ce
Sénateur? - Oui, madame!
166
00:13:36,673 --> 00:13:37,708
En bref, pourquoi?
167
00:13:38,113 --> 00:13:41,230
Marcello, vous savez combien je vous
aime.
168
00:13:41,313 --> 00:13:44,749
- Mais cela n'a rien pour elle. - Il
arrive dans. C'est précisément
pourquoi je vous aime
169
00:13:44,833 --> 00:13:48,826
- ...que je pense que je vais être
en mesure de dire certaines choses.
- je ne vous comprends pas, je ne
suis pas.
170
00:13:48,913 --> 00:13:52,792
- on Parle une langue différente.
- Marcello, vous êtes toujours...
171
00:13:53,033 --> 00:13:56,582
- vous êtes un bel homme!
- Ah...
172
00:13:56,833 --> 00:14:00,985
- Mais... - Que "mais"? - Cependant,
sarongs sont pas eux, vous pouvez ne
plus porter!
173
00:14:01,073 --> 00:14:04,224
Ni le club, ni shorts, ni de glisse,
ni le string!
174
00:14:05,033 --> 00:14:07,831
Ah, non, ¿hein? Non! Le moins vous
avez à nu, le mieux!
175
00:14:08,553 --> 00:14:12,785
- des Sujets qui lui tiennent à
froid, non? - Non, je crains que vous
prendrez pour les pets!
176
00:14:12,873 --> 00:14:16,070
- Pets? - Eh bien, ne pas exagérer,
nos clients ne le font pas.
177
00:14:16,153 --> 00:14:19,384
De toute façon, selon vous, lorsque
vous glissez-je, pensez à la pète?
178
00:14:19,593 --> 00:14:25,509
Non! Je voulais juste dire que vous
n'avez plus le gambetta cool pour
certaines choses!
179
00:14:25,833 --> 00:14:29,143
La cuisse! La pendaison! Et ici! Et
ici!
180
00:14:29,233 --> 00:14:34,671
- Sous les feux de la rampe pour voir!
- Donc, pour vous, je voudrais être
une ruine.
181
00:14:34,753 --> 00:14:38,109
- Mais je ne voulais pas dire cela. -
Un homme fini, à partir d'un
hôpital à l'hospice.
182
00:14:38,193 --> 00:14:41,742
- Mais non! - Un réduit pour les
vigognes, gris de fer,
183
00:14:41,833 --> 00:14:44,347
au lobbie, à paltoncini avec le
astrakhan.
184
00:14:44,553 --> 00:14:48,068
- Un tardone, en bref.
- Oui! - '! - Marcello!
185
00:14:48,193 --> 00:14:49,421
Et pour commencer,
186
00:14:50,193 --> 00:14:54,072
Le sénateur ne vous portez à votre
grand-père! - S'il vous plaît,
vérifiez!
187
00:14:54,153 --> 00:14:57,304
Je ne vous comprends pas. C'est un
cas de mauvaise communication. Nous
ne comprenons pas.
188
00:14:57,393 --> 00:15:01,022
- Pour la force! Vous êtes sourds
comme une cloche!
- je suis juste un peu distrait, vous
savez.
189
00:15:01,113 --> 00:15:04,389
- vous êtes un vieux bacucco! -
Regardez qui parle! Mais si vous
tomber en morceaux!
190
00:15:04,473 --> 00:15:06,384
Semble de ma mère, l'autre de mon
ami!
191
00:15:06,473 --> 00:15:08,509
Vous savez ce que je ressens à la
fois en étant proche de vous?
192
00:15:08,593 --> 00:15:12,029
- je voudrais être un volgarissimo
macrò! - Vous êtes un ignorant
carré.
193
00:15:12,113 --> 00:15:15,389
- Qu'avez-vous dit?
- vous êtes un ignorant carré!
194
00:15:15,473 --> 00:15:19,261
Quelques balles, je vais à la barre.
Si vous ne glisse pas avec le paréo,
je ne vois pas plus!
195
00:15:19,353 --> 00:15:22,026
Je vois que je ne avec les cuisses
que vous méprisez tant,
196
00:15:22,113 --> 00:15:25,708
combien d', mais combien d'entre vous
leccherebbero une moustache! Beaucoup
plus jeune que vous!
197
00:15:25,953 --> 00:15:28,626
Je m'en vais. Pensez-y bien et
dites-moi ce que vous avez décidé.
198
00:15:33,033 --> 00:15:35,422
- Un Carlos Primero.
- tout de suite, monsieur. - Double!
199
00:15:44,953 --> 00:15:46,272
La polynésie.
200
00:15:48,713 --> 00:15:51,671
- Qui a dit cela?
- je ne sais pas. J'ai été distrait.
201
00:15:51,913 --> 00:15:53,710
Plein de mode de la plage.
202
00:15:53,793 --> 00:15:55,943
Paréo en coton imprimé de couleurs
vives,
203
00:15:56,033 --> 00:15:58,308
accompagné par un court-circuit dans
le tissu spongieux.
204
00:15:58,393 --> 00:16:01,191
- o Seigneur, tu es malade?
- je vais bien.
205
00:16:01,273 --> 00:16:03,309
Ce qui le met dans le compte de la
Mannelli Mode.
206
00:16:04,033 --> 00:16:05,261
Praia a Mare...
207
00:16:09,113 --> 00:16:12,662
- que faites-Vous? Élever le train
avec nous?
- Non. Laissez-moi l'habitude plaisir.
208
00:16:12,753 --> 00:16:15,665
Passer par la maison et lui dire...
...que vous avez l'extraordinaire
209
00:16:15,753 --> 00:16:19,268
et le soulever pour le bus à 10:00.
Ok, je comprends. - Merci!
210
00:16:19,353 --> 00:16:20,832
Lorsque vous décidez de vous marier?
211
00:16:20,913 --> 00:16:23,666
Maintenant, ils sont plus de 5 ans
qui fait de vous étirer le cou.
212
00:16:23,753 --> 00:16:27,223
Lors de son prochain biberon. C'est
une nouveauté que je suis les
moments difficiles?
213
00:16:27,313 --> 00:16:30,225
- Difficile? Il y a la perche?
- Déjà, mais son petit ami
214
00:16:30,313 --> 00:16:31,712
est le capitaine de l'armée.
215
00:16:31,793 --> 00:16:34,990
Il faudrait une sorte de boom à
faire l'avance de pouvoir!
216
00:16:35,073 --> 00:16:38,702
- Alors nous espérons que vous
restez une vieille fille!
- Oh!
217
00:16:39,233 --> 00:16:42,225
- au Revoir, imbecillone!
- Bonjour! Rendez-vous demain!
218
00:16:42,713 --> 00:16:45,466
Alors nous sommes d'accord. À 18:30
sur la piazza Puccini.
219
00:16:45,553 --> 00:16:48,306
- la ponctualité!
- plus tard.
220
00:16:48,593 --> 00:16:51,665
- Et il ne fait pas de vous tenir
dans le concert de ce soir! - Il est
calme!
221
00:17:00,153 --> 00:17:01,791
- Bonjour!
- Bonjour, Selene!
222
00:17:02,273 --> 00:17:03,786
- c'est bientôt prêt.
- Oui.
223
00:17:04,233 --> 00:17:07,669
- II de vin que vous avez acheté?
- Non. Écoutez, je suis tellement
désolé,
224
00:17:07,753 --> 00:17:11,587
- ...mais... j'ai peur que ce soir ne
peut pas.
- Et pourquoi?
225
00:17:11,713 --> 00:17:14,989
Il n'y a jamais entre la tête et le
cou d'un rapport de l'inter-régiment,
226
00:17:15,073 --> 00:17:18,543
- une douleur dans le cul.
- Mh... vous ne pouvez Pas faire sans?
227
00:17:18,793 --> 00:17:23,184
Peut-être! Mais c'est un peu
important, c'est un peu grand.
228
00:17:23,273 --> 00:17:26,231
- Dans le cadre de l'OTAN, figurati!
- Oh, il est NÉ à Lucca? - Eh!
229
00:17:26,313 --> 00:17:28,463
- je ne sais Pas.
- Pour la force! C'est un secret
militaire!
230
00:17:28,553 --> 00:17:31,272
Au contraire, ne le dites à
personne! Je suis désolé.
231
00:17:32,753 --> 00:17:33,868
Quel dommage!
232
00:17:35,593 --> 00:17:38,187
La viande mangiala, cependant. Ne pas
le faire aller mal.
233
00:17:38,273 --> 00:17:41,629
- Écoute, j'ai pensé à une chose...
- Sera pour une autre fois.
234
00:17:42,033 --> 00:17:45,230
Je m'en vais maintenant, si au moins
j'ai le temps pour le train de 6:00.
235
00:17:45,313 --> 00:17:49,192
Non, attendez un moment. J'ai
été... je pensais que peut-être,
236
00:17:49,353 --> 00:17:52,072
dans l'ensemble, je pouvais inventer
quelque chose,
237
00:17:52,153 --> 00:17:55,828
pour dire que... j'ai eu tort.
Préférez-vous? - Mais non! Et
pourquoi?
238
00:17:55,913 --> 00:17:58,985
- Parce que je suis désolé.
- ne le prenez Pas. Bonjour!
239
00:17:59,353 --> 00:18:01,548
Bonjour! Rendez-vous demain, hein?
Demain soir nous sortons ensemble!
240
00:18:01,633 --> 00:18:04,545
Je vous emmène dîner au restaurant,
puis de la danse. Êtes-vous heureux?
241
00:18:04,633 --> 00:18:05,907
- Oui, oui, oui.
- êtes-vous heureux?
242
00:18:05,993 --> 00:18:09,429
- Bonjour! Je m'en vais, sinon je
perds le train.
- Oui, demain. Allez, cher!
243
00:18:23,273 --> 00:18:25,912
Je dirais de manger à 36 sur le quai.
244
00:18:25,993 --> 00:18:28,951
- filet de vivaneau rouge et
délicieux!
- je ne comprends toujours pas
245
00:18:29,033 --> 00:18:31,388
si vous voulez aller parce qu'il rend
les filets de dorade
246
00:18:31,473 --> 00:18:33,191
ou parce que sa femme vous fait de
l'œil du mulet!
247
00:18:33,273 --> 00:18:35,662
Est calme qu'il est entre une belle
femme et d'un bon repas
248
00:18:35,753 --> 00:18:37,793
- ...choisissez le déjeuner!
- Ensemble d'une belle femme!
249
00:18:37,873 --> 00:18:40,592
- Cependant, les femmes après. Avant
de manger, puis de travailler. - Oui.
250
00:18:40,673 --> 00:18:44,712
Il semble plutôt qu'au rendez-vous,
il y a un mouvement de lolite
déchaîné!
251
00:18:44,793 --> 00:18:47,705
- ne commençons Pas avec les
programmes! Nous allons à ventura! -
La ventura!
252
00:18:47,793 --> 00:18:49,545
- Voici Nardoni!
- Salut, les gars!
253
00:18:49,633 --> 00:18:52,272
De santé! Comment ça se passe,
commandant? L'ensemble de ces, les
mules et les pilotes!
254
00:18:52,353 --> 00:18:56,949
- allons, allons! - Force! Sont
18:45. Dans la traduction de
Viareggio! Vous partie!
255
00:19:16,833 --> 00:19:19,427
- les Gars, venez ici! Je l'ai
trouvée.
- Quoi?
256
00:19:19,513 --> 00:19:22,869
II lieu de perdition. Le champagne,
le vice, le mystère...
257
00:19:23,113 --> 00:19:24,113
Eh bien, vous y êtes!
258
00:19:25,033 --> 00:19:29,390
- Le sexe des anges...
- Sabrina, Gigi, Olivette...
259
00:19:29,473 --> 00:19:31,907
- Cassandra et Manon...
- Et ce genre de choses?
260
00:19:32,033 --> 00:19:34,911
C'est un mystère. Sont les hommes?
Sont les femmes? Et qui sait?
261
00:19:35,433 --> 00:19:37,071
Ils sont comme des travestis.
262
00:19:37,953 --> 00:19:41,389
Pour les enregistrements, qu'ils sont
des hommes, mais en réalité, c'est
comme si elles étaient des femmes.
263
00:19:41,473 --> 00:19:43,429
- Alors, que faisons-nous?
- je, je voudrais aller dans.
264
00:19:43,513 --> 00:19:46,107
Allons dépenser de l'argent pour
voir un tas de confusion?
265
00:19:46,193 --> 00:19:49,185
Oh! Est-il quelqu'un qui va à Paris
sur le but! Quelque chose de bon, il
y a à être!
266
00:19:49,273 --> 00:19:52,868
Bien sûr! Et puis, c'est toujours
des femmes... donc le Changer une
fois!
267
00:19:52,953 --> 00:19:56,423
Le Capitaine Nardoni! Comme le plus
haut dans le classement, l'ordre de
ne pas faire de difficultés!
268
00:19:56,513 --> 00:19:59,630
- Ensuite, marsc'! - Je vais être à
la pointe. Vous regardez les épaules!
269
00:19:59,713 --> 00:20:01,624
Nous allons les rendre heureux " sti
provincial!
270
00:20:05,833 --> 00:20:08,063
- bonsoir, messieurs!
- Bonne Soirée! - Bonne soirée!
271
00:20:11,593 --> 00:20:13,311
Toutefois, pour vous consoler,
Nardoni,
272
00:20:13,393 --> 00:20:16,351
il y a également quelques très
belles pièces de boulettes. -
D'accord cela, messieurs?
273
00:20:16,433 --> 00:20:18,993
Parfait! De là, tirer à zéro! Ce
que nous prenons?
274
00:20:19,073 --> 00:20:21,507
- Pour moi, le bicarbonate de soude.
- j'ai un whisky-lisse.
275
00:20:21,593 --> 00:20:23,868
- Pour moi, un soda à l'orange.
- j'ai un Fernet double.
276
00:20:23,953 --> 00:20:27,263
- Sentez, le spectacle de travestis
quand il effectue? - Il est là!
277
00:20:27,353 --> 00:20:29,150
Ah! Toutefois!
278
00:20:48,793 --> 00:20:51,432
- Mais ce n'est pas possible!
- Semblent être des femmes!
279
00:20:51,553 --> 00:20:55,228
- Et sont de la pure os! - Ce n'est
pas que le garçon a pris autour de
nous?
280
00:20:55,313 --> 00:20:58,942
Mais non, ils sont leur propre. Coup
d'oeil! La blonde de la cendre, par
exemple,
281
00:20:59,033 --> 00:21:03,549
elle s'appelle Sabrina, et au
contraire, c'est arthur.
- Incroyable! - Arturo?
282
00:21:31,593 --> 00:21:32,946
Cependant, si vous regardez de près
283
00:21:35,513 --> 00:21:39,711
le nombril de haute, les mains, un
certain la dureté des mouvements...
284
00:21:39,793 --> 00:21:42,466
La ligne du bas est quelque chose que
tout le monde a ceux là.
285
00:21:42,553 --> 00:21:46,023
- nous savons ce qu'ils ont en
dessous.
- Mais parce que vous savez qu'ils
sont des hommes.
286
00:21:46,113 --> 00:21:48,388
Vous pensez que vous répondez d'une
route.
287
00:22:22,393 --> 00:22:24,065
Le lamé, par exemple.
288
00:22:24,313 --> 00:22:27,703
- le dans Un boiteux, vous voulez
dire.
- Oui, oh bien. "Donc, sont des
femmes.
289
00:22:28,553 --> 00:22:31,863
- Ah, il a aussi l'air inquiet...
- Que la chute de la poppe faux!
290
00:23:49,313 --> 00:23:51,110
Barsanti vous veut dans son bureau.
291
00:23:51,193 --> 00:23:54,105
- que voulez-vous? - Ah, je ne sais
pas, mais j'ai peur que vous vous
méfiez de quoi que ce soit.
292
00:23:54,193 --> 00:23:55,592
Vous avez refusé! Refusé toujours!
293
00:23:58,633 --> 00:24:02,228
- Ensuite, l'Illusion,
dépêchez-vous!
- j'ai à raser, non?
294
00:24:07,953 --> 00:24:09,102
Ensuite, les recettes.
295
00:24:09,273 --> 00:24:11,468
- Salut! - Salut!
- Dans une rangée!
296
00:24:12,313 --> 00:24:15,749
- Hi... Hi...
- Hi... Hi...
297
00:24:15,833 --> 00:24:17,107
Bientôt, dans une rangée!
298
00:24:26,073 --> 00:24:28,633
Mais qu'en est-il? Une inspection de
l'armée?
299
00:24:36,593 --> 00:24:38,106
Mh... Oh!
300
00:24:38,193 --> 00:24:39,421
Et vous aimez-vous faire?
301
00:24:39,513 --> 00:24:41,663
Excusez-moi, mais il est tout à fait
vrai!
302
00:24:41,753 --> 00:24:42,753
Ils sont à moi!
303
00:24:42,833 --> 00:24:46,223
Avec des injections de paraffine, mon
cher Monsieur. À chaque semaine.
304
00:24:46,593 --> 00:24:47,662
Et vous?
305
00:24:49,273 --> 00:24:51,229
La cire... comme lui!
306
00:24:51,793 --> 00:24:53,112
Ensuite dépouillé!
307
00:24:53,273 --> 00:24:54,831
Oh, tu fais un strip-tease!
308
00:24:54,913 --> 00:24:57,302
Non! Je ne veux pas être stupide!
309
00:24:57,793 --> 00:24:59,067
Je ne comprends pas.
310
00:24:59,193 --> 00:25:01,832
Je veux savoir, grand cran, si vous
êtes un homme ou une femme!
311
00:25:02,393 --> 00:25:05,191
- Pourquoi est-il une femme d'entre
vous!
- Mais que veut-il dire?
312
00:25:05,273 --> 00:25:07,025
Non! Je ne dis pas ça!
313
00:25:07,713 --> 00:25:09,590
Mais l'une d'elles est aujourd'hui
perdu,
314
00:25:10,113 --> 00:25:13,264
Je trouve que les lettres anonymes
sur le bureau! - Oh!
315
00:25:14,833 --> 00:25:16,346
Ensuite, dépouillé.
316
00:25:18,473 --> 00:25:19,747
Tous les en baisse!
