All language subtitles for Seinfeld.S07E03.The.Maestro.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:04,466 I've never been anyplace where there was no coffee. 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,566 People are constantly trying to give you coffee. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,933 "Would you like coffee?" "Can I get you some coffee?" 4 00:00:10,266 --> 00:00:12,066 Coffee is one of the only things you can have 5 00:00:12,100 --> 00:00:14,366 that people continue to try and give it to you. 6 00:00:14,400 --> 00:00:15,900 Waitresses are always coming over, 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,500 "Can I fill it up?" "Can I warm it up?" 8 00:00:17,533 --> 00:00:18,500 "Can I top it off?" 9 00:00:18,533 --> 00:00:19,966 You can lift up a manhole cover, 10 00:00:20,000 --> 00:00:22,233 "We just made a fresh pot. Would you like some?" 11 00:00:22,266 --> 00:00:25,333 [AUDIENCE LAUGHS & APPLAUDS] 12 00:00:25,366 --> 00:00:26,900 This liquid has taken over humanity. 13 00:00:26,933 --> 00:00:29,300 There are coffee machines we have to call "mister." 14 00:00:29,333 --> 00:00:30,000 [AUDIENCE LAUGHS] 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,666 [AUDIENCE LAUGHS] 16 00:00:33,500 --> 00:00:34,466 "Coffee anyone?" 17 00:00:34,500 --> 00:00:36,900 "Hey, that's Mr. Coffee to you." 18 00:00:39,766 --> 00:00:41,733 [♪] 19 00:00:43,233 --> 00:00:45,633 And then I hear this rabbi on television. 20 00:00:45,666 --> 00:00:46,700 Imagine. 21 00:00:46,733 --> 00:00:48,500 I'm really sorry, George. 22 00:00:48,533 --> 00:00:50,666 I-I-- I wasn't jealous of you. 23 00:00:50,700 --> 00:00:53,366 It was just the whole... marriage thing. 24 00:00:53,400 --> 00:00:55,366 You know, I was just a little surprised. 25 00:00:55,400 --> 00:00:57,100 Why would anyone eat canned fruit? 26 00:00:58,733 --> 00:01:00,866 I mean, can anybody answer that? 27 00:01:00,900 --> 00:01:02,733 What about all the "loser" stuff? 28 00:01:02,766 --> 00:01:04,366 I don't know where the rabbi got that. 29 00:01:04,400 --> 00:01:05,833 You know, I never said that. 30 00:01:05,866 --> 00:01:08,533 I said, "I've never seen you looser." 31 00:01:09,733 --> 00:01:11,166 JERRY: I could see the can 32 00:01:11,200 --> 00:01:13,033 if you're in the army. 33 00:01:13,066 --> 00:01:14,833 But fresh fruit, it's available. 34 00:01:14,866 --> 00:01:15,833 It's there. 35 00:01:15,866 --> 00:01:18,000 It's two aisles over. 36 00:01:19,533 --> 00:01:22,166 Well, scintillating as always. 37 00:01:22,200 --> 00:01:23,500 Where you going? 38 00:01:23,533 --> 00:01:25,000 I'm going shopping with Susan. 39 00:01:25,033 --> 00:01:26,166 What kind of shopping? 40 00:01:26,200 --> 00:01:28,333 Clothes shopping. Where you going? 41 00:01:28,366 --> 00:01:30,333 Ross'. That's a nice store. 42 00:01:30,366 --> 00:01:31,333 It's her uncle's. 43 00:01:31,366 --> 00:01:32,566 Ah. Discount? 44 00:01:32,600 --> 00:01:33,866 One would hope. 45 00:01:36,033 --> 00:01:37,333 [♪] 46 00:01:37,366 --> 00:01:38,333 KRAMER: So, you know, 47 00:01:38,366 --> 00:01:38,664 my friend and I were going to the movies, 48 00:01:38,664 --> 00:01:40,000 my friend and I were going to the movies, 49 00:01:40,033 --> 00:01:42,500 and we stopped off and bought this café latte. 50 00:01:42,533 --> 00:01:44,666 What is that? Italian coffee? That's right. 51 00:01:44,700 --> 00:01:47,033 Half milk, half coffee? Yeah. 52 00:01:47,066 --> 00:01:48,633 Mm-hm. You take a sip? 53 00:01:48,666 --> 00:01:50,300 Yes, I did. 54 00:01:50,333 --> 00:01:52,300 When you took the sip, did you notice it was hot? 55 00:01:52,333 --> 00:01:54,166 Were you able to sip in your normal fashion? 56 00:01:54,200 --> 00:01:57,300 No, I wasn't able to sip it in my normal fashion. 57 00:01:57,333 --> 00:01:58,566 Mm-hm. All right, all right. 58 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 You take big sips? 59 00:02:01,233 --> 00:02:03,700 Well, I think I take a normal sip. 60 00:02:03,733 --> 00:02:06,500 Okay. You take normal sips. Nothing wrong with that. 61 00:02:06,533 --> 00:02:07,733 Then what happened? 62 00:02:07,766 --> 00:02:08,664 Well, you know, uh... 63 00:02:08,664 --> 00:02:09,633 Well, you know, uh... 64 00:02:09,666 --> 00:02:12,366 They don't allow outside drinks in the movie theater, 65 00:02:12,400 --> 00:02:15,166 so I had to put it in my shirt and sneak it in. 66 00:02:15,200 --> 00:02:17,666 Yeah, see they like to sell their own coffee. Yeah. 67 00:02:17,700 --> 00:02:19,300 Now, is that gonna be a problem? 68 00:02:19,333 --> 00:02:21,833 Yeah, it's gonna be a problem. It'll be a problem for them. 69 00:02:21,866 --> 00:02:24,300 This is a clear violation of your rights as a consumer. 70 00:02:24,333 --> 00:02:26,566 It's an infringement on your constitutional rights. 71 00:02:26,600 --> 00:02:28,700 It's outrageous, egregious, preposterous. 72 00:02:29,833 --> 00:02:32,033 It's definitely preposterous. 73 00:02:32,066 --> 00:02:33,866 So...then what happened? 