All language subtitles for Seinfeld.S06E24.The.Understudy.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,087 --> 00:00:08,287 [ON TV] ♪ Did you ever know that You're my hero ♪ 2 00:00:09,620 --> 00:00:11,053 [WEEPING] 3 00:00:11,087 --> 00:00:15,253 ♪ And everything I would like to be? ♪ 4 00:00:15,287 --> 00:00:17,320 [WEEPING] 5 00:00:17,353 --> 00:00:19,520 ♪ I can fly higher Than an eagle... ♪ 6 00:00:19,553 --> 00:00:22,487 JERRY: All right, what am I supposed to do here? 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,687 Should I go over there? 8 00:00:24,720 --> 00:00:26,187 It's not like somebody died. 9 00:00:26,220 --> 00:00:28,387 It's Beaches, for God's sake. 10 00:00:28,420 --> 00:00:30,000 If she was sittin' next to me, I'd put my arm around her. 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,087 If she was sittin' next to me, I'd put my arm around her. 12 00:00:31,120 --> 00:00:32,553 I can't see makin' a big move 13 00:00:32,587 --> 00:00:34,087 like goin' all the way over there. 14 00:00:34,753 --> 00:00:35,853 I can't. 15 00:00:35,887 --> 00:00:36,920 I won't. 16 00:00:43,053 --> 00:00:44,587 JERRY: So she calls me this morning. 17 00:00:44,620 --> 00:00:46,020 Tells me she's upset that 18 00:00:46,053 --> 00:00:47,320 I didn't console her. 19 00:00:47,353 --> 00:00:50,053 I mean, it was Beaches, for God's sake. 20 00:00:50,087 --> 00:00:52,853 I mean, what do you do in a situation like that? 21 00:00:53,420 --> 00:00:54,553 Where were ya? 22 00:00:54,587 --> 00:00:56,187 I was sittin' on the chair. 23 00:00:56,220 --> 00:00:57,720 She was over here on the couch. 24 00:00:57,753 --> 00:00:59,187 Mm-hm. 25 00:00:59,220 --> 00:01:00,820 If you were sittin' right next to her, 26 00:01:00,853 --> 00:01:02,653 you'd have to console her no matter what. 27 00:01:02,687 --> 00:01:03,987 Of course. 28 00:01:04,020 --> 00:01:07,520 When you're talking about a movie like Beaches, 29 00:01:07,553 --> 00:01:09,831 moving from the chair to the couch... 30 00:01:09,831 --> 00:01:10,320 moving from the chair to the couch... 31 00:01:10,353 --> 00:01:11,587 That's quite a voyage. Yeah. 32 00:01:12,220 --> 00:01:13,853 Hey. Hey. 33 00:01:13,887 --> 00:01:15,187 Hey. We gotta get goin'. C'mon. 34 00:01:15,220 --> 00:01:17,387 Where you goin'? Show League game. 35 00:01:17,420 --> 00:01:19,853 The Improv's playing Rochelle, Rochelle: The Musical. 36 00:01:19,887 --> 00:01:21,020 Really? 37 00:01:21,053 --> 00:01:22,353 What, is Bette Midler playing? 38 00:01:22,387 --> 00:01:23,587 Is she gonna be there? 39 00:01:23,620 --> 00:01:25,320 She might be. She's the star of the show. 40 00:01:25,353 --> 00:01:28,687 Wh-- Bette Midler is gonna be in the park today? 41 00:01:28,720 --> 00:01:31,220 [HIGH-PITCHED SQUEAK] 42 00:01:31,253 --> 00:01:33,487 Jerry, don't tease me. 43 00:01:33,520 --> 00:01:35,320 I didn't know you were such a Midler fan. 44 00:01:35,353 --> 00:01:36,920 So maybe I'll go down and watch, huh? 45 00:01:36,953 --> 00:01:38,320 She'll be there maybe, huh? 46 00:01:38,353 --> 00:01:39,831 So is Gennice playing today? 47 00:01:39,831 --> 00:01:39,853 So is Gennice playing today? 48 00:01:39,887 --> 00:01:40,920 Yeah. She might be. 49 00:01:40,953 --> 00:01:42,320 What Gennice? 50 00:01:42,353 --> 00:01:44,387 That's, uh, the understudy. I'm dating her. 51 00:01:44,420 --> 00:01:47,653 Oh. Is this, uh, Bette Midler's understudy? 52 00:01:47,687 --> 00:01:48,920 Yeah. 53 00:01:48,953 --> 00:01:50,153 Ah. Understudies, now-- 54 00:01:50,187 --> 00:01:52,020 They're a shifty bunch. 55 00:01:52,053 --> 00:01:56,053 The substitute teachers of the theatre world. 56 00:01:56,087 --> 00:01:58,220 I'm glad that she's an understudy. 57 00:01:58,253 --> 00:01:59,887 This way I avoid having to go backstage 58 00:01:59,920 --> 00:02:01,187 and think of something to say. 59 00:02:01,220 --> 00:02:03,153 Going backstage is the worst. 60 00:02:03,187 --> 00:02:04,587 Especially when they stink. 61 00:02:04,620 --> 00:02:06,087 You know, then it's a real problem. 62 00:02:06,120 --> 00:02:08,053 Just once I'd like to tell someone they stink. 63 00:02:08,087 --> 00:02:09,187 "Hey, you know what? 64 00:02:09,220 --> 00:02:09,831 "Heh, I didn't like the show. 65 00:02:09,831 --> 00:02:11,020 "Heh, I didn't like the show. 66 00:02:11,053 --> 00:02:12,353 "I didn't like you. 67 00:02:12,387 --> 00:02:14,653 "You just really stunk. 68 00:02:14,687 --> 00:02:17,320 "The whole thing, real bad. 69 00:02:17,353 --> 00:02:18,387 "Stinkaroo. 70 00:02:18,420 --> 00:02:19,953 Thanks for the tickets though." 