317
00:25:20,553 --> 00:25:23,863
Il n'est pas nécessaire, seigneur.
C'est vrai, je suis une femme.
318
00:25:24,233 --> 00:25:25,268
Brava!
319
00:25:26,953 --> 00:25:27,953
Bon!
320
00:25:29,073 --> 00:25:31,109
Nice professionnalisme!
321
00:25:31,553 --> 00:25:34,670
Mais non, Monsieur Barsanti! Je vous
jure que c'est la première fois.
322
00:25:34,753 --> 00:25:36,744
- Laissez-moi expliquer.
- Mais qui pourrait expliquer?
323
00:25:36,833 --> 00:25:38,232
Au moment de partir de Paris,
324
00:25:38,313 --> 00:25:41,066
le réel Gigi s'est échappé avec un
photographe hollandais.
325
00:25:41,153 --> 00:25:42,153
Cette pute!
326
00:25:42,193 --> 00:25:45,902
- Et moi, pourquoi devrais-je m'en
soucier? - Il était impossible de
remplacer tout d'un coup.
327
00:25:45,993 --> 00:25:48,461
Elle sait l'importance de Gigi dans
le spectacle.
328
00:25:48,553 --> 00:25:50,111
Tous les tombava sans lui.
329
00:25:50,193 --> 00:25:52,661
- avez-vous été en mesure de
protester contre le contrat. - Eh
bien!
330
00:25:52,753 --> 00:25:54,789
Et si vous protestation maintenant!
Nous chasser de marches d'escalier!
331
00:25:54,873 --> 00:25:56,226
Mais c'est une chose stupide!
332
00:25:56,313 --> 00:25:58,144
Pense... Pense...
333
00:25:58,353 --> 00:26:01,186
Votre restaurant est toujours plein,
toujours épuisé.
334
00:26:01,273 --> 00:26:04,948
Il serait "dommage", un crime.
Pourquoi?
335
00:26:05,353 --> 00:26:10,746
Enfin... c'est Gigi, je le jure
devant dieu, je ne sais pas pourquoi,
336
00:26:10,913 --> 00:26:13,473
le maïs est beaucoup plus réussie
que la vraie chose!
337
00:26:13,753 --> 00:26:16,506
Il faut y croire! Oui, mais si ils
découvrir?
338
00:26:17,193 --> 00:26:20,583
En dehors de cela, la morbidité
passe à la trappe, je sputtano!
339
00:26:20,873 --> 00:26:22,943
Et le nom Barsanti vaut des millions!
340
00:26:24,273 --> 00:26:26,662
Mais non, Monsieur Barsanti. Il n'y a
pas de danger!
341
00:26:26,753 --> 00:26:30,666
Personne ne peut soupçonner. Nous
connaissons la vérité de vous, moi
et les garçons.
342
00:26:30,753 --> 00:26:32,983
- un secret entre nous.
- Oui, tout à fait un secret!
343
00:26:33,273 --> 00:26:35,707
Ah, c'est paisible!
344
00:26:36,553 --> 00:26:40,262
C'est seulement une petite jalousie
de commerce. Il est dans l'intérêt
de tous.
345
00:26:40,353 --> 00:26:42,548
Et puis, je sais déjà de qui il
s'agissait...
346
00:26:42,713 --> 00:26:44,749
Je suis là, c'est ma responsabilité!
347
00:26:46,633 --> 00:26:47,702
Et c'est correct.
348
00:26:49,473 --> 00:26:50,792
Cependant, je dois vous avertir:
349
00:26:52,593 --> 00:26:55,505
Si vous le savez, je vais vous
poursuivre en justice.
350
00:26:55,713 --> 00:26:56,782
Je vous donne un...
351
00:26:57,673 --> 00:26:59,193
Je me ruine, en bref.
352
00:27:00,313 --> 00:27:02,622
D'accord! Vite, allez, il y a la
finale!
353
00:27:02,953 --> 00:27:04,750
Oui, même vous. Tout est en place.
354
00:27:04,873 --> 00:27:07,512
Je vous remercie, seigneur. Merci.
355
00:27:07,593 --> 00:27:08,662
Un instant!
356
00:27:09,513 --> 00:27:12,346
- il n'y aura pas d'autres pour le
cas? "Oh, non!
357
00:27:12,433 --> 00:27:13,433
Vous faire voir!
358
00:27:13,473 --> 00:27:16,112
Non, merci! Là je pense! Là, je
crois.
359
00:27:17,033 --> 00:27:21,311
Cependant, cet œil, Monsieur
Barsanti! Comme vous avez fait à
comprendre
360
00:27:21,393 --> 00:27:24,146
c'était Gigi?
- Facile!
361
00:27:24,233 --> 00:27:25,905
- c'Était le moins effeminata de
tous.
- Ah!
362
00:27:26,153 --> 00:27:29,111
Pour moi, c'est une question
d'hormones. Une carence en hormones
peut entraîner
363
00:27:29,193 --> 00:27:31,991
l'atrophie de certains organes et le
développement des autres.
364
00:27:32,073 --> 00:27:36,942
Je ne dirais pas intersexes. Il ne
semble pas comme, Nardoni?
365
00:27:37,033 --> 00:27:38,546
- Hermaphrodisme, non?
- Et que sais-je?
366
00:27:38,633 --> 00:27:41,466
- je sais seulement que pour moi, ces
choses me rendent malade. - Exagéré!
367
00:27:41,553 --> 00:27:43,430
Oui, je fais tourner l'estomac.
368
00:29:32,393 --> 00:29:33,872
L'autre, donne à!
369
00:29:39,713 --> 00:29:43,023
Eh bien, quel est-il?
370
00:29:50,513 --> 00:29:51,513
Non...
371
00:29:53,313 --> 00:29:54,382
Avez-vous peur?
372
00:29:54,473 --> 00:29:55,508
Pas de. Pourquoi avoir peur?
373
00:29:55,593 --> 00:29:56,628
Pourquoi avez-vous peur?
374
00:29:56,713 --> 00:29:57,713
Qui est-ce?
375
00:29:57,753 --> 00:29:59,106
Ne vous aiment pas les femmes?
376
00:30:06,473 --> 00:30:08,191
Ahm!
377
00:30:08,313 --> 00:30:09,632
Mauvais!!!
378
00:30:10,953 --> 00:30:14,343
Ce que l'enfer, vous riez, alors!
379
00:30:14,673 --> 00:30:17,312
Nardoni, vous n'avez touché!
380
00:30:17,633 --> 00:30:19,783
Vous avez eu pour lui demander si il
avait fait le service militaire!
381
00:30:19,873 --> 00:30:21,989
- Vous aviez une excuse à la
caserne! - Plein d'esprit!
382
00:30:22,073 --> 00:30:24,473
Avec cette poitrine, ils pourront le
faire immédiatement, le talentueux
et engagé!
383
00:30:24,553 --> 00:30:26,544
- Et qui est le piquet de grève
demain?
- Et que sais-je!
384
00:30:26,633 --> 00:30:29,943
- Mais que faites-vous de soins? - Eh
bien...
- Mais pourquoi changer de discours?
385
00:30:30,033 --> 00:30:32,672
Pouvez-vous m'expliquer ce que vous
avez ressenti quand vous avez
embrassé?
386
00:30:32,753 --> 00:30:34,789
- Comment est-il appelé? - Et lui
donne!
- Gigi. - Mais que Gigi!
387
00:30:34,873 --> 00:30:36,067
¡Gigi!
388
00:30:36,153 --> 00:30:38,872
Quelle poitrine! Et que la peau
lisse, délicat, velouté!
389
00:30:39,033 --> 00:30:41,308
De quoi se raser deux fois par jour.
390
00:30:41,513 --> 00:30:44,391
Pour cela, le sergent Criscuolo. En
Effet, Nardoni,
391
00:30:44,473 --> 00:30:47,431
pourquoi ne pas l'inviter demain?
392
00:30:47,513 --> 00:30:49,151
Quelle odeur! Surprise avec un flacon
de parfum!
393
00:30:49,233 --> 00:30:51,952
Balestrazzi, que vous êtes plein
d'esprit de savoir que même les
corps d'Armée,
394
00:30:52,033 --> 00:30:53,625
mais maintenant, arrêtez, vous devez
m'a énervé!
395
00:30:53,713 --> 00:30:56,864
- êtes-Vous offensé? Euh...
- La blague n'est pas très bon
lorsqu'il est dur!
396
00:30:56,953 --> 00:30:59,911
Ces choses que je disgustano, en
effet, il a été mieux si nous
sommes venus ici!
397
00:30:59,993 --> 00:31:02,985
D'accord! Je ne suis pas concerné.
Ne pas en parler plus. Au contraire,
si vous me le permettez,
398
00:31:03,073 --> 00:31:06,190
considérant qu'il y a de vraies
femmes autour de moi, je rituffo dans
la normale.
399
00:31:06,273 --> 00:31:08,184
- Ici, allez!
- JE! - Pourquoi pas moi?
400
00:31:13,153 --> 00:31:14,268
Permet?
401
00:31:32,593 --> 00:31:34,231
Mais vous montre que vous devez voir!
402
00:31:36,873 --> 00:31:38,352
Qui suce!
403
00:31:38,993 --> 00:31:41,746
Ah, pour cela vous devez vous
inquiétez pas, le Chevalier de la
Main-d'œuvre.
404
00:31:41,833 --> 00:31:44,870
Comme il l'a dit à son secrétaire,
la médaille d'or Cittelli
405
00:31:44,953 --> 00:31:48,912
- a été chef de l'équipe de la
haute voltige.
- M'a déjà dit!
406
00:31:48,993 --> 00:31:51,553
Il écrit avec la fumée dans l'air
comme elle l'est sur les contrôles.
407
00:31:51,633 --> 00:31:55,182
Au contraire, par la manière, si
vous pouviez me faire part de cette
petite annonce...
408
00:31:55,273 --> 00:31:57,707
D'accord! Donnez-moi le carnet.
409
00:31:57,993 --> 00:32:01,668
Cependant, il est clair: en Plus de
cela, je ne tirez pas un centime
410
00:32:01,753 --> 00:32:05,746
jusqu'à ce que je vois mon écrit de
la fumée, clair et précis! -
Naturel!
411
00:32:05,833 --> 00:32:08,745
Une partie de l'écrit, de l'autre
l'argent! Hein!!!
412
00:32:09,473 --> 00:32:13,989
Chevalier, comme vous les appelez le
produit que je dois l'écrire avec
mon avion?
413
00:32:14,153 --> 00:32:18,544
- Yaourt pancreaspulmina!
- Que dit-il?
414
00:32:18,673 --> 00:32:23,269
Yogourt pancreaspulmina. Pourquoi,
est-il une difficulté?
415
00:32:23,353 --> 00:32:25,947
Non, Non! Comme ne le dit pas! Vrai,
Cittelli?
416
00:32:26,513 --> 00:32:30,062
- Quel est le nom? Pour Moi, ces mots!
- en Attendant, faire un échantillon.
417
00:32:31,873 --> 00:32:37,311
Ah, parfait! Et les personnages, elle
les veut ou plus flottant, orné?
418
00:32:37,473 --> 00:32:41,910
<-S -> Autant pour nous, c'est la
même chose. - Vous avez bien lu! La
chose importante est que!
419
00:32:41,993 --> 00:32:44,666
Merci beaucoup, Chevalier de
l'Œuvre! Alors d'accord,
420
00:32:44,753 --> 00:32:48,746
quelques jours pour corriger le
plutôt de la fumée et je Dis... eh
bien, Cittelli?
421
00:32:48,953 --> 00:32:52,309
Et je vous le recommande fortement,
tout prêt avvisatemi. Bon matin!
422
00:32:52,393 --> 00:32:55,510
- Bon bain, Chevalier! - Merci!
- Bonne salle de bains, même pour
vous, mademoiselle!
423
00:32:55,593 --> 00:32:58,551
Et de grâce. Je vous le recommande,
hein? Je passe en revue l'inconnu par
de la grenouille,
424
00:32:58,633 --> 00:32:59,907
hier, je l'ai aimé un peu.
425
00:32:59,993 --> 00:33:02,507
Et demain, je vais faire un autre
exercice sur l'équipement.
426
00:33:03,033 --> 00:33:04,785
Et vous avez terminé!
427
00:33:04,873 --> 00:33:08,752
Mais vous, vous êtes fou! Et qui
écrit ce genre de choses? Je n'ai
pas l'écrire!
428
00:33:08,833 --> 00:33:12,064
Comment? Écoutez, si vous avez
écrit "Viva il Duce" dans le ciel de
l'ala Littoria
429
00:33:12,153 --> 00:33:14,621
cela signifie que vous pouvez écrire
sur cette trop! - Oh, baby!
430
00:33:14,713 --> 00:33:18,752
Mais là, il était en 2 escadrons.
J'ai fait une jambe, de la V ainsi.
431
00:33:18,953 --> 00:33:22,343
C'est un roman! Écoutez-moi! Il faut
que les 2 ciel!
432
00:33:22,433 --> 00:33:25,869
Mais par le biais d'! Ce que ce sera
pour un héros comme vous? Nous
l'avons appelé Kamikaze!
433
00:33:27,233 --> 00:33:29,110
Caciucco! Excusez-moi.
434
00:33:29,673 --> 00:33:33,427
- Caciucco! Caciucco!
- Monsieur le comte...
435
00:33:33,513 --> 00:33:36,232
Avoir de la patience un moment!
Caciucco!
436
00:33:38,273 --> 00:33:40,184
Êtes-vous heureux? J'ai perdu un ami.
437
00:33:40,313 --> 00:33:43,066
Un compagnon d'armes, que je n'avais
pas vu depuis des années. Que
voulez-vous?
438
00:33:43,153 --> 00:33:45,109
- excusez-Moi, monsieur. le comte.
- Dites-moi, dites-moi.
439
00:33:45,193 --> 00:33:48,583
- s'il vous plaît passer un moment
en direction de. - J'? J'ai essayé?
440
00:33:48,673 --> 00:33:51,790
- pour le compte. - Mais comment le
pourrais-je? Les étapes de la
Mannelli Mode.
441
00:33:51,873 --> 00:33:54,103
Si vous voulez, je peux firmarglielo.
A un stylo?
442
00:33:54,193 --> 00:33:56,627
- nous avons déjà passé à la
Mannelli Mode. - Ah oui?
443
00:33:56,713 --> 00:33:58,863
- Mais la dame a rejeté.
- Ah!
444
00:33:59,113 --> 00:34:03,072
Soudés jusqu'à 4. À partir de à
partir de 5, dit qu'il est chargé de
son.
445
00:34:03,153 --> 00:34:06,384
Le jeune homme, je ne comprends
toujours pas. Elle est un rébus pour
moi.
446
00:34:06,913 --> 00:34:09,905
- La dame a laissé cette lettre pour
vous. - Bien.
447
00:34:15,993 --> 00:34:16,993
Le diable!
448
00:34:17,153 --> 00:34:19,269
- Que dit-il?
- j'ai dit "diable".
449
00:34:19,513 --> 00:34:22,789
- Hé! Un instant! Les Aspects!
- Maintenant, il est fermé!
450
00:34:22,873 --> 00:34:26,104
-... dois-je payer une lettre de
change. Une minute seulement. - Vous
ne pouvez pas!
451
00:34:26,193 --> 00:34:29,071
C'est une question de vie ou de mort!
Si elles vont à une manifestation,
il est incroyable!
452
00:34:29,153 --> 00:34:30,632
- Voyez que le visage?
- je suis désolé, mais...
453
00:34:30,713 --> 00:34:33,830
- à la Fois bonnes!
- Aller, à bientôt. - Merci! -
Merci!
454
00:34:46,713 --> 00:34:48,112
-... <- S>- Que voulez-vous?
455
00:34:48,193 --> 00:34:51,185
- êtes-vous en colère contre moi?
- Mais non! Pourquoi? - Il me
semblait!
456
00:34:51,353 --> 00:34:54,265
- vous ne parlez Pas, ne dites rien.
- eh Bien, que dois-je dire?
457
00:34:54,393 --> 00:34:55,542
Rien. Rien.
458
00:34:57,273 --> 00:35:00,583
- Mais vous avez changé de quelques
jours. - Ah...
459
00:35:00,953 --> 00:35:02,784
Si vous avez quelque chose, pourquoi
ne pas vous me dire?
460
00:35:02,873 --> 00:35:05,945
Mais je n'ai rien! Que dois-je? Un
peu de mal à la tête!
461
00:35:10,153 --> 00:35:11,552
La fumée!
462
00:35:12,113 --> 00:35:15,583
Même les taches que vous avez eu sur
votre butt est un ensemble de
nicotine.
463
00:35:15,673 --> 00:35:19,188
- Mais non, c'est le foie.
- Est de la fumée! De spots!
464
00:35:19,273 --> 00:35:20,467
Le foie est-il, je vous le dis!
465
00:35:20,793 --> 00:35:23,910
Et puis les laissez pas vous occuper
de mon siège! Si vous ok, donc, si
ce n'est...
466
00:35:23,993 --> 00:35:26,223
Vous allez voir que maintenant, je
vais changer les sièges!
467
00:35:43,433 --> 00:35:44,502
Bonjour, Nardoni!
468
00:35:48,673 --> 00:35:51,551
- Qui est-ce?
- Est un... danseur.
469
00:35:52,113 --> 00:35:53,944
Qui? Ce jeune homme?
470
00:35:55,153 --> 00:35:57,621
Mais comment? Avez-vous tout de suite
réalisé qu'il était un jeune homme?
471
00:35:57,713 --> 00:36:01,228
Mais ce que vous dites, Mario?
Hein!!! Certains que j'ai remarqué!
472
00:36:01,313 --> 00:36:04,271
Et déjà, peut-être... avec le
pantalon est de plus en plus
perceptibles.
473
00:36:05,233 --> 00:36:08,908
En bref, assez! Ou de se taire ou me
dire ...
474
00:36:08,993 --> 00:36:10,665
ou prenez-moi comme si j'étais un
dork!
475
00:36:10,753 --> 00:36:13,825
Si vous venez à l'ennui au bout de 5
ans, dites-moi immédiatement!
476
00:36:13,913 --> 00:36:16,905
Qui a dit? Désolé, j'ai été
distrait. Que vous cherchiez? Que
voulez-vous?