74 00:02:33,900 --> 00:02:36,500 Well... I was trying to get to my seat 75 00:02:36,533 --> 00:02:38,664 and I had to step over someone, 76 00:02:38,664 --> 00:02:38,900 and I had to step over someone, 77 00:02:38,933 --> 00:02:41,133 and I kinda got pushed, and it spilt on me. 78 00:02:41,166 --> 00:02:42,200 Was there a top on it? 79 00:02:42,233 --> 00:02:43,466 Yeah. 80 00:02:43,500 --> 00:02:46,200 Did you put the top on, or did they put the top on? 81 00:02:46,233 --> 00:02:47,500 No. They put the top on. 82 00:02:47,533 --> 00:02:48,500 And they made the top. 83 00:02:48,533 --> 00:02:49,933 You didn't make the top, did you? 84 00:02:53,333 --> 00:02:54,400 Suzy... 85 00:02:54,433 --> 00:02:56,333 want you to go down to Java World. 86 00:02:56,366 --> 00:02:59,066 Get me a café latte with a top. 87 00:02:59,100 --> 00:03:01,033 We gonna run some tests on that top. 88 00:03:01,866 --> 00:03:02,900 Whoa. 89 00:03:02,933 --> 00:03:04,066 Have you been to the doctor? 90 00:03:04,100 --> 00:03:05,233 Uh, no. No, I haven't. 91 00:03:05,266 --> 00:03:07,800 Suzy, call Dr. Bison. 92 00:03:07,833 --> 00:03:08,664 Set up an appointment for Mr. Kramer here. 93 00:03:08,664 --> 00:03:09,633 Set up an appointment for Mr. Kramer here. 94 00:03:09,666 --> 00:03:10,733 Tell him it's for me. 95 00:03:10,766 --> 00:03:13,000 So, uh, what do you think, Mr. Chiles? 96 00:03:13,033 --> 00:03:14,000 Jackie. 97 00:03:14,033 --> 00:03:16,666 Jackie. I mean, we got a chance? 98 00:03:16,700 --> 00:03:18,233 Do we have a chance? 99 00:03:18,266 --> 00:03:20,366 You get me one coffee drinker on that jury, 100 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 you gonna walk out of there a rich man. 101 00:03:22,033 --> 00:03:23,166 [SMACKS LIPS] 102 00:03:23,200 --> 00:03:24,733 [♪] 103 00:03:25,933 --> 00:03:27,400 GEORGE: I don't like it. It's red. 104 00:03:27,433 --> 00:03:28,500 It's too flashy. 105 00:03:28,533 --> 00:03:30,666 You could use a little flash. 106 00:03:30,700 --> 00:03:32,200 All right, don't change me. 107 00:03:32,233 --> 00:03:33,666 Susan, don't change me. 108 00:03:33,700 --> 00:03:34,700 [CHUCKLES] 109 00:03:34,733 --> 00:03:36,000 You know, there's a lot of women 110 00:03:36,033 --> 00:03:38,166 that would love to be in your position right now. 111 00:03:39,033 --> 00:03:40,666 Name one. 112 00:03:40,700 --> 00:03:42,500 So...did you find anything? 113 00:03:42,533 --> 00:03:46,066 Oh, he is impossible to shop for, Uncle Ned. 114 00:03:47,500 --> 00:03:49,033 I'm going on vacation to Costa Rica. 115 00:03:49,066 --> 00:03:50,700 Maybe I'll see you in a couple of weeks. 116 00:03:50,733 --> 00:03:52,333 Okay. Excuse me, Mr. Ross. 117 00:03:55,533 --> 00:03:57,166 See, now, this I don't get. 118 00:03:57,200 --> 00:03:58,166 What? 119 00:03:58,200 --> 00:03:59,866 The security guard. 120 00:03:59,900 --> 00:04:01,166 What about him? 121 00:04:01,200 --> 00:04:02,533 Why does he have to stand? 122 00:04:04,233 --> 00:04:06,333 Because he's a security guard. 123 00:04:06,366 --> 00:04:07,666 I mean, look at him. 124 00:04:07,700 --> 00:04:08,664 He's gotta be on his feet like that all day? 125 00:04:08,664 --> 00:04:09,466 He's gotta be on his feet like that all day? 126 00:04:09,500 --> 00:04:10,833 I mean, that's brutal. 127 00:04:10,866 --> 00:04:12,633 I think I'll say something to your uncle. 128 00:04:12,666 --> 00:04:14,166 George, you just met him. 129 00:04:14,200 --> 00:04:16,133 Don't say anything to him. 130 00:04:16,166 --> 00:04:18,700 Aren't you concerned about the security guard? 131 00:04:18,733 --> 00:04:20,366 Not really. 132 00:04:22,100 --> 00:04:24,566 GREORGE: She's not concerned about the security guard. 133 00:04:24,600 --> 00:04:25,966 What kind of a person is this? 134 00:04:26,000 --> 00:04:27,700 I'm marrying a person who doesn't care 135 00:04:27,733 --> 00:04:29,800 that this man has to stand there eight hours a day 136 00:04:29,833 --> 00:04:32,000 when he could easily be sitting. 137 00:04:32,033 --> 00:04:34,800 All right, George. What do you think? 138 00:04:34,833 --> 00:04:36,200 [♪] 139 00:04:37,833 --> 00:04:38,664 What'd you do last night? 140 00:04:38,664 --> 00:04:38,900 What'd you do last night? 141 00:04:38,933 --> 00:04:40,633 Nothin'. 142 00:04:40,666 --> 00:04:42,633 I know, nothing, but what did you actually do? 143 00:04:42,666 --> 00:04:44,366 Literally nothing. 144 00:04:44,400 --> 00:04:47,300 I sat in a chair, and I stared. 145 00:04:47,333 --> 00:04:48,800 Wow, that really is nothing. 146 00:04:48,833 --> 00:04:50,400 I told you. 147 00:04:50,433 --> 00:04:51,400 Hey. 148 00:04:51,433 --> 00:04:52,400 Hey. Hey. 149 00:04:52,433 --> 00:04:53,700 Why are you all dressed up for? 150 00:04:53,733 --> 00:04:55,900 Oh, I, uh, just came from a meeting with my lawyer. 151 00:04:55,933 --> 00:04:57,333 Oh, yeah? How's that lookin'? 152 00:04:57,366 --> 00:04:58,633 I'll tell ya how it's looking. 153 00:04:58,666 --> 00:04:59,866 My lawyer Jackie says 154 00:04:59,900 --> 00:05:02,033 if there's one coffee drinker on that jury, 155 00:05:02,066 --> 00:05:04,133 I'm gonna be a rich man. 156 00:05:04,166 --> 00:05:07,133 Oh, that's despicable. 