71 00:02:24,620 --> 00:02:26,387 Miss Elaine, you late. 72 00:02:26,420 --> 00:02:27,387 I know. I know. 73 00:02:27,420 --> 00:02:28,820 I didn't have change for the bus. 74 00:02:28,853 --> 00:02:30,420 Nobody'll give you change in this city. 75 00:02:30,453 --> 00:02:31,920 So they threw me off the bus. 76 00:02:31,953 --> 00:02:33,920 [SPEAKING IN KOREAN] 77 00:02:33,953 --> 00:02:36,720 Oh, but you have to wait for Lotus now. 78 00:02:36,753 --> 00:02:38,087 Well, how long is it gonna take? 79 00:02:38,120 --> 00:02:39,831 I have, like, a million things to do. 80 00:02:39,831 --> 00:02:40,587 I have, like, a million things to do. 81 00:02:40,620 --> 00:02:42,587 [SPEAKING IN KOREAN] 82 00:02:44,953 --> 00:02:45,953 [LAUGHS] 83 00:02:49,253 --> 00:02:50,253 [GIGGLES] 84 00:02:50,287 --> 00:02:51,253 What? 85 00:02:51,287 --> 00:02:52,287 What? 86 00:02:53,120 --> 00:02:54,420 Not long. 87 00:02:54,453 --> 00:02:55,953 [SPEAKING IN KOREAN] 88 00:02:59,520 --> 00:03:01,420 [SPEAKING IN KOREAN] 89 00:03:01,453 --> 00:03:02,820 [LAUGHS] 90 00:03:02,853 --> 00:03:04,353 [SPEAKING IN KOREAN] 91 00:03:04,387 --> 00:03:06,020 [LAUGHS] 92 00:03:06,753 --> 00:03:08,253 [ALL LAUGHING] 93 00:03:08,287 --> 00:03:09,831 What-- What? What is so funny? 94 00:03:09,831 --> 00:03:10,853 What-- What? What is so funny? 95 00:03:10,887 --> 00:03:11,820 Uh... 96 00:03:11,853 --> 00:03:13,987 Sunny, tell a knock-knock joke. 97 00:03:14,020 --> 00:03:15,853 Yeah. [ALL LAUGH] 98 00:03:15,887 --> 00:03:16,887 [CHUCKLES] 99 00:03:19,687 --> 00:03:21,087 ELAINE: I'm telling you, Jerry. 100 00:03:21,120 --> 00:03:23,487 I have a sneaking suspicion they're talking about me. 101 00:03:23,520 --> 00:03:25,620 I think they've been calling me a dog. 102 00:03:26,753 --> 00:03:28,720 How would you know? You don't speak Korean. 103 00:03:28,753 --> 00:03:31,053 Because this woman came in with a dog, 104 00:03:31,087 --> 00:03:33,887 and Ruby called the dog the same word they were saying 105 00:03:33,920 --> 00:03:35,187 when they were pointing at me. 106 00:03:35,220 --> 00:03:37,553 Geh. Geh. Geh. 107 00:03:37,587 --> 00:03:39,831 You know, maybe in Korean, "dog" isn't an insult. 108 00:03:39,831 --> 00:03:40,187 You know, maybe in Korean, "dog" isn't an insult. 109 00:03:40,220 --> 00:03:42,320 Could be like the word "fox" to us. 110 00:03:42,353 --> 00:03:44,820 "Oh, she's a dog." 111 00:03:44,853 --> 00:03:46,820 Why don't you go to another nail shop. 112 00:03:46,853 --> 00:03:48,320 Because they're the best, Jerry. 113 00:03:48,353 --> 00:03:49,653 The best. Look. 114 00:03:49,687 --> 00:03:51,153 Maybe I'm just being paranoid. 115 00:03:51,187 --> 00:03:54,153 What you need is a translator to go in the shop with you 116 00:03:54,187 --> 00:03:55,587 and tell you what they're saying. 117 00:03:55,620 --> 00:03:57,420 Yeah, who speaks Korean? 118 00:03:57,453 --> 00:03:58,553 Know who speaks Korean? 119 00:03:58,587 --> 00:03:59,587 Who? 120 00:03:59,620 --> 00:04:01,220 George's father. 121 00:04:01,253 --> 00:04:03,153 Oh, God, you've gotta be kidding me. 122 00:04:03,187 --> 00:04:04,353 How does he speak Korean? 123 00:04:04,387 --> 00:04:06,020 He used to go there a lot on business. 124 00:04:06,053 --> 00:04:07,020 What did he do? 125 00:04:07,053 --> 00:04:08,153 Sold religious articles, 126 00:04:08,187 --> 00:04:09,653 statues of Jesus, the Virgin Mary, 127 00:04:09,687 --> 00:04:09,831 manufactured in Korea. 128 00:04:09,831 --> 00:04:10,987 manufactured in Korea. 129 00:04:11,020 --> 00:04:13,520 George, does your father speak Korean? 130 00:04:13,553 --> 00:04:15,520 Yeah. Fluently. Really? 131 00:04:15,553 --> 00:04:18,087 In fact, he once spoke to the Reverend Sun Myung Moon. 132 00:04:19,220 --> 00:04:20,220 Thanks. 133 00:04:20,920 --> 00:04:22,020 JERRY: Oh, hi, Gennice. 134 00:04:22,053 --> 00:04:23,253 Hey. Hey, Jerry. 135 00:04:23,287 --> 00:04:24,820 You know, George. This is Kramer. 136 00:04:24,853 --> 00:04:26,053 GENNICE: Nice to meet you. 137 00:04:27,753 --> 00:04:29,020 Playin' today? 138 00:04:29,053 --> 00:04:32,987 No, I'm a bench player. 139 00:04:33,020 --> 00:04:35,487 You know, they really stick to that understudy rule. 140 00:04:35,520 --> 00:04:37,153 So she's coming? 141 00:04:37,187 --> 00:04:38,720 Oh, yeah, she'll be here. 142 00:04:38,753 --> 00:04:39,831 Guaranteed. 143 00:04:39,831 --> 00:04:40,253 Guaranteed. 144 00:04:45,187 --> 00:04:47,353 [TEARFULLY] Oh, no. 145 00:04:47,387 --> 00:04:49,253 My frankfurter. 146 00:04:49,287 --> 00:04:50,887 My frankfurter fell. 147 00:04:50,920 --> 00:04:52,053 Oh, no. 148 00:04:55,287 --> 00:04:57,620 [SOBS] 149 00:04:59,687 --> 00:05:00,753 It was really good. 150 00:05:00,787 --> 00:05:02,753 I can't believe that I dropped it. 151 00:05:09,520 --> 00:05:09,831 [SOBS] 152 00:05:09,831 --> 00:05:10,487 [SOBS] 153 00:05:10,520 --> 00:05:12,720 It's okay. 154 00:05:12,753 --> 00:05:13,987 It's just a hot dog. 155 00:05:14,020 --> 00:05:16,087 Don't worry. Everything is gonna be okay. 156 00:05:16,120 --> 00:05:17,253 It was really good. 157 00:05:17,287 --> 00:05:18,253 It's Bette! 158 00:05:18,287 --> 00:05:19,687 [CHEERING, CLAPPING] 159 00:05:20,887 --> 00:05:22,520 Hi. 160 00:05:22,553 --> 00:05:23,553 Hi. 161 00:05:25,187 --> 00:05:26,153 Look. There she is. 162 00:05:26,187 --> 00:05:27,153 It's Bette. 163 00:05:27,187 --> 00:05:28,420 [EXCITED] It's Bette. 