477
00:36:16,993 --> 00:36:20,508
- je veux rentrer à la maison!
- Ah oui, tout de suite. Garçon!
478
00:36:21,633 --> 00:36:22,782
Garçon...
479
00:36:36,633 --> 00:36:37,952
Bien battre, pique!
480
00:36:52,153 --> 00:36:53,632
Uh-Uh!
481
00:37:04,113 --> 00:37:10,188
Attention cadence, lavativi! 1, 2! 1,
2! 1, 2! 1, 2! 1, 2!
482
00:37:10,273 --> 00:37:11,308
Eeeeh!
483
00:37:43,873 --> 00:37:45,352
Bonjour, capitaine!
484
00:37:46,673 --> 00:37:48,470
Nous allons à la salle de bain. Est
avec nous?
485
00:37:48,593 --> 00:37:50,982
- Oh, allez!
- Là!
486
00:37:52,113 --> 00:37:53,671
Allez, Gigi!
487
00:37:56,833 --> 00:37:59,427
Sont des admirateurs de Gigi. Nous
allons à la salle de bain, hein?
488
00:37:59,513 --> 00:38:00,548
Uh-Uh!
489
00:38:07,273 --> 00:38:09,787
- Mais vous avez vu qui associe la?
- Et que pourrais-je faire?
490
00:38:10,033 --> 00:38:12,422
Les Parties de Chiavari, les coureurs
rencontrés
491
00:38:12,513 --> 00:38:14,033
l'ascension de la Bracco à l'étape
touristique.
492
00:38:14,113 --> 00:38:16,581
Et une étape de tourisme ont
continué pendant un certain temps.
493
00:38:16,673 --> 00:38:19,665
Nous sommes maintenant près de
Viareggio, à la maison de la 6ème
étape
494
00:38:19,753 --> 00:38:24,031
et enfin il se passe quelque chose.
Vous pouvez remarquer que les
tentatives de très violents,
495
00:38:24,113 --> 00:38:27,469
que, cependant, sont contrôlées par
les mercenaires du maillot rose.
496
00:38:27,993 --> 00:38:30,302
Nous croyons que nous devons assister
à la traditionnelle volatone
497
00:38:30,393 --> 00:38:32,111
et nous préparer à cette réalité.
498
00:38:32,193 --> 00:38:35,151
Peigné, ailier fidèles depuis de
nombreuses années et donc de
nombreux échantillons,
499
00:38:35,233 --> 00:38:37,303
peut encore pour une nuit de sommeil
paisible.
500
00:38:37,393 --> 00:38:38,462
Le maillot rose sera son
501
00:38:38,553 --> 00:38:41,306
et sa sera demain, et de se reposer
dans la Tour à Viareggio.
502
00:38:41,393 --> 00:38:42,393
Et les axes?
503
00:38:42,433 --> 00:38:45,869
Je suis désolé, earl, mais le chef
sommelier a pris les commandes de
l'essence.
504
00:38:48,193 --> 00:38:52,505
- ce n'est pas deux sandwiches? Deux
paninacci zozzi avec la mortadelle? -
Je suis désolé!
505
00:38:53,513 --> 00:38:55,424
Et voici les coureurs, ne sont que 5.
506
00:38:55,513 --> 00:38:58,550
La surprise s'est produite quand
personne ne l'attendait le plus.
507
00:38:58,633 --> 00:39:00,112
Le museau est accesissima!
508
00:39:00,233 --> 00:39:04,704
Carlesi le long, peut-être à 350
mètres. Mais Boni, et il suit
facilement.
509
00:39:04,793 --> 00:39:07,148
Les 3 autres sont découpés de la
lutte.
510
00:39:07,233 --> 00:39:09,872
Carlesi est toujours en tête au 200
mètres et aussi pour le 150.
511
00:39:09,953 --> 00:39:11,909
Mais à ce point, Boni s'enclenche
avec la décision,
512
00:39:11,993 --> 00:39:13,790
aux côtés de l'adversaire et
essayer de le surmonter.
513
00:39:13,873 --> 00:39:16,433
Carlesi pose une main du guidon tout
en essayant d'arrêter Boni,
514
00:39:16,513 --> 00:39:19,630
mais ces esquives, des passes, et
gagne!
- Excusez-moi, " manger cela?
515
00:39:19,713 --> 00:39:22,307
- Dit?
- ... fin passionnant!
516
00:39:22,753 --> 00:39:25,028
- Boni gagné à Viareggio.
- Qui a gagné?
517
00:39:25,153 --> 00:39:28,350
- Lucaio.
- Ah oui, ça me fait tellement
plaisir.
518
00:39:28,913 --> 00:39:32,064
<... terminé la 12e étape du Giro
ici à Viareggio.
519
00:39:32,233 --> 00:39:35,270
- Le sprint du peloton a été
remporté il y a quelques instants...
- Caciucco!
520
00:39:35,353 --> 00:39:38,743
- Silence!
- Caciucco! - Trèfle à quatre
feuilles!
521
00:39:39,913 --> 00:39:41,028
Mais vous êtes vivants?
522
00:39:41,113 --> 00:39:43,627
L'autre jour, j'ai attrapé un
aperçu de l', mais pour moi, vous
avez couru!
523
00:39:43,713 --> 00:39:46,352
L'an dernier, le rassemblement des
partisans, ils ont parlé de vous!
524
00:39:46,433 --> 00:39:49,231
- Ah! - Il y avait un Chat, un
Zigo-zago, Pietromicca, Galant...
525
00:39:49,313 --> 00:39:52,271
- Vous avez dit: "Mais Trèfle à
quatre feuilles qui l'ont fait?" - Je
suis là!
526
00:39:52,353 --> 00:39:54,184
Bonne vous avez! Vous ressemblez à
une publicité commerciale!
527
00:39:54,273 --> 00:39:58,186
Et dire que vous étiez, mais la
plupart de la Résistance! Vous
souvenez-vous?
528
00:39:58,273 --> 00:40:02,266
- Eh... les moments difficiles!
N'avez-vous pas l'oublier.
- non Pas tant pour vous...
529
00:40:02,353 --> 00:40:04,867
- Un moment, vous vous y étiez,
alors n'étaient pas là, puis il y a
rieri. - Oh bien.
530
00:40:04,953 --> 00:40:07,547
<-S -> Oh, mon dieu, si il y avait
les allemands, vous n'y étiez pas! -
Les temps du passé.
531
00:40:07,633 --> 00:40:09,988
Ils vous ont appelé le Trèfle à
quatre feuilles, parce que vous n'a
jamais été!
532
00:40:12,073 --> 00:40:14,462
Seigneur, le Chevalier de la Poste
est en veille.
533
00:40:14,553 --> 00:40:17,863
- dit de laisser un message.
- Parle dans son sommeil? - Comment?
534
00:40:17,953 --> 00:40:21,229
Rien, rien. Dire que la première
fumée est demain à 11:00.
535
00:40:21,313 --> 00:40:24,430
Comprendre de lui. Je vais à la 121
pour la leçon. Je suis en retard.
536
00:40:24,513 --> 00:40:26,708
- vous Savez la façon dont les
allemands, la plupart du temps! -
Mais comment?
537
00:40:26,793 --> 00:40:29,546
- Alors, Quadrifoglino...
- Mais comment? Je lance une autre
fois?
538
00:40:29,633 --> 00:40:31,510
- j'ai un cours de natation dans la
chambre.
- Pas De...
539
00:40:31,593 --> 00:40:33,231
Qui est, l'outil de préparation.
540
00:40:33,353 --> 00:40:36,345
Ah, il en existe deux: la Mère et la
fille. Voulez-vous venir pour vous?
Venez!
541
00:40:36,433 --> 00:40:38,389
Mais pourquoi aurais-je besoin? Avoir
de la patience!
542
00:40:38,473 --> 00:40:42,307
Après de nombreuses années, ils
répondent à 2 compagnons d'armes et
pas de rappel? Hein!!!
543
00:40:42,393 --> 00:40:45,066
J'ai dès que je vous ai vu, j'ai
ressenti un vide ici dans l'estomac.
544
00:40:45,153 --> 00:40:48,111
Je me suis souvenu de tout: le froid,
la neige, les vigiles de la peur,
545
00:40:48,193 --> 00:40:50,787
les gémissements des blessés... Et
ces magnifiques pots de caciucco
546
00:40:50,873 --> 00:40:54,183
que vous avez-vous fait avec des
petites touches de l'anguille et le
sébaste,
547
00:40:54,273 --> 00:40:56,343
que rien que d'y penser est l'eau à
la bouche!
548
00:40:56,433 --> 00:40:58,151
Ce que je voudrais faire goûter une
fois de plus!
549
00:40:58,233 --> 00:41:01,384
Et qui voudrait d'elle? Un de ces
jours, l'appel de t ma maison, et je
vais revenir!
550
00:41:01,473 --> 00:41:02,473
- c'Est impossible!
- Pourquoi?
551
00:41:02,513 --> 00:41:05,266
Ces choses sont maintenant, ou tu ne
fais pas plus!
552
00:41:05,353 --> 00:41:07,469
- d'accord. Nous allons faire demain.
- Non, ce soir!
553
00:41:07,553 --> 00:41:09,350
Ces choses doivent être cuits et
mangés!
554
00:41:09,433 --> 00:41:11,708
Mais il est 4:00. Je ne sais pas si
j'ai trouver du poisson frais!
555
00:41:11,793 --> 00:41:14,944
- Caciucco, comment vous le trouver,
vous de la trouver!
- Et il va bien, puis ce soir!
556
00:41:15,033 --> 00:41:17,831
- Où vas-tu pêcher?
- Sur le quai, demander de Manolo.
557
00:41:17,913 --> 00:41:20,666
- À quelle heure?
- eh Bien, autour de 9:00. - 8:30?
558
00:41:20,753 --> 00:41:22,903
D'accord! À proximité, si ce n'-je
faire plus tard.
559
00:41:29,473 --> 00:41:31,668
Mais regardez ce que le temps que
vous allez perdre à un seul!
560
00:41:32,553 --> 00:41:34,623
Or l'entreprise d'aujourd'hui, hein,
Pastrana?
561
00:41:39,513 --> 00:41:42,744
- Mais que fait-il? Il a pris sa
retraite?
- Non, il arrive! Le mal, mais il
s'agit.
562
00:41:42,833 --> 00:41:45,028
Il est dopé jusqu'aux yeux, c'est
dommage.
563
00:41:45,113 --> 00:41:46,751
A pris le mauvais chemin plus d'une
fois!
564
00:41:47,953 --> 00:41:49,352
Oh, dawg!
565
00:41:58,233 --> 00:41:59,905
Oh! Enfin!!!
566
00:42:05,593 --> 00:42:08,903
Force de! Par! Bête grama! Vous
êtes presque un jour de retard!
567
00:42:12,553 --> 00:42:13,622
Ah!
568
00:42:15,193 --> 00:42:19,027
Pièce d'idiot! Mais que faites-vous?
Lever à partir de là, je l'écrase
les donuts!
569
00:42:19,153 --> 00:42:20,666
Oh! Oh!
570
00:42:21,913 --> 00:42:26,464
- Mais c'est mort! Hein???
- Hôtel... Hôtel...
571
00:42:26,553 --> 00:42:27,986
- Qui a dit cela?
- Hôtel...
572
00:42:28,073 --> 00:42:31,349
Oui, mais à quel hôtel? Maintenant,
qu'est-ce que cela?
573
00:42:31,433 --> 00:42:33,113
Et il me dit? Je ne suis pas sa maman!
574
00:42:33,153 --> 00:42:35,109
Je sais, mais comment pouvons-nous
tenir à l'écart? Il ne peut pas
marcher.
575
00:42:35,193 --> 00:42:37,149
Vous le laisser ici. Quelqu'un va le
ramasser.
576
00:42:37,233 --> 00:42:40,066
Déjà! Mais ce qui meurt. Ne
voyez-vous pas qui est déjà en
transe?
577
00:42:40,273 --> 00:42:42,946
- Vous pouvez charger dans le
tricycle.
- Mais il est fou?
578
00:42:43,033 --> 00:42:45,672
- I a déjà ruiné la marchandise!
Coup d'oeil! - Avoir de la patience.
579
00:42:45,753 --> 00:42:48,267
Il suffit de prendre à la terre
ferme. Ceux sur le Tour sont tous là.
580
00:42:48,353 --> 00:42:49,832
Et qui voudrait d'elle? Il a aussi le
moteur du démarreur!
581
00:42:49,913 --> 00:42:51,505
Afin de les rembourser même les
donuts!
582
00:42:51,593 --> 00:42:54,187
Nice job!!! De la Force, de suite!!!
583
00:42:56,033 --> 00:42:59,469
Via, Via! Aussi la Croix-Rouge, je
vais devoir le faire!
584
00:43:08,273 --> 00:43:10,787
- ce n'est Pas notre sa! Comme,
n'est pas de la Tour?
585
00:43:10,873 --> 00:43:14,912
Sera Autour, mais pas l'équipe!
Essayez de voir l'hôtel de
l'Esplanade.
586
00:43:15,153 --> 00:43:17,348
Oh, les Jambes tordues, venez ici!
587
00:43:23,033 --> 00:43:26,025
- Mais vous n'êtes pas de notre.
- Mais qui l'est? Grégaire...
588
00:43:26,113 --> 00:43:28,024
Gregory prénom et nom?
589
00:43:28,153 --> 00:43:29,381
Mais il va...
590
00:43:35,633 --> 00:43:38,625
Non, Non. Je ne sais pas. En effet,
il me semble que les deux Linetti.
591
00:43:38,713 --> 00:43:41,625
Non, Amaro Gambarotta. Je ne sais pas
quoi que ce soit, ma dame!
592
00:43:41,713 --> 00:43:44,352
Bonsoir, excusez-moi, mais nous
sommes fatigués et de patience, nous
n'avons pas.
593
00:43:44,433 --> 00:43:46,947
- Où tu vas? Venir ici!
- laissez-Moi aller! Ce tyran!
594
00:43:47,033 --> 00:43:49,547
- Toi, prends ce malheur!
- Ah! Quelle douleur!
595
00:43:49,633 --> 00:43:53,023
- je n'ai pas fait exprès!
- Maman! - Oui, et de la musique!
596
00:43:59,193 --> 00:44:02,947
Oh, pirullino! T vous préviens: Si
vous prenez ici, vous videz
l'ossuaire!
597
00:44:03,033 --> 00:44:04,705
Oui, c'est dans le coma!
598
00:44:15,233 --> 00:44:17,383
<-S -> -', est le Premier!
- Vraiment, il est venu en dernier.
599
00:44:17,473 --> 00:44:20,590
Non, c'est la Première Candeloni.
Mais, regardez comment bronzé!
M'aider.
600
00:44:20,673 --> 00:44:23,949
- j'ai toujours dit que Candeloni
manqué la reprise! - Adieu!
601
00:44:24,033 --> 00:44:27,867
- j'ai prévenu: "Attention"!
- Mais Candeloni est hospitalisé
dans Sarzana
602
00:44:27,953 --> 00:44:31,389
pour une chute. Et va y rester
pendant un mois! Mais ce que vous me
dites?
603
00:44:31,473 --> 00:44:34,909
- Non, hein! - Oui, oui, oui. <-S ->
Moi ributtate ici? Non!
604
00:44:34,993 --> 00:44:38,986
- Hé! Afin de! Afin de! - Pour nous,
madame, nous ne pas importer ce genre
de choses!
605
00:44:39,193 --> 00:44:40,467
Putain vous.
606
00:44:42,473 --> 00:44:45,192
Plus grossine! Si non, faire de la
gelée.
607
00:44:47,513 --> 00:44:50,073
Et levale ces tranches! Ne voyez-vous
pas qu'ils deviennent de charbon?
608
00:44:50,153 --> 00:44:52,587
- Et qu'importe à moi?
- Mais que faites-vous, vous pleurez?
609
00:44:53,193 --> 00:44:57,027
Pas de. ... A l'oignon...
610
00:44:57,113 --> 00:45:00,344
Mais que l'oignon? Il y a de l'oignon
dans mon caciucco, il y a de l'ail et
c'est tout!
611
00:45:00,433 --> 00:45:04,062
Via, scemina. Que vous tombez en
amour encore des capitaines? Ne
l'utilisez pas plus!
612
00:45:04,993 --> 00:45:08,702
La Force, La Fosca! Santa, laissez la
bouteille!
613
00:45:08,993 --> 00:45:11,791
- Ici, vous savez ce qu'est Manolo?
C'est un troiaio!
- Quel est-il?
614
00:45:11,993 --> 00:45:15,827
Est le U! Est le U que je m'en fous!
Damner!
615
00:45:15,993 --> 00:45:19,952
- n'est Pas le pire, Ou, qu'il y a la
tour de la mort? - Mais ce que je
peux faire!
616
00:45:20,033 --> 00:45:24,504
C'est une courbe douce, sucrée. Mais
le U: la Plongée et la montée,
617
00:45:24,593 --> 00:45:27,585
ripicchiata et ricabrata! Et puis il
y a l'angle aigu!
618
00:45:27,753 --> 00:45:31,063
Non, ne peut pas le faire! Si le
périphérique ne peut pas le
supporter!
619
00:45:32,593 --> 00:45:36,506
Mais comme je l'écrire?
Yogupancreaspultina?!
620
00:45:36,633 --> 00:45:40,148
Vous avez fait un gâchis de nouveau!
Pancreaspulmina! Et méfiez-vous!
621
00:45:40,233 --> 00:45:45,148
- Assez! Je ne peux pas faire.
- Du Calme! Être un homme! S'il vous
plaît! Riscrivitela!
622
00:45:45,233 --> 00:45:49,545
Il n'est pas nécessaire. Y Ou G, et
la hauteur.
623
00:45:50,193 --> 00:45:53,708
L'ensemble de la manette de jeu,
l'aileron, j'ai enfin ririzzo. U!
624
00:45:54,153 --> 00:45:58,669
Figliaccio, et puis tout d'un chien!
Et le R et le T et le P et le A et le
N,
625
00:45:58,753 --> 00:46:00,744
putain elle et ceux qui l'ont
inventé!