157 00:05:07,166 --> 00:05:08,664 How does he know how all coffee drinkers will vote? 158 00:05:08,664 --> 00:05:09,666 How does he know how all coffee drinkers will vote? 159 00:05:09,700 --> 00:05:11,633 I'm a coffee drinker. If I was on that jury, 160 00:05:11,666 --> 00:05:13,200 I wouldn't give you a nickel, Kramer. 161 00:05:13,233 --> 00:05:15,033 Well, you wouldn't be on that jury. 162 00:05:15,066 --> 00:05:17,500 He would have weeded you out. 163 00:05:19,066 --> 00:05:21,166 Frankly, I'm surprised you're so litigious. 164 00:05:21,200 --> 00:05:23,666 Oh, I can be quite litigious. 165 00:05:23,700 --> 00:05:25,233 I mean, who ever heard of this anyway? 166 00:05:25,266 --> 00:05:28,500 Suing a company because their coffee is too hot? 167 00:05:28,533 --> 00:05:30,366 Coffee is supposed to be hot. 168 00:05:30,400 --> 00:05:32,900 Yeah, but Jackie says the top was faulty. 169 00:05:32,933 --> 00:05:36,066 [SCOFFS] Jackie says the top was faulty. 170 00:05:36,100 --> 00:05:37,600 [KNOCKING] 171 00:05:39,100 --> 00:05:40,566 Hey, Maestro! Ah, Kramer! 172 00:05:40,600 --> 00:05:42,366 Hey, I'm in here. How's it going? 173 00:05:42,400 --> 00:05:43,366 Hi, Bob. 174 00:05:43,400 --> 00:05:44,400 [COUGHS] 175 00:05:44,433 --> 00:05:45,400 Oh. 176 00:05:45,433 --> 00:05:46,700 I'm sorry. 177 00:05:46,733 --> 00:05:48,700 "Maestro." 178 00:05:48,733 --> 00:05:50,900 Ooh, boy, this is a surprise, huh? Look at you. 179 00:05:50,933 --> 00:05:53,366 I just wanted to drop off this Chinese balm 180 00:05:53,400 --> 00:05:54,700 for your burns. 181 00:05:54,733 --> 00:05:56,233 It's supposed to be great stuff. 182 00:05:56,266 --> 00:05:57,666 It's all herbal. 183 00:05:57,700 --> 00:06:00,566 Oh, Maestro, you-- What are you doing? 184 00:06:00,600 --> 00:06:01,866 You don't have to do this. 185 00:06:01,900 --> 00:06:03,033 Do you believe this Maestro? 186 00:06:03,066 --> 00:06:04,400 It's nothing. 187 00:06:04,433 --> 00:06:06,566 You haven't been around for a while. Oh, yeah. 188 00:06:06,600 --> 00:06:08,664 I've been at my house in Tuscany. 189 00:06:08,664 --> 00:06:08,866 I've been at my house in Tuscany. 190 00:06:08,900 --> 00:06:10,700 Oh, Tuscany. You hear that, Jerry? 191 00:06:10,733 --> 00:06:11,700 That's in Italy. 192 00:06:11,733 --> 00:06:13,366 I hear it's beautiful there. 193 00:06:13,400 --> 00:06:15,533 Well, if you're thinking of getting a place there, 194 00:06:15,566 --> 00:06:16,833 don't bother. 195 00:06:16,866 --> 00:06:18,333 There's really nothing available. 196 00:06:18,366 --> 00:06:19,366 Hm? 197 00:06:20,366 --> 00:06:21,466 Oh. Hello. 198 00:06:21,500 --> 00:06:23,200 Well, hello. 199 00:06:23,233 --> 00:06:24,200 And who might you be? 200 00:06:24,233 --> 00:06:26,466 I might be Elaine. 201 00:06:26,500 --> 00:06:27,700 This is Bob Cobb. 202 00:06:27,733 --> 00:06:28,700 Maestro. 203 00:06:28,733 --> 00:06:30,033 ELAINE: Ooh. 204 00:06:30,066 --> 00:06:31,200 Maestro. 205 00:06:31,233 --> 00:06:33,800 It is my very great pleasure. Oh. 206 00:06:33,833 --> 00:06:35,133 [FRENCH ACCENT] Enchanté. 207 00:06:35,166 --> 00:06:36,233 [LAUGHS] 208 00:06:37,566 --> 00:06:38,664 BOTH: Well, I have to get going. 209 00:06:38,664 --> 00:06:39,466 BOTH: Well, I have to get going. 210 00:06:39,500 --> 00:06:41,866 Jinx. Buy me a Coke. Ooh. 211 00:06:41,900 --> 00:06:43,366 I love it when that happens. 212 00:06:43,400 --> 00:06:45,666 I know. I know. That is so, um... 213 00:06:45,700 --> 00:06:47,533 Coincidental. Yeah, yeah. 214 00:06:47,566 --> 00:06:48,833 Okay, uh, bye, you guys. 215 00:06:48,866 --> 00:06:50,400 Yeah, yeah. Ciao. 216 00:06:50,433 --> 00:06:51,400 Oh, hey, and, uh, 217 00:06:51,433 --> 00:06:53,466 thanks for the balm. 218 00:06:53,500 --> 00:06:55,000 Yeah. 219 00:07:00,366 --> 00:07:02,233 You know you hurt the Maestro's feelings. 220 00:07:02,266 --> 00:07:04,300 Oh, why, because I didn't call him "Maestro"? 221 00:07:04,333 --> 00:07:05,833 That's right. 222 00:07:05,866 --> 00:07:08,366 You know, I feel a little funny callin' somebody "Maestro." 223 00:07:08,400 --> 00:07:08,664 Why? 224 00:07:08,664 --> 00:07:09,533 Why? 225 00:07:09,566 --> 00:07:11,333 Because it's a stupid thing to be called. 226 00:07:11,366 --> 00:07:12,700 Jerry, he's a conductor. 227 00:07:12,733 --> 00:07:14,200 Oh, "conductor." He conducts 228 00:07:14,233 --> 00:07:17,533 the Policemen's Benevolent Association Orchestra. 229 00:07:17,566 --> 00:07:19,333 Well, he's still a conductor. 230 00:07:19,366 --> 00:07:21,366 Well, he sure worked pretty fast with Elaine. 231 00:07:21,400 --> 00:07:23,966 Oh, you should see him do "Flight of the Bumblebee." 232 00:07:24,000 --> 00:07:25,033 He just... 233 00:07:25,066 --> 00:07:26,000 T-t-t-t-t-toom! 234 00:07:26,033 --> 00:07:28,133 [♪] 235 00:07:28,166 --> 00:07:29,500 New shirt? 236 00:07:29,533 --> 00:07:30,500 Yeah, you like it? 237 00:07:30,533 --> 00:07:32,333 Not particularly. 238 00:07:32,366 --> 00:07:34,133 Why, the color? Yeah. 239 00:07:34,166 --> 00:07:35,466 Too flashy? 240 00:07:35,500 --> 00:07:36,833 Yeah, it's burning my retina. 241 00:07:39,666 --> 00:07:41,666 Susan picked that out for you, right? 