164 00:05:28,453 --> 00:05:29,887 [SQUEAKS] 165 00:05:31,120 --> 00:05:33,687 KRAMER: Psst. 166 00:05:33,720 --> 00:05:34,853 Uh, Bette? 167 00:05:36,853 --> 00:05:37,887 Psst! 168 00:05:37,920 --> 00:05:39,753 Hi. Hi. 169 00:05:39,787 --> 00:05:39,831 Um, you know, I just wanna say, I think you're wonderful. 170 00:05:39,831 --> 00:05:43,187 Um, you know, I just wanna say, I think you're wonderful. 171 00:05:43,220 --> 00:05:44,653 Heh. Thank you. 172 00:05:44,687 --> 00:05:47,087 Yeah, you know, I've seen you in everything you've done. 173 00:05:47,120 --> 00:05:48,087 Really? 174 00:05:48,120 --> 00:05:49,487 Is there anything I can get you? 175 00:05:49,520 --> 00:05:51,187 A water? They got Italian ice over here. 176 00:05:51,220 --> 00:05:52,420 What flavors do they have? 177 00:05:52,453 --> 00:05:54,987 Well, they got chocolate, lemon and cherry. 178 00:05:55,020 --> 00:05:56,487 How about pineapple? Pineapple. 179 00:05:56,520 --> 00:05:57,587 Sure, I'll be right back. 180 00:05:57,620 --> 00:05:58,620 Thanks. 181 00:05:59,453 --> 00:06:00,553 One pineapple. 182 00:06:00,587 --> 00:06:01,887 No pineapple. 183 00:06:01,920 --> 00:06:05,353 Just cherry, lemon and tutti-frutti. 184 00:06:05,387 --> 00:06:07,520 [PANTING] Wha-- Oh, uh... 185 00:06:11,253 --> 00:06:12,720 ELAINE: Anyway, Mr. Costanza, 186 00:06:12,753 --> 00:06:15,187 what I want you to do is to go into the shop with me 187 00:06:15,220 --> 00:06:16,853 and tell me what they're saying. 188 00:06:16,887 --> 00:06:18,520 You do speak Korean? 189 00:06:18,553 --> 00:06:21,587 I once talked to the Reverend Sun Myung Moon. 190 00:06:21,620 --> 00:06:23,487 He bought two Jesus statues from me. 191 00:06:23,520 --> 00:06:24,553 He's a hell of a nice guy. 192 00:06:24,587 --> 00:06:25,553 Ah. 193 00:06:25,587 --> 00:06:27,020 Ever seen that face on him? 194 00:06:27,053 --> 00:06:29,587 It was like a big apple pie. 195 00:06:32,087 --> 00:06:33,753 Yup, yeah. 196 00:06:33,787 --> 00:06:36,820 Uh, ahem, listen, Mr. Costanza, if, um-- 197 00:06:36,853 --> 00:06:38,987 If you do this for me, I can get you a manicure. 198 00:06:39,020 --> 00:06:39,831 I'll pay for it. 199 00:06:39,831 --> 00:06:40,153 I'll pay for it. 200 00:06:40,187 --> 00:06:42,587 Or you can get a pedicure if you want. 201 00:06:42,620 --> 00:06:44,520 No one's touchin' my feet. 202 00:06:45,553 --> 00:06:46,887 Between you and me, Elaine, 203 00:06:46,920 --> 00:06:49,520 I think I got a foot-odor problem. 204 00:06:57,053 --> 00:06:58,353 Hold it up. Time. 205 00:06:58,387 --> 00:06:59,387 Time! 206 00:07:07,387 --> 00:07:08,520 How you feelin'? 207 00:07:08,553 --> 00:07:09,831 Pretty good. 208 00:07:09,831 --> 00:07:09,887 Pretty good. 209 00:07:09,920 --> 00:07:10,920 You feelin' okay? 210 00:07:11,953 --> 00:07:12,953 What's your problem? 211 00:07:14,353 --> 00:07:16,820 Now, listen. She's all over the inside of the plate. 212 00:07:16,853 --> 00:07:18,487 You know, she thinks she's a big star. 213 00:07:18,520 --> 00:07:21,320 Thinks she owns the inside corner. 214 00:07:21,353 --> 00:07:23,320 So I say we back her off with a little chin music. 215 00:07:23,353 --> 00:07:25,353 You know I what mean? Yeah, I know what you mean. 216 00:07:25,387 --> 00:07:27,853 Why don't you go back and play your position there. 217 00:07:27,887 --> 00:07:28,987 Just trying to help. 218 00:07:29,020 --> 00:07:30,353 I know what you're trying to do. 219 00:07:30,387 --> 00:07:31,753 You're throwing off my rhythm. 220 00:07:32,953 --> 00:07:33,953 Go get her. 221 00:07:39,287 --> 00:07:39,831 Caught that, uh-- 222 00:07:39,831 --> 00:07:41,053 Caught that, uh-- 223 00:07:41,087 --> 00:07:43,353 What is it, Beaches, on cable last night. 224 00:07:43,387 --> 00:07:44,353 [SNORTS] 225 00:07:44,387 --> 00:07:46,087 Wind beneath my wings, huh? 226 00:07:46,120 --> 00:07:47,653 Give me a break. 227 00:07:47,687 --> 00:07:50,220 Hey, get some talent. Then you can mouth off. 228 00:07:52,187 --> 00:07:53,153 Strike three. 229 00:07:53,187 --> 00:07:54,653 BETTE: What are you blind? 230 00:07:54,687 --> 00:07:56,520 [TEAM CHEERING] You stink. 231 00:07:56,553 --> 00:07:57,687 What's that? Nothing. 232 00:07:57,720 --> 00:07:59,287 Nothing. 233 00:08:12,053 --> 00:08:15,120 I had an affair with a Korean woman. 234 00:08:16,120 --> 00:08:17,687 Uh, Mr. Costanza, I don't-- 235 00:08:17,720 --> 00:08:21,587 No, I feel I need to unburden myself. 236 00:08:21,620 --> 00:08:23,253 I loved her very deeply, 237 00:08:23,287 --> 00:08:26,920 but the clash of cultures was too much. 238 00:08:26,953 --> 00:08:28,653 Her family would not accept me. 239 00:08:28,687 --> 00:08:30,053 Mr. Costanza, I'm not comfort-- 240 00:08:30,087 --> 00:08:33,020 Maybe it was because I refused to take off my shoes. 241 00:08:33,053 --> 00:08:35,053 Again, the foot-odor problem. 242 00:08:35,087 --> 00:08:37,587 Her father would look at me and say: 243 00:08:39,120 --> 00:08:39,831 [SPEAKS IN KOREAN] 244 00:08:39,831 --> 00:08:41,120 [SPEAKS IN KOREAN] 245 00:08:43,220 --> 00:08:45,787 Which means, "This guy-- 246 00:08:47,787 --> 00:08:49,420 This is not my kinda guy." 247 00:08:51,687 --> 00:08:53,553 Pineapple? Yeah, sure, I got pineapple. 