626
00:46:00,833 --> 00:46:03,506
Ricabrata et ripicchiata et ricabrata!
627
00:46:03,953 --> 00:46:08,231
C... C que cornutaccio de son père,
pauvre homme!
628
00:46:08,393 --> 00:46:11,703
Et la R et Et et ici je sortir de
l'aile.
629
00:46:11,913 --> 00:46:14,063
Et le A et le S et le P
630
00:46:15,873 --> 00:46:17,670
de sa maman!
631
00:46:17,753 --> 00:46:22,144
Selene se frotte à l'ail sur le
pain, il est arrivé Trèfle à
quatre feuilles! Bientôt, vous!
632
00:46:22,353 --> 00:46:24,992
- je vais à la maison.
- Attendez, je vais vous présenter.
633
00:46:25,073 --> 00:46:27,826
Mais oui, j'ai d'autres choses à
penser que je! Est le U!
634
00:46:30,113 --> 00:46:33,150
- Vous Monsieur Manolo, pour mon
plaisir? - Présent!
635
00:46:33,233 --> 00:46:35,827
Je Ingrid Fridfors, Stockholm.
636
00:46:35,953 --> 00:46:40,026
J'ai eu votre adresse e-mail de Greta
Ingeborg leçons de natation.
637
00:46:40,113 --> 00:46:43,469
Ingeborg... peut-être... Greta
Ingeborg...
638
00:46:43,553 --> 00:46:46,226
Ah oui! Maintenant je m'en souviens.
Un haut, avec le fait de s'asseoir à
trois clous de girofle.
639
00:46:46,313 --> 00:46:48,508
Il avait cassé le vase de la nuit
quand il était bébé.
640
00:46:48,593 --> 00:46:52,063
- Oui, je le comprends. Bonne nuit!
- je vous recommande: directement au
lit!
641
00:46:52,153 --> 00:46:55,702
- Parce que demain matin, il est à
vous...
- Ah, serait-ce dormi?
642
00:46:55,993 --> 00:46:58,985
Miss, c'est d'accord mardi matin à
partir de 11 à midi?
643
00:46:59,073 --> 00:47:02,543
- Mes vacances est très court.
- Ah! Quand devrais-je commencer?
644
00:47:02,993 --> 00:47:06,144
Dans 2 jours. Je n'ai pas le temps
pour un cours régulier.
645
00:47:06,313 --> 00:47:07,666
- Visage sens.
- Oh!
646
00:47:07,753 --> 00:47:09,983
C'était juste pour essayer les
muscles.
647
00:47:10,593 --> 00:47:14,666
<-S > - Alors? - Eh bien, elle prend
un coach. Aspect des gens à dîner
648
00:47:14,753 --> 00:47:16,903
et puis aujourd'hui, j'ai fait aussi
2 leçons.
649
00:47:19,033 --> 00:47:21,149
Eh bien, allons-y, Manolo, les faits
de la force!
650
00:47:27,353 --> 00:47:31,346
Est. Afin de ne pas perdre de temps,
nous allons droit à la exercices de
commencer
651
00:47:31,433 --> 00:47:34,266
sur l'équipement de la salle de gym,
hein?
- Oui.
652
00:47:35,313 --> 00:47:36,462
S'il vous plaît, avoir un siège!
653
00:47:45,393 --> 00:47:51,104
- Mais c'est... être un outil?
- Oui, c'est elle. Pourquoi? - Mh.
654
00:47:51,433 --> 00:47:54,869
Let's get started. Vous avez eu, vous
et moi, à voir les coups de pieds.
655
00:48:00,473 --> 00:48:03,988
Manolo! Manolo! II "caciucco" est
prêt! Le fait de prendre un coup
d'oeil?
656
00:48:04,073 --> 00:48:07,304
Il me semble exagéré! Il y a
quelque chose pour les chiens et
porc...
657
00:48:07,393 --> 00:48:11,147
Oui, c'est ici. Je suis l'ami de
l'Manolo, les invités.
658
00:48:11,233 --> 00:48:13,588
- Qui? II partisane Trèfle à quatre
feuilles?
- Oui. Est-ce autorisé?
659
00:48:13,673 --> 00:48:14,901
- Vous de nouveau.
- Merci.
660
00:48:18,073 --> 00:48:21,622
- Manolo est venu un temps, mais le
sera bientôt. - Les 8:31!
661
00:48:25,673 --> 00:48:27,425
Je suis la soeur de Manolo.
662
00:48:28,153 --> 00:48:31,748
- Pour Le Plaisir! Le Comte Marcello
De La Pierre.
- Pour Le Plaisir!
663
00:48:33,873 --> 00:48:37,661
- Alors vous avez appelé... Oh!
- Elle est l'autre sœur, l'aînée.
664
00:48:37,873 --> 00:48:39,864
- le comte De la Pierre.
- Plaisir.
665
00:48:40,193 --> 00:48:42,661
Oh, non... je viens de frotter de
l'ail sur le pain...
666
00:48:42,753 --> 00:48:46,985
C'est le meilleur moment de Chanel
pas de. 5. S'il vous plaît,
continuez.
667
00:48:47,273 --> 00:48:52,142
- Ah... Avec la permission!
- s'il vous Plaît, monsieur. earl.
Vous de nouveau!
668
00:48:52,753 --> 00:48:53,868
Merci!
669
00:49:02,393 --> 00:49:05,430
- Comme un apéritif?
- Non, Non, Non.
670
00:49:08,633 --> 00:49:11,067
- Comment est-il appelé?
- Fosca.
671
00:49:13,553 --> 00:49:18,547
- Fosca... il y a un sébaste?
- Que?
672
00:49:18,913 --> 00:49:21,347
Dans le "caciucco", il y a un
sébaste à le toucher?
673
00:49:29,353 --> 00:49:34,302
- Tenez-vous bien, au moins! Salope
en le matin!
- Hein...
674
00:49:53,273 --> 00:49:54,422
Mamma mia! Ce qui se passe?
675
00:49:59,433 --> 00:50:02,425
- l'endroit où vous l'avez trouvé?
- donnez-Moi votre main, imbecillone!
676
00:50:02,513 --> 00:50:04,947
- Mais qui l'est?
- ne Pas voir ça? Est un coureur du
Tour.
677
00:50:05,033 --> 00:50:07,706
- Et faire une halte dans votre
maison?
- j'étais tombé dans le tricycle.
678
00:50:07,793 --> 00:50:10,626
- Voyez-Vous? C'est tout inzuccherato!
- Et maintenant vous mettre dans mon
lit!
679
00:50:10,713 --> 00:50:12,385
Où dois-je mettre? Dans la corbeille?
680
00:50:12,473 --> 00:50:14,353
J'ai fait le tour des hôtels à
Cinquale.
681
00:50:14,433 --> 00:50:16,344
- je ne veux même Pas regalarglielo.
- Regardez!
682
00:50:16,433 --> 00:50:19,106
Ici est l'effet de la pilule qu'ils
prennent ces citrulli!
683
00:50:19,193 --> 00:50:22,105
- Que le dommage? Pilules excitant.
Donc, ils courent autour de plus.
684
00:50:22,193 --> 00:50:25,105
Je crains que vous avez tort, lui ont
donné le coquelicot.
685
00:50:25,193 --> 00:50:28,265
Non, le fini effet, vous stroncano.
Je veux voir demain un autre,
686
00:50:28,353 --> 00:50:31,584
lors de la quatrième étape. Ah, tu
sais qui j'ai vu ce matin?
687
00:50:31,673 --> 00:50:33,311
- Foschina.
- Et qui vous a dit?
688
00:50:33,393 --> 00:50:36,829
- Rien! Je n'ai même pas regardé!
- Pour la force! Vous donnez trop
d'importance.
689
00:50:36,913 --> 00:50:40,189
- Moins de lui, et le mieux que vous
faites.
- c'Est elle qui donne!
690
00:50:40,273 --> 00:50:41,752
Il a toujours l'odeur sous le nez!
691
00:50:42,313 --> 00:50:45,589
Et, avec les " rouge est lumière!
J'ai toujours l'impression d'avoir la
scarlatine!
692
00:50:45,673 --> 00:50:47,789
Ne pouvez-vous pas mettre la lampe à
sa place?
693
00:50:47,873 --> 00:50:51,468
Ne mettez pas en colère! Rosso di
sera, bel tempo si spera!
694
00:50:52,713 --> 00:50:56,149
- Allez-y pour fermer la porte,
restée ouverte. - Maintenant, je
vais.
695
00:50:56,313 --> 00:50:59,225
Mais je le matin, je vais à la
police et faire de la plainte,
696
00:50:59,313 --> 00:51:02,623
donc, en plus de donuts, je vais
rembourser les dommages.
697
00:51:02,873 --> 00:51:04,101
Des dommages moraux?!
698
00:51:04,673 --> 00:51:07,471
Et la rage que j'ai pris? Je suis
tout à fait d'un carquois!
699
00:51:08,313 --> 00:51:11,589
Je veux donner des conseils? Vous que
feriez-vous pour le Colonel?
700
00:51:12,033 --> 00:51:15,912
Mh... Essayez de ne pas lui donner la
satisfaction. "Bonjour, bonsoir", et
qu'il a été.
701
00:51:15,993 --> 00:51:19,065
Essayez de l'écraser sous le poids
d'une douce indifférence.
702
00:51:19,153 --> 00:51:20,666
- peut-être que ça va changer.
- Nah!
703
00:51:20,753 --> 00:51:23,313
Je ne suis pas en mesure, ni de
l'indifférence, ni élégant.
704
00:51:23,393 --> 00:51:25,782
Mais je vous jure que la poussée de
la force labbrate!
705
00:51:25,873 --> 00:51:28,023
Pourquoi, pauvre fille? Pas si il le
mérite mica!
706
00:51:28,113 --> 00:51:30,991
Aura son propre caractère, mais vous
ne pouvez pas être mieux qu'elle.
707
00:51:33,393 --> 00:51:36,942
Vous savez ce que je fais? Je n'ai
qu'une chose: partir!
708
00:51:38,393 --> 00:51:41,112
- Et si nous mourons?
- et vous Dites que je vous souhaite
bien à ce point?
709
00:51:41,193 --> 00:51:44,583
- Mais que vous regardez! Je parle du
cycliste!
- Et Je Fosca!
710
00:51:45,833 --> 00:51:48,028
Mais pensez-vous que j'ai mis
vraiment des cornes?
711
00:51:48,393 --> 00:51:51,351
Je ne sais pas, mais je dis non.
Pourquoi vous devriez mettre les
cornes?
712
00:51:51,433 --> 00:51:53,389
Vous savez comment il est, avec tous
ces touristes...
713
00:51:53,473 --> 00:51:56,783
- Elle a toujours eu une passion pour
le beau monde... - Mais non!
714
00:51:58,113 --> 00:51:59,466
J'ai gratter un peu ici?
715
00:52:02,033 --> 00:52:05,946
Je sais à partir de quand il est
né. C'est un peu bizzosa, mais elle
est une bonne fille.
716
00:52:07,353 --> 00:52:09,787
Oh, j'ai parlé de toi, de scratch,
de mica lisciarmi!
717
00:52:09,873 --> 00:52:12,865
- êtes-vous sûr que vous voulez de
moi?
- Oui!
718
00:52:12,953 --> 00:52:16,229
- Mais vous, vous dites au sérieux?
- Mais bien sûr! Elle Me dit qu'elle
aussi il y a le temps.
719
00:52:16,313 --> 00:52:19,146
Elle était sincère. Ah...
720
00:52:25,073 --> 00:52:27,985
- j'ai mis de nouveau dans le monde!
- poupée!
721
00:52:37,153 --> 00:52:40,748
- une autre tranche de fromage de
brebis?
- Non, merci. J'ai déjà mangé des
raisins.
722
00:52:40,833 --> 00:52:45,145
Eh bien, cela ne voudrait pas dire.
Avant même qu'il ait mangé de la
meringue
723
00:52:45,313 --> 00:52:48,225
et puis a commencé à manger de
l'excédent de l'omelette.
724
00:52:48,353 --> 00:52:52,232
- je n'ai donc jamais vu!
- Ssst! - Pas tellement entend, est
sourd.
725
00:52:52,353 --> 00:52:56,824
- Il me coupe une autre tranche?
- Non, merci. Je vous assure que je
ne peux pas.
726
00:52:56,913 --> 00:52:59,746
- Eh Bien! Puis un caffeino?
- c'est Ici, une belle cognacchino!
727
00:52:59,833 --> 00:53:03,872
Vraiment je l'ai dit un caffeino.
Substance solide, pas si il est dans
la maison,
728
00:53:03,953 --> 00:53:07,184
si ce n'est le père... - Ah.
- je descends du marchand de vin à
acheter?
729
00:53:07,433 --> 00:53:11,062
- Puis vous cacher la bouteille.
- Et d'aller prendre un café. Merci!
730
00:53:11,153 --> 00:53:13,986
- Filles, portatecelo sur la terrasse!
- Je Ne!
731
00:53:14,073 --> 00:53:17,145
Plan de! Vous avez demandé un café,
pas de transfusion!
732
00:53:17,353 --> 00:53:21,904
Parce que dans cette maison, à cause
de moi, vous pouvez garder le
sgrondino,
733
00:53:22,033 --> 00:53:24,103
Je vais pigliarmelo au bar.
734
00:53:24,673 --> 00:53:28,302
- je puppo le cerveau de penser où
je le connaissais. - Et c'est tout!
735
00:53:28,393 --> 00:53:31,146
C'est tout au long de la soirée, que
la rupture des paniers! Sera une
similitude.
736
00:53:31,233 --> 00:53:35,226
- Déjà... Arrivederla, signor conte!
- Bonne promenade! - C'est bon!
737
00:53:35,313 --> 00:53:38,271
Scusalo, mais il commence à se faire
vieux. Vous devez avoir de la
patience.
738
00:53:38,353 --> 00:53:42,028
Mais si c'est agréable!
Félicitations! Une belle famille!
739
00:53:42,113 --> 00:53:45,469
Une maison modeste, mais où vous
vous sentez qu'il y a... encore!
740
00:53:45,633 --> 00:53:47,510
Je ne dis pas l'abondance, mais à la
prospérité.
741
00:53:47,593 --> 00:53:51,188
- en somme, il est clair qu'il y a
aussi un mille lires... Bien...
742
00:53:51,393 --> 00:53:53,953
- Pourquoi, mademoiselle?
- Non, mille pas.
743
00:53:54,033 --> 00:53:55,864
Sentir, Caciucco, je suis comme ton
père!
744
00:53:55,953 --> 00:53:58,831
Si après avoir mangé, je bois un
verre, pas digérer
745
00:53:58,913 --> 00:54:01,950
et puis l'ambiance... je vais Payer
pour cela.
- Non, pour la charité!
746
00:54:02,033 --> 00:54:03,864
Non, vous me ferez plaisir. J'ai
aussi changer!
747
00:54:03,953 --> 00:54:07,150
Sauter vers le bas et une bouteille
de Carlos Primero de Réserve!
748
00:54:07,233 --> 00:54:10,066
Nous allons vous envoyer le Foschina.
Pour toi, elle s'envole! Vous n'avez
touché!
749
00:54:10,153 --> 00:54:14,624
- Nah! - Vous ne vous remarqué parce
que vous étiez occupé avec le
"caciucco"-,
750
00:54:14,713 --> 00:54:17,864
mais je le sais. "Il parle
distinctes, renversant les chaises"...
751
00:54:17,953 --> 00:54:20,751
- êtes-vous sérieux? - N'avez-vous
pas mica voulez en profiter, hein?
752
00:54:20,833 --> 00:54:23,631
Que dites-vous? C'est une fille! Et
puis la soeur d'un ami!
753
00:54:23,713 --> 00:54:27,149
- Mais pour ceux qui me prennent,
Caciucco?
- Scherzavo, dawg! Foschina!
754
00:54:27,233 --> 00:54:30,031
- Oui!
- laissez-Nous un piacerino. - Je
vais venir tout de suite!
755
00:54:30,713 --> 00:54:33,181
- qu'est-ce que Cela?
- 50 kurdes.
756
00:54:33,633 --> 00:54:36,625
- Les Kurdes?! - Les kurdes! Sont les
dollars de la République d'Haïti.
757
00:54:36,793 --> 00:54:38,670
Vous savez, j'étais à court
d'argent italien.
758
00:54:38,753 --> 00:54:40,983
Au taux de change officiel pour les
kurdes, alors...
759
00:54:43,433 --> 00:54:47,142
Sont 32.620. Le changement lâche
qu'il quitte. Vous pouvez prendre le
reste des 30 000.
760
00:54:47,233 --> 00:54:50,191
- Mais qui prend les kurdes et le
vigneron?
- Mais c'est une précieuse monnaie!
761
00:54:50,273 --> 00:54:54,232
Oui, oui, oui. Mais c'est l'un que
l'argent appelle l'argent!
762
00:54:54,393 --> 00:54:58,625
- ici, je suis, de ce que vous
recherchez? - Rien. Ce sera mieux que
d'y aller j'ai avec les kurdes,
763
00:54:58,713 --> 00:55:00,624
au cas ou j'en garantie.
- Bonne idée.
764
00:55:05,833 --> 00:55:06,868
Avec la permission.
765
00:55:08,393 --> 00:55:11,624
- Voulez-vous pour vous aider?
- Non, allez, allez. Mais attention,
si!
766
00:55:11,713 --> 00:55:14,785
<-S > - de quoi?
- les hommes sont tous les mêmes! -
Tss!
767
00:55:15,473 --> 00:55:16,473
Tous les!
768
00:55:18,473 --> 00:55:20,828
Ici il est! La quantité de sucre que
vous voulez?
769
00:55:26,233 --> 00:55:28,428
Rien. Amer!
770
00:55:34,953 --> 00:55:38,184
- Oh! - Merde! Mais attention! Mais
que fait-il? Mais, en fin de compte!
771
00:55:38,273 --> 00:55:41,026
- excusez-Moi, attendez! Un peu
d'eau!!!
- Regardez!
772
00:55:41,113 --> 00:55:42,910
Aller loin. Garder le silence!
773
00:55:44,633 --> 00:55:45,668
Ce n'est pas rien.