242 00:07:41,700 --> 00:07:44,166 No. 243 00:07:44,200 --> 00:07:47,466 All right, what's it gonna be here? 244 00:07:47,500 --> 00:07:49,333 Let me ask you something. 245 00:07:49,366 --> 00:07:51,366 When you go into a store, does it bother you 246 00:07:51,400 --> 00:07:54,400 that they make the security guard just stand there all day? 247 00:07:54,433 --> 00:07:55,866 No. 248 00:07:57,433 --> 00:07:59,566 Hey, didn't bother Susan either. 249 00:07:59,600 --> 00:08:01,166 That's why I'm different. 250 00:08:01,200 --> 00:08:04,333 I can sense the slightest human suffering. 251 00:08:05,400 --> 00:08:08,166 Are you sensing anything right now? 252 00:08:11,666 --> 00:08:13,066 Let me just say this. 253 00:08:13,100 --> 00:08:16,466 It is inhumane to make a man stand on his feet in one spot 254 00:08:16,500 --> 00:08:17,866 for eight hours a day. 255 00:08:17,900 --> 00:08:19,566 Why shouldn't he have a chair? 256 00:08:19,600 --> 00:08:21,500 Well, what about criminal activity? 257 00:08:21,533 --> 00:08:22,700 He's gotta be alert. 258 00:08:22,733 --> 00:08:24,333 What, he can't jump out of the chair? 259 00:08:24,366 --> 00:08:25,400 How long does that take? 260 00:08:25,433 --> 00:08:26,866 Here, look at this. Here, watch. 261 00:08:26,900 --> 00:08:28,533 Criminals! Boom! I'm up. 262 00:08:28,566 --> 00:08:30,600 Stop it. Stop it. Stop it. 263 00:08:32,233 --> 00:08:34,533 Maybe they offered him a chair, and he turned it down. 264 00:08:34,566 --> 00:08:35,700 Would you get outta here? 265 00:08:35,733 --> 00:08:37,233 Who's gonna turn down a chair? 266 00:08:37,266 --> 00:08:38,664 I would be very interested to know how he felt about all this. 267 00:08:38,664 --> 00:08:40,200 I would be very interested to know how he felt about all this. 268 00:08:40,233 --> 00:08:41,533 Maybe I'll have a talk with him. 269 00:08:41,566 --> 00:08:42,800 I know you will. 270 00:08:42,833 --> 00:08:45,066 Hey, hey, hey. Listen to this. 271 00:08:45,100 --> 00:08:46,066 Jackie just called. 272 00:08:46,100 --> 00:08:47,533 Who? His lawyer. 273 00:08:47,566 --> 00:08:49,500 Java World wants to settle. What? 274 00:08:49,533 --> 00:08:50,533 Yeah. I'm gonna be rich! 275 00:08:50,566 --> 00:08:52,300 Why are they settling? 276 00:08:52,333 --> 00:08:54,400 'Cause they're afraid of bad publicity. 277 00:08:54,433 --> 00:08:56,533 All this because you spilled coffee on yourself? 278 00:08:56,566 --> 00:08:57,900 Yeah! That's right! 279 00:08:59,733 --> 00:09:01,533 I'm gonna need a coffee here! 280 00:09:01,566 --> 00:09:03,733 Very hot! Boiling! 281 00:09:04,566 --> 00:09:05,833 MAESTRO: And then, about... 282 00:09:05,866 --> 00:09:07,500 four years ago, 283 00:09:07,533 --> 00:09:08,664 I was on holiday in Tuscany, Uh-huh. 284 00:09:08,664 --> 00:09:09,200 I was on holiday in Tuscany, Uh-huh. 285 00:09:09,233 --> 00:09:12,666 and I fell in love with this house. Oh. 286 00:09:12,700 --> 00:09:14,733 Are you ready to order? Mm. 287 00:09:14,766 --> 00:09:17,000 Oh, gosh. What are you gettin', Bob? 288 00:09:20,166 --> 00:09:21,133 Good question. 289 00:09:21,166 --> 00:09:23,300 We'll need a few minutes. 290 00:09:23,333 --> 00:09:24,333 Thanks. 291 00:09:25,766 --> 00:09:26,966 [SIGHS] 292 00:09:27,000 --> 00:09:29,733 You know, I'm sorry, but... 293 00:09:29,766 --> 00:09:32,333 I didn't mention it earlier, but, actually, 294 00:09:32,366 --> 00:09:35,533 I prefer to be called "Maestro." 295 00:09:37,100 --> 00:09:38,200 Excuse me? 296 00:09:38,233 --> 00:09:38,664 Well, you know, I am a conductor. 297 00:09:38,664 --> 00:09:40,900 Well, you know, I am a conductor. 298 00:09:40,933 --> 00:09:42,833 Yeah. So? 299 00:09:42,866 --> 00:09:44,966 Oh, I suppose it's okay 300 00:09:45,000 --> 00:09:47,066 for Leonard Bernstein to be called "Maestro" 301 00:09:47,100 --> 00:09:49,566 because he conducted the New York Philharmonic. 302 00:09:49,600 --> 00:09:51,900 So he gets to be called "Maestro," and I don't. 303 00:09:55,033 --> 00:09:56,633 Well, I mean, don't you think 304 00:09:56,666 --> 00:09:58,400 that he was probably called "Maestro" 305 00:09:58,433 --> 00:09:59,833 while he was conducting? 306 00:09:59,866 --> 00:10:01,366 Not in social situations. 307 00:10:01,400 --> 00:10:03,666 I mean, his friends probably just called him "Lenny." 308 00:10:03,700 --> 00:10:06,166 I happen to know for a fact 309 00:10:06,200 --> 00:10:08,533 that he was called "Maestro" in social situations. 310 00:10:08,566 --> 00:10:08,664 I once saw him in a bar, 311 00:10:08,664 --> 00:10:09,566 I once saw him in a bar, 312 00:10:09,600 --> 00:10:11,166 and somebody came up to him and said, 313 00:10:11,200 --> 00:10:12,700 "Hello, Maestro. How about a beer?" 314 00:10:12,733 --> 00:10:14,866 Okay? So that's a fact. 315 00:10:16,233 --> 00:10:17,333 "Maestro," huh? 316 00:10:19,000 --> 00:10:19,966 Okay. 317 00:10:20,000 --> 00:10:21,366 [LAUGHS] 318 00:10:21,400 --> 00:10:22,633 Maestro. 319 00:10:22,666 --> 00:10:24,200 [♪] 320 00:10:25,000 --> 00:10:26,533 [FOOTSTEPS] 321 00:10:27,866 --> 00:10:28,900 [BANGING] 322 00:10:28,933 --> 00:10:30,033 [RATTLING] 323 00:10:32,566 --> 00:10:33,966 Jerry! 324 00:10:34,000 --> 00:10:34,966 Jerry! 