248 00:08:53,587 --> 00:08:55,420 Yeah, all right. Okay. Thanks. 249 00:09:00,920 --> 00:09:03,087 Move in. Move in, everybody. 250 00:09:04,220 --> 00:09:06,487 Get your shrimp here. 251 00:09:06,520 --> 00:09:09,587 Big-mouth shrimp on special today! 252 00:09:11,753 --> 00:09:13,387 Come on, George. We just need one run. 253 00:09:17,587 --> 00:09:19,187 Come on, George! 254 00:09:21,020 --> 00:09:22,653 I got the pineapple! 255 00:09:22,687 --> 00:09:24,220 I got the pineapple! 256 00:09:25,753 --> 00:09:27,087 [CHEERING] 257 00:09:27,887 --> 00:09:29,487 Keeping going! 258 00:09:29,520 --> 00:09:31,053 All the way! 259 00:09:31,087 --> 00:09:32,153 WOMAN: Come on, come on! 260 00:09:32,187 --> 00:09:33,487 JERRY: Keep going! 261 00:09:33,520 --> 00:09:35,220 [SCREAMS] 262 00:09:39,420 --> 00:09:39,831 Safe. Yeah! 263 00:09:39,831 --> 00:09:40,520 Safe. Yeah! 264 00:09:40,553 --> 00:09:41,853 ALL: Yeah! 265 00:09:41,887 --> 00:09:42,853 [SQUEAKS] 266 00:09:42,887 --> 00:09:43,853 Yes! 267 00:09:43,887 --> 00:09:44,853 Ha-ha! 268 00:09:44,887 --> 00:09:47,387 MAN: Oh, my God. Bette's hurt. 269 00:09:47,420 --> 00:09:49,720 The understudy's boyfriend probably put him up to it. 270 00:09:50,387 --> 00:09:51,753 That's his friend. 271 00:09:51,787 --> 00:09:52,853 You're gonna pay for this. 272 00:09:52,887 --> 00:09:54,520 Fellas, that-- That was a clean play. 273 00:09:54,553 --> 00:09:56,353 Come on, it's just a game. It's just-- 274 00:09:56,387 --> 00:09:57,587 It's just a game! 275 00:09:58,387 --> 00:09:59,787 Oh, Bette! 276 00:10:00,587 --> 00:10:01,587 [GROANS] 277 00:10:01,620 --> 00:10:02,887 Don't-- No, don't worry. 278 00:10:02,920 --> 00:10:04,753 I'm with you. Now, Kramer's here. 279 00:10:04,787 --> 00:10:07,487 Kramer is going to take care of everything. Here, see? 280 00:10:07,520 --> 00:10:09,753 I got you a pineapple. 281 00:10:09,787 --> 00:10:09,831 And I saw Beaches last night for the fourth time. 282 00:10:09,831 --> 00:10:12,153 And I saw Beaches last night for the fourth time. 283 00:10:12,187 --> 00:10:16,020 ♪ You are the wind Beneath my wings ♪ 284 00:10:28,919 --> 00:10:30,319 ANNOUNCER [ON TV]: Our top story, 285 00:10:30,352 --> 00:10:32,786 The show will go on, but not Bette Midler. 286 00:10:32,819 --> 00:10:35,219 While playing softball in the park, 287 00:10:35,252 --> 00:10:37,719 Ms. Midler was injured when another player 288 00:10:37,752 --> 00:10:40,052 thoughtlessly player rammed her at home plate, 289 00:10:40,086 --> 00:10:43,219 all captured on amateur videotape. 290 00:10:43,252 --> 00:10:44,719 She'll be out for at least a week 291 00:10:44,752 --> 00:10:45,886 from her new Broadway show, 292 00:10:45,919 --> 00:10:47,886 Rochelle, Rochelle: The Musical. 293 00:10:47,919 --> 00:10:48,919 [DOOR OPENS] 294 00:10:55,519 --> 00:10:56,519 Thank you. 295 00:10:57,619 --> 00:10:58,819 [TEARFULLY] Thank you. 296 00:11:01,252 --> 00:11:02,386 Well, we-- 297 00:11:02,419 --> 00:11:03,819 No, please. 298 00:11:03,852 --> 00:11:09,052 This is the first time in my life... 299 00:11:09,086 --> 00:11:11,986 that anyone has ever done anything like this for me. 300 00:11:13,452 --> 00:11:15,919 I've always had to struggle so hard 301 00:11:15,952 --> 00:11:18,619 for everything I ever got. 302 00:11:18,652 --> 00:11:19,719 [SOBS] 303 00:11:19,752 --> 00:11:21,452 And for you two to do what you did, 304 00:11:21,486 --> 00:11:25,166 I just know this is gonna be my big break. 305 00:11:25,166 --> 00:11:25,819 I just know this is gonna be my big break. 306 00:11:25,852 --> 00:11:27,919 [SOBS] 307 00:11:34,586 --> 00:11:35,819 That's okay. 308 00:11:35,852 --> 00:11:38,052 Everything is gonna be all right. 309 00:11:38,086 --> 00:11:39,052 [POUND ON DOOR] 310 00:11:39,086 --> 00:11:40,052 KRAMER: Jerry! 311 00:11:40,086 --> 00:11:41,052 [POUNDING ON DOOR] 312 00:11:41,086 --> 00:11:42,052 Come on, Jerry, open up! 313 00:11:42,086 --> 00:11:43,586 I know you're in there! 314 00:11:43,619 --> 00:11:45,452 Uh, Kramer, come back another time! 315 00:11:45,486 --> 00:11:46,619 [RATTLING] 316 00:11:46,652 --> 00:11:47,786 KRAMER: Yeah. 317 00:11:50,486 --> 00:11:51,819 Oh! 318 00:11:55,086 --> 00:11:55,166 So you're all in here together! 319 00:11:55,166 --> 00:11:58,419 So you're all in here together! 320 00:11:58,452 --> 00:11:59,986 Well, how convenient. 321 00:12:00,019 --> 00:12:04,586 I hope you're all very proud of yourselves. 322 00:12:04,619 --> 00:12:09,286 So, my dear, you think you can get to Broadway. 323 00:12:09,319 --> 00:12:10,952 Well, let me tell you somethin'. 324 00:12:10,986 --> 00:12:13,886 Broadway has no room for people like you. 325 00:12:13,919 --> 00:12:15,386 Not the Broadway I know! 326 00:12:15,419 --> 00:12:17,586 My Broadway takes people like you 327 00:12:17,619 --> 00:12:20,086 and eats them up and spits them out! 328 00:12:20,119 --> 00:12:22,419 My Broadway's the Broadway 329 00:12:22,452 --> 00:12:24,786 of Merman and Martin and Fontanne! 