774
00:55:46,713 --> 00:55:48,863
Ne vous inquiétez pas, c'est une
vieille robe.
775
00:55:51,073 --> 00:55:52,188
Fosca...
776
00:55:53,793 --> 00:55:55,943
Où il va à la salle de bain qu'elle
habituellement?
777
00:55:56,473 --> 00:55:59,704
Quand j'y vais, je vais à la salle
de Bain de Sirène. Est de notre
cousin.
778
00:55:59,913 --> 00:56:03,622
- Est à proximité de l'hôtel
Principe di Piemonte?
- 2 salles de bain après. Pourquoi?
779
00:56:03,913 --> 00:56:09,271
- Rien, pour savoir où il est. Et le
cousin donne de la cabine pour le
libre? - Oui.
780
00:56:09,593 --> 00:56:13,745
Le colonel, si je dis que demain
matin à 11:00 je vais être là pour
elle,
781
00:56:13,833 --> 00:56:16,666
elle serait?
- je ne sais Pas. - Oui, c'est fait!
782
00:56:18,153 --> 00:56:20,872
Et propre, même un peu, mais si pas,
il reste le seul!
783
00:56:28,313 --> 00:56:29,348
Qui est il?
784
00:56:37,353 --> 00:56:38,911
Ah! Bon appétit!
785
00:56:39,833 --> 00:56:41,027
IMuchas gracias!
786
00:56:42,473 --> 00:56:44,065
Buenas estas frittellas!
787
00:56:44,153 --> 00:56:46,826
- où êtes-vous? Milan?
- Mh. España.
788
00:56:47,393 --> 00:56:49,953
Mais écoutez-moi! Vélo de si loin?
789
00:56:50,873 --> 00:56:52,704
Manger, manger... Tu faim?
790
00:56:54,673 --> 00:56:58,712
Venez pigliarti les bombes, mais pour
moi, vous préférez les donuts!
Suis-je le droit?
791
00:57:09,073 --> 00:57:14,386
- Agua... - Oh Non! Regardez
là-haut! Le petit oiseau! Là, à
l'air!
792
00:57:16,473 --> 00:57:17,701
Garder, à boire!
793
00:57:18,713 --> 00:57:20,510
Vous êtes juste une punition de Dieu!
794
00:57:20,713 --> 00:57:23,432
Vous avez plus que de l'eau,
rincez-vous à!
795
00:57:23,513 --> 00:57:25,504
Oh, que l'un des gorges de lui-même
de cette façon?
796
00:57:25,673 --> 00:57:28,710
S'il vous plaît. Respirer! Bravo!
797
00:57:30,193 --> 00:57:32,707
Et que ce soit le beignet! Récupère
son souffle, non?
798
00:57:33,673 --> 00:57:36,107
Bien sûr, si pour exécuter au lieu
de bombes
799
00:57:36,313 --> 00:57:39,305
vous avez pris les donuts,
arriveresti d'abord, il devrait être!
800
00:57:40,153 --> 00:57:42,030
Le pauvre! Êtes-vous un orphelin?
801
00:57:42,713 --> 00:57:45,307
J'ai à exécuter dans le vélo, je
ne l'obtenez pas.
802
00:57:45,393 --> 00:57:47,782
Avec tous les moyens le plus à
l'aise là-bas!
803
00:57:47,873 --> 00:57:50,023
Et pourquoi riez-vous si vous ne
comprenez pas quelque chose?
804
00:57:50,353 --> 00:57:52,708
Ces pauvres petits enfants à travers
le monde...
805
00:57:52,793 --> 00:57:56,468
- quel âge avez-vous?
- ¿Como? - Oui, et Monza!
806
00:57:56,753 --> 00:58:00,951
- Votre âge... des années!!!
- Ah! Veinticinco. - Ah, vingt-cinq.
807
00:58:03,713 --> 00:58:06,022
Oh! Vous avez endormi de nouveau?
808
00:58:20,473 --> 00:58:22,543
- IAgua, por favor!
- Encore?
809
00:58:31,233 --> 00:58:32,825
Sont des pilules à digérer?
810
00:58:54,113 --> 00:58:56,946
- IGuapa!
- Hein? - iGuapa, hermosa!
811
00:58:57,433 --> 00:58:59,822
- Mais vous avez obtenu la bombe,
hein?
- INo, guapa!
812
00:59:00,193 --> 00:59:03,629
Ah! Mais que faites-vous? Oh, bébé,
laisse-moi être!
813
00:59:03,913 --> 00:59:06,143
- Guapa... Hermosa...
- va-t'en!
814
00:59:06,913 --> 00:59:10,588
Il est trop tard! Aller dormir!
Permettez-moi de! Ah! Ah!
815
00:59:11,473 --> 00:59:12,952
Et permettez-moi d'être, non!
816
00:59:46,833 --> 00:59:50,792
En mi cama de foin un hombre. Un
homme dans mon lit. Harcèlement?
817
00:59:52,073 --> 00:59:54,223
Non, non, vous n'êtes pas harceler
pour rien.
818
01:00:11,913 --> 01:00:14,108
- Bonjour!
- bonne nuit, les gars!
819
01:00:34,873 --> 01:00:38,991
- Bonjour! Bonne nuit! Rendez-vous
demain!
- Bonne Nuit! - Bonne nuit!
820
01:01:04,113 --> 01:01:08,026
- Oh! - Qu'est-ce qu'elle fait?
- Excusez-moi! Je ne l'avais pas vu.
821
01:01:16,913 --> 01:01:17,913
Mad...
822
01:01:18,993 --> 01:01:20,267
Mademoiselle! Monsieur!
823
01:01:20,433 --> 01:01:23,266
Ah! Mais c'est sa! Je ne l'attendais
pas!
824
01:01:23,353 --> 01:01:24,945
Mais qu'en est-il? Est à bout de
souffle!
825
01:01:25,033 --> 01:01:29,345
Oui. Hein??? Non, non... j'ai pas
compris. Je ne comprends pas le
français.
826
01:01:29,513 --> 01:01:33,108
Quel dommage! Mais il se peut que
nous n'avons pas besoin de parler,
non?
827
01:01:33,193 --> 01:01:38,711
Oui. Non! Non! C'est elle! ... J ai
besoin de parler! Seulement de parler!
828
01:01:39,353 --> 01:01:41,867
Vous... avec moi, vous pouvez le
faire! Oh!
829
01:01:42,553 --> 01:01:44,589
"Bonjour, mon capitaine! Nous faisons
la salle de bain!"
830
01:01:44,673 --> 01:01:48,382
Non... pas le ce que vous devez
faire! Vous avez à couper! En finir!
Stop!!! Couper!
831
01:01:48,473 --> 01:01:49,701
Vous voulez comprendre, oui ou non?
832
01:01:51,793 --> 01:01:54,102
Il est charmant quand il est en
colère!
833
01:01:54,313 --> 01:01:58,306
Certains qui sont fâché! Sont
furieux, incazzè! D'accord? Oh!
834
01:01:59,993 --> 01:02:02,712
Est! Sur!
835
01:02:06,833 --> 01:02:08,232
Et de ne pas me donner le bras!
836
01:02:09,353 --> 01:02:10,581
Le laisser aller!
837
01:02:10,673 --> 01:02:12,265
Mais parce qu'elle est en colère
contre moi?
838
01:02:12,353 --> 01:02:16,904
Et lui donne! Veulent pas comprendre!
Fils fâché parce qu'elles sont un
agent.
839
01:02:17,273 --> 01:02:21,744
Je suis un... capitaine en service
permanent. D'accord?
840
01:02:21,953 --> 01:02:26,788
Et j'ai divisé par rispetter! Et
quand vous faites l'idiot, l'idiot,
841
01:02:27,673 --> 01:02:30,107
alors, mon général, mes amis
842
01:02:30,313 --> 01:02:32,031
me regarder avec les deux yeux!
843
01:02:32,113 --> 01:02:33,113
Est-ce tout?
844
01:02:33,473 --> 01:02:36,271
Non, c est tout! Il y a un autre
petitesse,
845
01:02:36,513 --> 01:02:39,107
une chose que vous avez à mettre
dans la tête.
846
01:02:39,473 --> 01:02:43,546
Je suis un homme. Je suis un homme,
d'une maîtrise!
847
01:02:43,633 --> 01:02:44,861
Mais je sais qu'elle est un homme!!!
848
01:02:44,953 --> 01:02:45,953
Ah! Et alors?
849
01:02:45,993 --> 01:02:48,029
C'est pour cela que j'aime! C'est
normal!
850
01:02:48,113 --> 01:02:50,911
Non! Il n'est pas normal! Maintenant,
c'est normal! Il n'est pas...
851
01:02:51,273 --> 01:02:54,265
Écoutez, Monsieur... Madame... Alors
écoutez.
852
01:02:55,353 --> 01:02:59,790
Ce que pour... ce que pour vous c est
normal, pour moi c est...
853
01:03:00,113 --> 01:03:03,071
Comment voulez-vous dire? C est
schif! C est schifus! L'avoir?
854
01:03:05,073 --> 01:03:06,586
Oui, je le comprends.
855
01:03:19,433 --> 01:03:21,264
Bien... bonjour, Monsieur!
856
01:03:22,953 --> 01:03:24,591
Un instant, capitaine!
857
01:03:28,713 --> 01:03:29,713
Qui est il?
858
01:03:29,753 --> 01:03:31,391
Sait garder un secret?
859
01:03:32,193 --> 01:03:33,193
Hein???
860
01:03:33,633 --> 01:03:37,387
Je suis une femme. Une vraie femme.
861
01:03:47,473 --> 01:03:48,542
Cochon!
862
01:03:50,313 --> 01:03:51,313
Ouch!
863
01:03:52,633 --> 01:03:55,670
Mais non! Vous n'y comprenez rien!
J'ai dit que je suis une femme!
864
01:03:56,513 --> 01:03:58,549
Mais vous vous taisez! Laid tapettes!
865
01:03:58,633 --> 01:04:01,909
Mais alors... que voulez-vous, la
preuve?
866
01:04:02,393 --> 01:04:03,428
S'il vous plaît!
867
01:04:03,633 --> 01:04:05,863
L'arrêt, qui va vous donner un coup
de poing dans la gueule!
868
01:04:05,953 --> 01:04:07,227
Stop, idiot!
869
01:04:07,313 --> 01:04:08,348
Oui!
870
01:04:08,433 --> 01:04:09,832
Regardez, idiot!
871
01:04:10,193 --> 01:04:13,151
Si vous êtes une femme, je suis un
cheval!
872
01:04:13,273 --> 01:04:16,106
Il insiste sur le fait que du bien!
Je suis désolé.
873
01:04:37,470 --> 01:04:41,383
Le gratte-ciel, en tissu, nylon
imprimé en noir et blanc.
874
01:04:42,110 --> 01:04:45,307
Tamurè, bikini en raphia
synthétique, multicolore.
875
01:04:46,190 --> 01:04:50,627
Jeu d'échecs, terry complet en
tricot de chenille noir-et-blanc.
876
01:04:50,750 --> 01:04:52,581
Bikini et robe de la plage.
877
01:04:52,670 --> 01:04:58,984
- YO GUR... - faites-Moi le plaisir!
Mais c'est de la merde?
878
01:04:59,070 --> 01:05:00,950
Oh mon dieu, une belle calligraphie
n'a jamais eu,
879
01:05:01,030 --> 01:05:04,022
mais il faut un peu de
compréhension. A bord d'un avion,
pas un stylo à bille!
880
01:05:04,110 --> 01:05:08,183
- C'est vrai! - Je ne vais pas payer
pour faire des nuages dans le ciel!
881
01:05:08,270 --> 01:05:11,660
- Il est vrai, monsieur le Chevalier,
cependant...
- Cependant, je ne vois rien!
882
01:05:11,750 --> 01:05:14,310
- Lorsque je vais voir, je vais le
payer! Est-ce clair? <-S -> Droite
883
01:05:14,390 --> 01:05:17,462
mais considérez que c'est un genre
de preuve générale. Offres de la
société.
884
01:05:17,550 --> 01:05:21,623
- Mais demain, allons voir... bijou!
- Mais que bijou!
885
01:05:21,710 --> 01:05:24,019
N'oubliez pas d'apporter votre
chéquier demain.
886
01:05:24,110 --> 01:05:26,544
<-S -> -, Mais j'ai eu aujourd'hui!
- Manolo! - Oh, je sais...
887
01:05:26,630 --> 01:05:27,699
Bon matin! Comment êtes-vous?
888
01:05:27,790 --> 01:05:29,348
- Guten Morgen, bellona! Bien dormi?
- Ja.
889
01:05:29,430 --> 01:05:30,988
Vous jeter à l'eau. Commencer à
battre les pieds
890
01:05:31,070 --> 01:05:32,742
et il attaque avec les mains pour le
baril.
891
01:05:42,190 --> 01:05:45,068
- M. Marcello! Est-il prêt?
- Bon!
892
01:05:45,270 --> 01:05:47,704
- Mais l'est-elle?
- Oui, je suis! Je suis!
893
01:05:47,830 --> 01:05:51,823
- alors, si Vous êtes, alors!
- Avoir de la patience! 2 minutes de
plus!
894
01:05:59,790 --> 01:06:00,790
Pas de.
895
01:06:07,430 --> 01:06:08,783
Eh, oh! Oh!
896
01:06:13,230 --> 01:06:14,299
Pas de.
897
01:06:16,470 --> 01:06:17,505
Prêt!
898
01:06:21,270 --> 01:06:22,270
Voila!
899
01:06:23,030 --> 01:06:29,469
- hé, hé! Hey! Comment est-il
appelé? Fosca! Fosca! - Ils sont
là!!
900
01:06:29,550 --> 01:06:31,188
Ah! Bien, bien, bien...
901
01:06:31,630 --> 01:06:34,098
- Veut monter sa?
- Non, Non.
902
01:06:34,310 --> 01:06:36,619
Dans les deux cas, il détient. Il
serait trop dangereux.
903
01:06:37,030 --> 01:06:40,705
Si vous voulez descendre, m'aider.
Venez, venez.
904
01:06:41,870 --> 01:06:46,819
- Oh, hop, hop!
- Liiiih... Je Suis Là!
905
01:06:48,550 --> 01:06:52,907
Brava! Très bon!!! Joli coup de
reins!
906
01:06:53,390 --> 01:06:56,746
Mais qui l'a mis? Il est plus robe
qu'avant!
907
01:06:57,390 --> 01:07:00,905
J'ai ma propre théorie esthétique.
L'homme nu, c'est laid.
908
01:07:00,990 --> 01:07:05,347
Même la plus parfaite de l'homme a
un corps de ligne que si... c'est la
robe.
909
01:07:06,230 --> 01:07:07,458
Il a vu que de la merde?
910
01:07:07,990 --> 01:07:10,299
- Et la salle de bain comme il le
fait?
- je n'ai pas, non, non.
911
01:07:10,390 --> 01:07:13,621
- Dans ce carnage? Non, pour la
charité.
- Et puis, excusez-moi, que
faisons-nous?
912
01:07:13,710 --> 01:07:15,630
Si nous restons ici, nous brûler la
plante des pieds.
913
01:07:15,710 --> 01:07:18,941
- nous allons prendre une promenade
sur la rive? L'av? - Allons-y!
914
01:07:22,470 --> 01:07:25,064
- Est la partie pour le Prince de
Piémont? - Oui.
915
01:07:25,150 --> 01:07:27,380
Parce que l'intérêt du Prince de
Piémont?
916
01:07:27,470 --> 01:07:31,179
Pour moi? Non, pas du tout! C'est que
c'est une zone moins peuplée... de
moins en moins populaire.
917
01:07:31,270 --> 01:07:33,943
- Il a dit à la chambre qu'il avait
arrangé une rencontre avec moi? - Je
n'.
918
01:07:34,030 --> 01:07:36,260
Brava! Même son frère, le bon
Manolo?
919
01:07:36,350 --> 01:07:39,422
Je suis à la maison je n'ai jamais
rien dire. Pas de peur. J'ai 20 ans
920
01:07:39,510 --> 01:07:42,946
et j'ai le droit de profiter de la
vie sans que la responsabilité à
quelqu'un d'autre pour ce que je fais.
921
01:07:43,030 --> 01:07:45,464
- Brava! La main?
- Hein?
922
01:07:46,470 --> 01:07:47,470
Ah!
923
01:07:50,230 --> 01:07:51,982
Ici, regardez le photographe!
924
01:07:58,270 --> 01:08:01,865
- Eh Bien? Et la photo? - Il n'est
pas photogénique. C'est moche! C'est
un monstre.
925
01:08:01,950 --> 01:08:04,100
- Sont de l'argent jeté.
- Imbecillone!
926
01:08:04,190 --> 01:08:06,579
Mais il semble de cette façon, à la
photographe!
927
01:08:12,230 --> 01:08:14,425
Permettez-moi de voir son profil...
928
01:08:14,510 --> 01:08:16,262
Maintenant de l'autre côté.
929
01:08:16,390 --> 01:08:19,746
Ah! Tellement mieux! Ah, parfait!
930
01:08:19,910 --> 01:08:22,788
La main? Let's go!
931
01:08:25,470 --> 01:08:27,665
- Faire une course?
- Mais pas lui!
932
01:08:27,990 --> 01:08:30,788
- quoi? - Le sac. Il n'a pas dit
qu'il a perdu le sac?
933
01:08:30,870 --> 01:08:34,499
- Non. J'ai dit que si nous faisons
une course! <-S -> Ah, d'accord. Où?
934
01:08:34,590 --> 01:08:38,026
- Là-Bas! Pour ceux qui arrivent
avant que le mât de drapeau. - Très
bien! Courons!
935
01:08:38,110 --> 01:08:40,260
- va? - Oui.
- Puis 1, 2, 3, go!
936
01:08:41,790 --> 01:08:47,740
La bière! La bière! La bière!
Force de! Force de! Force de! La
bière! La bière!
937
01:08:47,830 --> 01:08:50,060
La bière! La bière!
938
01:09:08,870 --> 01:09:12,101
- Première!
- Seconde! Qui est-ce bischerone?
939
01:09:12,870 --> 01:09:13,870
Et où est-il?
940
01:09:18,870 --> 01:09:22,385
- Oh Non! - Voulez-vous me dire qui
il est?