325 00:10:35,000 --> 00:10:36,433 [CRASHING] 326 00:10:37,666 --> 00:10:38,664 Jerry! Jerry, my burn, it's gone. Look. 327 00:10:38,664 --> 00:10:40,633 Jerry! Jerry, my burn, it's gone. Look. 328 00:10:40,666 --> 00:10:41,966 What do you mean? 329 00:10:42,000 --> 00:10:44,300 Well, I put that Chinese balm on it the maestro gave me, 330 00:10:44,333 --> 00:10:45,300 and look, it healed it. 331 00:10:45,333 --> 00:10:46,500 So? So... 332 00:10:46,533 --> 00:10:48,633 my lawsuit, I'm finished. 333 00:10:48,666 --> 00:10:50,000 I thought they wanted to settle. 334 00:10:50,033 --> 00:10:52,000 Well, what happens if they wanna see it? 335 00:10:52,033 --> 00:10:53,800 Then you're in a lot of trouble. 336 00:10:53,833 --> 00:10:55,133 Yeah! 337 00:10:55,166 --> 00:10:56,366 [♪] 338 00:11:11,533 --> 00:11:12,666 [CHUCKLES] 339 00:11:14,533 --> 00:11:15,533 Tired? 340 00:11:16,833 --> 00:11:17,866 No. 341 00:11:19,266 --> 00:11:21,366 How come, uh... no chair? 342 00:11:22,566 --> 00:11:23,900 What? 343 00:11:23,933 --> 00:11:25,233 I couldn't help but notice 344 00:11:25,266 --> 00:11:27,166 that you don't have a chair. 345 00:11:27,200 --> 00:11:28,666 I don't need a chair. 346 00:11:28,700 --> 00:11:30,133 I didn't mean to imply you did. 347 00:11:30,166 --> 00:11:33,100 You're obviously a very well-proportioned individual. 348 00:11:34,400 --> 00:11:37,500 What I was just wondering is, uh... 349 00:11:37,533 --> 00:11:38,664 have they ever offered you a chair? 350 00:11:38,664 --> 00:11:39,533 have they ever offered you a chair? 351 00:11:39,566 --> 00:11:41,200 No. 352 00:11:41,233 --> 00:11:42,533 Would you like a chair? 353 00:11:42,566 --> 00:11:44,833 I suppose if they gave me one, I'd sit down. 354 00:11:44,866 --> 00:11:47,033 Uh-huh. Uh-huh. You would, wouldn't you? 355 00:11:47,066 --> 00:11:48,633 Obviously I'd rather sit than stand 356 00:11:48,666 --> 00:11:49,866 if that's what you're asking. 357 00:11:49,900 --> 00:11:51,200 That's exactly my point. 358 00:11:51,233 --> 00:11:52,200 Well, who wouldn't? 359 00:11:52,233 --> 00:11:54,866 Because I tell you, frankly, 360 00:11:54,900 --> 00:11:56,366 I'd like to walk in here one day 361 00:11:56,400 --> 00:11:58,800 and find you sitting down. 362 00:11:58,833 --> 00:12:01,166 That would give me a lot of pleasure. 363 00:12:01,200 --> 00:12:03,366 Ha! Call me crazy. 364 00:12:03,400 --> 00:12:05,566 [♪] 365 00:12:05,600 --> 00:12:06,733 You put the balm on? 366 00:12:06,766 --> 00:12:08,033 Who told you to put the balm on? 367 00:12:08,066 --> 00:12:08,664 I didn't tell you to put the balm on. 368 00:12:08,664 --> 00:12:09,533 I didn't tell you to put the balm on. 369 00:12:09,566 --> 00:12:10,633 Why'd you put the balm on? 370 00:12:10,666 --> 00:12:12,333 You haven't even seen the doctor. 371 00:12:12,366 --> 00:12:14,566 If you gonna put a balm on, let a doctor put a balm on. 372 00:12:14,600 --> 00:12:16,866 I guess I screwed up, huh, Jackie? 373 00:12:16,900 --> 00:12:18,366 You damn right you screwed up. 374 00:12:18,400 --> 00:12:20,400 Where the hell did you get that damn balm anyway? 375 00:12:20,433 --> 00:12:22,333 The Maestro. The who? 376 00:12:22,366 --> 00:12:23,900 What you talkin' about, "Maestro"? 377 00:12:23,933 --> 00:12:25,133 My friend, he's a conductor. 378 00:12:25,166 --> 00:12:27,000 Oh, oh, oh. So a maestro tells you 379 00:12:27,033 --> 00:12:28,500 to put a balm on, and you do it? 380 00:12:28,533 --> 00:12:30,366 Well, my stomach was burning. 381 00:12:30,400 --> 00:12:31,700 I tell you what this is. 382 00:12:31,733 --> 00:12:33,000 This is a public humiliation. 383 00:12:33,033 --> 00:12:34,733 I didn't know the balm was gonna work. 384 00:12:34,766 --> 00:12:36,533 Do you know what a balm is? 385 00:12:36,566 --> 00:12:37,566 You ever seen a balm? 386 00:12:37,600 --> 00:12:38,664 Didn't you read the instructions? 387 00:12:38,664 --> 00:12:39,733 Didn't you read the instructions? 388 00:12:39,766 --> 00:12:41,733 I was-- No one can tell what a balm's gonna do. 389 00:12:41,766 --> 00:12:43,366 They're unpredictable. 390 00:12:44,433 --> 00:12:45,733 All right, I'm sorry, Jackie. 391 00:12:46,866 --> 00:12:48,466 Pull over here, driver. This is it. 392 00:12:48,500 --> 00:12:49,666 Yeah. Get over. 393 00:12:49,700 --> 00:12:51,666 [♪] 394 00:12:51,700 --> 00:12:52,666 You have a good time? 395 00:12:52,700 --> 00:12:54,000 Yeah, he's very interesting. 396 00:12:54,033 --> 00:12:55,466 Did you know that Mozart died 397 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 while he was writing the "Requiem"? 398 00:12:57,033 --> 00:12:58,733 Yeah. Everyone knows that. 399 00:12:58,766 --> 00:12:59,966 It was in Amadeus. 400 00:13:00,000 --> 00:13:01,666 Really? 401 00:13:01,700 --> 00:13:03,200 So, what about the "Maestro" stuff. 402 00:13:03,233 --> 00:13:04,666 Did he make you call him "Maestro"? 403 00:13:04,700 --> 00:13:06,733 Yeah, I called him "Maestro." You didn't mind? 404 00:13:06,766 --> 00:13:08,664 Well, I did at first, 405 00:13:08,664 --> 00:13:08,800 Well, I did at first, 406 00:13:08,833 --> 00:13:10,566 but, actually, I kinda got used to it. 407 00:13:10,600 --> 00:13:13,133 Okay, from now on, I want you to call me "Jerry the Great." 