330 00:12:24,819 --> 00:12:25,166 And if you think you can build yourself up 331 00:12:25,166 --> 00:12:26,986 And if you think you can build yourself up 332 00:12:27,019 --> 00:12:28,386 by knocking other people down, 333 00:12:28,419 --> 00:12:30,119 good luck! 334 00:12:36,986 --> 00:12:37,952 Hello, everyone. 335 00:12:37,986 --> 00:12:38,952 Hi. Heh. 336 00:12:38,986 --> 00:12:41,086 Um, this is my friend, Frank. 337 00:12:41,119 --> 00:12:42,652 Ohhh. 338 00:12:42,686 --> 00:12:44,586 What would you like today? 339 00:12:44,619 --> 00:12:46,586 Manicure? Pedicure? 340 00:12:46,619 --> 00:12:48,219 I'll take a manicure. 341 00:12:48,252 --> 00:12:49,752 I don't take my shoes off for anyone. 342 00:12:49,786 --> 00:12:51,219 Yeah, I know. 343 00:12:51,252 --> 00:12:52,552 [SPEAKING IN KOREAN] 344 00:12:52,586 --> 00:12:54,086 What's that? 345 00:12:58,486 --> 00:13:00,052 What did they say? What did they say? 346 00:13:00,086 --> 00:13:02,252 They made a derogatory comment about me. 347 00:13:03,486 --> 00:13:05,586 [SPEAKING IN KOREAN] 348 00:13:10,152 --> 00:13:11,819 [GIRLS LAUGHING] 349 00:13:12,752 --> 00:13:13,786 [SPEAKING IN KOREAN] 350 00:13:13,819 --> 00:13:15,219 [LAUGHS] 351 00:13:15,252 --> 00:13:16,986 [SPEAKING IN KOREAN] 352 00:13:17,019 --> 00:13:18,319 [LAUGHING RAUCOUSLY] 353 00:13:19,252 --> 00:13:21,219 [SPEAKING IN KOREAN] 354 00:13:21,252 --> 00:13:22,352 Okay! That's it! 355 00:13:23,919 --> 00:13:25,166 [SPEAKS IN KOREAN] 356 00:13:25,166 --> 00:13:25,286 [SPEAKS IN KOREAN] 357 00:13:25,319 --> 00:13:26,919 Where's my tail?! 358 00:13:26,952 --> 00:13:28,919 I heard every word you said! 359 00:13:28,952 --> 00:13:30,719 You got some nerve! 360 00:13:30,752 --> 00:13:32,119 That voice. 361 00:13:36,919 --> 00:13:40,652 It's-- It sounds so familiar. 362 00:13:40,686 --> 00:13:43,919 It reminds me of when I was a young girl in Korea 363 00:13:43,952 --> 00:13:46,486 and I met an American businessman. 364 00:13:46,519 --> 00:13:50,252 He was a very unusual man. 365 00:13:50,286 --> 00:13:52,819 Quick-tempered with a strange, 366 00:13:52,852 --> 00:13:55,166 halting way of speaking. 367 00:13:55,166 --> 00:13:55,752 halting way of speaking. 368 00:13:55,786 --> 00:13:58,119 We fell in love. 369 00:13:58,152 --> 00:14:01,319 But when I brought him home to meet my father, 370 00:14:01,352 --> 00:14:03,319 he refused to take his shoes off, 371 00:14:03,352 --> 00:14:05,319 and there was a terrible fight. 372 00:14:06,419 --> 00:14:08,252 Kim. 373 00:14:08,286 --> 00:14:12,319 This man also refuses to take his shoes off. 374 00:14:12,352 --> 00:14:17,119 FRANK: I've never seen people treated like this! 375 00:14:17,152 --> 00:14:18,652 So, you brought in a spy! 376 00:14:18,686 --> 00:14:21,452 Now, take your dry, bitten nails, 377 00:14:21,486 --> 00:14:22,486 and get out! 378 00:14:32,586 --> 00:14:34,919 Frank? 379 00:14:38,152 --> 00:14:39,386 Kim? 380 00:14:39,419 --> 00:14:40,586 KRAMER: Yeah, right. 381 00:14:40,619 --> 00:14:41,886 It's a turkey sandwich, 382 00:14:41,919 --> 00:14:42,952 a side of slaw. 383 00:14:42,986 --> 00:14:44,919 Uh-- You want white meat or dark meat? 384 00:14:44,952 --> 00:14:45,986 White meat. 385 00:14:46,019 --> 00:14:47,452 Yeah, white meat. 386 00:14:47,486 --> 00:14:49,719 And if I see one piece of dark meat on there, 387 00:14:49,752 --> 00:14:51,952 it's your ass, buster. 388 00:14:51,986 --> 00:14:54,252 Get me one of those black-and-white cookies. Yeah. 389 00:14:54,286 --> 00:14:55,166 All right, yeah. 390 00:14:55,166 --> 00:14:55,286 All right, yeah. 391 00:14:56,486 --> 00:14:57,486 They don't have any. 392 00:14:57,519 --> 00:14:58,786 But don't you worry. 393 00:14:58,819 --> 00:15:00,552 I'm gonna get you one somewhere. Good. 394 00:15:00,586 --> 00:15:02,752 Because if I don't get a black-and-white cookie, 395 00:15:02,786 --> 00:15:05,586 I am not gonna be very pleasant to be around. 396 00:15:05,619 --> 00:15:07,019 Now, that's impossible. 397 00:15:10,352 --> 00:15:12,586 Now, is there anything else I can do for you? 398 00:15:12,619 --> 00:15:13,586 I don't think so. 399 00:15:13,619 --> 00:15:15,486 Uh-- Can I do that for you? 400 00:15:17,019 --> 00:15:18,086 All right. What the hell. 401 00:15:18,119 --> 00:15:19,219 Yeah, heh. 402 00:15:19,252 --> 00:15:21,252 Well. 403 00:15:21,286 --> 00:15:24,252 So, what's the scoop on Bob Barker? 404 00:15:24,286 --> 00:15:25,166 Does he really give a damn about what all those things cost, 405 00:15:25,166 --> 00:15:26,819 Does he really give a damn about what all those things cost, 406 00:15:26,852 --> 00:15:28,252 or is he just acting? 407 00:15:28,286 --> 00:15:29,919 [BLUBBERING TEARFULLY] 408 00:15:31,919 --> 00:15:33,586 Oh! Oh. 409 00:15:33,619 --> 00:15:35,386 Oh, God, I'm so sorry. 410 00:15:35,419 --> 00:15:37,386 I don't even know where I'm going. 