- Mais que faites-vous de soins?
Permettez-moi d'être!
941
01:09:23,270 --> 01:09:26,660
- M. Marcello, vous vous sentez
malade?
- Eh... -, Mais qui a?
942
01:09:26,990 --> 01:09:30,346
- Pour le plaisir, nous voulons
augmenter?
- sent mauvais? - Je ne sais pas.
943
01:09:30,430 --> 01:09:33,979
- Peut-être que c'est idiot. Je l'ai
dit, nous voulons smammare? -
Ambaradam...
944
01:09:34,070 --> 01:09:35,742
- Qui a dit cela?
- je ne comprends pas.
945
01:09:35,830 --> 01:09:39,106
- Ambaradam... de guerre Vieux de la
plaie.
- Désolé, les gars!
946
01:09:39,270 --> 01:09:41,943
Permet? Merci!
947
01:09:45,630 --> 01:09:47,348
J'ai déplacé le fragment.
948
01:09:48,270 --> 01:09:50,864
Je suis allé comme un coup de
foudre... et le foutu...
949
01:09:50,950 --> 01:09:54,181
- il Veut que nous? - Non, je veux
arriver à l'hôtel Principe di
Piemonte.
950
01:09:54,270 --> 01:09:57,580
- Si nous avons déjà!
- Ah oui? Ah!
951
01:09:59,590 --> 01:10:02,150
- Ahi, ahi, ahi... puis-je le lean?
- Bien Sûr.
952
01:10:02,230 --> 01:10:05,028
Il sait que si je la soutenir, les
puces se sentent beaucoup moins?
953
01:10:05,110 --> 01:10:07,066
Il semble impossible!
954
01:10:08,590 --> 01:10:12,424
Bonjour, Philip! Comment ça va? Au
plaisir de vous voir! Que faire belle?
955
01:10:12,590 --> 01:10:15,388
- Mais qui parle?
- Rien, un débile, quoi que ce soit.
956
01:10:18,430 --> 01:10:22,343
- Sauveteur! Maître-nageur!
- Dites-moi, seigneur. - Ah, oui.
957
01:10:22,430 --> 01:10:25,820
<-S -> -, nous avons Mis deux chaises
ici, hein?
- bon! - Pour lui, le port
immédiatement!
958
01:10:26,030 --> 01:10:27,668
Un instant! Un instant!
959
01:10:28,710 --> 01:10:31,861
- et Alors? II prix de combien?
- Côte à 1 500 lires.
960
01:10:31,950 --> 01:10:34,828
- Pour une demi-heure? - Une
demi-heure ou une journée ici est le
même.
961
01:10:34,910 --> 01:10:38,823
Je fais un cinquecentone pour vous,
et vous fermez un œil et me le
endroit, il y a en face de lui.
962
01:10:40,310 --> 01:10:42,380
- je vous l'ai expliqué?
- je suis désolé, vous ne pouvez
pas.
963
01:10:42,470 --> 01:10:44,347
- Et puis tienitele! -!
964
01:10:44,630 --> 01:10:46,905
Foschina! Foschina!
965
01:10:47,870 --> 01:10:49,269
Mais où est-elle allée?
966
01:10:49,510 --> 01:10:51,421
Je suis ici! Euh!
967
01:10:53,030 --> 01:10:54,861
Mais regardez un peu", c'est que
stupide...
968
01:10:55,030 --> 01:10:58,909
Tout à l'heure avec de l'eau! Assez!
II long de la salle de bains fait mal!
969
01:10:59,070 --> 01:11:02,107
Allez-vous-en, Foschina! Viens, mon
précieux...
970
01:11:02,350 --> 01:11:05,148
- Attention! Dans la salle de bain le
tout!
- il n'est Pas question de rien.
971
01:11:05,470 --> 01:11:09,099
- de chaises? - Que beota d'abord,
oui, puis non, il y a un seul...
972
01:11:09,190 --> 01:11:12,307
- au Lieu de cela, nous nous couchons
ici sur le sable.
- Non, je colle le tout.
973
01:11:12,390 --> 01:11:13,664
Euh! Il est de la balle!
974
01:11:18,630 --> 01:11:21,542
- Tu Veux Jouer?
- Tire, Foschina cher!
975
01:11:22,790 --> 01:11:28,422
- Pro Vercelli En 1929... le Top,
hein?
- de ces lourds, par la salle de gym!
976
01:11:28,510 --> 01:11:29,863
Beau top! Oh!
977
01:11:32,230 --> 01:11:34,983
- Marcello! Marcello!
- Ohi, de l'ohi, de l'ohi...
978
01:11:37,990 --> 01:11:39,309
Mais il est fou?
979
01:11:40,750 --> 01:11:43,822
J'ai dit que c'était l'un de ces
lourds, est à la salle de gym!
980
01:11:43,910 --> 01:11:47,425
- je... je comprends: la "tête".
- est-il douloureux?
981
01:11:48,070 --> 01:11:49,344
Crétin...
982
01:12:18,030 --> 01:12:20,066
Belle forchettas, amigo!
983
01:12:28,630 --> 01:12:31,667
- eh Bien, je vais travailler, hein?
- Bravo! Et essayer de gagner
984
01:12:31,750 --> 01:12:34,548
car aujourd'hui c'est le 13 et j'ai
besoin de l'argent de la pension.
985
01:12:34,630 --> 01:12:37,906
Comme je pense que moroso, ce matin,
je n'ai même pas réchauffé le
café?
986
01:12:37,990 --> 01:12:40,743
J'ai la fureur. Si vous le souhaitez,
scaldalo de vous, il est là.
987
01:12:40,950 --> 01:12:44,386
- Ah, mais il est mort de faim, oui!
- "Mort de faim" vous, hombre!
988
01:12:45,190 --> 01:12:49,103
- Oh, vous êtes jaloux?
- JE?! Cet avortement?
989
01:12:51,030 --> 01:12:53,385
# Carramba, je songo espagnolo... #
990
01:12:53,470 --> 01:12:57,509
Que faites-vous ici? D'aller au lit
et se reposer, demain départ.
991
01:13:05,110 --> 01:13:07,101
Ah. C'est la fin.
992
01:13:33,310 --> 01:13:36,143
- Yay!
- Non!
993
01:13:48,070 --> 01:13:50,630
Quelle patience il faut avec voialtri!
994
01:13:56,790 --> 01:14:02,547
Uhè! Mais ce qu'il écrit que bamba?
Goka? La chaleur?
995
01:14:02,790 --> 01:14:07,500
- Mais c'est du grec pour son ami?
- Non! Est rusé! Elle le fait sur le
but, Chevalier!
996
01:14:07,590 --> 01:14:09,979
- Un truc! La curiosité des gens!
- Ah!
997
01:14:10,070 --> 01:14:12,823
Les garde sur la chaîne. "Qui
va-t-il? Qu'il sera écrite?"
998
01:14:12,910 --> 01:14:16,266
Puis une semaine à partir de
maintenant, zac, ses produits, ses
belles clair!
999
01:14:16,350 --> 01:14:18,944
Afin de garder le tout ici et de ne
pas s'ils surviennent plus de la
tête!
1000
01:14:19,030 --> 01:14:21,385
- Hein, pas même moi! - Quoi?
- Si il va tout le chemin,
1001
01:14:21,470 --> 01:14:23,142
Je dois rendre mon avance!
1002
01:14:23,230 --> 01:14:25,300
Mais que dit-il? Sa secrétaire...
1003
01:14:25,390 --> 01:14:27,665
Je n'aime pas les vendeurs de fumée!
1004
01:14:27,750 --> 01:14:30,423
- eh Bien, mais la fumée écrit! Bon!
- c'Est d'être drôle!
1005
01:14:30,510 --> 01:14:32,068
Ayez confiance! Le voir!
1006
01:14:33,230 --> 01:14:34,822
Le bourreau d'un kamikaze!
1007
01:14:35,430 --> 01:14:42,939
1, 2, 3! 1, 2, 3! Alt! Les jambes
écartées et les mains sur les
hanches!
1008
01:14:43,070 --> 01:14:46,028
La torsion du buste en 3 fois à
partir de la gauche!
1009
01:14:46,150 --> 01:14:53,625
Via! 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3!
1010
01:14:53,870 --> 01:15:01,870
1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3!
1, 2, 3!
1011
01:15:06,670 --> 01:15:08,706
1, 2, 3!
1012
01:15:20,790 --> 01:15:23,384
- Si j'essaie, ils sont de plus
médecin. - Bonne nuit!
1013
01:15:50,190 --> 01:15:51,339
Attention!
1014
01:15:53,870 --> 01:15:55,542
Commandes, capitaine.
1015
01:15:57,310 --> 01:15:59,346
Rien, rien... du Savon, hein!!!
1016
01:16:02,750 --> 01:16:04,422
Savon, zozzoni!
1017
01:16:07,950 --> 01:16:10,100
- Faire: "Aaah".
- Aaaaaaaaah.
1018
01:16:10,190 --> 01:16:12,260
Vous habituellement lavativo. Vous
n'avez pas de quoi.
1019
01:16:12,350 --> 01:16:13,350
À la prochaine!
1020
01:16:13,390 --> 01:16:16,507
- Mais je ne peux pas avaler.
- Pas? Donc, aujourd'hui, vous allez
sauter de la nourriture!
1021
01:16:16,590 --> 01:16:18,660
- Oh, Nardoni! Entrer!
- Excusez-moi, major.
1022
01:16:18,870 --> 01:16:23,580
- Si vous avez un peu de temps, je
voudrais vous poser une question... -
Mais que fais-tu là? La ligne!
1023
01:16:23,670 --> 01:16:25,581
- Bonne Nuit!
- Asseyez-Vous! - Merci!
1024
01:16:25,750 --> 01:16:27,706
- Voulez-vous une cigarette?
- Très bien!
1025
01:16:28,110 --> 01:16:31,227
Ce n'est pas de moi, c'est mon...
Elle ne fume pas?
1026
01:16:31,310 --> 01:16:34,746
- Oh, non. J'ai arrêté! - Ah... -
c'Est ici que vous pouvez voir si un
homme est un homme!!!
1027
01:16:34,830 --> 01:16:35,865
Hein??? Oui...
1028
01:16:36,350 --> 01:16:42,585
Euh... Un de mes amis, un de la
classe moyenne... il est arrivé
quelque chose d'un peu curieux,
1029
01:16:42,670 --> 01:16:46,185
aussi un peu délicat. Je voudrais
son avis. - Et il parle!
1030
01:16:46,430 --> 01:16:49,979
En bref, cet ami de mes jours
auparavant, il était à Viareggio à
voir
1031
01:16:50,710 --> 01:16:53,224
l'un des plus... afficher travestisti.
- Ah!
1032
01:16:53,310 --> 01:16:56,666
- Et puis... vous maintenant, vous
allez rire... - Pas!
1033
01:16:56,990 --> 01:17:02,110
M'a dit que... pour l'un de ces
travestis
1034
01:17:02,910 --> 01:17:06,459
il a ressenti une attraction
effrayante.
1035
01:17:06,750 --> 01:17:09,662
- À moi, que les gens il me donne
des malades! - Et bien sûr!
1036
01:17:09,870 --> 01:17:12,703
Aussi mon ami va la honte. Est
embarrassé, mais
1037
01:17:12,950 --> 01:17:16,067
dans l'intervalle, est perturbé,
nous le pensons. C'est comme une
fixation.
1038
01:17:16,150 --> 01:17:19,062
Il dit que maintenant quand il voit
des hommes dans la rue,
1039
01:17:19,190 --> 01:17:22,148
se sent comme une nouvelle
d'intérêt, un certain inconfort.
1040
01:17:22,230 --> 01:17:24,869
- vous Savez comment nous les
appelons ces types là? - Vous des
médecins?
1041
01:17:24,950 --> 01:17:28,340
- Non, nous allons Ferrara!
- Oui, mais cela mon ami
1042
01:17:28,430 --> 01:17:30,386
pas convaincu par cette explication.
1043
01:17:30,470 --> 01:17:33,303
- Et puis, vous devriez avoir vu Gigi
à comprendre. - Et qui est Gigi?
1044
01:17:33,390 --> 01:17:36,780
C'est la femme! Qui est, le travesti.
Parce que j'ai vu.
1045
01:17:37,030 --> 01:17:41,103
Mon ami m'a amené à voir. Je l'ai
vu.
1046
01:17:41,390 --> 01:17:46,510
De plus, il est quelque chose de
terrifiant! Elle est une femme! Une
femme charmante!
1047
01:17:46,590 --> 01:17:50,139
C'est le cas. Beau, savoureux! Sous
tous les points de vue!
1048
01:17:50,230 --> 01:17:53,427
Moins un! Donc, je peux confirmer mon
diagnostic de ferrare.
1049
01:17:54,350 --> 01:17:56,420
Je crois que c'est la première
étape, vous savez.
1050
01:17:57,590 --> 01:18:00,741
Maintenant aime ce gars-là parce que
c'est comme une femme, mais il sait
qu'il est un homme.
1051
01:18:00,830 --> 01:18:04,266
Puis il va commencer à faire plaisir
à un homme qui est un peu moins
d'une femme et alors... !!
1052
01:18:04,350 --> 01:18:08,229
Mais comment, "bière"? Il a 40 ans?
Et puis il était toujours, normal!
1053
01:18:08,310 --> 01:18:10,949
- Estimé de l'être!
- que vous pourriez faire quelque
chose à ce sujet?
1054
01:18:11,030 --> 01:18:13,066
Il y a un remède?
1055
01:18:13,150 --> 01:18:16,108
Pilules contre les pédés? Pour la
charité! Que voulez-vous?
1056
01:18:16,190 --> 01:18:19,466
- eh Bien, mais il y a quelque chose,
là, là, ça y est. - Elle est ici.
1057
01:18:19,670 --> 01:18:22,821
Vous savez bien que, dernièrement,
cet ami de la vôtre est été avec
les femmes?
1058
01:18:23,190 --> 01:18:29,106
Eh bien, ce n'est pas moi qui le
dit... Mais je pense que oui, dizaine
de jours.
1059
01:18:29,190 --> 01:18:31,704
Bien! Bien! Continue!!! Beaucoup de
femmes! Allez avec les femmes!
1060
01:18:31,790 --> 01:18:34,384
- real les Femmes, hein?
- Quelle est la réaction? - Oui,
oui, oui.
1061
01:18:34,470 --> 01:18:36,938
- d'accord. Je vais le dire.
- Bravo! Excusez-moi si je me suis
permis...
1062
01:18:37,030 --> 01:18:39,260
- Tout Droit! C'est bizarre...
- Mais de la charité!
1063
01:18:39,350 --> 01:18:41,545
En fait, de me tenir informé. C'est
un cas qui m'intrigue.
1064
01:18:41,630 --> 01:18:44,064
- Ah, écoutez-moi! Et vous, avec
votre cul que vous allez? - Hein?
1065
01:18:44,230 --> 01:18:47,745
- vous n'avez Pas de taches?
- Non, tout cela a disparu, le passé.
1066
01:18:47,830 --> 01:18:49,502
- Non, tout va bien.
- bien, bien!
1067
01:18:49,590 --> 01:18:51,899
- excuse-Moi encore une fois!
- Tout Droit! Bonjour! S'il vous
plaît!
1068
01:18:53,870 --> 01:18:56,862
- Désolé, tellement.
- Écoute, mon fils, pendu!
1069
01:18:57,070 --> 01:18:59,789
Hein!!! De ne pas dire que j'ai eu de
la bonne volonté!
1070
01:19:00,150 --> 01:19:03,665
- Avoir de la patience, peut-être
est l'émotion.
- De L'Émotion? L'émotion de qui?
1071
01:19:03,750 --> 01:19:05,388
D'un premier amour peut-être?
1072
01:19:06,310 --> 01:19:08,107
Je ne sais pas, ne m'est jamais
arrivé avant.
1073
01:19:09,070 --> 01:19:10,662
Bonjour, Superman!
1074
01:19:21,990 --> 01:19:26,666
- Manger que demain la fin de la
récréation.
- Mh. Buena.
1075
01:19:28,990 --> 01:19:30,742
- vous Savez pourquoi je vous aime?
- ¿Por qué?
1076
01:19:30,950 --> 01:19:33,259
- Parce que vous êtes un
intellectuel.
- Mh-mh.
1077
01:19:36,230 --> 01:19:38,027
La Création De Litrico Rome.
1078
01:19:38,750 --> 01:19:41,787
Sport complet par la mer en shantung
bemberg
1079
01:19:41,870 --> 01:19:45,385
vert de Maratea. La veste a 2 boutons
en métal.
1080
01:19:46,630 --> 01:19:49,098
Les revers sont petites et arrondies.
1081
01:19:49,870 --> 01:19:54,500
Le pantalon avec poches à la sauce
marinara, et de grosses coutures
latérales,
1082
01:19:54,750 --> 01:19:56,581
sont sans conséquences.
1083
01:19:59,390 --> 01:20:00,664
La robe est...
1084
01:20:01,350 --> 01:20:03,989
La robe est piqué par la main.
1085
01:20:05,550 --> 01:20:08,064
La doublure de Bemberg italien.
1086
01:20:09,110 --> 01:20:11,829
II master Litrico recommander pour un
homme...
1087
01:20:11,910 --> 01:20:16,028
- JE-JE? Deux Cric-Croc.
- Deux? - Deux Cric-Croc.
1088
01:20:16,390 --> 01:20:18,984
La moitié de Coca-Cola avec quelques
gouttes de lait.
1089
01:20:19,310 --> 01:20:22,302
- Dans Le Coca-Cola?
- Oui. Elle n'a pas à s'inquiéter.
C'est un régal.
1090
01:20:25,110 --> 01:20:27,499
- cérémonie de Mariage...
- Oh non! Mais combien de temps?
1091
01:20:27,590 --> 01:20:30,787
- vous n'aimez pas? - Pas de. Pas
tellement. Et puis c'est tous les
trucs de l'homme!
1092
01:20:30,870 --> 01:20:32,861
C'était mieux si nous sommes allés
au Chat Noir à la danse.