408 00:13:13,166 --> 00:13:14,833 I am not calling you "Jerry the Great." 409 00:13:14,866 --> 00:13:16,700 Why not? You call him "Maestro." 410 00:13:16,733 --> 00:13:17,733 He is a maestro. 411 00:13:17,766 --> 00:13:18,800 Well, I'm great. 412 00:13:18,833 --> 00:13:20,366 So you say. 413 00:13:21,933 --> 00:13:23,300 What about his house in Tuscany? 414 00:13:23,333 --> 00:13:24,966 Did he mention that? Yeah. 415 00:13:25,000 --> 00:13:26,200 I'm invited. Hm. 416 00:13:26,233 --> 00:13:28,300 You know, when I told him it was beautiful there, 417 00:13:28,333 --> 00:13:29,633 out of the clear blue sky, 418 00:13:29,666 --> 00:13:31,800 he says there's nothing to rent, 419 00:13:31,833 --> 00:13:33,733 as if he doesn't want anyone else there. 420 00:13:33,766 --> 00:13:35,200 Why? I don't know. 421 00:13:35,233 --> 00:13:37,133 Maybe he's embarrassed by Americans. 422 00:13:37,166 --> 00:13:38,664 Yeah, well, maybe there aren't any houses to rent there. 423 00:13:38,664 --> 00:13:39,500 Yeah, well, maybe there aren't any houses to rent there. 424 00:13:39,533 --> 00:13:40,966 In all of Tuscany? 425 00:13:41,000 --> 00:13:42,133 I wonder. 426 00:13:42,166 --> 00:13:44,166 [♪] 427 00:13:44,200 --> 00:13:47,533 I say we offer him $50,000. That's it, take it or leave it. 428 00:13:47,566 --> 00:13:50,033 How do we know how severe the burns are? 429 00:13:50,066 --> 00:13:51,833 Why don't we have him examined by a doctor? 430 00:13:51,866 --> 00:13:54,700 Listen, the faster we dispose of this, the better. 431 00:13:54,733 --> 00:13:56,700 This thing gets into the paper, it'll kill us. 432 00:13:56,733 --> 00:13:58,400 All right. We'll start with 50,000 433 00:13:58,433 --> 00:14:00,166 and free coffee at all of our stores. 434 00:14:00,200 --> 00:14:01,733 [INTERCOM BUZZES] 435 00:14:01,766 --> 00:14:03,333 Yes? 436 00:14:03,366 --> 00:14:06,066 WOMAN: Mr. Chiles and Mr. Kramer are here. 437 00:14:06,100 --> 00:14:07,700 Send them in. 438 00:14:10,100 --> 00:14:11,533 [CLEARS THROAT] 439 00:14:11,566 --> 00:14:12,766 Gentlemen. 440 00:14:14,700 --> 00:14:16,333 Gentlemen, come in. 441 00:14:19,733 --> 00:14:22,500 Now, we don't want to take up much of your time. 442 00:14:22,533 --> 00:14:24,033 Let's make this short and sweet. 443 00:14:24,066 --> 00:14:26,200 Okay. 444 00:14:26,233 --> 00:14:27,533 We're prepared to offer you 445 00:14:27,566 --> 00:14:29,533 all the free coffee you want at any of our stores 446 00:14:29,566 --> 00:14:31,333 throughout North America and Europe, 447 00:14:31,366 --> 00:14:32,333 plus-- 448 00:14:32,366 --> 00:14:34,000 I'll take it! 449 00:14:35,366 --> 00:14:36,500 [♪] 450 00:14:40,766 --> 00:14:41,900 [♪] 451 00:14:43,304 --> 00:14:44,304 JACKIE: "I'll take it"? 452 00:14:44,337 --> 00:14:45,604 "I'll take it." 453 00:14:45,637 --> 00:14:46,604 Who told you to take it? 454 00:14:46,637 --> 00:14:48,237 Did I tell you to take it? No. 455 00:14:48,271 --> 00:14:50,604 The Maestro didn't tell you to take it. He wasn't there. 456 00:14:50,637 --> 00:14:52,271 I thought we were lucky to get anything. 457 00:14:52,304 --> 00:14:53,371 Free coffee? 458 00:14:53,404 --> 00:14:55,404 Yeah. I don't want free coffee. 459 00:14:55,437 --> 00:14:56,604 It's not hard to get coffee. 460 00:14:56,637 --> 00:14:57,771 I can get my own damn coffee. 461 00:14:57,804 --> 00:14:59,637 I wanted to know what came after that "plus." 462 00:14:59,671 --> 00:15:01,904 Well, I didn't hear any "plus." 463 00:15:01,937 --> 00:15:03,137 Twenty years practicing law, 464 00:15:03,171 --> 00:15:04,937 I never experienced anything like this. 465 00:15:04,971 --> 00:15:06,104 Look, Java World. 466 00:15:06,137 --> 00:15:07,771 Hey, listen, I'm gonna get out here. 467 00:15:07,804 --> 00:15:09,604 Gonna get myself a free café latte. 468 00:15:11,571 --> 00:15:14,171 [♪] 469 00:15:16,004 --> 00:15:19,771 [BEETHOVEN'S "SYMPHONY No. 7" BLARING OVER SPEAKERS] 470 00:15:19,804 --> 00:15:21,237 Hey! 471 00:15:21,271 --> 00:15:22,271 Hi, Maestro. 472 00:15:24,471 --> 00:15:25,771 [CHUCKLES] 473 00:15:31,271 --> 00:15:33,271 Beethoven's "Seventh." 474 00:15:33,304 --> 00:15:35,071 Yeah. We were just talking about you. 475 00:15:35,104 --> 00:15:36,637 Yeah. You know the other day 476 00:15:36,671 --> 00:15:39,237 how you mentioned there were no houses available in Tuscany. 477 00:15:39,271 --> 00:15:40,046 You didn't find one, did you? 478 00:15:40,046 --> 00:15:41,037 You didn't find one, did you? 479 00:15:41,071 --> 00:15:42,571 No. 480 00:15:42,604 --> 00:15:43,604 Not really looking. 481 00:15:43,637 --> 00:15:45,071 Nor should you. 482 00:15:45,104 --> 00:15:47,737 But are you telling me there's not one house to rent 483 00:15:47,771 --> 00:15:49,104 in all of Tuscany? 484 00:15:49,137 --> 00:15:52,637 The houses are passed down from generation to generation. 485 00:15:52,671 --> 00:15:54,071 It's very hard. 486 00:15:54,104 --> 00:15:55,771 I can't get a sublet, 487 00:15:55,804 --> 00:15:58,304 a guest room, a cot, nothing? 488 00:15:58,337 --> 00:15:59,771 It's booked solid. 489 00:15:59,804 --> 00:16:01,637 It's booked, Jerry. 