411 00:15:37,419 --> 00:15:39,886 That's the best way to get someplace you've never been. 412 00:15:39,919 --> 00:15:43,752 Well... Yeah, I suppose that's true. 413 00:15:43,786 --> 00:15:45,386 Have you been crying? 414 00:15:45,419 --> 00:15:48,552 Yeah, you see, this woman-- This manicurist-- 415 00:15:48,586 --> 00:15:50,552 Oh, no, no. It-- It doesn't matter why. 416 00:15:50,586 --> 00:15:52,552 That's a very nice jacket. 417 00:15:52,586 --> 00:15:54,286 Oh, thanks. 418 00:15:54,319 --> 00:15:55,166 Very soft. Huge button flaps, 419 00:15:55,166 --> 00:15:57,619 Very soft. Huge button flaps, 420 00:15:57,652 --> 00:15:59,952 cargo pockets, drawstring waist, 421 00:15:59,986 --> 00:16:02,052 deep by-swing vents in the back. 422 00:16:02,086 --> 00:16:04,819 Perfect for jumping into a dumper. 423 00:16:06,119 --> 00:16:08,719 Huh? How do you know all that? 424 00:16:08,752 --> 00:16:10,119 That's my coat. 425 00:16:10,152 --> 00:16:11,119 You mean--? 426 00:16:11,152 --> 00:16:12,319 Yes. 427 00:16:12,352 --> 00:16:13,952 I'm J. Peterman. 428 00:16:13,986 --> 00:16:15,186 [GASPS] 429 00:16:17,286 --> 00:16:20,452 JERRY: I don't know why I have to go to the hospital. I didn't do anything. 430 00:16:20,486 --> 00:16:22,952 Driver, could you stop here? We're picking somebody up. 431 00:16:22,986 --> 00:16:25,086 [WOMAN YELLING INDISTINCTLY] MAN: Hey! 432 00:16:25,119 --> 00:16:25,166 GENNICE: Hey, I didn't do anything! 433 00:16:25,166 --> 00:16:26,619 GENNICE: Hey, I didn't do anything! 434 00:16:26,652 --> 00:16:27,619 [CAR DOOR OPENS] 435 00:16:27,652 --> 00:16:28,619 I was never informed! 436 00:16:28,652 --> 00:16:29,786 MAN: Oh, yeah, sure. 437 00:16:29,819 --> 00:16:31,752 WOMAN: That's not what they said in the paper! 438 00:16:31,786 --> 00:16:33,286 You can all go straight to hell! 439 00:16:33,319 --> 00:16:34,419 [PEOPLE YELLING] 440 00:16:34,986 --> 00:16:35,952 You see that? 441 00:16:35,986 --> 00:16:37,819 Do you see what I'm going through? 442 00:16:37,852 --> 00:16:38,986 So what? 443 00:16:39,019 --> 00:16:40,452 Somebody dropped an egg on my head 444 00:16:40,486 --> 00:16:42,086 as I went into my building last night. 445 00:16:42,119 --> 00:16:43,652 Hey, I'm being heckled on-stage. 446 00:16:43,686 --> 00:16:45,319 People are yelling out, "Gillooly." 447 00:16:45,352 --> 00:16:48,719 Well, I'm having a little trouble with all this. 448 00:16:48,752 --> 00:16:51,052 [TEARFULLY] I mean, all I ever wanted to do was sing, 449 00:16:51,086 --> 00:16:55,086 and now I'm the focus of this big media frenzy. 450 00:16:55,119 --> 00:16:55,166 And none of the other actors on the show 451 00:16:55,166 --> 00:16:57,152 And none of the other actors on the show 452 00:16:57,186 --> 00:16:58,152 will even talk to me. 453 00:16:58,186 --> 00:16:59,819 Ah, stop your cryin', will ya? 454 00:16:59,852 --> 00:17:01,552 What?! You heard him! 455 00:17:01,586 --> 00:17:02,752 Oh, don't you chime in. 456 00:17:02,786 --> 00:17:04,719 You're the reason this whole thing happened. 457 00:17:04,752 --> 00:17:06,986 Oh, yeah? I read what you said to the papers yesterday. 458 00:17:07,019 --> 00:17:08,452 How you weren't in on the planning. 459 00:17:08,486 --> 00:17:10,319 What planning?! You think we planned this? 460 00:17:10,352 --> 00:17:11,752 How dare you say we planned this! 461 00:17:11,786 --> 00:17:13,586 Wait, wait! I know you-- I know you three! 462 00:17:13,619 --> 00:17:15,386 You're the three who knocked Bette Midler 463 00:17:15,419 --> 00:17:17,386 out of Rochelle, Rochelle: The Musical. 464 00:17:17,419 --> 00:17:19,152 I want you creeps out of my cab! 465 00:17:19,186 --> 00:17:20,619 Hey, I had nothing to do with it. 466 00:17:20,652 --> 00:17:22,619 Get out of my cab! You should go to prison! 467 00:17:22,652 --> 00:17:24,652 You should eat prison food the rest of your life. 468 00:17:24,686 --> 00:17:25,166 Get out! 469 00:17:25,166 --> 00:17:25,652 Get out! 470 00:17:25,686 --> 00:17:26,886 Get out. Each of you. 471 00:17:26,919 --> 00:17:28,819 Each and every one of you get out of my cab. 472 00:17:30,952 --> 00:17:33,419 Then, in the distance, I heard the bulls, 473 00:17:33,452 --> 00:17:37,219 and I began running as fast as I could. 474 00:17:37,252 --> 00:17:40,619 Fortunately, I was wearing my Italian capto oxfords. 475 00:17:42,752 --> 00:17:44,319 Sophisticated yet different, 476 00:17:44,352 --> 00:17:46,719 without making a huge fuss about it. 477 00:17:46,752 --> 00:17:49,419 Rich, dark-brown calfskin leather, 478 00:17:49,452 --> 00:17:51,086 matching linen vamp. 479 00:17:51,119 --> 00:17:55,166 Men's whole and half sizes, 7 through 13, price $135. 480 00:17:55,166 --> 00:17:55,752 Men's whole and half sizes, 7 through 13, price $135. 481 00:17:55,786 --> 00:17:57,386 Oh, that's not too expensive. 482 00:17:57,419 --> 00:17:59,052 I like that shirt. Where did you get it? 483 00:17:59,086 --> 00:18:02,252 Oh. This innocent-looking shirt has something 484 00:18:02,286 --> 00:18:04,252 which isn't innocent at all. 485 00:18:04,286 --> 00:18:05,786 Touchability, 486 00:18:07,986 --> 00:18:10,952 Heavy, silky Italian cotton, 487 00:18:10,986 --> 00:18:15,419 A fine, almost... terry cloth-like feeling. 