1093
01:20:32,950 --> 01:20:36,181
Outre le fait que, si on le souhaite,
de danse,
1094
01:20:36,270 --> 01:20:38,738
mais Dieu Saint! Nous avons ramé 2
heures ce matin,
1095
01:20:38,830 --> 01:20:41,219
et puis, ping-pong, baby-foot,
saltacavalla!
1096
01:20:41,310 --> 01:20:44,700
Même si nous sommes à 5 minutes
encore et calme, il tombe sur le
monde!
1097
01:20:44,910 --> 01:20:47,140
- Vous pouvez aussi danser?
- Oui, oui...
1098
01:20:47,230 --> 01:20:50,108
- Que le visage comme un débile!
- Qui? - Ce qu'il y! Cette chose!
1099
01:20:50,190 --> 01:20:52,340
Je ne comprends pas comment un homme
peut être réduit.
1100
01:20:52,430 --> 01:20:54,580
Mais vous n'avez pas honte? Mais si
vous allez au travail!
1101
01:20:54,670 --> 01:20:57,582
Mais qu'est-ce qu'elle fait? Jouer?
N'est pas un métier comme un autre?
Désolé!
1102
01:20:57,670 --> 01:21:00,423
Il va être... je ne sais pas
pourquoi, mais pour moi ils sont tous
sucer.
1103
01:21:01,310 --> 01:21:02,823
Eh bien, vous êtes injuste.
1104
01:21:06,870 --> 01:21:09,464
Litrico Rome. La croisière à l'Est.
1105
01:21:09,550 --> 01:21:12,826
- Regardez celle-là. - En fait, ce
qui semble être un peu ambidextre.
1106
01:21:12,910 --> 01:21:14,821
Ambidextre?! C'est tout pour gaucher!
1107
01:21:15,870 --> 01:21:18,987
- Bonjour! - Excusez-moi. Je ne pense
pas que je le connaissais.
1108
01:21:19,310 --> 01:21:22,461
- En Fait! Qui sait?
- j'ai vu que le salua.
1109
01:21:22,550 --> 01:21:26,543
Peut-être. Sur ces types là, j'ai
toujours tourné.
1110
01:21:28,790 --> 01:21:30,109
A vu de qui il s'agit?
1111
01:21:31,150 --> 01:21:34,938
Et sur ce, mesdames et messieurs, la
première partie du défilé de mode
est terminé.
1112
01:21:35,150 --> 01:21:38,859
Nous allons vous voir dans une
demi-heure pour la deuxième partie.
Bon amusement!
1113
01:21:40,110 --> 01:21:42,066
- Oh, heureusement! - Nous danser?
- Hein?
1114
01:21:42,670 --> 01:21:44,262
- Let's Dance!
- Ah oui!
1115
01:21:55,630 --> 01:21:56,824
Merci!
1116
01:22:16,030 --> 01:22:17,145
Merci.
1117
01:22:34,270 --> 01:22:36,500
Ce n'est pas la bonne façon de
faire...
1118
01:23:11,070 --> 01:23:13,140
Essayez de ne pas être sguaiati,
s'il vous plaît!
1119
01:23:18,910 --> 01:23:21,629
Lorsque vous êtes fatigué, vous me
le dites. Ne faites pas de
compliments!
1120
01:23:41,350 --> 01:23:43,625
...
1121
01:23:44,750 --> 01:23:45,899
Eh bien, où allez-vous?
1122
01:23:46,390 --> 01:23:50,144
J'ai vu un brun que j'aime vraiment.
Je vais le commander.
1123
01:23:50,230 --> 01:23:52,505
- maintenant?
- j'ai peur de me les soins.
1124
01:23:52,870 --> 01:23:54,223
Je reviens tout de suite.
1125
01:24:00,870 --> 01:24:03,304
- Pourquoi ne le bischera?
- Le pleurer derrière moi?
1126
01:24:03,390 --> 01:24:05,470
Non! Vous venez toujours le crétin,
où je travaille!
1127
01:24:05,510 --> 01:24:07,307
- Laissez-moi en paix!
- Garder! Est prêt demain.
1128
01:24:07,390 --> 01:24:09,779
Donc, si vous mourez dans vos bras,
vous avez les photos de la tombe.
1129
01:24:09,870 --> 01:24:11,144
Quel imbécile que vous êtes!
1130
01:24:12,510 --> 01:24:19,700
Ohi, de l'ohi, de l'ohi...
1131
01:24:28,950 --> 01:24:30,542
- Marcello!
- Quel est-il?
1132
01:24:30,670 --> 01:24:32,547
Vous ne pouvez même pas faire une
sieste maintenant?
1133
01:24:32,710 --> 01:24:36,339
- On, buvez de l'eau! Il sert à vous
remonter le moral.
- Hein? - Sert à vous encourager!
1134
01:24:36,430 --> 01:24:38,660
- vous avez mis de l'arsenic?
- Imbécile! La boisson!
1135
01:24:38,750 --> 01:24:41,742
- je n'ai pas besoin de quelque
chose. Je vais bien! <-S -> voir!
1136
01:24:41,830 --> 01:24:45,664
Je n'ai jamais été aussi bien que
maintenant! Et, comme il s'est
avéré,
1137
01:24:46,390 --> 01:24:49,223
cette tardone a encore quelques
cartouches à tirer.
1138
01:24:49,350 --> 01:24:51,545
Savez-vous quel âge est-il? 20 en
octobre.
1139
01:24:51,790 --> 01:24:55,544
- c'Est justement cela qui
m'inquiète.
- Ah... Laissez-Moi!
1140
01:24:56,030 --> 01:24:59,579
Mais ne voyez-vous pas que vous
n'êtes pas en mesure d'être
derrière? 20 ans de courses!
1141
01:24:59,670 --> 01:25:03,026
- Et vous... ffff... - la force soit
avec vous, je anchilosato.
1142
01:25:03,110 --> 01:25:05,783
- Mais laissez-moi entrer par
effraction et vous verrez. - Pouah!
1143
01:25:06,750 --> 01:25:10,902
Nous allons faire les garçons! Si
vous le souhaitez, vous pouvez
retourner au travail demain!
1144
01:25:11,350 --> 01:25:12,544
Êtes-vous jaloux?
1145
01:25:14,270 --> 01:25:16,147
- peut-être!
- Ah...
1146
01:25:17,390 --> 01:25:19,267
Mais j'ai une bonne tête sur les
épaules, moi!
1147
01:25:19,510 --> 01:25:23,105
De là, vous pouvez quitter au bout
de 7 ans... une vengeance!
1148
01:25:23,430 --> 01:25:24,545
Ah!
1149
01:25:25,030 --> 01:25:27,828
- Polynésie?
- Le Sénateur!
1150
01:25:30,150 --> 01:25:31,378
Jamais!!!! Ah!
1151
01:25:55,310 --> 01:25:58,620
Il n'y est pas un! Aujourd'hui, j'ai
envie de faire la fête!
1152
01:26:04,110 --> 01:26:05,702
Je viens! Je viens!
1153
01:26:06,670 --> 01:26:07,989
Rottorio!
1154
01:26:13,870 --> 01:26:17,067
- Bonjour! Il y a toujours de vous
que cycliste? - Oui, pourquoi?
1155
01:26:17,150 --> 01:26:18,947
<-S -> -, il Est de sa. Il veut.
- ¿Dónde estâ?
1156
01:26:19,030 --> 01:26:21,225
- Dort. -? Pas encore réveillé?
1157
01:26:21,310 --> 01:26:22,902
En effet, il est juste endormi.
1158
01:26:22,990 --> 01:26:25,868
La Force de la bombe n'a pas dormi
pendant 2 jours. Mais venez!
1159
01:26:26,190 --> 01:26:27,190
Pour de ici!
1160
01:26:27,230 --> 01:26:30,028
Force de! Par, sale!
1161
01:26:30,110 --> 01:26:32,829
En une demi-heure, commence le chemin
de son temps!
1162
01:26:32,910 --> 01:26:35,629
- Mais taisez-vous!
- Force, vous merde!
1163
01:26:35,710 --> 01:26:37,587
Mais je suis mort de fatigue!
1164
01:26:37,910 --> 01:26:39,821
Vous voyez qu'en Espagne, il est de
la dictature!
1165
01:26:39,910 --> 01:26:42,982
Et vous n'avez pas intervenir?
Protéger aussi bien les réfugiés
politiques?
1166
01:26:43,070 --> 01:26:46,745
- Dame, le sport est le sport! - Nah!
Ne voyez-vous pas qu'il dort dans le
pied?
1167
01:26:47,790 --> 01:26:52,227
Attention! Quitte le coureur numéro
52,
1168
01:26:52,670 --> 01:27:00,670
Buccinelli Pierluigi della Gazzola.
5, 4, 3, 2, 1, via!
1169
01:27:05,910 --> 01:27:11,940
C'est au début, le nombre 155:
Serafini, Fausto de le Blanc.
1170
01:27:12,030 --> 01:27:16,182
Fraîche! Croquants!! Le Brigidini de
Lamporecchio!
1171
01:27:16,310 --> 01:27:18,346
3, 2, 1, go!
1172
01:27:19,550 --> 01:27:24,101
Allez pour laisser le numéro 125,
Giannetti Alessandro de Legnano.
1173
01:27:24,430 --> 01:27:29,424
5, 4, 3, 2, 1, via!
1174
01:27:35,590 --> 01:27:38,229
La force, le garçon! C'est à votre
tour!
1175
01:27:38,310 --> 01:27:40,141
Est ici. Est prêt.
1176
01:27:46,590 --> 01:27:49,627
Force de! Au réveil, mon garçon!
1177
01:27:49,710 --> 01:27:51,268
Par, le paresseux...
1178
01:27:51,590 --> 01:27:54,388
Francisco! Yay!!!
1179
01:27:58,230 --> 01:28:01,939
Est le nombre de départ 165:
1180
01:28:02,430 --> 01:28:06,946
Francisco Petrillo de la société,
Juan Jiménez.
1181
01:28:08,430 --> 01:28:09,749
Bellino...
1182
01:28:11,510 --> 01:28:18,461
5, 4, 3, 2, 1, via!
1183
01:28:23,630 --> 01:28:24,665
C'est le...
1184
01:28:30,230 --> 01:28:31,230
Oh non!
1185
01:28:32,830 --> 01:28:33,830
Mamma mia!
1186
01:28:37,310 --> 01:28:39,380
Je vais vous donner une heure de
temps pour être prêt!
1187
01:28:39,470 --> 01:28:42,303
Pensez-vous que le joli petit
programme vous ai préparé pour ce
soir!!
1188
01:28:43,270 --> 01:28:47,707
Une salle de bain? Une salle de bain
de minuit? Mais vous êtes fou! Avoir
de la patience!
1189
01:28:47,790 --> 01:28:51,419
Mais, désolé, hier, nous avons
dansé toute la journée,
1190
01:28:51,630 --> 01:28:54,349
aujourd'hui, nous sommes allés à
Torre del Lago dans la moto...
1191
01:28:54,710 --> 01:28:58,066
Je ne dis pas pour moi, je suis
forte, je résiste, je suis un homme.
1192
01:28:58,150 --> 01:29:02,268
Mais vous êtes une femme, fragile,
une petite fille, vous savez?
1193
01:29:02,510 --> 01:29:04,899
À votre âge, les efforts se sentir
après.
1194
01:29:05,070 --> 01:29:07,186
Le père noël! Ce soir, je vais
manger!
1195
01:29:11,190 --> 01:29:15,706
Ah, bon! Sortir pour manger, hein?
Viens un peu ici!
1196
01:29:24,910 --> 01:29:29,825
- eh Bien, bonsoir, monsieur. Ulysse.
- Non, l'est toujours. Ce serait
cette affaire?
1197
01:29:46,110 --> 01:29:50,069
- Lâche! - Non, regarde, je suis
venu ici pour dire à monsieur. Ulysse
1198
01:29:50,150 --> 01:29:54,029
que vous ne vous souciez plus de
rien. J'ai énuméré les lettres,
1199
01:29:54,110 --> 01:29:57,705
les cartes postales et le (kits de
batterie). En bref, tout ce qui vous
concerne.
1200
01:29:57,790 --> 01:29:58,790
Êtes-vous heureux?
1201
01:29:59,830 --> 01:30:03,140
- Un Espion!
- Silence! Assez! Justifier.
1202
01:30:03,310 --> 01:30:06,268
Non, je n'ai rien à justifier. Ce
n'est pas une affaire,
1203
01:30:06,350 --> 01:30:10,548
c'est une chose très sérieuse! -
Avec cette chose là? Mais vous êtes
rimbecillita?
1204
01:30:10,630 --> 01:30:13,098
Pourquoi, voulez-vous l'esprit si je
me transforme en une comtesse?
1205
01:30:13,190 --> 01:30:16,500
Si vous voulez savoir, la comtesse de
ce comte me dérange pas beaucoup!
1206
01:30:16,590 --> 01:30:20,378
- Ce que vous avez à dire contre lui?
- Très Bien! Tout d'abord, personne
ne sait qui il est
1207
01:30:20,470 --> 01:30:22,745
et je ne me souviens pas, me damne!
1208
01:30:22,830 --> 01:30:25,947
Deuxièmement, il y a trop de
différence d'âge! Troisièmement,
1209
01:30:26,150 --> 01:30:29,665
manger de la frittata après les
meringues! Quatrièmement, un de
sérieux,
1210
01:30:29,750 --> 01:30:33,459
avant de prendre une fille comme
vous, est à demander la permission
à son père!
1211
01:30:33,550 --> 01:30:36,064
Cinquième! Il y a autre chose,
maremma diavola,
1212
01:30:36,150 --> 01:30:40,348
qui doit être le plus important de
tous, et qui maintenant m'échappe!
1213
01:30:40,830 --> 01:30:46,268
- alors... Les kurdes...
- Ah, déjà! Salope en le matin! Ils
sont ici!
1214
01:30:46,350 --> 01:30:49,422
Ils ont apporté le vigneron! Sont
des cours de " 42!
1215
01:30:49,510 --> 01:30:52,946
Il y a triché de 30 000 lires! La
cinquième, c'est un gentil voleur!
1216
01:30:53,030 --> 01:30:54,941
Si c'est pour cette raison que j'ai
déjà tout expliqué.
1217
01:30:55,030 --> 01:30:57,828
Il y a des pièces dans de très
rares de la troisième république
d'haïti,
1218
01:30:57,910 --> 01:31:00,947
qui sont d'une immense valeur dans la
nu... numismate.
1219
01:31:01,030 --> 01:31:04,386
- Nah "munismatico"! <-S -> en Bref,
devraient me plaisait, pas à vous!
1220
01:31:04,470 --> 01:31:06,540
Êtes un adulte et je fais ce que
j'aime!
1221
01:31:06,630 --> 01:31:09,463
Et puis ce soir je sors avec lui! Et
je n'ai pas de pause de plus de
boîtes,
1222
01:31:09,550 --> 01:31:12,064
parce qu'ils sont prêts à tout,
même à l'irréparable!
1223
01:31:15,110 --> 01:31:18,659
Dieu merci, vous êtes mon père,
sinon je vous jure que je ne le
ferais!
1224
01:31:24,870 --> 01:31:25,985
Foschina!
1225
01:31:26,790 --> 01:31:30,305
- Allez! Fermala! Rincorrila,
bischeraccio!
- JE? Pour moi, c'est mort!!!
1226
01:31:30,390 --> 01:31:34,463
Mais n'avez-vous pas entendu dire que
vous avez décidé d'aller avec cette
chose?!
1227
01:31:35,070 --> 01:31:39,746
- Cochonne de la maremme diavola!
Mais c'est la Crémone! - Qui?
1228
01:31:39,950 --> 01:31:44,944
Crémone, c'est de qui il s'agissait!
I I! Où va la boîte de mes
souvenirs?
1229
01:31:45,030 --> 01:31:47,942
Ah, dans le tronc, entre les châles
de ma pauvre tante!!!
1230
01:31:48,470 --> 01:31:51,268
- Je Prier.
- excusez-Moi, le comte De la Pierre?
1231
01:31:51,350 --> 01:31:54,148
<-S -> n'est Pas dans la maison, miss.
- Mais comment? J'ai eu un
rendez-vous!
1232
01:31:54,230 --> 01:31:56,300
- n'a Pas laissé de ne rien dire?
- Non, je suis désolé!
1233
01:31:56,390 --> 01:31:58,301
Miss, j'ai appelé un taxi moi-même.
1234
01:31:58,390 --> 01:32:02,224
- j'ai entendu dire que a dit de
l'emmener au sport, à Cinquale. -
Grâce.
1235
01:32:28,430 --> 01:32:32,662
Les épaules avec pli de maillage,
afin de faciliter le mouvement.
1236
01:32:32,870 --> 01:32:36,465
Les beaux chiens de chasse italien
qui accompagnent notre modèle
1237
01:32:36,550 --> 01:32:41,704
sont la propriété de Son altesse
Royale Paola Maria de Bourbon-Hesse.
1238
01:32:45,230 --> 01:32:48,666
Nous vous laissons avec le dernier
chapitre de notre collection,
1239
01:32:48,750 --> 01:32:50,741
le modèle de Sénateur.
1240
01:33:05,310 --> 01:33:08,666
Ancienne, classique et intemporel
serré.
1241
01:33:08,830 --> 01:33:12,823
II de la tête qui ne peut pas
manquer dans la garde-robe de chaque
homme.
1242
01:33:13,470 --> 01:33:16,348
A une interprétation qui, bien que
1243
01:33:24,630 --> 01:33:28,748
pas de la case de sa traditionnelle
de l'austérité,
1244
01:33:29,030 --> 01:33:33,148
il atterrit dans un de plus naturel,
en donnant même une taille
1245
01:33:33,710 --> 01:33:37,419
mature agile et jeune.
1246
01:33:38,190 --> 01:33:42,820
II coupe l'audace de pied donne une
plus grande finesse de la figure.
1247
01:33:43,830 --> 01:33:47,266
Remarque la suppression d'un
plastron, facile de maladresse,
1248
01:33:47,430 --> 01:33:50,786
remplacé par un sobre cravate argent
1249
01:33:51,270 --> 01:33:57,140
et un gilet dans un peu de flanelle
gris, perle, croix et douillet.