490 00:16:02,837 --> 00:16:03,804 How'd you get yours? 491 00:16:03,837 --> 00:16:04,937 Got lucky. 492 00:16:04,971 --> 00:16:06,537 Come on, Elaine, let's take a ride. 493 00:16:06,571 --> 00:16:08,371 I was about to pop in some Verdi. 494 00:16:08,404 --> 00:16:10,046 [SINGING ARIA IN ITALIAN] 495 00:16:10,046 --> 00:16:10,337 [SINGING ARIA IN ITALIAN] 496 00:16:16,404 --> 00:16:17,371 MAESTRO: Ciao. 497 00:16:17,404 --> 00:16:19,404 Maybe I'll check out France! 498 00:16:20,904 --> 00:16:21,904 Hey. 499 00:16:21,937 --> 00:16:23,404 Hey, George, you believe this guy? 500 00:16:23,437 --> 00:16:25,704 Who? Bob Cobb. 501 00:16:25,737 --> 00:16:27,537 Bob Cobb? 502 00:16:27,571 --> 00:16:29,704 You know, the Maestro. 503 00:16:29,737 --> 00:16:30,804 Oh, I missed the Maestro? 504 00:16:30,837 --> 00:16:32,271 Yeah, get this. 505 00:16:32,304 --> 00:16:34,871 He tells me there are no houses anywhere in Tuscany to rent. 506 00:16:34,904 --> 00:16:36,637 Hm. 507 00:16:36,671 --> 00:16:38,137 You renting a house in Tuscany? 508 00:16:38,171 --> 00:16:39,604 No. 509 00:16:39,637 --> 00:16:40,046 So, what do you care? 510 00:16:40,046 --> 00:16:41,304 So, what do you care? 511 00:16:43,671 --> 00:16:45,237 [♪] 512 00:16:46,637 --> 00:16:48,371 Yeah, well, I just wish I could figure out 513 00:16:48,404 --> 00:16:50,304 if this guy's trying to keep me out of Tuscany. 514 00:16:50,337 --> 00:16:52,137 Of course he is. 515 00:16:52,171 --> 00:16:54,137 There's got to be houses for rent in Tuscany. 516 00:16:54,171 --> 00:16:55,471 Do you know how big Tuscany is? 517 00:16:55,504 --> 00:16:56,471 I have no idea. 518 00:16:56,504 --> 00:16:57,737 It-- It's huge. 519 00:16:57,771 --> 00:16:59,271 It's probably like North Dakota. 520 00:16:59,304 --> 00:17:00,904 Oh. No way it's that big. 521 00:17:00,937 --> 00:17:02,637 It's a big region. 522 00:17:02,671 --> 00:17:04,904 You know how big North Dakota is, stupid? 523 00:17:06,404 --> 00:17:08,271 I don't know why I bother even talking to you. 524 00:17:08,304 --> 00:17:09,771 Hey, no one's got a gun to your head. 525 00:17:09,804 --> 00:17:10,046 All right. 526 00:17:10,046 --> 00:17:11,137 All right. 527 00:17:13,671 --> 00:17:15,071 So I spoke to the security guard. 528 00:17:15,104 --> 00:17:16,237 Yeah? And? 529 00:17:16,271 --> 00:17:17,937 Well, it was tough to get a good read, 530 00:17:17,971 --> 00:17:19,737 but I think, if I brought him a chair, 531 00:17:19,771 --> 00:17:21,437 he'd sit. 532 00:17:21,471 --> 00:17:22,704 You're gonna get him a chair? 533 00:17:22,737 --> 00:17:24,637 Yep. It's really just a question of what kind. 534 00:17:24,671 --> 00:17:26,104 I'm thinking about a barstool. 535 00:17:26,137 --> 00:17:27,804 Hm. Yeah. That'd give him some height. 536 00:17:27,837 --> 00:17:29,304 Be able to check things out. 537 00:17:29,337 --> 00:17:30,537 With a back or without? 538 00:17:30,571 --> 00:17:31,937 Oh, I think I'd go for the back. 539 00:17:31,971 --> 00:17:34,304 Swivel? I suppose he could swivel. 540 00:17:35,804 --> 00:17:38,271 Hey, maybe a director's chair. What do you think of those? 541 00:17:38,304 --> 00:17:39,904 I think that's kind of a pompous look. 542 00:17:41,937 --> 00:17:43,937 You know, my parents used to have a kitchen chair 543 00:17:43,971 --> 00:17:45,137 that would've been perfect. 544 00:17:45,171 --> 00:17:46,937 You mean, one of those vinyl things? Yes. 545 00:17:46,971 --> 00:17:49,104 Vinyl, yeah. Maybe. 546 00:17:49,137 --> 00:17:50,704 How can I figure out 547 00:17:50,737 --> 00:17:53,237 if there's any places to rent in Tuscany? 548 00:17:54,571 --> 00:17:57,271 Wait a minute. Poppie's from Tuscany. 549 00:17:57,304 --> 00:17:58,804 I'm gonna go call him. 550 00:17:58,837 --> 00:17:59,837 Yeah. Good luck. 551 00:18:00,937 --> 00:18:02,237 Hey. I'll meet you outside. 552 00:18:02,271 --> 00:18:04,137 [♪] 553 00:18:04,171 --> 00:18:05,637 [BOLD, FESTIVE OPERA BLARING] 554 00:18:05,671 --> 00:18:07,971 [BOTH SINGING IN ITALIAN] 555 00:18:14,437 --> 00:18:16,071 Poppie told me to talk to his cousin. 556 00:18:16,104 --> 00:18:17,704 He lives down in little Italy. 557 00:18:17,737 --> 00:18:20,104 What do you think about a rocking chair? 558 00:18:20,137 --> 00:18:22,571 You can't put a limit on my café lattes. Says so right here. 559 00:18:22,604 --> 00:18:24,571 And I don't want dirty looks when I come in here. 560 00:18:24,604 --> 00:18:26,571 If I want a café latte, you give me a café latte. 561 00:18:26,604 --> 00:18:28,371 If I have any problems, I'll get my lawyer, 562 00:18:28,404 --> 00:18:30,271 Jackie Chiles, and you'll be in big trouble. 563 00:18:31,104 --> 00:18:32,137 Hey, hey, hey, slow down. 564 00:18:32,171 --> 00:18:33,637 What's the matter? 565 00:18:33,671 --> 00:18:36,071 They're making faces 'cause I've had some café lattes, 566 00:18:36,104 --> 00:18:37,404 but I'm entitled to them. 567 00:18:37,437 --> 00:18:39,604 I can have as many as I want. That was the settlement. 568 00:18:39,637 --> 00:18:40,046 That's it? That's it. 569 00:18:40,046 --> 00:18:40,704 That's it? That's it. 570 00:18:40,737 --> 00:18:42,037 Want one, George? I can get one. 571 00:18:42,071 --> 00:18:43,437 No problem. Jerry, you want one? 572 00:18:43,471 --> 00:18:44,904 They're delicious. My pleasure. 