488 00:18:15,452 --> 00:18:17,919 Five button placket, relaxed fit, 489 00:18:17,952 --> 00:18:20,786 innocence and mayhem at once. 490 00:18:22,452 --> 00:18:23,786 That's not bad. 491 00:18:26,019 --> 00:18:28,719 So many years, Frank. 492 00:18:28,752 --> 00:18:31,119 So many years. 493 00:18:31,152 --> 00:18:34,086 If only you had taken your shoes off. 494 00:18:34,119 --> 00:18:36,586 Couldn't because I had a potential foot problem. 495 00:18:36,619 --> 00:18:39,486 I thought maybe you had holes in your socks. 496 00:18:39,519 --> 00:18:41,219 I wiped them for two minutes on the mat. 497 00:18:41,252 --> 00:18:43,919 I don't know why your father had to make a case out of it. 498 00:18:43,952 --> 00:18:45,719 Anyway, that's all in the past. 499 00:18:45,752 --> 00:18:48,886 We have our whole future ahead of us. 500 00:18:48,919 --> 00:18:49,886 Between you and me, 501 00:18:49,919 --> 00:18:51,252 I think your country is placing 502 00:18:51,286 --> 00:18:53,552 a lot of importance on shoe removal. 503 00:18:53,586 --> 00:18:54,786 [FRANK BRAKES, TIRES SQUEAL] 504 00:18:54,819 --> 00:18:55,166 You stopped short with me? 505 00:18:55,166 --> 00:18:56,419 You stopped short with me? 506 00:18:56,452 --> 00:18:57,819 We don't do that in Korea! 507 00:18:57,852 --> 00:18:58,886 Take me home! 508 00:18:58,919 --> 00:19:00,819 I never want to see you again. 509 00:19:00,852 --> 00:19:02,252 [EXHALES] 510 00:19:05,852 --> 00:19:06,852 Hi. 511 00:19:07,519 --> 00:19:08,819 Here. 512 00:19:08,852 --> 00:19:10,419 I made this for you. 513 00:19:14,852 --> 00:19:15,819 What is it? 514 00:19:15,852 --> 00:19:18,319 It's Macaroni Midler. 515 00:19:22,019 --> 00:19:24,386 Macaroni Midler? Yeah, yeah. 516 00:19:24,419 --> 00:19:25,166 It's-- See how you're singin'? 517 00:19:25,166 --> 00:19:25,786 It's-- See how you're singin'? 518 00:19:25,819 --> 00:19:26,786 Yeah. 519 00:19:26,819 --> 00:19:27,886 [CHUCKLES] 520 00:19:27,919 --> 00:19:29,719 ♪ Well, you made A long journey ♪ 521 00:19:29,752 --> 00:19:32,086 ♪ From Milan to Minsk ♪ [GIGGLES] 522 00:19:32,119 --> 00:19:33,319 What's that from? 523 00:19:33,352 --> 00:19:35,319 Oh! That's one of the songs from my show. 524 00:19:35,352 --> 00:19:38,786 ♪ Well, you made a long journey From Milan to Minsk ♪ 525 00:19:38,819 --> 00:19:41,152 ♪ Rochelle, Rochelle ♪ 526 00:19:41,186 --> 00:19:42,319 ♪ You never stopped hoping ♪ 527 00:19:42,352 --> 00:19:43,486 ♪ Now, you're in the pinsk ♪ 528 00:19:43,519 --> 00:19:45,786 ♪ Rochelle, Rochelle ♪ 529 00:19:45,819 --> 00:19:48,786 ♪ When the naysayers nayed You picked up your pace ♪ 530 00:19:48,819 --> 00:19:50,319 ♪ You said Nothing's gonna stop me ♪ 531 00:19:50,352 --> 00:19:51,919 ♪ So get out of my face ♪ 532 00:19:51,952 --> 00:19:54,419 ♪ I'm having adventures All over the place ♪ 533 00:19:54,452 --> 00:19:55,166 ♪ Rochelle, Rochelle ♪ 534 00:19:55,166 --> 00:19:57,086 ♪ Rochelle, Rochelle ♪ 535 00:19:57,119 --> 00:19:58,119 Oh. What do you think? 536 00:19:59,752 --> 00:20:00,752 Whoo! 537 00:20:01,986 --> 00:20:04,319 You are so freaking talented. 538 00:20:04,352 --> 00:20:05,419 [LAUGHS] 539 00:20:05,452 --> 00:20:06,486 [KNOCKING ON DOOR] 540 00:20:06,519 --> 00:20:07,519 Yeah. 541 00:20:08,686 --> 00:20:10,386 Oh. 542 00:20:10,419 --> 00:20:12,152 So, look who's here. 543 00:20:12,186 --> 00:20:13,586 What do you want? 544 00:20:13,619 --> 00:20:14,652 We just wanna talk to her. 545 00:20:14,686 --> 00:20:16,086 We want to apologize and tell her 546 00:20:16,119 --> 00:20:17,452 the whole thing was an accident. 547 00:20:17,486 --> 00:20:18,452 No, I'm sorry. 548 00:20:18,486 --> 00:20:19,552 It's out of the question. 549 00:20:19,586 --> 00:20:20,552 What? 550 00:20:20,586 --> 00:20:22,286 Bette is recuperating right now, 551 00:20:22,319 --> 00:20:24,419 and I'm not gonna allow anything to disturb her. 552 00:20:24,452 --> 00:20:25,166 Well, who are you to decide? 553 00:20:25,166 --> 00:20:26,152 Well, who are you to decide? 554 00:20:26,186 --> 00:20:28,119 I'm calling the shots around here, 555 00:20:28,152 --> 00:20:30,919 so there won't be any more accidents. 556 00:20:30,952 --> 00:20:31,952 Hey, look, Kramer-- 557 00:20:31,986 --> 00:20:34,419 Uh-uh! I don't want her disturbed. 558 00:20:34,452 --> 00:20:36,819 All right, we are gonna go find the security guard! 559 00:20:39,119 --> 00:20:40,119 [MUTTERING] Oh, boy. 560 00:20:43,419 --> 00:20:44,486 What's wrong? Huh? 561 00:20:44,519 --> 00:20:47,819 I've a very bad feeling about this. 562 00:20:50,086 --> 00:20:51,619 Wait a second. 563 00:20:51,652 --> 00:20:52,652 What are you doin'? 564 00:20:53,319 --> 00:20:54,619 Where are you taking me? 565 00:20:54,652 --> 00:20:55,166 Only one place where I know you'll be safe. 566 00:20:55,166 --> 00:20:56,752 Only one place where I know you'll be safe. 567 00:20:56,786 --> 00:20:57,752 Aah! 568 00:20:57,786 --> 00:20:59,686 Are you insane?! 