1250
01:33:57,470 --> 01:33:59,779
A noter encore la douceur du tissu,
1251
01:34:00,390 --> 01:34:03,109
la douceur de la mince pantalon
rayures
1252
01:34:03,190 --> 01:34:06,148
que la levée de l'ricaschi trop
abondante.
1253
01:34:06,710 --> 01:34:09,941
Les gants sont le cerf, le gris sont
de la même tonalité de la veste.
1254
01:34:10,030 --> 01:34:11,304
Le gibus est élevé
1255
01:34:13,510 --> 01:34:19,779
et clin d'oeil! II le tissu de la
veste est en laine Elzevir le moulin
de la Ligne.
1256
01:34:26,990 --> 01:34:29,458
Foschina! Foschina!
1257
01:34:29,630 --> 01:34:32,542
Sentir, Foschina, je suis venu parce
que j'ai quelque chose à dire!
1258
01:34:32,630 --> 01:34:35,747
- il n'est Pas nécessaire, le père.
Je sais déjà tout de moi. - Pour
les " regardez!
1259
01:34:36,190 --> 01:34:38,943
Je me suis souvenu de qui il était.
Il a été appelé à Crémone.
1260
01:34:39,030 --> 01:34:41,100
A la marche sur Rome avec moi!
1261
01:34:41,310 --> 01:34:44,939
Ici il est! C'est lui et c'est moi.
1262
01:34:45,030 --> 01:34:47,908
Il est mal que ça! Qu'importe si
c'est l'etat fasciste?
1263
01:34:47,990 --> 01:34:50,379
Puis il a fait l'partisane et est
réhabilité.
1264
01:34:50,470 --> 01:34:52,426
Mais ce n'est pas une question
politique!
1265
01:34:52,550 --> 01:34:57,260
Regarde bien ton père. Sont tous
anchilosato et plein de courbatures
et de douleurs.
1266
01:34:57,390 --> 01:35:00,666
Maintenant, permet de perdre l'amour
de la branche, mais vous garberei
comme un homme?
1267
01:35:00,990 --> 01:35:04,426
Dois-je ressembler à un bon
traitement? Ici il est! Alors pensez
à ce sujet.
1268
01:35:04,510 --> 01:35:07,661
Avec votre compte, il n'y a pas de
différence. A seulement 2 mois de
moins que moi!
1269
01:35:07,950 --> 01:35:11,067
Allez, Foschina. Monter le vélo dans
la voiture,
1270
01:35:11,550 --> 01:35:15,907
que si j'ai trouvé cette photo me
jettent des syndicats!
1271
01:35:16,150 --> 01:35:17,822
Via! Allez!
1272
01:35:36,590 --> 01:35:37,705
-... <- S>- Bonjour!
1273
01:35:38,150 --> 01:35:40,220
- Ah, Nardoni!
- Dis-m'en plus!
1274
01:35:40,350 --> 01:35:42,466
Se sentir un peu, que votre ami qui
est un succès?
1275
01:35:42,550 --> 01:35:46,099
Ami? Ah! Oui! Je l'ai signalé à ses
recommandations.
1276
01:35:46,190 --> 01:35:49,899
- Et alors?
- Dit que, malheureusement, est
encore... rien.
1277
01:35:49,990 --> 01:35:52,379
Nous avons essayé avec les femmes,
mais en fait, avec tous les genres,
1278
01:35:52,470 --> 01:35:55,701
brunettes, rousses, gros, maigre,
mais sans résultat.
1279
01:35:55,790 --> 01:35:59,624
- passé ainsi un peu d'argent.
- Le Pauvre Homme! - Mais rien ne se
passe.
1280
01:35:59,710 --> 01:36:02,304
- Mais s'il n'est pas marié?
- Non! Heureusement, non!
1281
01:36:02,390 --> 01:36:06,224
En effet, il avait... une ancienne
relation, une chose qui avait duré
pendant des années,
1282
01:36:06,310 --> 01:36:08,540
mais avec ce qui s'est passé il
avait à tronquer.
1283
01:36:08,630 --> 01:36:10,985
Erreur! Dites-lui de raccrocher
immédiatement et l'essayer avec elle!
1284
01:36:11,070 --> 01:36:13,664
Non, il n'aide pas seulement parce
qu'ils n'aiment pas les plus,
1285
01:36:14,390 --> 01:36:16,585
de ne pas donner une merde, rien de
plus.
- Mais n'importe!
1286
01:36:16,670 --> 01:36:18,422
- disamorato.
- au Contraire, c'est pour le
meilleur!
1287
01:36:18,510 --> 01:36:20,421
Parfois, une vieille habitude de
sexuel
1288
01:36:20,510 --> 01:36:23,502
avec une femme qu'il n'a pas
d'importance, car elle pourrait être
la femme,
1289
01:36:23,590 --> 01:36:26,741
peut vous aider! On n'a pas de
complexes, les inhibitions, les
peurs... - Dit?
1290
01:36:26,830 --> 01:36:29,139
Comme personne! C'est la seule carte
qui reste! Dire!
1291
01:36:29,230 --> 01:36:33,064
- Eh, si non... - je comprends. Si
pas... bonne nuit à le seau!
1292
01:36:38,870 --> 01:36:40,064
- Bonjour!
- Bonjour!
1293
01:36:41,110 --> 01:36:42,110
Let's go!
1294
01:36:50,750 --> 01:36:53,662
- Mario est en retard. Un autre soir,
d'être bon. - Non, tout de suite!
1295
01:36:54,430 --> 01:36:58,662
- Garder! Holding ici!
- d'accord. Toutefois, à 5 minutes
seul, hein?
1296
01:36:58,830 --> 01:37:02,743
5 minutes... Le temps qu'il faut!
Allez, marchez!
1297
01:37:31,110 --> 01:37:33,465
Aaaaah...
1298
01:37:55,110 --> 01:37:56,110
Mario...
1299
01:37:56,270 --> 01:37:57,270
Hein???
1300
01:37:57,990 --> 01:37:59,218
M'aimes-tu?
1301
01:38:01,950 --> 01:38:03,588
Pourquoi vous n'avez pas démontré?
1302
01:38:04,430 --> 01:38:05,829
Oui...
1303
01:38:07,830 --> 01:38:09,149
Donnez-moi un baiser!
1304
01:38:10,070 --> 01:38:11,070
Mh.
1305
01:38:20,110 --> 01:38:23,546
Le rassemblement! Je dois courir. Je
n'ai fin de. Sont également
inspection.
1306
01:38:24,390 --> 01:38:26,108
- Bonjour, Selene!
- Bonjour...
1307
01:38:31,430 --> 01:38:32,499
Merci!
1308
01:38:35,870 --> 01:38:37,223
- Mario.
- Hein?
1309
01:38:37,510 --> 01:38:40,547
Ce que je dis à la maison que je
suis resté toute la nuit à
l'extérieur?
1310
01:38:40,670 --> 01:38:42,786
Et qui voulez-vous dire? Vous marié,
non?
1311
01:38:49,150 --> 01:38:50,219
Qui est-il?
1312
01:38:50,670 --> 01:38:52,740
Où est son mari? Vous toute la
matinée à essayer!
1313
01:38:52,830 --> 01:38:55,663
Je ne sais pas où il est allé. Ce
n'est que dites-vous?
1314
01:38:55,750 --> 01:38:58,548
Pour moi, c'est fou! Ce matin à 5:00
du matin m'a réveillé,
1315
01:38:58,630 --> 01:39:01,542
J'ai tiré un coup de poing, si il
est parti, et j'ai entendu parler de
rien.
1316
01:39:01,630 --> 01:39:03,427
Vous devez le trouver! Il y a ici
l'usurier!
1317
01:39:03,510 --> 01:39:06,024
- Plaisir.
- le Plaisir de la corne! Ne plus le
supporter!
1318
01:39:06,110 --> 01:39:08,908
Oh, que suis-je pour le dire? Je ne
sais pas ce qu'ont l'homme.
1319
01:39:08,990 --> 01:39:12,699
- il Est toujours ivre.
- En État D'Ébriété? - Dès le
matin!
1320
01:39:12,790 --> 01:39:17,420
Et ne l'avait pas fait car il n'y
avait pas plus de cheveux à
l'acclamer.
1321
01:39:17,510 --> 01:39:19,944
- Excusez-moi, madame! - S'il vous
plaît!
- Venez, monsieur le requin prêt!
1322
01:39:20,270 --> 01:39:21,544
Arrivederli!
1323
01:39:22,630 --> 01:39:25,269
Oh, Giulio! Que faites-vous?
Savez-vous qu'il est déjà à 10:00?
1324
01:39:25,670 --> 01:39:27,979
- Et moi, pourquoi devrais-je m'en
soucier?
- vous pas, mais moi oui!
1325
01:39:28,070 --> 01:39:30,300
J'ai le engagements, je les garder!
Ils sont tous là à attendre!
1326
01:39:30,390 --> 01:39:33,860
- Force! Vous prenez un taxi!
- je fume je ne suis pas d'en faire
plus!
1327
01:39:33,950 --> 01:39:37,260
- je n'ai Pas!
- Ah non? Et je vais vous tuer!
1328
01:39:37,350 --> 01:39:41,059
- Mieux! Et je ne suis pas là je
viens!
- Mais vous avez le projet de,
crétin!
1329
01:39:41,150 --> 01:39:43,903
Voici l'usurier que pas de retard!
Nous avons saisi l'avion!
1330
01:39:43,990 --> 01:39:46,584
- Putain vous!
- je vais me la montrer!
1331
01:39:46,830 --> 01:39:49,708
- Mettre les mains!
- Le patron de mettre bas!
1332
01:39:49,790 --> 01:39:53,669
Je vais vous laisser noyer dans les!
Ivre putain! Mais la fumée que vous
faites!
1333
01:39:53,750 --> 01:39:58,505
Je ne sais pas d'où, mais vous ne!
Force de! De la course! À pied!
1334
01:40:08,590 --> 01:40:10,820
Le dispositif de la fumée doit être
ajusté.
1335
01:40:10,910 --> 01:40:12,628
Ils sont délicates outils.
1336
01:40:12,910 --> 01:40:14,980
Les appareils allemands, réel, d'un
ingénieur?
1337
01:40:19,750 --> 01:40:22,310
Mais maintenant ce qui? Ne voyez-vous
pas encore plus!
1338
01:40:22,510 --> 01:40:27,140
- cache, parce qu'il a honte!
- Mais qu'est-ce qu'elle fait? Vous
fou?
1339
01:40:32,390 --> 01:40:34,950
Voir? Maintenant, supprimez tout et
aller de l'écrire.
1340
01:40:35,030 --> 01:40:38,227
- Regarde, Chevalier!
- je comprends! Maintenant, assez!
1341
01:40:38,310 --> 01:40:41,302
Vous verrez que le travail!
Maintenant qu'il a étudié le vent,
pas trop!!!
1342
01:40:41,390 --> 01:40:43,221
- C'est ennuyeux!
- la pénétrer.
1343
01:40:47,990 --> 01:40:51,824
- Voici La Y!
- Non, en fait c'est un V.
1344
01:40:52,150 --> 01:40:55,460
- eh Bien, la volonté d'être les
prochains sur la queue un peu court.
- Hein...
1345
01:40:55,670 --> 01:40:59,026
- O!
- Pas Ou, A.
1346
01:41:00,270 --> 01:41:01,305
...
1347
01:41:03,750 --> 01:41:05,103
F...
1348
01:41:09,310 --> 01:41:10,629
...
1349
01:41:14,510 --> 01:41:16,626
"Je suis lazzarone d'un bourreau!
1350
01:41:27,110 --> 01:41:28,429
- Oh Non! Casca!
- Oh!
1351
01:41:32,790 --> 01:41:35,304
Cittelli! Cittelli! Continuez! Pas de
chute!
1352
01:41:35,390 --> 01:41:38,666
Meurtrier! Tu l'as tué! Il a dit que
c'était le U que c'est un putain!
1353
01:41:38,750 --> 01:41:42,345
- oh, mon! - Mais ce n'est pas le U
de mon nouveau produit qui a triché!
1354
01:41:42,430 --> 01:41:44,864
Est le U de votre blasphème! Porconi!
1355
01:41:54,470 --> 01:41:58,463
Attention! Attention! Fegatosi,
attention!
1356
01:41:58,630 --> 01:42:03,658
Vous voulez résoudre vos calculs?
Prendre la Yogurtpancreaspulmina.
1357
01:42:03,870 --> 01:42:09,024
La vie semble plus belle et plus
digne d'être vécu! Attention!
1358
01:42:21,390 --> 01:42:23,779
- Todo vendu! Terminado!
- combien de mangiados?
1359
01:42:23,870 --> 01:42:27,146
- Rien! Te lo juro sur mon honneur!
- Mucho bien. Alors nous avons
vérifier.
1360
01:42:27,230 --> 01:42:28,265
Sin vergüenza!
1361
01:42:28,750 --> 01:42:32,186
- voici une autre de 50, hein!!! 2
000 de lires.
- Claro. ¡Adiós!
1362
01:42:32,870 --> 01:42:34,019
¡Hasta luego!
1363
01:42:34,350 --> 01:42:39,105
- Et allez-y doucement! Si vous devez
arriver le premier! - ¡Adiós!
1364
01:42:58,150 --> 01:43:01,267
Les inondations dans la Ville. Veste
courte par la pluie,
1365
01:43:01,390 --> 01:43:05,269
parapluie avec un trou, imperméable
à l'eau à partir de l'dyer, et le
manteau, ne l'ont pas!
1366
01:43:05,350 --> 01:43:08,023
Idiot! Arrêter avec cet esprit de
pommes de terre!
1367
01:43:08,110 --> 01:43:11,182
Ne voyez-vous pas que je mouille
l'ensemble? Attention, je écraser
les meringues!
1368
01:43:11,270 --> 01:43:12,623
- Mais pour ceux qui sont?
- Pour Selene.
1369
01:43:12,710 --> 01:43:14,462
Ah, il est vrai, est enceinte, la
pauvre!
1370
01:43:14,590 --> 01:43:17,184
- attention, Selenina, qu'il y a 3
étapes. - Grâce.
1371
01:43:17,270 --> 01:43:19,386
- Lentement...
- Excusez-moi, tenant le paquet?
1372
01:43:19,550 --> 01:43:22,587
- Qui sont-ils?
- Meringues, de Manolo. Il aime
tellement.
1373
01:43:22,710 --> 01:43:25,429
Selene! Selene! C'est déjà la fin
de la Messe?
1374
01:43:25,510 --> 01:43:30,186
- Non, j'ai eu de venir de loin, je
n'étais pas bien. Généralement, la
nausée est...
1375
01:43:30,270 --> 01:43:33,342
Les pois chiches, la nuit dernière.
Ont fait de mal pour moi.
1376
01:43:33,430 --> 01:43:37,469
- Mais que les pois chiches! Est la
grossesse, imbécile!
- Que dawg! Non je m'en suis souvenu!
1377
01:43:37,550 --> 01:43:39,427
- vous Entendez une chose, le
capitaine.
- Désolé, mon cher.
1378
01:43:40,510 --> 01:43:43,946
J'ai toujours oublié de demander.
Mais parmi vos collègues de Lucques
1379
01:43:44,030 --> 01:43:46,419
il n'y a pas de religion d'un peu
efféminé?
1380
01:43:46,710 --> 01:43:49,304
- l'Un sur l'autre côté.
- je le sais, pas. Pourquoi?
1381
01:43:49,390 --> 01:43:51,984
- Maintenant, dites-vous. Paul! -
Oui. <-S -> - " le père que nous
avons!
1382
01:43:52,070 --> 01:43:54,584
Cela dit, ce fonctionnaire un peu
efféminé?
1383
01:43:54,670 --> 01:43:57,742
Est " le sens! Cet été, parmi les
nombreux qui ont arrivé à moi,
1384
01:43:57,830 --> 01:44:00,390
est venue prendre la leçon d'un
certain Gigi, un oxford chaussure,
1385
01:44:00,470 --> 01:44:04,019
en effet, un francesona!
- Manolo! - Et alors? - Manolo!
1386
01:44:04,110 --> 01:44:05,941
- La santa il n'y a pas de mica!
- Et où elle est allée?
1387
01:44:06,030 --> 01:44:07,782
- est allé acheter de la meringue!
- Ah!
1388
01:44:07,870 --> 01:44:09,471
Et alors? Qui s'est passé avec ce
Gigi?
1389
01:44:09,550 --> 01:44:12,622
Quand elle était là, belle prêts,
en disant: "il ne demande qu'à être
mangé, il ne demande qu'à être
mangé"-,
1390
01:44:12,710 --> 01:44:16,828
cette dawg de, le capitaine a pris la
baise, et a couru hors de vomir.
1391
01:44:17,230 --> 01:44:20,108
Comprenez-vous le garçon manqué?
Pauvre Italie, dans quelles mains
nous sont!
1392
01:44:20,190 --> 01:44:23,546
Pour la force, vous perdez la guerre!
Mais j'ai augmenté le prestige de la
Nation!
1393
01:44:23,630 --> 01:44:25,700
Que vous avez les deux de vous afin
de discuter autant?
1394
01:44:25,790 --> 01:44:28,748
Rien. Nous avons parlé de la
politique, le centre-gauche.
1395
01:44:30,070 --> 01:44:32,982
Oui, je me souviens. Je disais à
moi-même cette histoire.
1396
01:44:33,070 --> 01:44:36,824
Mais... c'est ça? Cette Gigi
était... un travesti, non? Il était
un homme!
1397
01:44:36,910 --> 01:44:38,423
- Que? Un homme avec qui?
- Oui, un homme.
1398
01:44:38,510 --> 01:44:40,148
- Mais vous voulez faire l'imbécile?
- Mais comment?
1399
01:44:40,230 --> 01:44:43,267
J'ai pensé que quand il était dans
la salle de gym pour l'exercice sur
le matériel...
1400
01:44:44,750 --> 01:44:47,423
Et vous allez faire l'opération! Le
plastique!
1401
01:44:48,270 --> 01:44:49,669
Que fregnone!
1402
01:44:51,750 --> 01:44:53,183
Les baiser!
1403
01:44:55,470 --> 01:44:57,586
Sous-titres en STUDIO ASQUES - Crema
1404
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
126183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.