573 00:18:44,937 --> 00:18:46,437 You've got to stop it. 574 00:18:46,471 --> 00:18:48,437 You're-- You're all hopped up on the caffeine. 575 00:18:48,471 --> 00:18:50,604 I feel like I'm talking fast, but it's hard to tell. 576 00:18:50,637 --> 00:18:52,704 You're racing. I got things to do. 577 00:18:52,737 --> 00:18:53,804 I'll see you later. Bye. 578 00:18:57,337 --> 00:18:58,937 [♪] 579 00:19:01,237 --> 00:19:02,937 [BOTH MOANING] 580 00:19:04,904 --> 00:19:06,137 Oh, Bob. 581 00:19:06,171 --> 00:19:07,237 Bob. 582 00:19:08,571 --> 00:19:10,046 Maestro. 583 00:19:10,046 --> 00:19:11,037 Maestro. 584 00:19:11,071 --> 00:19:13,204 Maestro. 585 00:19:13,237 --> 00:19:14,304 [♪] 586 00:19:19,571 --> 00:19:20,704 Excuse me. 587 00:19:20,737 --> 00:19:22,771 Can I help you? 588 00:19:22,804 --> 00:19:25,304 Nope. Just, uh, giving a chair to the security guard. 589 00:19:25,337 --> 00:19:27,437 Did Mr. Ross tell you to do this? 590 00:19:31,804 --> 00:19:33,037 What's your name? 591 00:19:33,071 --> 00:19:34,871 Evan Fain. 592 00:19:34,904 --> 00:19:36,971 I'm engaged to Mr. Ross' niece. 593 00:19:37,004 --> 00:19:39,604 I'm probably gonna be taking over this whole place someday, 594 00:19:39,637 --> 00:19:40,046 so if I were you, I'd stay on my good side. 595 00:19:40,046 --> 00:19:41,704 so if I were you, I'd stay on my good side. 596 00:19:41,737 --> 00:19:43,871 I'm terribly sorry. I didn't know. 597 00:19:43,904 --> 00:19:45,737 Innocent mistake. 598 00:19:49,304 --> 00:19:50,604 Well... 599 00:19:50,637 --> 00:19:52,271 There you go. What do you think? 600 00:19:52,304 --> 00:19:54,104 Mr. Ross said this was okay? 601 00:19:54,137 --> 00:19:56,471 I'm his nephew, all right? Don't worry about it. 602 00:19:56,504 --> 00:19:58,637 Go ahead. Check it out. 603 00:20:00,437 --> 00:20:01,604 Well. 604 00:20:08,471 --> 00:20:09,804 Not bad. 605 00:20:11,071 --> 00:20:13,271 Not bad at all. 606 00:20:13,304 --> 00:20:14,437 [LAUGHS] 607 00:20:14,471 --> 00:20:16,804 [♪] 608 00:20:19,104 --> 00:20:22,637 Uh, excuse me. I'm looking for a Mr. Ciccio. 609 00:20:22,671 --> 00:20:23,937 Sí, sí. 610 00:20:23,971 --> 00:20:25,104 I'm Ciccio. 611 00:20:25,137 --> 00:20:27,471 Poppie sent me to see you, Mr. Ciccio. 612 00:20:27,504 --> 00:20:29,104 Sí, sí, Poppie. 613 00:20:29,137 --> 00:20:32,204 Um, did he--? Did he mention to you why I called? 614 00:20:32,237 --> 00:20:33,304 Sí. 615 00:20:33,337 --> 00:20:35,237 The house in Toscana. 616 00:20:35,271 --> 00:20:36,471 Yeah, right, right. 617 00:20:36,504 --> 00:20:38,104 So is there anything there to rent? 618 00:20:38,137 --> 00:20:39,304 Sí. 619 00:20:39,337 --> 00:20:40,046 Two million lire. You give me the check. 620 00:20:40,046 --> 00:20:41,604 Two million lire. You give me the check. 621 00:20:41,637 --> 00:20:43,571 No, I didn't actually wanna rent it. 622 00:20:43,604 --> 00:20:45,637 The keys. Here are the keys. 623 00:20:45,671 --> 00:20:47,404 You give me the check. 624 00:20:47,437 --> 00:20:49,237 Two million lire. 625 00:20:49,271 --> 00:20:52,571 Seventeen hundred American. 626 00:20:52,604 --> 00:20:54,437 Molto generoso. 627 00:20:57,437 --> 00:20:59,137 Ah, sí. Sí. 628 00:21:03,771 --> 00:21:06,071 No, see, um... 629 00:21:06,104 --> 00:21:08,604 I didn't say that I wanted to rent it. 630 00:21:08,637 --> 00:21:10,046 I was just wondering 631 00:21:10,046 --> 00:21:10,271 I was just wondering 632 00:21:10,304 --> 00:21:12,871 if there were... houses there to rent. 633 00:21:12,904 --> 00:21:13,937 Sí. 634 00:21:15,471 --> 00:21:17,004 This one. 635 00:21:17,604 --> 00:21:18,637 Capisce? 636 00:21:21,171 --> 00:21:22,604 [♪] 637 00:21:30,004 --> 00:21:31,937 [♪] 638 00:21:48,792 --> 00:21:50,392 It's been a rough couple of weeks. 639 00:21:50,425 --> 00:21:52,558 You know, I really needed to get away. 640 00:21:52,592 --> 00:21:54,392 I told you. 641 00:21:54,425 --> 00:21:56,325 It's paradise. 642 00:21:56,358 --> 00:21:58,925 You were right, Maestro. 643 00:21:58,958 --> 00:22:00,492 [HORN HONKS] 644 00:22:01,658 --> 00:22:03,292 [MAN SHOUTING IN ITALIAN] 645 00:22:11,292 --> 00:22:13,458 KRAMER: Come on, Jerry, this guy's crazy. Get out. 646 00:22:13,492 --> 00:22:16,125 I'm getting out. You didn't have to push me. 647 00:22:16,158 --> 00:22:17,658 KRAMER: Didn't push you. 648 00:22:17,692 --> 00:22:19,292 How much did you pay that guy? 649 00:22:19,325 --> 00:22:20,758 Seventy-five thousand lire. 650 00:22:20,792 --> 00:22:22,125 Seventy-five thousand lire? 651 00:22:22,158 --> 00:22:23,425 Are you out of your mind? 652 00:22:23,458 --> 00:22:25,625 Kramer, you don't understand the conversion rate. 653 00:22:25,658 --> 00:22:27,092 Oh, yeah. The conversion rate. 654 00:22:27,125 --> 00:22:28,992 You know, I don't even know why I brought you. 655 00:22:29,025 --> 00:22:30,292 Nobody put a gun to your head. 656 00:22:30,325 --> 00:22:33,258 [WOMAN SINGING OPERA] 657 00:22:34,992 --> 00:22:36,092 Not bad. Yeah. 44813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.