569 00:21:02,252 --> 00:21:03,286 Hello, Elaine. 570 00:21:03,319 --> 00:21:04,752 Oh, well, hi. 571 00:21:04,786 --> 00:21:06,486 We thank you so much. We're so excited! 572 00:21:06,519 --> 00:21:08,152 Oh, you're welcome. 573 00:21:08,186 --> 00:21:09,886 See you inside. Okay. 574 00:21:09,919 --> 00:21:11,419 Okay. Okay. 575 00:21:12,519 --> 00:21:13,519 What happened? 576 00:21:14,619 --> 00:21:17,252 Well, I felt bad about the spying, so-- 577 00:21:17,286 --> 00:21:18,919 You know, I got 'em tickets to the show. 578 00:21:18,952 --> 00:21:20,086 Oh, that's nice. 579 00:21:20,119 --> 00:21:21,386 All right. I'll see you later. 580 00:21:21,419 --> 00:21:22,886 Wait, wait, wait! I didn't even get 581 00:21:22,919 --> 00:21:24,886 to tell you about my new job. 582 00:21:24,919 --> 00:21:25,166 Where? 583 00:21:25,166 --> 00:21:25,986 Where? 584 00:21:26,019 --> 00:21:29,052 Writing for the J. Peterman catalog! 585 00:21:29,086 --> 00:21:30,452 How did you get that? 586 00:21:31,586 --> 00:21:32,719 I met him. 587 00:21:32,752 --> 00:21:35,219 You met J. Peterman? Yeah. 588 00:21:35,252 --> 00:21:36,386 What is he like? 589 00:21:36,419 --> 00:21:39,486 He wore a classic horseman's duster, 590 00:21:39,519 --> 00:21:41,052 beige corduroy collar, 591 00:21:41,086 --> 00:21:42,552 a hundred-percent cotton canvas, 592 00:21:42,586 --> 00:21:43,652 high waist, 593 00:21:43,686 --> 00:21:45,886 nine pockets, six on the outside. 594 00:21:45,919 --> 00:21:48,719 Great for running alongside a train, 595 00:21:48,752 --> 00:21:51,719 waving last goodbyes, posing on a veranda. 596 00:21:51,752 --> 00:21:53,786 Men's sizes-- I'll see you later! 597 00:21:53,819 --> 00:21:55,166 --small, medium, large... 598 00:21:55,166 --> 00:21:55,386 --small, medium, large... 599 00:21:55,419 --> 00:21:57,052 Well, break a leg tonight. 600 00:21:57,086 --> 00:21:58,119 I'm really nervous. 601 00:21:58,152 --> 00:21:59,952 Here, you got a telegram. 602 00:21:59,986 --> 00:22:01,319 Well, look who's here. 603 00:22:01,352 --> 00:22:03,086 Listen, buddy-- What are you gonna do? 604 00:22:03,119 --> 00:22:04,252 Break my legs? 605 00:22:04,286 --> 00:22:05,952 You don't scare me. You or your goons. 606 00:22:07,686 --> 00:22:09,419 Hm. How do you like that? 607 00:22:10,152 --> 00:22:11,152 What is it? 608 00:22:11,919 --> 00:22:13,286 My grandmother died. 609 00:22:13,319 --> 00:22:15,119 Oh, I'm so sorr-- 610 00:22:15,152 --> 00:22:16,352 Oh, no, it's okay. I'm fine. 611 00:22:19,352 --> 00:22:21,719 So you don't cry when your grandmother dies, 612 00:22:21,752 --> 00:22:23,819 but a hot dog makes you lose control. 613 00:22:23,852 --> 00:22:25,166 WOMAN: Places everyone. 614 00:22:25,166 --> 00:22:25,319 WOMAN: Places everyone. 615 00:22:25,352 --> 00:22:26,319 I gotta go on now. 616 00:22:26,352 --> 00:22:27,386 Good luck. 617 00:22:27,419 --> 00:22:28,886 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 618 00:22:28,919 --> 00:22:30,486 at this evening's performance, 619 00:22:30,519 --> 00:22:33,286 the part of Rochelle will be played by Gennice Graham. 620 00:22:33,319 --> 00:22:34,719 [CROWD MURMURS] 621 00:22:34,752 --> 00:22:36,252 Gennice... What? 622 00:22:36,286 --> 00:22:38,219 G-G-Graham? Gennice Graham? 623 00:22:38,252 --> 00:22:39,686 What happened to Bette Midler?! 624 00:22:40,352 --> 00:22:42,052 Oh, she got hurt. 625 00:22:42,086 --> 00:22:43,552 No Bette Midler?! 626 00:22:43,586 --> 00:22:45,519 [WOMEN SPEAKING IN KOREAN] 627 00:22:53,786 --> 00:22:54,786 [ORCHESTRA PLAYING] 628 00:22:54,819 --> 00:22:56,286 ♪ Made a long journey ♪ 629 00:22:56,319 --> 00:22:58,352 ♪ From Milan to Minsk ♪ 630 00:22:59,819 --> 00:23:00,919 Wait, wait. 631 00:23:01,519 --> 00:23:02,986 Hold it. 632 00:23:03,019 --> 00:23:04,452 Stop! 633 00:23:04,486 --> 00:23:05,586 [MUSIC STOPS] 634 00:23:05,619 --> 00:23:06,652 [SOBS] 635 00:23:08,152 --> 00:23:11,086 [TEARFULLY] I'm sorry, I have to start it over. 636 00:23:11,119 --> 00:23:12,419 Look at my shoelace. 637 00:23:13,852 --> 00:23:16,386 I can't do it like this. 638 00:23:16,419 --> 00:23:18,452 Please, let me start it over. 639 00:23:18,486 --> 00:23:21,886 [SOBBING] Please. 640 00:23:21,919 --> 00:23:22,872 Please? 641 00:23:22,872 --> 00:23:23,252 Please? 642 00:23:29,919 --> 00:23:31,552 KRAMER: ♪ Made a long journey ♪ 643 00:23:31,586 --> 00:23:33,986 ♪ From Milan to Minsk ♪ 644 00:23:34,019 --> 00:23:35,819 ♪ Rochelle, Rochelle ♪ 645 00:23:35,852 --> 00:23:36,952 Your turn. 646 00:23:36,986 --> 00:23:39,052 BETTE: ♪ You never stopped hoping ♪ 647 00:23:39,086 --> 00:23:41,052 ♪ Now, you're in the pinsk ♪ KRAMER: Yeah. 648 00:23:41,086 --> 00:23:43,619 ♪ Rochelle, Rochelle ♪ 649 00:23:43,652 --> 00:23:45,486 TOGETHER: ♪ When the naysayers nayed ♪ 650 00:23:45,519 --> 00:23:47,852 ♪ You picked up your pace You said no-- ♪ 43977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.